1 00:00:50,430 --> 00:00:52,950 Helbredende hænder og en omsorgsfuld ånd. 2 00:00:52,974 --> 00:00:55,268 Chastain Memorial Hospital. 3 00:00:55,685 --> 00:00:58,146 Her sker utrolige ting. 4 00:00:58,605 --> 00:00:59,939 Det må være en spøg. 5 00:01:00,648 --> 00:01:02,608 Utrolige ting? Wow. 6 00:01:04,527 --> 00:01:07,214 Hej. Mina bad mig finde dig. 7 00:01:07,238 --> 00:01:09,866 Dr. Bell er begyndt at fjerne din patients lipom. 8 00:01:10,408 --> 00:01:12,159 - Det skulle Turner. - Ja. 9 00:01:12,160 --> 00:01:13,596 Han er syg. Maveinfluenza. 10 00:01:13,620 --> 00:01:16,390 Det er TJ. Er han ikke allergisk over for latex? 11 00:01:16,414 --> 00:01:18,309 Jo. Jeg må se til ham og Bell. 12 00:01:18,333 --> 00:01:19,583 Hej. 13 00:01:21,002 --> 00:01:23,689 - Skån din ankel i dag. - Hvilken ankel? 14 00:01:23,713 --> 00:01:26,215 ...en omsorgsfuld ånd. Chastain Memorial Hospital. 15 00:01:28,051 --> 00:01:30,136 Her sker utrolige ting. 16 00:01:30,136 --> 00:01:31,386 Tang. 17 00:01:33,181 --> 00:01:36,392 - Giv ham fem Midazolam. - Har I set den nye reklame? 18 00:01:36,601 --> 00:01:39,896 Ja. Du er fantastisk, dr. Bell. 19 00:01:40,188 --> 00:01:42,023 Hvad med dig, dr. Okafor? 20 00:01:42,941 --> 00:01:44,400 Du er med i den. 21 00:01:50,615 --> 00:01:51,865 Sutur. 22 00:01:56,621 --> 00:01:59,373 - Hvor langt endnu? - Jeg skal lige lukke. 23 00:02:00,625 --> 00:02:03,002 - Der er blødning bagtil. - Jeg har set det. 24 00:02:03,544 --> 00:02:04,794 Kauter. 25 00:02:05,129 --> 00:02:07,506 Sæt 40-40 til blanding 1. 26 00:02:12,220 --> 00:02:13,471 Pokkers. 27 00:02:14,389 --> 00:02:15,574 Sluk for ilten. 28 00:02:15,598 --> 00:02:19,143 Jeg må være steril, så jeg kan lukke patienten. Sluk for ilten. 29 00:02:21,396 --> 00:02:23,415 Få masken af ham. 30 00:02:23,439 --> 00:02:24,625 Riv gardinerne ned. 31 00:02:24,649 --> 00:02:27,360 Der kan være ilt under dem. 32 00:02:30,655 --> 00:02:32,114 Mina, du skal være steril. 33 00:02:33,116 --> 00:02:35,534 Giv ham ilt, Paul. 34 00:02:39,288 --> 00:02:41,350 Jeg må dække indsnittet. 35 00:02:41,374 --> 00:02:43,084 Han må ikke blive underafkølet. 36 00:02:43,084 --> 00:02:45,461 Få lukket for sprinklerne. 37 00:02:46,004 --> 00:02:48,297 Her sker utrolige ting. 38 00:02:50,383 --> 00:02:51,527 DØD FØR VANÆRE 39 00:02:51,551 --> 00:02:52,801 GØR INGEN SKADE 40 00:02:55,972 --> 00:02:58,432 RESERVELÆGEN 41 00:03:04,439 --> 00:03:07,525 Beklager ventetiden. Fru Thorpe kan se dig nu. 42 00:03:11,487 --> 00:03:12,673 Kom indenfor. 43 00:03:12,697 --> 00:03:15,741 - Williams, leder af Risk Management. - Hej. 44 00:03:18,161 --> 00:03:19,453 Hvad drejer det sig om? 45 00:03:19,871 --> 00:03:22,039 Vi har desværre dårligt nyt. 46 00:03:26,669 --> 00:03:30,381 Lilys familie sagsøger hospitalet for forsømmelse. 47 00:03:30,590 --> 00:03:31,840 Du er omtalt i søgsmålet. 48 00:03:34,469 --> 00:03:36,447 Jeg forstår ikke. Kun mig? 49 00:03:36,471 --> 00:03:41,076 Nej, men Risk Management skal undersøge sagen, og indtil da 50 00:03:41,100 --> 00:03:42,768 må du ikke tilse patienter. 51 00:03:44,312 --> 00:03:45,956 Er obduktionsrapporten færdig? 52 00:03:45,980 --> 00:03:48,899 Vi gennemgår alle detaljer undervejs. 53 00:03:50,234 --> 00:03:51,170 Fru Thorpe. 54 00:03:51,194 --> 00:03:55,197 Der er sket en ulykke i operationsstuen. Der er gået ild i en patient. 55 00:03:57,700 --> 00:03:59,052 Du har gjort skade nok. 56 00:03:59,076 --> 00:04:01,805 Jeg er kirurg. Du er internist. Hvad laver du her? 57 00:04:01,829 --> 00:04:03,891 Han havde allergi. Jeg ville tjekke. 58 00:04:03,915 --> 00:04:05,809 Vi tog forholdsregler. 59 00:04:05,833 --> 00:04:06,727 Hvad skete der? 60 00:04:06,751 --> 00:04:08,562 Han satte ild til en patient. 61 00:04:08,586 --> 00:04:10,230 Jeg har fået nok af dig. 62 00:04:10,254 --> 00:04:11,398 Du udfordrer... 63 00:04:11,422 --> 00:04:14,008 Dr. Hawkins, til intensiv. Dr. Bell, et øjeblik. 64 00:04:15,885 --> 00:04:17,595 Hvad skete der? 65 00:04:18,137 --> 00:04:19,823 Det var ikke min skyld. 