1 00:01:40,087 --> 00:01:41,231 ER DU OPPE? 2 00:01:41,255 --> 00:01:43,400 JA. JEG ARBEJDER. 3 00:01:43,424 --> 00:01:46,594 FANDT NOGET OM LANES FORTID. 4 00:01:47,178 --> 00:01:48,804 RINGER SENERE. 5 00:01:49,263 --> 00:01:51,682 KENDT KRÆFTLÆGE FÆRDIGGØR FORSØG 6 00:01:52,725 --> 00:01:54,768 TIDLIGERE MEDARBEJDER FRA KRÆFTCENTRET 7 00:01:56,687 --> 00:01:58,939 HUDKRÆFTFORSKNING I NASHVILLE 8 00:02:12,953 --> 00:02:15,039 RESERVERET TIL DIREKTØREN 9 00:02:21,629 --> 00:02:24,524 Jeg håber ikke, det drejer sig om endnu en manderøv. 10 00:02:24,548 --> 00:02:28,510 Vær nu ikke så pjattet. Det er en fyr med en kaput tissemand. 11 00:02:29,303 --> 00:02:31,698 Du skal indlægge ham. 12 00:02:31,722 --> 00:02:33,825 Hvorfor? Irving, hvorfor? 13 00:02:33,849 --> 00:02:37,871 Fordi jeg er Lennon, og du er ikke McCartney. Men det kunne du blive. 14 00:02:37,895 --> 00:02:40,123 Du kunne blive Yoko. Det er for skægt. 15 00:02:40,147 --> 00:02:42,524 Gutter, pas på! 16 00:02:43,192 --> 00:02:44,503 Jeg er død. Hvad så? 17 00:02:44,527 --> 00:02:46,338 Hvad har du gang i? 18 00:02:46,362 --> 00:02:50,300 Jeg er ved at komme mig over en hård nat. Hvad er det, D-Bear? 19 00:02:50,324 --> 00:02:53,470 - Jeg hjælper Irving med en kaput tisser. - Ja! 20 00:02:53,494 --> 00:02:57,414 Men hvad med, at du hjælper mig med den der dobbeltdate? 21 00:02:57,832 --> 00:03:00,352 - Vælg en aften! - Okay. Jeg har haft travlt. 22 00:03:00,376 --> 00:03:03,855 - Du ved, hvordan det er her. - Jeg prøver at gøre kur til Noni. 23 00:03:03,879 --> 00:03:06,149 - Vores Noni? Sexede Noni? - Jep. 24 00:03:06,173 --> 00:03:07,818 Hun er den rette til det her. 25 00:03:07,842 --> 00:03:12,304 Jeg har brug for en wingman og en wingwoman. Du og Priya er perfekte. 26 00:03:12,763 --> 00:03:15,724 Jeg vil hjælpe dig. Tilkald mig efter det her. 27 00:03:16,225 --> 00:03:18,120 Apropos dates, så har du en med hr. Berman. 28 00:03:18,144 --> 00:03:19,394 Okay. 29 00:03:19,603 --> 00:03:21,123 Hr. Berman. 30 00:03:21,147 --> 00:03:24,418 Dette er dr. Pravesh. Han vil tage sig af dig i dag. 31 00:03:24,442 --> 00:03:27,337 - Fedt. Hej. - Fortæl ham det, du fortalte mig. 32 00:03:27,361 --> 00:03:30,656 Det føles som en øm hase lidt højt oppe. 33 00:03:35,327 --> 00:03:38,038 Det her ser desværre presserende ud. 34 00:03:39,373 --> 00:03:43,293 Besvimede jeg? Må jeg få noget medicin mod smerten? 35 00:03:43,919 --> 00:03:45,169 Okay. 36 00:03:47,214 --> 00:03:51,319 Her sker utrolige ting med vores moderne teknologi 37 00:03:51,343 --> 00:03:53,071 og banebrydende forskning. 38 00:03:53,095 --> 00:03:56,158 Vi sørger for innovativ pleje for at beskytte din familie. 39 00:03:56,182 --> 00:04:01,979 - Dit ansigt siger: "Jeg vil slå Bell." - Han fyrede Nic. Hvad havde du ventet? 40 00:04:02,396 --> 00:04:06,817 Et måske voldeligt skænderi, som fører til din omgående opsigelse. 41 00:04:07,526 --> 00:04:12,364 Men så kan du leve lykkeligt til dine dages ende med Nic under en bro et sted. 42 00:04:12,615 --> 00:04:16,702 - Prøver du at være sarkastisk? - Nej, det lykkedes mig. 43 00:04:17,286 --> 00:04:20,932 Jeg savner også Nic, men hun kan tage vare på sig selv. 44 00:04:20,956 --> 00:04:24,752 Så gør nu noget ved dit ansigtsudtryk. 45 00:04:27,004 --> 00:04:28,422 Vær ikke en narrøv. 46 00:04:29,173 --> 00:04:33,487 Hej, venner. Det er en vild tid, ikke? Et hurtigt spørgsmål til en af jer... 47 00:04:33,511 --> 00:04:36,907 Bradley, jeg elsker dig som en bror, men ikke nu. 48 00:04:36,931 --> 00:04:40,601 Senere kan vi to hænge ud og snakke. 49 00:04:40,976 --> 00:04:44,956 Du ved nok... Om ting og sager. 50 00:04:44,980 --> 00:04:49,086 - Okay. Jeg elsker ting og sager. Mina... - Det, han sagde. 51 00:04:49,110 --> 00:04:50,378 Vent. Vent! 52 00:04:50,402 --> 00:04:52,821 Er jeg også den bror, du altid ønskede dig? 53 00:04:53,114 --> 00:04:54,364 Ikke den del. 54 00:04:56,784 --> 00:04:58,494 Det er den vigtigste del. 55 00:04:59,995 --> 00:05:02,057 Dette er begyndelsen på en ny æra. 56 00:05:02,081 --> 00:05:05,018 Defineret af Chastain Difference. 57 00:05:05,042 --> 00:05:10,232 Som jeres nye direktør er jeg taknemlig og ydmyg. 58 00:05:10,256 --> 00:05:14,843 Jeg glæder mig til at samarbejde med jer alle, så vi sammen... 59 00:05:14,844 --> 00:05:16,637 Hvad mon han siger? 60 00:05:16,637 --> 00:05:19,723 Han beklager, at han ikke får tid til at dræbe flere patienter. 61 00:05:20,641 --> 00:05:22,077 Det er Bell. 62 00:05:22,101 --> 00:05:23,245 Han skal nok få tid. 63 00:05:23,269 --> 00:05:25,789 Kun få ting holder mig vågen om natten. 64 00:05:25,813 --> 00:05:31,193 Men kirurger, der arbejder over uden mig i operationsstuen er en af dem. 65 00:05:31,193 --> 00:05:36,007 Så en af landets mest begavede hjertelungekirurger, 66 00:05:36,031 --> 00:05:42,305 AJ Austin, mødes med mig i dag, og han vil vælge Chastain. Hvorfor? 67 00:05:42,329 --> 00:05:46,059 Fordi hans direktør er også kirurg. 68 00:05:46,083 --> 00:05:52,339 Og jeg kan forsikre jer for, at dette hospital er et lægevenligt... 69 00:05:55,718 --> 00:05:56,968 ...miljø. 70 00:06:04,185 --> 00:06:05,519 Det er Bradley. 71 00:06:13,194 --> 00:06:17,322 Pulsen er trådformet. Pas på. Den øvre rygsøjle er måske beskadiget. 72 00:06:17,823 --> 00:06:19,092 Åh gud! 73 00:06:19,116 --> 00:06:20,635 Kontakt intensivafdelingen! 74 00:06:20,659 --> 00:06:23,328 Få et spineboard og suturgrej herind! 75 00:06:23,537 --> 00:06:25,289 Pas på. Lad mig komme ind. 76 00:06:29,960 --> 00:06:34,882 - Det hjælper ikke at presse. - Jeg skal bruge suturgrejet nu! 77 00:06:35,549 --> 00:06:37,926 JT, lad os stabilisere spidningen. 78 00:06:41,305 --> 00:06:42,240 Hvad gør du? 79 00:06:42,264 --> 00:06:45,350 Pres fra ballonkatetret indefra standser blødningen. 80 00:06:45,559 --> 00:06:48,538 Nej, han skal på operationsstuen. 81 00:06:48,562 --> 00:06:51,666 Sådan gjorde vi det ved fronten, 82 00:06:51,690 --> 00:06:53,940 når der ikke var tid til at få nogen til operation. 83 00:07:00,032 --> 00:07:01,408 Godt. 84 00:07:03,327 --> 00:07:05,639 Få ham på brættet. Kom så. 85 00:07:05,663 --> 00:07:08,224 - Keder jeg dig, Bradley? - Han har arbejdet 30 timer. 86 00:07:08,248 --> 00:07:11,210 - Bradley, vil du hjem? - Nej, dr. Bell. 87 00:07:12,795 --> 00:07:13,688 DØD FØR VANÆRE 88 00:07:13,712 --> 00:07:14,962 GØR INGEN SKADE 89 00:07:18,133 --> 00:07:20,594 RESERVELÆGEN 90 00:07:21,053 --> 00:07:23,490 - Kontakt dr. Nolan. - Jeg er her. 91 00:07:23,514 --> 00:07:28,161 32-årig mand. Sår i halsen, spiddet brystkasse og brækket skinne-og lægben. 92 00:07:28,185 --> 00:07:31,706 - Han burde være til operation nu. - Vi skal først undersøge ham. 93 00:07:31,730 --> 00:07:34,292 - Hvor er Bell? - Han vasker blod af hænderne. 94 00:07:34,316 --> 00:07:37,611 - Åh gud, Bradley. Hvordan kan jeg hjælpe? - Det kan du ikke. 95 00:07:37,820 --> 00:07:41,132 - Han er min ven. - Blodtrykket er 107/63. 96 00:07:41,156 --> 00:07:44,678 - Pulsen ligger på 94. - Blodtabet er lavt. Vi har tid. 97 00:07:44,702 --> 00:07:47,514 Metallet kan tamponere et stort blodkar. 98 00:07:47,538 --> 00:07:50,392 Vi skal finde ud af, hvorfor Bradley faldt. 99 00:07:50,416 --> 00:07:52,435 Og mens vi diskuterer det, dør han. 100 00:07:52,459 --> 00:07:54,437 Eller han dør under anæstesi. 101 00:07:54,461 --> 00:07:57,983 Han sprang ned fra taget. Det var et selvmordsforsøg. 102 00:07:58,007 --> 00:08:01,444 - Stop. Jeg tror ikke, han sprang. - Hvad gør du? 103 00:08:01,468 --> 00:08:03,613 Operationsstuen venter på ham. 104 00:08:03,637 --> 00:08:07,075 Han er traumepatient. Traumelægen træffer beslutningen. 105 00:08:07,099 --> 00:08:09,244 Før ham til operationsstuen. 106 00:08:09,268 --> 00:08:10,561 Kom så. 107 00:08:11,061 --> 00:08:12,205 Vent. 108 00:08:12,229 --> 00:08:14,856 Se hans hænder og fødder. 109 00:08:19,987 --> 00:08:21,317 Den højre pupil er udvidet. 110 00:08:22,990 --> 00:08:25,593 Scan hans hjerne og brystkasse. Hurtigt. 111 00:08:25,617 --> 00:08:26,886 Kom så. 112 00:08:26,910 --> 00:08:29,580 Kan han ligge i CT-maskinen med den dims i brystet? 113 00:08:34,501 --> 00:08:35,836 Værsgo. 114 00:08:36,295 --> 00:08:37,545 Tak. 115 00:08:40,758 --> 00:08:42,008 Jeg giver. 116 00:08:42,259 --> 00:08:45,655 - Nic. Hvad laver du? - Elsker du ikke det her sted? 117 00:08:45,679 --> 00:08:51,310 Ville det ikke være ironisk, hvis vi havde noget til fælles? Især i dag. 118 00:08:51,310 --> 00:08:53,121 Godt, jeg leger med. 119 00:08:53,145 --> 00:08:56,291 Jeg giver aldrig op, når jeg sætter mig noget for. 120 00:08:56,315 --> 00:08:58,293 Intet distraherer mig, 121 00:08:58,317 --> 00:09:02,779 så jeg kan koncentrere mig om én meget vigtig opgave. 122 00:09:04,448 --> 00:09:08,345 Jeg anede ikke, at du havde så meget kampgejst. 123 00:09:08,369 --> 00:09:11,496 En skam, at det først blev klart efter din fyring. 124 00:09:12,623 --> 00:09:13,999 Fortæl mig om Nashville. 125 00:09:14,958 --> 00:09:17,419 - Samtalen er slut. - Nej, dr. Derzius. 126 00:09:17,795 --> 00:09:19,564 Undskyld, det var dit giftenavn. 127 00:09:19,588 --> 00:09:24,217 Du gik straks tilbage til dit pigenavn, da du landede i Atlanta. 128 00:09:24,760 --> 00:09:27,322 - Lad mig give dig et råd. - Nej tak. 129 00:09:27,346 --> 00:09:31,642 Jeg skal nok finde ud af det, jeg vil vide, på egen hånd. Alt. 130 00:09:37,272 --> 00:09:40,543 - Lad den ikke rykke sig. - Lærer I det på studiet? 131 00:09:40,567 --> 00:09:41,669 Nej. 132 00:09:41,693 --> 00:09:47,092 Du lærer det selv i Kandahar, når en bombe har sendt sprængstykker ind 133 00:09:47,116 --> 00:09:49,701 i en soldats hoved, hals og brystkasse. 134 00:09:50,619 --> 00:09:53,705 - Overlevede han? - Nej. 135 00:10:04,383 --> 00:10:05,926 Sådan. Værsgo. 136 00:10:09,555 --> 00:10:10,740 Hvordan har han det? 137 00:10:10,764 --> 00:10:12,432 Det finder vi snart ud af. 138 00:10:17,271 --> 00:10:19,898 - Hvorfor sprang han? - Det gjorde han ikke. 139 00:10:20,149 --> 00:10:22,710 - Han faldt. - Vi ved ikke, hvad der skete. 140 00:10:22,734 --> 00:10:26,923 Han er kirurg. Han har arbejdet med ex vivo-kirurgi i seks uger. 141 00:10:26,947 --> 00:10:30,325 Efter én dag med det ønskede jeg at begå selvmord. 142 00:10:30,659 --> 00:10:33,888 Han spurgte alle, om de havde brug for noget. 143 00:10:33,912 --> 00:10:38,935 Han er stærk. Han planlagde en dobbeltdate med mig og Priya. 144 00:10:38,959 --> 00:10:41,920 - Han sagde, at Noni nok var den rette. - Det er hun ikke. 145 00:10:42,463 --> 00:10:45,483 Pointen er, at han planlagde sit liv. 146 00:10:45,507 --> 00:10:47,968 Det var ikke et selvmordsforsøg. 147 00:10:48,177 --> 00:10:50,762 Det var helt klart et selvmordsforsøg. 148 00:10:51,221 --> 00:10:55,577 Det er ikke vores skyld, at selvmordsprocenten for mandlige læger 149 00:10:55,601 --> 00:10:58,621 er knap 1,5 gang større end for resten af den mandlige befolkning, 150 00:10:58,645 --> 00:11:01,440 eller at det er den næsthyppigste dødsårsag for unge læger. 151 00:11:02,232 --> 00:11:04,669 28% af kandidaterne får depression. 152 00:11:04,693 --> 00:11:10,884 Uden behandling øges sandsynligheden for denne type... katastrofe. 153 00:11:10,908 --> 00:11:13,720 Læger går ikke til terapi. 