66 00:04:19,847 --> 00:04:23,517 Ligesom hr. Zhous postoperative blødning ikke var din skyld? 67 00:04:24,393 --> 00:04:26,538 - Jeg ved ikke, hvad du tror. - Jeg ved én ting. 68 00:04:26,562 --> 00:04:28,540 Jeg har mikrofoner overalt, 69 00:04:28,564 --> 00:04:30,775 så jeg finder den præcise årsag til branden. 70 00:04:40,284 --> 00:04:41,702 Er du okay? 71 00:04:43,496 --> 00:04:47,166 Operationen fik fint. Resektionen var færdig. 72 00:04:48,501 --> 00:04:51,045 Jeg var ved at lukke, og... 73 00:04:52,755 --> 00:04:56,360 Det er ikke din skyld. Læger har brug for... 74 00:04:56,384 --> 00:05:01,806 Jeg kauteriserer altid. Det er aldrig sket før. 75 00:05:02,140 --> 00:05:03,951 Bare rolig. Sandheden kommer frem. 76 00:05:03,975 --> 00:05:06,787 Den er relativ. Det ser ud, som om det er min skyld. 77 00:05:06,811 --> 00:05:09,688 I værste tilfælde indgår hospitalet et forlig. 78 00:05:11,357 --> 00:05:13,252 Det er endnu et søgsmål. 79 00:05:13,276 --> 00:05:14,527 Randolph. 80 00:05:16,237 --> 00:05:18,006 Bestyrelsen beundrer dig. 81 00:05:18,030 --> 00:05:20,449 Du overlever det. 82 00:05:21,325 --> 00:05:24,120 Vi overlever det. 83 00:05:24,537 --> 00:05:25,871 Sammen. 84 00:05:27,874 --> 00:05:29,667 Jeg er på din side. 85 00:05:31,085 --> 00:05:32,545 Det må du aldrig glemme. 86 00:05:43,890 --> 00:05:47,852 Og du skal opdatere journalen, når du har tilset patienten. 87 00:05:48,311 --> 00:05:50,164 Jeg har været i skadestuen før. 88 00:05:50,188 --> 00:05:52,457 Dette er din rotation i skadestuen. 89 00:05:52,481 --> 00:05:53,709 Du er en af os. 90 00:05:53,733 --> 00:05:56,211 Vi begynder med noget bekendt. 91 00:05:56,235 --> 00:05:58,863 Et diagnosemysterium, Sherlock. 92 00:06:03,326 --> 00:06:07,598 Olivia Tan? Jeg er dr. Devon Pravesh. Hvorfor er du her i dag? 93 00:06:07,622 --> 00:06:11,518 Jeg bruge mundskyllevæske og kom til at sluge noget. 94 00:06:11,542 --> 00:06:13,145 Så jeg ringede til poison control, 95 00:06:13,169 --> 00:06:15,171 og de sagde, at jeg ikke skulle bekymre mig. 96 00:06:15,588 --> 00:06:18,192 Men de ville vist bare slippe for mig. 97 00:06:18,216 --> 00:06:19,610 Jeg gurgler en del. 98 00:06:19,634 --> 00:06:21,927 Det hjælper på min afføring. 99 00:06:23,638 --> 00:06:26,533 Det må være konjunktivitis. Eller helvedesild. 100 00:06:26,557 --> 00:06:27,892 Melanom? 101 00:06:28,225 --> 00:06:30,370 Det er vist stafylokokker. 102 00:06:30,394 --> 00:06:31,788 Det er et myggestik. 103 00:06:31,812 --> 00:06:35,524 Mit ansigt svulmede op, som om jeg var allergisk for peanuts. 104 00:06:36,359 --> 00:06:38,253 Avokadoer, altså. 105 00:06:38,277 --> 00:06:42,698 Sådan døde min tante af spedalskhed. 106 00:06:43,324 --> 00:06:44,574 Ja. 107 00:06:44,951 --> 00:06:46,744 Du er sund og rask. 108 00:06:52,041 --> 00:06:54,144 Hvad er diagnosen, Harvard? 109 00:06:54,168 --> 00:06:55,896 Hun er bindegal. 110 00:06:55,920 --> 00:06:57,689 Jeg udskriver hende. 111 00:06:57,713 --> 00:06:59,298 Uden en grundig gennemgang? 112 00:06:59,632 --> 00:07:01,860 Jeg var så grundig, som man kunne være. 113 00:07:01,884 --> 00:07:04,655 Og jeg stiller en definitiv diagnose. 114 00:07:04,679 --> 00:07:06,114 Hun er cyberkonder. 115 00:07:06,138 --> 00:07:08,075 Hun surfer efter symptomer 116 00:07:08,099 --> 00:07:10,476 og overbeviser sig selv om, at hun har dem. 117 00:07:10,893 --> 00:07:12,686 Ikke dårligt, Harvard. 118 00:07:13,270 --> 00:07:16,083 Vælg en lidelse og giv hende noget placebo 119 00:07:16,107 --> 00:07:17,358 inden udskrivelse. 120 00:07:17,566 --> 00:07:19,836 Hvorfor? Hun er sund og rask. 121 00:07:19,860 --> 00:07:22,404 Så hun har det bedre, end da hun kom. 122 00:07:22,655 --> 00:07:25,824 Og vigtigst af alt, så hun ikke kommer tilbage i morgen. 123 00:07:31,789 --> 00:07:34,726 - Lilys familie lægger sag an. - Hvilken familie? 124 00:07:34,750 --> 00:07:37,020 Jeg så dem ikke en eneste gang. 125 00:07:37,044 --> 00:07:39,439 Risk Management laver en undersøgelse, 126 00:07:39,463 --> 00:07:40,713 så de har lagt sag an. 127 00:07:41,716 --> 00:07:44,236 Hvorfor har jeg intet hørt om det? 128 00:07:44,260 --> 00:07:46,446 Nok fordi de fokuserer på mig. 129 00:07:46,470 --> 00:07:49,974 De finder en laverestående ansat, som de kan give skylden. 