154 00:11:13,744 --> 00:11:16,997 Ej heller Bradley, selv efter han faldt i søvn under en operation. 155 00:11:17,247 --> 00:11:19,291 Det er tragisk. 156 00:11:20,167 --> 00:11:21,417 Men... 157 00:11:23,170 --> 00:11:28,425 Det var et personligt valg, truffet af en mentalt ustabil læge. 158 00:11:30,511 --> 00:11:33,972 Chastain vil ikke blive draget til ansvar. 159 00:11:35,641 --> 00:11:37,517 Vores forsikring betaler intet. 160 00:11:40,187 --> 00:11:41,521 Og? 161 00:11:41,939 --> 00:11:43,189 Og? 162 00:11:48,111 --> 00:11:52,967 Og jeg vil gøre det kendt, at vi vil gå forrest 163 00:11:52,991 --> 00:11:58,330 hvad angår et problem, som plager hospitaler i hele landet. 164 00:11:58,789 --> 00:12:04,419 Du er den fødte kirurg, Randolph, men du er sgu en god direktør. 165 00:12:06,755 --> 00:12:09,549 Jeg skal gå. Jeg skal gå. 166 00:12:10,259 --> 00:12:12,302 Jeg skal gå. Jeg skal gå. 167 00:12:12,719 --> 00:12:16,074 Subaraknoidalblødning og vand i hovedet. 168 00:12:16,098 --> 00:12:18,910 Anæstesi havde kostet Bradley livet. 169 00:12:18,934 --> 00:12:20,328 Hans hjerne bløder. 170 00:12:20,352 --> 00:12:23,206 Hvis du ikke får trykket nedbragt, så vil han dø. 171 00:12:23,230 --> 00:12:26,942 Han skal drænes ekstraventrikulært. Nu. 172 00:12:34,741 --> 00:12:37,911 ATL'S BEDSTE GRILLMAD 173 00:12:49,548 --> 00:12:51,901 Dr. Austin. Du er startet uden mig. 174 00:12:51,925 --> 00:12:56,429 - Du kommer for sent til din hvervning. - Beklager. Det har været en vild morgen. 175 00:12:57,639 --> 00:13:02,870 Der er 3.200 slags bakterier fra 150 arter på en menneskehånd. 176 00:13:02,894 --> 00:13:07,857 Lad os undgå risikoen for sygdom, til vi har opnået gensidig respekt. 177 00:13:14,656 --> 00:13:18,326 Dr. Bell, jeg har hørt meget om dig. 178 00:13:18,910 --> 00:13:20,013 Det er en løgn. 179 00:13:20,037 --> 00:13:21,580 Jeg kender intet til dig. 180 00:13:22,122 --> 00:13:24,058 Men du er vel en kirurg, 181 00:13:24,082 --> 00:13:28,938 hvis passion for faget blev kvalt af hans glæde for penge. 182 00:13:28,962 --> 00:13:31,733 Ud over mit øgede ansvar 183 00:13:31,757 --> 00:13:34,217 beholder jeg titlen chefkirurg. 184 00:13:34,468 --> 00:13:35,844 Jeg vil stadig operere. 185 00:13:36,470 --> 00:13:37,804 Hvorfor dog? 186 00:13:39,264 --> 00:13:41,182 Passion, kærlighed og disciplin. 187 00:13:41,808 --> 00:13:43,411 Vil du have noget af min pie? 188 00:13:43,435 --> 00:13:46,372 Du vil ikke trykke mig i hånden, men du vil dele din pie? 189 00:13:46,396 --> 00:13:48,583 Du må få resten. Jeg bestiller en ny. 190 00:13:48,607 --> 00:13:49,857 Nej tak. 191 00:13:50,776 --> 00:13:54,881 Jeg vil tale om Chastain, og at vi vil have dig i vores operationsstue. 192 00:13:54,905 --> 00:13:57,800 Lad os gøre det her som kolleger. 193 00:13:57,824 --> 00:14:00,511 Ja. Chastain står på min liste. 194 00:14:00,535 --> 00:14:02,037 Et sted i midten. 195 00:14:02,704 --> 00:14:05,767 Men jeg kan lide en god underhundshistorie. 196 00:14:05,791 --> 00:14:07,208 Seabiscuit. 197 00:14:07,584 --> 00:14:09,252 Kan du lide den film? 198 00:14:11,213 --> 00:14:13,381 Nej. Den er lidt for ordinær. 199 00:14:22,099 --> 00:14:23,475 Giv mig rundvisningen. 200 00:14:24,142 --> 00:14:27,062 Men jeg bryder mig ikke om smiger. 201 00:14:32,692 --> 00:14:36,172 Når væsken er drænet, skal han til en operationsstue. 202 00:14:36,196 --> 00:14:37,947 Ja, det er planen. 203 00:14:40,367 --> 00:14:45,348 Bell påstår, at der ligger psykisk sygdom bag. 204 00:14:45,372 --> 00:14:47,642 Er det sandt? 205 00:14:47,666 --> 00:14:50,353 - Bradley var din ven, men... - Nej. 206 00:14:50,377 --> 00:14:52,671 Han havde arbejdet 30 timer. 207 00:14:53,171 --> 00:14:57,819 Men en deprimeret læge, der springer, lyder bedre end en presset læge, 208 00:14:57,843 --> 00:15:00,655 der brød sammen under Bells opsyn. 209 00:15:00,679 --> 00:15:05,243 Det gode ved at være internist er, at vi beskytter patienter. 210 00:15:05,267 --> 00:15:07,829 Så vi finder ud af grunden til Bradleys fald 211 00:15:07,853 --> 00:15:09,938 og ignorerer direktørens påstande. 212 00:15:30,751 --> 00:15:32,001 Hvem er det? 213 00:15:32,210 --> 00:15:36,357 Hej. Jeg hedder Nic Nevin. Jeg vil tale med Anthony Ewen. 214 00:15:36,381 --> 00:15:39,986 Jeg gider ikke købe nogen solpaneler. 215 00:15:40,010 --> 00:15:41,260 Og jeg er ateist. 216 00:15:41,636 --> 00:15:44,556 - Du er læge. - Nej, ikke mere. 217 00:15:45,974 --> 00:15:49,477 Og jeg er ikke sygeplejerske mere på grund af Lane Hunter. 218 00:15:53,565 --> 00:15:54,899 Lily Kendall. 219 00:15:55,609 --> 00:15:59,714 26. Hun var min patient. Hun døde for nylig. 220 00:15:59,738 --> 00:16:01,531 På grund af Lane. 221 00:16:05,535 --> 00:16:06,786 Ved Lane, du er her? 222 00:16:07,454 --> 00:16:08,913 Ingen ved, jeg er her. 223 00:16:11,917 --> 00:16:13,167 Kom. 224 00:16:24,054 --> 00:16:26,097 Dr. Okafor. 225 00:16:26,681 --> 00:16:27,974 Sid ned. 226 00:16:27,974 --> 00:16:30,203 Jeg skal hjælpe med tilskadekomne. 227 00:16:30,227 --> 00:16:35,440 Jeg har sat en anden kandidat til det. Så nu er du til rådighed. 228 00:16:37,609 --> 00:16:40,797 Jeg vil høre din mening om en ansættelse. 229 00:16:40,821 --> 00:16:43,740 Giv en gæst en rundvisning. 230 00:16:43,949 --> 00:16:46,284 Ligner jeg en velkomstkomité? 231 00:16:50,622 --> 00:16:51,872 Kan du høre det? 232 00:16:53,458 --> 00:16:57,921 Det er lyden af nøglerne til dette sted, der rasler i min lomme. 233 00:17:00,006 --> 00:17:01,484 Hvem er gæsten? 