130 00:07:52,226 --> 00:07:53,476 Hej. 131 00:07:57,940 --> 00:08:00,627 Når obduktionsrapporten kommer tilbage, 132 00:08:00,651 --> 00:08:03,297 kan de se, at Lilys død skyldes en kemooverdosis. 133 00:08:03,321 --> 00:08:05,864 Og det havde du intet at gøre med. 134 00:08:07,700 --> 00:08:09,535 Kom her, kom her. 135 00:08:25,176 --> 00:08:28,363 - Er det en officiel undersøgelse? - Jeg vil finde ud af... 136 00:08:28,387 --> 00:08:32,159 ...hvad der skete med branden i dr. Bells operationsstue. 137 00:08:32,183 --> 00:08:34,619 Her er overvågningsvideoen. 138 00:08:34,643 --> 00:08:37,813 Der kommer en gnist fra skalpellen. Det er vigtigt. 139 00:08:38,481 --> 00:08:40,459 Det er en kauter. Der kommer gnister. 140 00:08:40,483 --> 00:08:43,211 Ja, men gnisten ramte afdækningen. 141 00:08:43,235 --> 00:08:45,487 - Han var skødesløs. - Så nemt er det ikke. 142 00:08:45,738 --> 00:08:47,883 Han holder årsagen til branden. 143 00:08:47,907 --> 00:08:50,635 Kan du se ilten ved patientens hals? 144 00:08:50,659 --> 00:08:53,013 Selvfølgelig ikke. Ilt er usynligt. 145 00:08:53,037 --> 00:08:55,307 Præcis. Bell så det heller ikke. 146 00:08:55,331 --> 00:08:58,208 Det siver ud under patientens maske. 147 00:08:58,459 --> 00:09:00,479 Og da ren ilt er tungere end luft, 148 00:09:00,503 --> 00:09:04,214 lægger det sig på bordet og samler sig som kvas. 149 00:09:06,175 --> 00:09:09,094 Når gnisten rammer, bum. Brand. 150 00:09:11,138 --> 00:09:14,558 - Det var et uheld. - Det lyder, som om du dækker over ham. 151 00:09:14,767 --> 00:09:18,604 Jeg fortæller, hvad der forårsagede branden. Det var ikke dr. Bell. 152 00:09:19,397 --> 00:09:21,500 En brand under operationen? 153 00:09:21,524 --> 00:09:25,045 Jeg har bedt den bedste plastikkirurg, jeg kender, om en tjeneste. 154 00:09:25,069 --> 00:09:26,713 Vi ser på mulighederne. 155 00:09:26,737 --> 00:09:28,382 Jeg er vist forbandet. 156 00:09:28,406 --> 00:09:30,115 Du er ikke forbandet. 157 00:09:30,658 --> 00:09:33,786 Der opstår sjældent brand, men det sker. 158 00:09:35,246 --> 00:09:38,540 I skolen kaldte de mig for tumordreng 159 00:09:39,208 --> 00:09:42,836 på grund af svulsten på min hals. 160 00:09:43,212 --> 00:09:45,881 Men min familie havde ikke råd til en operation. 161 00:09:47,758 --> 00:09:50,386 Da jeg var gammel nok, fik jeg job som koder. 162 00:09:50,970 --> 00:09:53,389 Som en rotte i en bås. 163 00:09:54,348 --> 00:09:56,183 Jeg gemte hver en øre. 164 00:09:56,517 --> 00:10:03,583 Jeg ville bare se normal ud. Jeg vågner op og ligner Freddy Krueger. 165 00:10:03,607 --> 00:10:06,151 Vi gør alt for at gøre det bedre. 166 00:10:07,027 --> 00:10:08,445 Det lover jeg. 167 00:10:08,863 --> 00:10:12,509 Da Lily ankom efter sin sidste kemodosis, var hun meget syg. 168 00:10:12,533 --> 00:10:14,993 Forkvalmet, kastede op, var dehydreret. 169 00:10:17,163 --> 00:10:18,598 Og hun var bange. 170 00:10:18,622 --> 00:10:21,768 Bange? Hvorfor var hun bange? 171 00:10:21,792 --> 00:10:24,461 Hun havde fået en enorm dosis kemo samme morgen. 172 00:10:24,920 --> 00:10:28,066 Den fik hendes krop til at svigte. Det vidste hun. 173 00:10:28,090 --> 00:10:30,819 Dr. Hunter har sin egne heftige protokoller, 174 00:10:30,843 --> 00:10:32,904 der har stor succes i bekæmpelse af kræft. 175 00:10:32,928 --> 00:10:35,556 Og de er meget hårde ved patienterne. 176 00:10:36,390 --> 00:10:38,869 Lily var deprimeret og svag, 177 00:10:38,893 --> 00:10:41,955 og det før, dr. Hunter bombarderede hendes system. 178 00:10:41,979 --> 00:10:44,106 Hun var ikke stærk nok. 179 00:10:44,315 --> 00:10:48,193 Antyder du, at dr. Hunter bærer skylden for Lilys død? 180 00:10:50,988 --> 00:10:54,116 Hun burde ikke have fået den sidste behandling. 181 00:10:54,366 --> 00:10:56,678 Lily ville stoppe. 182 00:10:56,702 --> 00:10:58,620 Det fortalte hun mig. 183 00:11:00,539 --> 00:11:03,083 Dr. Hunter overtalte hende til at fortsætte. 