234 00:17:01,508 --> 00:17:04,320 AJ Austin. Har studeret minimalt invasiv kirurgi, 235 00:17:04,344 --> 00:17:08,848 nomineret som top-hjertelungekirurg seks gange og vandt fire gange. 236 00:17:09,099 --> 00:17:11,160 - Hvorfor mig? - Talent anerkender talent. 237 00:17:11,184 --> 00:17:13,561 Og han har en negativ attitude. 238 00:17:15,605 --> 00:17:16,940 Og Mina. 239 00:17:18,984 --> 00:17:20,777 Glem ikke at smile. 240 00:17:28,159 --> 00:17:31,037 Hun var min mentor i Nashville. 241 00:17:32,038 --> 00:17:36,459 Jeg troede ikke på rygterne om hendes overbehandling af patienter. 242 00:17:37,085 --> 00:17:40,755 Så døde en af hendes patienter af en kemo-overdosis. 243 00:17:41,715 --> 00:17:43,383 Hvad gjorde hospitalet? 244 00:17:44,009 --> 00:17:46,845 De lod hende sige op til gengæld for diskretion. 245 00:17:47,762 --> 00:17:49,657 Så hun startede på en frisk her. 246 00:17:49,681 --> 00:17:54,644 Da hun tilbød mig et job på sin klinik, var jeg loyal. 247 00:17:55,186 --> 00:17:58,148 Men så begyndte det samme at ske igen. 248 00:17:59,649 --> 00:18:03,319 Ja. Denne gang stillede jeg spørgsmål. 249 00:18:03,695 --> 00:18:06,906 Så blev mine vagter indskrænket. 250 00:18:07,741 --> 00:18:12,388 Jeg blev beskyldt for forsømmelse af patienterne. 251 00:18:12,412 --> 00:18:15,331 Anmeldte du hende nogensinde til lægerådet? 252 00:18:17,125 --> 00:18:20,104 Er du skør? Hvem ville tro en vanæret læge? 253 00:18:20,128 --> 00:18:22,773 Hun var allerede ved at få et godt ry. 254 00:18:22,797 --> 00:18:25,341 Var nogen på klinikken på din side? 255 00:18:25,717 --> 00:18:27,945 Hvad med Allie? Hun er sygeplejerske der. 256 00:18:27,969 --> 00:18:33,433 - Hvis vi tre går sammen... - Dame, der er intet "vi". 257 00:18:34,351 --> 00:18:37,770 Det bedste råd, jeg kan give dig, er: Flygt. 258 00:18:38,021 --> 00:18:41,399 Flygt fra Lane Hunter. 259 00:18:51,952 --> 00:18:53,471 Dr. Austin. 260 00:18:53,495 --> 00:18:54,805 Det er rygtet. 261 00:18:54,829 --> 00:18:58,374 Dr. Bell har sat mig til at give dig en fornem behandling. 262 00:18:59,125 --> 00:19:03,588 - Er det, hvad det her er? - Jeg ved ikke, hvad det her er. 263 00:19:09,636 --> 00:19:11,179 Jeg kan allerede lide dig. 264 00:19:11,471 --> 00:19:12,721 Kan du lide mig? 265 00:19:13,014 --> 00:19:17,060 - Sikkert ikke. - Jeg finder din ærlighed nedslående. 266 00:19:18,019 --> 00:19:22,190 - Det gør de fleste. - Så lad os fortsætte. Den fyr. Sig frem. 267 00:19:23,066 --> 00:19:26,152 Bret Kilborn. Karkirurgi. Chastains femtebedste. 268 00:19:26,361 --> 00:19:28,112 - Ud af hvor mange? - Fem! 269 00:19:30,156 --> 00:19:32,385 Rødtop. Mandehofter. Sig frem. 270 00:19:32,409 --> 00:19:38,349 Joyce. Ortopædi. Gennemsnitlig. Spydig. Hvorfor gør vi det her? 271 00:19:38,373 --> 00:19:42,645 Jeg skal vide, hvor mange klovne cirkusset har. 272 00:19:42,669 --> 00:19:45,648 Jeg er allerede anerkendt her, som du nok ved. 273 00:19:45,672 --> 00:19:47,173 Kommer du? 274 00:19:47,757 --> 00:19:49,634 Næppe. 275 00:19:51,803 --> 00:19:53,053 Hallo. 276 00:19:53,304 --> 00:19:55,074 Hallo! Hvor skal du hen? 277 00:19:55,098 --> 00:19:58,059 Bedøve en patient med en beskadiget penis. 278 00:20:02,188 --> 00:20:03,438 Devon. 279 00:20:03,648 --> 00:20:06,502 - Hvad laver du? - Det samme som dig. 280 00:20:06,526 --> 00:20:10,488 Jeg prøver at finde ud af, hvad der virkelig skete med Bradley. 281 00:20:11,031 --> 00:20:13,050 Hvad lavede han heroppe? 282 00:20:13,074 --> 00:20:17,179 Vores salon sutter. Kig dig omkring. Her hænger mange af os kandidater ud. 283 00:20:17,203 --> 00:20:19,455 Især de nikotinafhængige. 284 00:20:19,664 --> 00:20:21,058 Røg Bradley? 285 00:20:21,082 --> 00:20:26,296 Alle læger har en last for at overleve presset og arbejdstiderne. 286 00:20:26,546 --> 00:20:28,941 Du vil vel ikke tilstå noget, vel? 287 00:20:28,965 --> 00:20:32,218 Du har nok en gift ligesom Bradley. 288 00:20:32,510 --> 00:20:34,864 - Derfor var han her. - Ja, det har jeg. 289 00:20:34,888 --> 00:20:36,907 Men jeg afreagerer på min egen måde. 290 00:20:36,931 --> 00:20:39,559 Jeg braser ikke gennem tagvinduet. 291 00:20:42,353 --> 00:20:47,877 - Var det ikke Bradleys favoritdrik? - Jo. For at holde sig vågen. 292 00:20:47,901 --> 00:20:51,779 Hvorfor ville han holde sig vågen, hvis han planlagde selvmord? 293 00:20:52,572 --> 00:20:53,906 Det ville han heller ikke. 294 00:21:01,081 --> 00:21:02,266 Undskyld mig, ma'am. 295 00:21:02,290 --> 00:21:05,311 Jeg beklager. Din tid er blevet aflyst. 296 00:21:05,335 --> 00:21:06,937 GEORGIAS LÆGERÅD 297 00:21:06,961 --> 00:21:08,856 Jeg har ventet i over en halv time. 298 00:21:08,880 --> 00:21:11,067 Min aftale blev lavet i tirsdags. 299 00:21:11,091 --> 00:21:13,652 Denise er en gammel kollega. Hun ville have ringet. 300 00:21:13,676 --> 00:21:15,928 Der kom noget i vejen. 301 00:21:16,137 --> 00:21:18,449 Med vores kalendersystem er det svært... 302 00:21:18,473 --> 00:21:20,516 Denise. Hey, Denise! 303 00:21:22,644 --> 00:21:24,038 Frue. 304 00:21:24,062 --> 00:21:25,289 Frue! 305 00:21:25,313 --> 00:21:26,999 Vi er booket op for i dag. 306 00:21:27,023 --> 00:21:29,085 Men hvis du vil lave en ny aftale, 307 00:21:29,109 --> 00:21:30,753 så kan du ringe og få en ny tid. 308 00:21:30,777 --> 00:21:34,173 Jeg er her altså ikke bare for at mødes med gamle venner. 309 00:21:34,197 --> 00:21:38,928 Jeg er her for at anmelde en, der udsætter patienter for fare. 310 00:21:38,952 --> 00:21:41,222 Patienterne, som vi skal hjælpe. 