184 00:11:04,835 --> 00:11:06,813 Og Lily betalte den ultimative pris. 185 00:11:06,837 --> 00:11:08,088 Sygeplejerske Nevin. 186 00:11:08,964 --> 00:11:11,759 Lily Kendall døde ikke af kemoterapien. 187 00:11:14,428 --> 00:11:15,947 Rapporten er kommet. 188 00:11:15,971 --> 00:11:20,642 De konkluderer, at Lily døde af en kaliumoverdosis. 189 00:11:23,646 --> 00:11:25,165 Det er umuligt. 190 00:11:25,189 --> 00:11:30,277 Posen med kalium, du gav Lily den aften, hun døde... slog hende ihjel. 191 00:11:36,867 --> 00:11:39,578 Når dr. Rand har tryllet, 192 00:11:40,454 --> 00:11:42,372 vil arvævet være minimalt. 193 00:11:46,377 --> 00:11:49,087 - Ja. - Ikke mere Freddy Krueger til dig. 194 00:11:49,672 --> 00:11:52,508 Det er utroligt, hvad en god kirurg kan gøre. 195 00:11:52,758 --> 00:11:55,403 Hvornår vil jeg se næsten normal ud? 196 00:11:55,427 --> 00:11:58,277 Det vil tage flere måneder at blive klar, og så skal du komme dig. 197 00:11:59,265 --> 00:12:00,992 - Altså. - Lad nu være. 198 00:12:01,016 --> 00:12:03,936 Jeg har ventet så længe på at blive kameraklar. 199 00:12:04,937 --> 00:12:06,230 Kameraklar? 200 00:12:07,314 --> 00:12:09,793 Det er ikke bare, fordi jeg vil se bedre ud. 201 00:12:09,817 --> 00:12:13,004 Jeg ville droppe at kode og lave en NetTube-kanal. 202 00:12:13,028 --> 00:12:15,280 ChioffiCoffee med TJ og Rascal. 203 00:12:15,531 --> 00:12:19,201 Rascal er... min hund. 204 00:12:21,662 --> 00:12:24,933 - Ja, han er vild. - Han er totalt vild. 205 00:12:24,957 --> 00:12:26,768 Vi laver en masse skægge ting. 206 00:12:26,792 --> 00:12:30,689 Vi skateboarder. Jeg lærer ham at bokse. 207 00:12:30,713 --> 00:12:31,963 Hvorfor vente? 208 00:12:32,506 --> 00:12:35,175 V-log om operationen og restitueringen. 209 00:12:36,176 --> 00:12:40,097 Vær dig selv. Folk elsker dig. Du er hyleskæg. 210 00:12:41,181 --> 00:12:43,976 - Ville du abbonnere på det? - Gør du grin? 211 00:12:44,393 --> 00:12:45,643 Helt sikkert. 212 00:12:46,729 --> 00:12:49,439 Undskyld, jeg forstyrrer. Har du et øjeblik? 213 00:12:50,316 --> 00:12:51,668 En kaliumoverdosis? 214 00:12:51,692 --> 00:12:54,879 Lane bad mig bruge laveste setting, så hun fik det over otte timer. 215 00:12:54,903 --> 00:12:57,072 Hun fik hele dosen på 30 minutter. 216 00:12:58,324 --> 00:13:00,367 Var der noget i vejen med posen? 217 00:13:01,577 --> 00:13:05,056 Jeg er sikker på, jeg tjekkede og dobbelttjekkede indstillingen. 218 00:13:05,080 --> 00:13:08,125 Du ved, hvor grundig jeg er. Jeg begik ikke en fejl. 219 00:13:08,459 --> 00:13:11,587 Lilys familie lægger sag an, og jeg bliver syndebukken. 220 00:13:13,172 --> 00:13:14,399 - Jeg ordner det. - Nej. 221 00:13:14,423 --> 00:13:17,175 Du skal ikke gøre noget vanvittigt. Det gør det værre. 222 00:13:17,718 --> 00:13:19,386 Hvad skal jeg gøre? 223 00:13:23,015 --> 00:13:24,600 Hjælp mig med at finde bevis. 224 00:13:28,145 --> 00:13:29,479 Hvor begynder vi? 225 00:13:30,022 --> 00:13:32,542 Der er syv af Lanes patienter på Chastain. 226 00:13:32,566 --> 00:13:34,294 Tag blodprøver af alle. 227 00:13:34,318 --> 00:13:36,403 Syv patienter? Hvad leder vi efter? 228 00:13:36,695 --> 00:13:39,215 Alt, der viser, at Lane begår fejl. 229 00:13:39,239 --> 00:13:42,802 - Nyrefunktion, kaliumniveau. - Der er et problem. 230 00:13:42,826 --> 00:13:46,079 Lane får straks tilsendt alle resultater for sine patienter. 231 00:13:46,622 --> 00:13:47,872 Han har ret. 232 00:13:49,708 --> 00:13:53,086 Men eftersom jeg er i skadestuen i dag, 233 00:13:54,338 --> 00:13:57,799 kan jeg gøre det her. Som om de er John Does. 234 00:13:59,134 --> 00:14:00,886 Du er ved at fatte det. 235 00:14:02,221 --> 00:14:04,491 Vi kan ikke indblande en sygeplejerske. 236 00:14:04,515 --> 00:14:07,577 De kan få problemer, så tag prøverne selv. 237 00:14:07,601 --> 00:14:11,480 Mind mig lige om, hvordan man gør det, og så er vi klar. 238 00:14:12,189 --> 00:14:14,900 Jeg har ikke taget en blodprøve siden studiet. 239 00:14:15,484 --> 00:14:17,027 Læger... 240 00:14:19,154 --> 00:14:23,426 Dr. Kays. Jeg gennemgår alle kirurgers komplikationsrate. 241 00:14:23,450 --> 00:14:26,346 Min statistik er intet at bekymre sig om. 242 00:14:26,370 --> 00:14:30,392 Enig, men det gælder ikke din uddannelseslæge, dr. Okafor. 243 00:14:30,416 --> 00:14:32,334 Hun har en del. 244 00:14:34,086 --> 00:14:35,671 Ikke i min operationsstue. 245 00:14:36,046 --> 00:14:37,339 D'damer. 246 00:14:39,133 --> 00:14:41,218 Hvad bringer dig hid endnu engang? 247 00:14:41,510 --> 00:14:43,988 Hun er bekymret for Okafors komplikationsrate. 248 00:14:44,012 --> 00:14:48,535 Det kirurgiske selskab er ikke bekymret. 249 00:14:48,559 --> 00:14:50,829 Jeg er interesseret i dr. Kays' vurdering. 250 00:14:50,853 --> 00:14:54,564 Jeg havde min tvivl, fordi Mina er arrogant. 251 00:14:55,357 --> 00:14:58,026 Men det er fortjent, for hun er brillant. 252 00:14:58,569 --> 00:15:03,133 Og forsigtig og frygtløs. Jeg ville ønske, jeg havde ti til. 253 00:15:03,157 --> 00:15:04,050 Hvad med dig? 254 00:15:04,074 --> 00:15:06,803 Som jeg har sagt før, så er hun talentfuld. 255 00:15:06,827 --> 00:15:09,579 Alle giver ros. 256 00:15:16,336 --> 00:15:18,648 Smerten har aldrig været værre. 257 00:15:18,672 --> 00:15:20,632 Der må være endnu en obstruktion. 258 00:15:21,091 --> 00:15:24,696 Ingen væskestand, ingen udspilede tarme. Røntgen normal. 259 00:15:24,720 --> 00:15:26,030 Hvorfor gør det ondt? 260 00:15:26,054 --> 00:15:27,973 - Det kan være... - Dr. Feldman. 261 00:15:27,973 --> 00:15:31,226 En trafikulykke med flere sårede. Du skal til seng 8. 262 00:15:31,977 --> 00:15:33,830 Du får et skud Dilaudid. 263 00:15:33,854 --> 00:15:35,874 Hundley vil tale med dig om kost. 264 00:15:35,898 --> 00:15:37,858 - Vi sender dig... - Til operationsgangen. 265 00:15:39,443 --> 00:15:40,861 Perforeret tarm. 266 00:15:42,863 --> 00:15:45,407 Dette er luft under mellemgulvet. 267 00:15:45,824 --> 00:15:47,677 Operation? Er det alvorligt? 268 00:15:47,701 --> 00:15:49,637 Vil jeg blive rask, dr. Feldman? 269 00:15:49,661 --> 00:15:50,847 Vi så det tidligt. 270 00:15:50,871 --> 00:15:54,708 Du får antibiotika. Vi opererer i eftermiddag, og så kommer du dig. 271 00:15:55,501 --> 00:15:56,751 Hold ud. 272 00:15:58,629 --> 00:15:59,773 Godt set. 273 00:15:59,797 --> 00:16:02,984 Bestil en kirurgisk konsultation og se på traumerne. 274 00:16:03,008 --> 00:16:04,426 Godt set. 275 00:16:04,426 --> 00:16:06,780 Lektion to. Lige meget hvad der sker... 276 00:16:06,804 --> 00:16:09,723 Så må du ikke dræbe patienten. Jeg forstår. 277 00:16:10,641 --> 00:16:12,434 Du lærer hurtigt. 278 00:16:18,232 --> 00:16:19,482 Må jeg sætte mig? 279 00:16:23,987 --> 00:16:28,468 Claire har spurgt til din fejlprocent. 280 00:16:28,492 --> 00:16:29,951 Jeg beskyttede dig. 281 00:16:31,662 --> 00:16:36,833 Som da du gav mig skylden for komplikationerne ved dine operationer? 282 00:16:37,918 --> 00:16:39,628 Hvad vil du? 283 00:16:41,338 --> 00:16:45,527 Det skulle ikke undre mig, hvis Claire eller en anden fra HR tager kontakt. 284 00:16:45,551 --> 00:16:47,094 Angående branden. 285 00:16:47,636 --> 00:16:49,304 Hun har allerede fundet mig. 286 00:16:51,265 --> 00:16:52,599 Og hvad sagde du? 287 00:16:54,184 --> 00:16:55,434 Sandheden. 288 00:17:01,692 --> 00:17:05,129 Ja, sygeplejerske Nevin havde ansvar for Lily den aften. 289 00:17:05,153 --> 00:17:09,407 Jeg forstår ikke, at en respekteret sygeplejerske 290 00:17:09,908 --> 00:17:12,428 kunne begå så skødesløs en fejl. 291 00:17:12,452 --> 00:17:14,496 Hvilken fejl? 292 00:17:15,330 --> 00:17:20,043 Da posen blev hængt op, blev raten selvfølgelig stillet forkert. 293 00:17:20,043 --> 00:17:23,982 Siger du, at Nevin indstillede raten forkert? 294 00:17:24,006 --> 00:17:27,551 Altså... Det er muligt. 295 00:17:27,968 --> 00:17:29,445 - Men jeg er... - Vent. 296 00:17:29,469 --> 00:17:31,763 Hvilken anden forklaring er der? 297 00:17:33,056 --> 00:17:35,809 Lige nu er der ingen anden. 298 00:17:41,189 --> 00:17:42,439 Hvad skete der? 299 00:17:43,984 --> 00:17:47,463 Han havde det fint. Hans iltniveau faldt. Han kvæles. 