311 00:21:41,246 --> 00:21:45,333 Er du ligeglad med det hele? Lad være med at svare. Jeg kommer igen. 312 00:21:48,002 --> 00:21:49,462 Rend mig. 313 00:21:51,589 --> 00:21:54,443 Wow. Jeg er heldig i dag. 314 00:21:54,467 --> 00:21:58,531 - Er det godt nyt for mig? - Nej, det er en penisfraktur. 315 00:21:58,555 --> 00:22:00,431 Den er brækket. 316 00:22:01,683 --> 00:22:03,410 Men den har jo ikke en knogle. 317 00:22:03,434 --> 00:22:06,038 Det er en membran, der hedder tunica albuginea. 318 00:22:06,062 --> 00:22:08,749 Det er altså min diller, vi taler om her. 319 00:22:08,773 --> 00:22:11,484 Nej, jeg reserverer en operationsstue. 320 00:22:11,484 --> 00:22:13,069 Operation? 321 00:22:13,069 --> 00:22:14,463 Hør her. Den er lidt skæv. 322 00:22:14,487 --> 00:22:16,423 Det kan jeg godt leve med. 323 00:22:16,447 --> 00:22:17,907 "Lidt". 324 00:22:18,283 --> 00:22:21,452 Steve, fortæl mig, hvordan du gjorde det. 325 00:22:22,787 --> 00:22:24,705 - Jeg... - Sig det lige ud. 326 00:22:25,540 --> 00:22:29,937 Altså, jeg havde en vild nat med en dame. 327 00:22:29,961 --> 00:22:31,605 En pige. 328 00:22:31,629 --> 00:22:33,482 Men... Det var en kvinde. 329 00:22:33,506 --> 00:22:38,112 Vil du virkelig lyve for dem, som skal holde skarpe knive tæt på din diller? 330 00:22:38,136 --> 00:22:40,322 Jeg troede, hun skulle operere. Hvem er han? 331 00:22:40,346 --> 00:22:43,409 Hallo! Hjælper du os med at hjælpe dig eller ej? 332 00:22:43,433 --> 00:22:44,683 Jeg skal til golf. 333 00:22:46,561 --> 00:22:49,147 Det var en løgn. Jeg har en date med en sjus whisky. 334 00:22:49,564 --> 00:22:53,043 Steve, vil du fortælle mig, hvad der skete, 335 00:22:53,067 --> 00:22:56,380 så vi kan redde den eneste partner, der gider have sex med dig? 336 00:22:56,404 --> 00:22:59,240 Det var ikke fra samleje med et menneske. 337 00:23:00,158 --> 00:23:01,617 Det vil jeg gerne høre. 338 00:23:02,243 --> 00:23:03,929 Du gjorde det selv, ikke? 339 00:23:03,953 --> 00:23:05,203 Hvordan? 340 00:23:07,040 --> 00:23:08,332 En crosstrainer. 341 00:23:08,875 --> 00:23:12,354 - Han spurgte om årsagen. - Det er årsagen. 342 00:23:12,378 --> 00:23:16,841 Jeg trænede, mens jeg så porno. 343 00:23:17,550 --> 00:23:19,528 Gjorde du det offentligt? 344 00:23:19,552 --> 00:23:21,196 Nej, derhjemme. 345 00:23:21,220 --> 00:23:25,391 Jeg ejer også en pilatesreformer og gravity boots. 346 00:23:26,225 --> 00:23:27,411 "Gravity boots"? 347 00:23:27,435 --> 00:23:28,871 Ja, de er nye. 348 00:23:28,895 --> 00:23:31,123 Hvad har du at leve for, Steve? 349 00:23:31,147 --> 00:23:35,377 Hvad får dig til at stå op om morgenen? Hvad fylder dine lunger med luft? 350 00:23:35,401 --> 00:23:37,904 Mine... mine katte. 351 00:23:38,112 --> 00:23:39,362 Jeg har syv. 352 00:23:39,781 --> 00:23:41,407 Jeg kan lide killinger. 353 00:23:42,283 --> 00:23:44,243 Jeg har altid foretrukket katte. 354 00:23:44,911 --> 00:23:46,513 Hunde kan lide alle. 355 00:23:46,537 --> 00:23:48,223 Men katte er mere kræsne. 356 00:23:48,247 --> 00:23:49,497 Præcis. 357 00:23:50,625 --> 00:23:52,919 Jeg ville vide, hvordan du gjorde det, 358 00:23:52,919 --> 00:23:56,690 så jeg kunne skræmme dig til aldrig at dumme dig sådan igen. 359 00:23:56,714 --> 00:24:01,135 For næste gang kan du brække halsen, ikke dilleren. 360 00:24:01,511 --> 00:24:02,761 Og så dør du! 361 00:24:03,346 --> 00:24:07,934 Og gæt, hvem der tre dage senere dør af sult ved siden af dit lig. 362 00:24:10,395 --> 00:24:11,812 Mine killinger. 363 00:24:12,397 --> 00:24:14,959 - De har kun mig. - Nemlig. 364 00:24:14,983 --> 00:24:16,943 Der er kun jer otte. 365 00:24:17,652 --> 00:24:20,214 Vi vil fikse din diller, 366 00:24:20,238 --> 00:24:23,741 og så finder vi en ny og mere sikker fetich til dig. 367 00:24:24,117 --> 00:24:25,469 Ja. 368 00:24:25,493 --> 00:24:27,203 - Tak. - Rør mig ikke. 369 00:24:35,503 --> 00:24:37,147 Hr. og fru Jenkins. 370 00:24:37,171 --> 00:24:40,234 - Lider han? - Han er bedøvet og kan ikke mærke noget. 371 00:24:40,258 --> 00:24:42,218 Hvordan skete det dog? 372 00:24:42,510 --> 00:24:45,280 Vores søn ville aldrig forsøge selvmord. 373 00:24:45,304 --> 00:24:49,410 Vi prøver at finde svar. Men Bradley var særdeles engageret... 374 00:24:49,434 --> 00:24:52,788 Du skal ikke indsukre det. Vi ved, han havde det svært. 375 00:24:52,812 --> 00:24:57,042 Bradley var altid typen, som skulle knokle dobbelt så hårdt som alle andre. 376 00:24:57,066 --> 00:24:58,377 Men han ville aldrig... 377 00:24:58,401 --> 00:25:00,861 Misforstå ikke det her. Vi elsker vores søn. 378 00:25:01,320 --> 00:25:06,325 Men han pressede sig selv hårdt. Han ville være som sin storesøster. 379 00:25:06,826 --> 00:25:09,495 Hun er den fødte læge. 380 00:25:10,538 --> 00:25:13,916 Hvis vi fortalte Bradley, at vi er stolte af ham lige meget hvad... 381 00:25:18,129 --> 00:25:19,672 Han er et godt menneske. 382 00:25:21,257 --> 00:25:23,175 Han har et godt hjerte. 383 00:25:23,676 --> 00:25:25,594 Det ved vi alle sammen. 384 00:25:26,888 --> 00:25:29,640 Hvis Bradley klarer den, hvad sker der så med ham? 385 00:25:30,183 --> 00:25:31,934 Er hans karriere forbi? 386 00:25:33,311 --> 00:25:34,663 Jeg ved det ikke. 387 00:25:34,687 --> 00:25:37,249 Han skal nok klare sig. 388 00:25:37,273 --> 00:25:40,067 Vi hjælper ham gennem det. 389 00:25:40,943 --> 00:25:42,820 Dr. Okafor? 390 00:25:55,958 --> 00:25:58,669 Lov os, at han klarer den. 391 00:25:59,629 --> 00:26:01,505 Kirurger afgiver ikke løfter. 392 00:26:07,762 --> 00:26:09,221 Men jeg gør en undtagelse. 393 00:26:57,145 --> 00:26:59,123 Pausen er forbi for Bradley Jenkins. 394 00:26:59,147 --> 00:27:02,525 Lad journalen vise, at dr. AJ Austin observerer. 