300 00:17:47,487 --> 00:17:49,197 Hjælp mig. 301 00:17:50,782 --> 00:17:53,052 Sådan. Jeg kan knap nok ventilere. 302 00:17:53,076 --> 00:17:55,597 Hævelserne presser på hans luftrør. 303 00:17:55,621 --> 00:17:58,141 Hans tal er nede på 78%. Hans hjerterytme falder. 304 00:17:58,165 --> 00:18:00,417 Gør halsen klar. Jeg foretager en eskarotomi. 305 00:18:00,918 --> 00:18:02,210 Han får hjertestop. 306 00:18:02,419 --> 00:18:04,337 Hold ud, TJ. 307 00:18:05,839 --> 00:18:08,192 - Bedøvelse? - Der er ingen følelse i huden. 308 00:18:08,216 --> 00:18:10,719 Han vil intet mærke. Vi skal tænke på infektion. 309 00:18:19,311 --> 00:18:23,648 Kom nu, kom nu, kom nu. 310 00:18:30,530 --> 00:18:31,780 Hans tal stiger. 311 00:18:36,787 --> 00:18:40,749 Træk vejret langsomt og dybt, TJ. 312 00:18:53,512 --> 00:18:55,889 Får du skylden for Lilys død? 313 00:18:56,473 --> 00:18:59,267 Ikke uden modstand. Lad os får det overstået. 314 00:19:00,894 --> 00:19:04,624 Hold nålen i 30 grader. 315 00:19:04,648 --> 00:19:05,917 Klar? 316 00:19:05,941 --> 00:19:07,191 Ja. 317 00:19:10,237 --> 00:19:11,487 Undskyld. 318 00:19:11,989 --> 00:19:14,509 Vinklen er lidt for høj. 319 00:19:14,533 --> 00:19:16,511 Prøv igen. 320 00:19:16,535 --> 00:19:17,785 Lavere. 321 00:19:18,161 --> 00:19:19,454 Begynd. 322 00:19:20,038 --> 00:19:21,808 - Nej. - Undskyld. 323 00:19:21,832 --> 00:19:23,750 Træk i huden, så den er stram. 324 00:19:24,584 --> 00:19:25,835 Engang til. 325 00:19:28,046 --> 00:19:29,506 Wow, okay. 326 00:19:30,173 --> 00:19:32,443 Jeg tager blodprøverne. 327 00:19:32,467 --> 00:19:34,779 Du må ikke have med patienter at gøre. 328 00:19:34,803 --> 00:19:38,658 Jeg vil ikke holde mig inden for stregerne i et uretfærdigt system. 329 00:19:38,682 --> 00:19:40,225 PATIENT: GUZMAN, AUSTIN 330 00:19:45,522 --> 00:19:48,126 Det mener du ikke? 331 00:19:48,150 --> 00:19:50,360 Jeg gav blod i morges. 332 00:19:50,610 --> 00:19:52,112 Den er frossen, hr. Guzman. 333 00:19:54,364 --> 00:19:55,614 Pokkers. 334 00:19:56,158 --> 00:19:58,243 Du kender min svaghed. 335 00:19:59,286 --> 00:20:01,889 Du må få en liter blod for sådan en. 336 00:20:01,913 --> 00:20:03,248 Tak. 337 00:20:21,016 --> 00:20:22,309 Næste offer. 338 00:20:24,186 --> 00:20:27,248 Jeg må tage den. Vent på mig, så jeg kan holde vagt. 339 00:20:27,272 --> 00:20:28,875 - Jeg ordner det. - Nic. 340 00:20:28,899 --> 00:20:30,149 Det skal nok gå. 341 00:20:33,403 --> 00:20:34,653 Du kaldte? 342 00:20:35,280 --> 00:20:36,674 Hvor har du været? 343 00:20:36,698 --> 00:20:38,575 Conrad skulle have hjælp. 344 00:20:39,117 --> 00:20:43,056 Nej, du kan ikke smutte fra skadestuen for at hjælpe Conrad. 345 00:20:43,080 --> 00:20:44,640 Vi har ikke travlt. 346 00:20:44,664 --> 00:20:46,708 Du skal ikke bringe uheld. Her. 347 00:20:47,751 --> 00:20:50,128 Intet virker, og jeg hader snot. 348 00:20:50,378 --> 00:20:51,731 Luca, seng 1. 349 00:20:51,755 --> 00:20:53,381 Lad os se, hvad du kan. 350 00:20:57,260 --> 00:20:59,697 Hej, Luca. Hvad sker der? 351 00:20:59,721 --> 00:21:03,034 Hun skubbede sin fars marmorkugle op i næsen. 352 00:21:03,058 --> 00:21:05,787 Hele vejen op. 353 00:21:05,811 --> 00:21:08,855 - Vi skal nok gå den ud. - Det skal nok gå. 354 00:21:33,046 --> 00:21:34,923 Du må ikke behandle patienter. 355 00:21:35,549 --> 00:21:36,799 Jeg ved det godt. 356 00:21:43,306 --> 00:21:44,599 Vent. 357 00:21:47,269 --> 00:21:50,605 Mr. Smith i 5087. Jeg kan ikke finde en åre. 358 00:21:51,064 --> 00:21:52,314 Gider du? 359 00:21:54,276 --> 00:21:55,860 Selvfølgelig. 360 00:22:00,323 --> 00:22:02,492 - Det var du god til. - Tak, doktor. 361 00:22:03,910 --> 00:22:06,996 Jeg brugte et kateter til at trække kuglen ud af hende bihule. 362 00:22:07,956 --> 00:22:09,225 Det virkede perfekt. 363 00:22:09,249 --> 00:22:11,352 Du er dygtig, dr. Pravesh. 364 00:22:11,376 --> 00:22:13,229 Sagde Conrad, at du skulle gøre det? 365 00:22:13,253 --> 00:22:15,255 Nej, jeg fandt selv på det. 366 00:22:15,463 --> 00:22:18,174 Ikke dårligt af en Harvard-mand, vel? 367 00:22:29,227 --> 00:22:30,746 Hvornår skal jeg afhøres? 368 00:22:30,770 --> 00:22:33,731 Din afhøring er blevet aflyst. 369 00:22:33,982 --> 00:22:35,232 Hvorfor? 370 00:22:35,692 --> 00:22:37,735 Jeg sørger bare for kalenderen. 371 00:22:46,703 --> 00:22:48,371 Dr. Hawkins. 372 00:22:51,041 --> 00:22:54,252 Hvad foregår der, Alexis? Hvorfor er min afhøring aflyst? 373 00:22:54,711 --> 00:22:57,338 Lily var min patient, og jeg var den sidste, der så hende. 374 00:22:58,340 --> 00:23:00,884 - Hvorfor må jeg ikke tale? - Dr. Hunter. 375 00:23:01,218 --> 00:23:04,971 Hun fortalte, at du ikke kan være objektiv på grund af jeres forhold. 376 00:23:05,388 --> 00:23:08,558 Conrad, Lane ofrede hende. 377 00:23:08,934 --> 00:23:10,703 Og de troede på hende. 378 00:23:10,727 --> 00:23:14,272 Alle er bange for at blive fyret, hvis de forsvarer Nic. 379 00:23:14,814 --> 00:23:16,064 Okay. 380 00:23:17,108 --> 00:23:19,944 Tak, Alexis. Jeg hørte det ikke fra dig. 381 00:23:26,701 --> 00:23:29,388 - Hvad laver du? - Din bedste sygeplejerske bliver ofret. 382 00:23:29,412 --> 00:23:32,183 Det er ikke en undersøgelse. Det er en heksejagt. 383 00:23:32,207 --> 00:23:33,225 Så er det nok. 384 00:23:33,249 --> 00:23:36,354 Ved du, hvorfor Lane forbød Nic at behandle Lily? 385 00:23:36,378 --> 00:23:38,230 Nevin begik fejl. 386 00:23:38,254 --> 00:23:40,131 Nej, hun begår ikke fejl. 387 00:23:40,799 --> 00:23:42,109 Hun opdager dem. 388 00:23:42,133 --> 00:23:44,820 Derfor så hun som den første, hvad Lane er i færd med. 389 00:23:44,844 --> 00:23:47,156 Hvad tror du, Lane er i færd med? 390 00:23:47,180 --> 00:23:50,159 Hun overdoserer patienter og udskriver dem for hurtigt. 391 00:23:50,183 --> 00:23:51,577 Det er latterligt. 392 00:23:51,601 --> 00:23:55,414 Skal jeg tro det om en af Chastains mest respekterede læger? 393 00:23:55,438 --> 00:23:56,688 Ja. 394 00:23:57,065 --> 00:23:59,460 Det er det, jeg beder om. 395 00:23:59,484 --> 00:24:02,421 Hvis jeg havde lyttet til Nic noget før, 396 00:24:02,445 --> 00:24:04,530 ville Lily måske være i live. 397 00:24:04,823 --> 00:24:09,011 - Lanes protokol slog ikke Lily ihjel. - Det gjorde en kaliumoverdosis. 398 00:24:09,035 --> 00:24:12,014 Og Lane forsøger at give Nic skylden for det. 399 00:24:12,038 --> 00:24:16,751 Dr. Hunter satte Nic tilbage på Lilys sag den dag, hun døde. 400 00:24:17,127 --> 00:24:19,921 Der foregår et eller andet, fru Thorpe. 401 00:24:19,921 --> 00:24:22,191 Lane er ude på noget, og hvis vi... 402 00:24:22,215 --> 00:24:26,862 Lane er knust over Lilys død. Jeg ved ikke, hvad du antyder, 403 00:24:26,886 --> 00:24:30,825 men hun var ikke i nærheden af Chastain, da Lily døde. 404 00:24:30,849 --> 00:24:32,892 Lane var ude at spise med dr. Bell. 405 00:24:33,393 --> 00:24:36,247 Så HODAD er hendes alibi? 406 00:24:36,271 --> 00:24:38,773 Hold dine absurde beskyldninger for dig selv. 407 00:24:39,357 --> 00:24:41,502 Hvis du ikke vil åbne øjnene, så hold fast, 408 00:24:41,526 --> 00:24:44,362 for hele hospitalet styrter i grus. 409 00:24:49,576 --> 00:24:52,722 Hej, alle sammen. Velkommen til ChioffiCoffee. 410 00:24:52,746 --> 00:24:54,932 Har du følt, at du måske er forbandet? 411 00:24:54,956 --> 00:24:57,709 Vent, til du ser min dag. 412 00:24:58,960 --> 00:25:02,255 Kauter, kauter, kauter 413 00:25:02,964 --> 00:25:05,401 Kauter, kauter, kauter 414 00:25:05,425 --> 00:25:07,403 - Undlad måske at række - Kauter 415 00:25:07,427 --> 00:25:11,323 - Undlad måske at række - Kauter, kauter, kauter 416 00:25:11,347 --> 00:25:13,993 - Undlad at række ham kauteren - Jeg har styr på det. 417 00:25:14,017 --> 00:25:15,536 Det er et brandsår 418 00:25:15,560 --> 00:25:16,620 Jeg er forbandet 419 00:25:16,644 --> 00:25:18,164 Hvorfor var der en gnist? 420 00:25:18,188 --> 00:25:19,999 Hvad er det i ovnen? Det er mig 421 00:25:20,023 --> 00:25:21,751 Er det steg? Det er halskød. 422 00:25:21,775 --> 00:25:23,669 Skru ned for varmen 423 00:25:23,693 --> 00:25:25,671 - Sluk for ilten. - sluk for ilten 424 00:25:25,695 --> 00:25:28,841 - Hvor fik han videoen fra? - Det er et mysterium. 