395 00:27:03,359 --> 00:27:06,505 Den ene vena pulmonalis ved luftrørsgrenen blev beskadiget. 396 00:27:06,529 --> 00:27:08,030 Lad os give ham bypass. 397 00:27:08,531 --> 00:27:09,824 Bypass? 398 00:27:10,283 --> 00:27:12,827 Sådan tænker en traumekirurg nok. 399 00:27:12,827 --> 00:27:16,455 I ville ikke få brug for bypass, hvis I kunne operere hjerter som mig. 400 00:27:17,957 --> 00:27:20,269 - Hvad sagde du? - Dræb jeres læge. 401 00:27:20,293 --> 00:27:23,147 Er det bedre at rode derinde uden at kunne se noget? 402 00:27:23,171 --> 00:27:26,316 Hvad ved jeg? Jeg er jo kun en hjertelungekirurg. 403 00:27:26,340 --> 00:27:28,134 Mina, hvad synes du? 404 00:27:28,634 --> 00:27:31,178 Beder du om bekræftelse? 405 00:27:31,554 --> 00:27:33,389 Du er den færdiguddannede kirurg! 406 00:27:34,390 --> 00:27:37,810 Hvis du er hurtig nok, behøver du ikke bypass. 407 00:27:39,437 --> 00:27:41,188 Prinsesse Nokia har fattet det. 408 00:27:41,397 --> 00:27:44,275 Lad mig vise jer det. Sygeplejerske, pandelampe. 409 00:27:45,902 --> 00:27:50,656 Jeg sagde giv mig en pandelampe. Er engelsk ikke dit modersmål? 410 00:27:51,449 --> 00:27:54,678 Eller måske er jeg nødt til at tale langsomt. Jeg sagde... 411 00:27:54,702 --> 00:27:58,497 Det er mit hold. Du skal ikke tale sådan til dem. 412 00:28:00,791 --> 00:28:03,627 - Okay. - Giv ham hans pandelampe. 413 00:28:03,961 --> 00:28:06,172 Jeg siger undskyld til gruppen. 414 00:28:06,505 --> 00:28:09,925 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 415 00:28:10,343 --> 00:28:14,054 Jeg skulle ikke have hævet stemmen. 416 00:28:14,347 --> 00:28:15,597 Tak. 417 00:28:17,433 --> 00:28:21,896 Men det her er jo ikke et spørgsmål om liv eller død! 418 00:28:22,438 --> 00:28:24,106 Efter dig, doktor. 419 00:28:30,363 --> 00:28:31,613 Naturligvis. 420 00:28:34,408 --> 00:28:38,204 - Kun fordi du er hjertelungekirurg. - Bild du bare dig selv det ind. 421 00:28:39,163 --> 00:28:44,001 Hæld 5-0 Prolene i en BV-1-kanyle. 422 00:28:44,752 --> 00:28:46,271 I dag, dr. Okafor! 423 00:28:46,295 --> 00:28:49,965 Jeg har behandlet sårede i borgerkrige og aids-syge børn. 424 00:28:50,216 --> 00:28:51,818 Intet af det skræmte mig. 425 00:28:51,842 --> 00:28:54,845 Så du skræmmer mig bestemt ikke. 426 00:28:55,179 --> 00:28:58,891 Tal så til mig med respekt, usling. 427 00:29:02,436 --> 00:29:04,730 Nuvel. Sutur. 428 00:29:05,481 --> 00:29:10,110 Kan du rykke spidningen ud, så vi kan komme i sving? 429 00:29:13,114 --> 00:29:14,364 Han bløder kraftigt. 430 00:29:15,449 --> 00:29:17,493 Træk medialt. Sugepumpe. 431 00:29:19,578 --> 00:29:21,223 - Kom så! - Han mister blod. 432 00:29:21,247 --> 00:29:23,225 Trykket daler. To poser. 433 00:29:23,249 --> 00:29:24,542 Endnu en sutur, nu. 434 00:29:28,421 --> 00:29:29,671 Øg suget. 435 00:29:30,256 --> 00:29:32,049 Kom så, kom så. 436 00:29:43,811 --> 00:29:45,396 Ser man det! 437 00:29:46,022 --> 00:29:47,416 Blødningen er stoppet. 438 00:29:47,440 --> 00:29:48,858 Karret er fikset. 439 00:29:49,483 --> 00:29:50,776 Pærelet. 440 00:29:52,278 --> 00:29:54,590 Blødningen var bare en forstyrrelse. 441 00:29:54,614 --> 00:29:57,366 Nu kan vi lede efter andre skader. 442 00:29:59,952 --> 00:30:02,329 Det venstre hjertekammer er fortykket. 443 00:30:02,788 --> 00:30:04,373 Han har hjertesygdom. 444 00:30:04,790 --> 00:30:06,040 I 30-års-alderen? 445 00:30:06,709 --> 00:30:08,919 Det kendte vi intet til. 446 00:30:09,587 --> 00:30:13,191 Lægerådet kager ikke i aftaler, og Denise ignorerede mig. 447 00:30:13,215 --> 00:30:16,653 Det var underligt. Og nogen følger vist efter mig. 448 00:30:16,677 --> 00:30:19,197 En bil ventede på mig uden for rådet. 449 00:30:19,221 --> 00:30:20,949 Den trængte mig op i en krog. 450 00:30:20,973 --> 00:30:24,578 Jeg er færdig med, at du kører dit eget løb. 451 00:30:24,602 --> 00:30:27,039 Gør intet, før min vagt slutter. 452 00:30:27,063 --> 00:30:30,482 - Så finder vi på noget. - Rygter spredes hurtigt her. 453 00:30:30,733 --> 00:30:33,837 Nic Nevin på Chastains område. 454 00:30:33,861 --> 00:30:34,963 Modigt. 455 00:30:34,987 --> 00:30:36,882 Hun ville besøge Bradley. 456 00:30:36,906 --> 00:30:39,968 Du behøver ikke forklare noget. Jeg tilkalder ikke vagterne. 457 00:30:39,992 --> 00:30:42,262 Det gør andre måske, men ikke mig. 458 00:30:42,286 --> 00:30:43,536 Så lad dem gøre det. 459 00:30:48,417 --> 00:30:49,710 Fortsat god dag. 460 00:30:53,923 --> 00:30:56,175 Kammerhypertrofi? Der skyldes hvad? 461 00:30:56,175 --> 00:30:57,527 Det ved vi ikke endnu. 462 00:30:57,551 --> 00:31:02,574 En kombination af cigaretter og fedme samt stress er mit kvalificerede gæt. 463 00:31:02,598 --> 00:31:03,992 Fedme? 464 00:31:04,016 --> 00:31:06,745 Jeg så strækmærker på hans mave. 465 00:31:06,769 --> 00:31:10,040 Tydelige tegn på en mand, som har fået gastrisk bypass. 466 00:31:10,064 --> 00:31:13,335 - Mina, er det...? - Dr. Austin. 467 00:31:13,359 --> 00:31:14,944 Og han er...? 468 00:31:15,611 --> 00:31:17,339 Dr. Devon Pravesh. 469 00:31:17,363 --> 00:31:20,950 Chastains topkandidat. Ikke engang tæt på. 470 00:31:22,493 --> 00:31:23,911 Hold op med at smile. 471 00:31:24,370 --> 00:31:25,746 Og blink ikke. 472 00:31:27,957 --> 00:31:29,708 Dr. Conrad Hawkins. 473 00:31:29,917 --> 00:31:31,710 Jeg har hørt ting og sager. 474 00:31:32,169 --> 00:31:33,462 Men det er okay. 475 00:31:34,672 --> 00:31:36,525 Du har sikkert også hørt ting om mig. 476 00:31:36,549 --> 00:31:41,780 Jeg er selveste dr. AJ Austin. Jeg assisterede under Bradleys operation. 477 00:31:41,804 --> 00:31:45,033 Jeg samarbejdede med dr. Okafor, 478 00:31:45,057 --> 00:31:48,453 fordi idioten, der gav sig ud for at være traumekirurg, 479 00:31:48,477 --> 00:31:53,816 burde begrave sin skalpel og sin karriere i en umarkeret grav. 480 00:32:02,199 --> 00:32:03,534 Må jeg tale med jer to? 481 00:32:07,204 --> 00:32:11,184 Vi har Bradleys toksikologirapport. Der er amfetamin i organerne. 482 00:32:11,208 --> 00:32:13,395 Vagten fandt metylfenidat i hans skab. 483 00:32:13,419 --> 00:32:14,312 Opkvikkere. 484 00:32:14,336 --> 00:32:17,774 - Så han kunne arbejde på overtid. - Og det skadede hans hjerte. 485 00:32:17,798 --> 00:32:20,360 Der er intet bevis på, at faldet skyldtes hjertet. 486 00:32:20,384 --> 00:32:22,904 Bell vil stadig kalde det selvmord. 487 00:32:22,928 --> 00:32:26,950 Medmindre lidt kontrolleret kaos hjælper os med at finde ud af, 488 00:32:26,974 --> 00:32:29,393 hvad der skete med Bradley på taget. 489 00:32:29,643 --> 00:32:31,246 Du smiler. 490 00:32:31,270 --> 00:32:32,730 Jeg vil ikke indblandes. 491 00:32:34,857 --> 00:32:36,209 Er du med? 492 00:32:36,233 --> 00:32:37,943 Har jeg noget valg? 493 00:32:38,152 --> 00:32:39,402 Nej. 494 00:32:46,702 --> 00:32:49,973 Hans rytme er normal. Hvorfor gør jeg mig klar til defibrillering? 495 00:32:49,997 --> 00:32:53,852 Jeg bruger isoprenalin for at efterligne effekterne af koffein. 496 00:32:53,876 --> 00:32:56,396 Prøver du at fremkalde en anormal rytme? 497 00:32:56,420 --> 00:32:59,339 - For det ville være... - Ja. 498 00:32:59,715 --> 00:33:04,070 Jeg tror, energidrikken udløste noget i Bradleys beskadigede hjerte, 499 00:33:04,094 --> 00:33:06,346 så han besvimede og faldt. 500 00:33:06,889 --> 00:33:10,684 Dette eksperiment vil bevise, om jeg har ret eller ej. 501 00:33:14,438 --> 00:33:17,083 Ventrikulær takykardi. Jeg slår alarm. 502 00:33:17,107 --> 00:33:20,754 Slap af! Der er vores svar. Okay? Hjertestartere. 503 00:33:20,778 --> 00:33:22,488 Ja. 504 00:33:28,118 --> 00:33:29,012 Lad. 505 00:33:29,036 --> 00:33:30,286 Væk! 506 00:33:35,209 --> 00:33:36,436 Tilbage til sinusrytme. 507 00:33:36,460 --> 00:33:41,316 Kontrolleret kaos til at teste teorien. Spændende, ikke? Alle vinder. 508 00:33:41,340 --> 00:33:45,511 Undtagen Bell. Det beviser, han ikke sprang. 509 00:33:47,346 --> 00:33:50,242 Han er en belastning. Han hører ikke til her. 510 00:33:50,266 --> 00:33:53,620 Dr. Nolan er ved at fortælle mig, hvad der skete. 511 00:33:53,644 --> 00:33:56,581 Du var der. Du så, hvordan det udyr behandlede folk. 512 00:33:56,605 --> 00:33:58,583 Mest dig. Men ja. 513 00:33:58,607 --> 00:34:02,587 Dr. Okafor, du tilbragte vagten med dr. Austin. Hvad er din bedømmelse? 514 00:34:02,611 --> 00:34:05,656 Han er meget ubehøvlet. 515 00:34:05,656 --> 00:34:07,658 Og det skulle hun sige. 516 00:34:09,326 --> 00:34:10,345 Beklager. 517 00:34:10,369 --> 00:34:15,624 Men under operationen var hans hænder og instinkter helt unikke. 518 00:34:16,208 --> 00:34:18,728 Og han reddede Bradleys liv 519 00:34:18,752 --> 00:34:21,940 uden at udsætte ham for risiciene ved en bypass. 520 00:34:21,964 --> 00:34:25,861 Jeg lægger mit ego til side for patientens skyld. 521 00:34:25,885 --> 00:34:29,364 Andre kirurger kan måske ikke håndtere dr. Austin. 522 00:34:29,388 --> 00:34:31,658 - Er jeg færdig her? - Nej. 523 00:34:31,682 --> 00:34:35,453 Ville dr. Austin blive værdifuld for Chastains kirurghold? 524 00:34:35,477 --> 00:34:37,271 - Slet ikke. - Albert! 525 00:34:39,356 --> 00:34:40,606 Mina? 526 00:34:42,026 --> 00:34:46,238 Selv en velociraptor tjener et formål, når man kender dens natur. 527 00:34:46,906 --> 00:34:49,593 Hold Austin væk fra patienter, som er vågne. 528 00:34:49,617 --> 00:34:52,828 De bevidstløse vil elske ham, for han vil redde deres liv. 529 00:34:54,914 --> 00:34:56,456 "Velociraptor". 530 00:35:04,423 --> 00:35:06,967 Hej, dr. Austin. 531 00:35:08,218 --> 00:35:11,513 - Hvordan har min...? - Din penis er så god som ny. 532 00:35:12,514 --> 00:35:13,807 Gudskelov. 533 00:35:14,308 --> 00:35:16,226 Det er fantastisk. 534 00:35:17,645 --> 00:35:19,247 Giv mig dit kodeord. 535 00:35:19,271 --> 00:35:20,521 Hvad? 536 00:35:21,148 --> 00:35:22,751 Hvordan fik du fat i min...? 537 00:35:22,775 --> 00:35:24,025 Hvorfor? 538 00:35:26,862 --> 00:35:31,408 6969. 539 00:35:38,457 --> 00:35:40,185 Der er mine killinger. 540 00:35:40,209 --> 00:35:42,961 Pas på dine babyer, okay? 541 00:35:43,545 --> 00:35:48,985 Og jeg vil have, at du ser det her fjæs for dig, 542 00:35:49,009 --> 00:35:53,388 før du overvejer at gøre noget dumt på et løbebånd igen. 543 00:35:54,306 --> 00:35:56,016 Er det forstået, Steve? 544 00:35:58,519 --> 00:36:00,103 Ja, sir. 545 00:36:02,856 --> 00:36:04,106 Godt. 546 00:36:15,619 --> 00:36:20,141 - Kan jeg hjælpe dig med noget? - Hejsa. 547 00:36:20,165 --> 00:36:22,811 Jeg skal bare levere dine købmandsvarer. 548 00:36:22,835 --> 00:36:25,480 Jeg har ikke bestilt nogen. Du må være gået forkert. 549 00:36:25,504 --> 00:36:27,714 Nå? Det beklager jeg. 550 00:36:31,176 --> 00:36:33,095 Nej, det er den her adresse. 551 00:36:33,971 --> 00:36:36,890 Gratis varer bør ikke gå til spilde! 552 00:36:43,397 --> 00:36:44,647 Sig så tak. 553 00:36:45,190 --> 00:36:46,566 Hvabehar? 554 00:36:47,359 --> 00:36:51,923 Her siger man pænt: "Tak for de gratis købmandsvarer." 555 00:36:51,947 --> 00:36:55,093 Forsvind, eller jeg kontakter politiet. 556 00:36:55,117 --> 00:36:58,555 Der er ingen grund til, at det her skal blive ubehageligt. 557 00:36:58,579 --> 00:37:02,374 Lad os komme videre i livet uden at lave rav i den. 558 00:37:02,750 --> 00:37:07,379 Så kan vi begge sove trygt, og ingen kommer til skade. 559 00:37:11,884 --> 00:37:14,011 Godnat, Nicolette Nevin. 560 00:37:34,198 --> 00:37:37,075 Jeg er så ked af det. 561 00:37:37,576 --> 00:37:40,930 Jeg prøvede bare at lade, som om alt gik godt. 562 00:37:40,954 --> 00:37:42,622 Det er det, vi gør, ikke? 563 00:37:43,248 --> 00:37:45,459 Vi udsætter ikke patienter for fare. 564 00:37:47,127 --> 00:37:48,188 Eller læger. 565 00:37:48,212 --> 00:37:50,213 Eller os selv. 566 00:37:52,591 --> 00:37:53,841 Okay. 567 00:37:55,969 --> 00:37:57,804 Var det så det? 568 00:37:59,223 --> 00:38:01,892 - Er jeg færdig? - Hvad er det, du vil? 569 00:38:06,563 --> 00:38:10,376 Alle her ville svare: "Jeg vil være læge." Hvorfor gjorde du ikke det? 570 00:38:10,400 --> 00:38:12,921 Jeg vil godt være læge. 571 00:38:12,945 --> 00:38:15,989 Sig nu bare, hvad du vil. 572 00:38:18,450 --> 00:38:19,993 Det ved jeg ikke. 573 00:38:27,292 --> 00:38:28,585 Hør her, jeg... 574 00:38:32,673 --> 00:38:37,636 Jeg troede aldrig, at jeg ville indrømme det her for nogen. 575 00:38:39,471 --> 00:38:42,682 Men jeg tænkte på det hele tiden. 576 00:38:43,684 --> 00:38:48,188 Ikke at falde ned på Bells konferencebord, men... 577 00:38:51,984 --> 00:38:54,403 Jeg tænkte på at springe ud. 578 00:38:59,616 --> 00:39:00,866 Jeg ville bare... 579 00:39:01,952 --> 00:39:04,413 Jeg ville slippe for presset. 580 00:39:06,081 --> 00:39:07,707 Ængstelsen. 581 00:39:08,458 --> 00:39:10,377 Udmattelsen. 582 00:39:11,461 --> 00:39:12,712 Frygten for... 583 00:39:14,298 --> 00:39:16,258 Frygten for at fejle igen. 584 00:39:17,759 --> 00:39:19,886 At være en fiasko. 585 00:39:24,892 --> 00:39:26,893 Bare tanken om... 586 00:39:28,854 --> 00:39:31,565 ...at lægge medicinen bag mig... 587 00:39:34,735 --> 00:39:37,779 ...fylder mig med overvældende lettelse. 588 00:39:40,157 --> 00:39:42,367 Som om en sten falder fra mit hjerte. 589 00:39:45,537 --> 00:39:47,581 Er det sært eller hvad? 590 00:39:50,918 --> 00:39:53,503 - I mine øjne, ja. - Ubegribeligt. 591 00:39:53,503 --> 00:39:56,399 Men ikke for dig, for du elsker ikke at være læge. 592 00:39:56,423 --> 00:39:58,049 Så gå. 593 00:40:00,510 --> 00:40:03,513 Forsvind herfra og find det, du elsker. 594 00:40:08,602 --> 00:40:09,852 Ja. 595 00:40:12,147 --> 00:40:13,523 Tja... 596 00:40:15,234 --> 00:40:17,944 Jeg vil ikke savne det her sted. 597 00:40:19,821 --> 00:40:21,698 Men jeg vil bestemt... 598 00:40:23,575 --> 00:40:27,537 ...bestemt savne jer. 599 00:40:32,292 --> 00:40:33,710 Vi vil også savne dig. 600 00:40:33,961 --> 00:40:35,605 Du ved, hvor du kan finde os. 601 00:40:35,629 --> 00:40:38,465 Ja, I forlader aldrig det her sted. 602 00:40:39,091 --> 00:40:42,320 - Held og lykke, mand. - Ja. 603 00:40:42,344 --> 00:40:44,387 Det her er bestemt... 604 00:40:47,349 --> 00:40:49,059 Kan du ikke lide at sige farvel? 605 00:40:49,434 --> 00:40:51,186 Jeg elsker det. 606 00:40:51,395 --> 00:40:52,729 Farvel. 607 00:40:52,980 --> 00:40:55,124 Jeg vil tilbyde dig et fuldtidsjob. 608 00:40:55,148 --> 00:40:56,834 Til hvor meget? 609 00:40:56,858 --> 00:40:59,319 Mere end andre vil betale. Mindre end du vil kræve. 610 00:40:59,528 --> 00:41:01,196 Nej tak. 611 00:41:01,697 --> 00:41:05,825 Dr. Austin, jeg ved, når nogen er en dygtig kirurg. 612 00:41:05,826 --> 00:41:09,329 Men jeg ved det også, når en mand er desperat. 613 00:41:10,080 --> 00:41:14,501 Du har været afløser de sidste 36 måneder i hospital efter hospital. 614 00:41:14,501 --> 00:41:17,313 Du leder efter noget eller flygter måske fra noget. 615 00:41:17,337 --> 00:41:19,631 Jeg flygter kun, når nogen er efter mig. 616 00:41:20,507 --> 00:41:21,757 Okay. 617 00:41:23,593 --> 00:41:27,681 Dit ry uden for operationsstuen er ved at indhente dig. 618 00:41:27,931 --> 00:41:32,412 Store hospitaler har en markant risikoaversion. 619 00:41:32,436 --> 00:41:35,123 Men jeg tør vædde på to ting. 620 00:41:35,147 --> 00:41:37,357 Et: På dig. 621 00:41:37,357 --> 00:41:42,821 To: Din liste med mulige arbejdsgivere er hverken lang eller imponerende. 622 00:41:44,531 --> 00:41:48,243 Du får et endegyldigt tilbud fra mig i morgen tidlig. 623 00:41:54,249 --> 00:42:00,171 Dr. Okafor skræmmer mig på vidunderlig vis. 624 00:42:01,506 --> 00:42:03,675 Hun skal være min højre hånd. 625 00:42:05,218 --> 00:42:07,012 To sjæle, én tanke. 626 00:42:33,663 --> 00:42:35,391 - Hej. - Kom han igen? 627 00:42:35,415 --> 00:42:37,643 Nej. Ikke endnu. 628 00:42:37,667 --> 00:42:40,563 - Hvad med hans nummerplade? - Det var mørkt. 629 00:42:40,587 --> 00:42:41,981 Jeg løb ind og låste døren. 630 00:42:42,005 --> 00:42:45,860 - Ringede du til politiet? - Hvad skulle jeg sige? 631 00:42:45,884 --> 00:42:49,822 Jeg ved, hvad du ville sige. Du har det fint og behøver ikke min hjælp. 632 00:42:49,846 --> 00:42:52,390 Nej. Jeg behøver din hjælp. 633 00:42:53,600 --> 00:42:56,686 Jeg forstår, hvor langt Lane er villig til at gå. 634 00:42:57,646 --> 00:42:59,832 Hent dine ting. Du skal bo hos mig. 635 00:42:59,856 --> 00:43:02,150 - Til vi opklarer det her. - Ja. 636 00:43:06,029 --> 00:43:08,007 Hun fik mig allerede fyret. 637 00:43:08,031 --> 00:43:09,926 Jeg troede bare, hun ville ruinere mig. 638 00:43:09,950 --> 00:43:12,702 Men så enkelt er det ikke, Conrad. 639 00:43:13,161 --> 00:43:15,664 Det handler ikke kun om Lily eller mig. 640 00:43:16,081 --> 00:43:17,791 Det er noget større. 641 00:43:18,208 --> 00:43:19,852 Lane dækker over noget andet. 642 00:43:19,876 --> 00:43:22,337 Og vi vil finde ud af hvad. Sammen. 643 00:44:10,886 --> 00:44:14,055 Tekster af: Tage Poulsen