425 00:25:28,865 --> 00:25:30,676 - Sluk for ilten - Sluk ilten 426 00:25:30,700 --> 00:25:32,011 Sluk for ilten 427 00:25:32,035 --> 00:25:34,579 Ilt, ilt, ilt 428 00:25:34,788 --> 00:25:37,725 Kauter, kauter, kauter 429 00:25:37,749 --> 00:25:39,542 Hvor mange hits har den? 430 00:25:40,168 --> 00:25:43,439 560.000 indtil videre. 431 00:25:43,463 --> 00:25:45,191 Det gør ondt 432 00:25:45,215 --> 00:25:47,026 Jeg får et ar, ja 433 00:25:47,050 --> 00:25:48,611 Jeg får et ar, ar 434 00:25:48,635 --> 00:25:51,030 Hæld vand på mig, hæld vand på mig 435 00:25:51,054 --> 00:25:53,991 Jeg har lige set videoen. Vi må få styr på det. 436 00:25:54,015 --> 00:25:55,993 - Kan vi fjerne det? - Det er viralt. 437 00:25:56,017 --> 00:25:58,704 Ikke engang mine kontakter kan gøre det. 438 00:25:58,728 --> 00:26:00,206 Jeg har allerede forsøgt. 439 00:26:00,230 --> 00:26:01,832 Hvad vil du anbefale? 440 00:26:01,856 --> 00:26:04,001 Vi må give dem noget andet. Noget godt. 441 00:26:04,025 --> 00:26:09,298 En human interest story, Måske et barn fra et krigshærget land. 442 00:26:09,322 --> 00:26:12,426 Giv ham et ansigt, en hånd, et lem. 443 00:26:12,450 --> 00:26:13,636 Okay. 444 00:26:13,660 --> 00:26:15,846 Find barnet, så finder jeg pengene. 445 00:26:15,870 --> 00:26:18,474 Kauter, kauter, kauter 446 00:26:18,498 --> 00:26:20,768 Hold den fra ham 447 00:26:20,792 --> 00:26:22,853 Kauter, kauter, kauter 448 00:26:22,877 --> 00:26:23,979 Tillykke. 449 00:26:24,003 --> 00:26:26,148 - Ja? - Du er en stjerne. 450 00:26:26,172 --> 00:26:27,691 Og du er et geni. 451 00:26:27,715 --> 00:26:31,779 Jeg hjalp dig ikke med at hacke ind i undervisningsdatabasen. 452 00:26:31,803 --> 00:26:33,053 Slet ikke. 453 00:26:33,054 --> 00:26:35,616 Chastain trænger til en opdatering. 454 00:26:35,640 --> 00:26:39,411 Det kan jeg hjælpe med, men jeg får travlt 455 00:26:39,435 --> 00:26:41,729 med at udleve min drøm. 456 00:26:42,021 --> 00:26:44,690 Tak, mand. Du har forandret mit liv. 457 00:26:45,275 --> 00:26:47,005 Der er ikke mere kodning til ham her. 458 00:26:48,695 --> 00:26:50,863 Jeg glæder mig til at se din kanal. 459 00:26:57,787 --> 00:26:58,806 Hej. 460 00:26:58,830 --> 00:27:01,976 Jeg troede, at dr. Kays skulle foretage brokoperationen. 461 00:27:02,000 --> 00:27:03,918 Det skal hun også. 462 00:27:04,794 --> 00:27:07,547 Jeg ville bare høre, hvordan du havde det. 463 00:27:08,381 --> 00:27:10,442 Claire taler med alle. 464 00:27:10,466 --> 00:27:12,176 Jeg har ikke talt med nogen. 465 00:27:12,385 --> 00:27:14,697 Anæstesiholdene er skyld i brande. 466 00:27:14,721 --> 00:27:16,866 Inden en forkert forklaring etableres, 467 00:27:16,890 --> 00:27:19,600 så må vi finde ud af, hvad der skete. 468 00:27:20,435 --> 00:27:22,061 Hvad har du brug for? 469 00:27:26,149 --> 00:27:27,399 Hej. 470 00:27:28,276 --> 00:27:30,087 Jeg fik blodprøverne tilbage. 471 00:27:30,111 --> 00:27:31,612 Noget usædvanligt? 472 00:27:31,821 --> 00:27:34,800 Alle Lanes patienter er så sunde, som man kan forvente. 473 00:27:34,824 --> 00:27:36,074 Pokkers. 474 00:27:37,452 --> 00:27:40,913 - Patienterne er i det mindste i sikkerhed. - Indtil videre. 475 00:27:47,837 --> 00:27:50,232 Jeg skal besvare flere spørgsmål. 476 00:27:50,256 --> 00:27:53,068 - Skal jeg gå med? - Efter din snak med Claire... 477 00:27:53,092 --> 00:27:55,386 - ...går det nok ikke. - Nic. 478 00:27:55,720 --> 00:27:57,263 Er du ked af det? 479 00:27:59,557 --> 00:28:00,807 Nej. 480 00:28:06,689 --> 00:28:11,921 Vi har ingen optegnelse over den rate, hvormed Lily modtog kalium, 481 00:28:11,945 --> 00:28:14,423 eller om du, som du hævder, 482 00:28:14,447 --> 00:28:17,509 indstillede maskinen til den ordinerede rate. 483 00:28:17,533 --> 00:28:20,054 Jeg har ikke begået en fejl. 484 00:28:20,078 --> 00:28:23,247 Hvordan redegør du så for den dødelige dosis af kalium? 485 00:28:24,249 --> 00:28:27,603 Nogen må have ændret raten, efter jeg indstillede den. 486 00:28:27,627 --> 00:28:28,812 Så dit forsvar er, 487 00:28:28,836 --> 00:28:32,316 at en mystisk person kom ind på Lilys stue, 488 00:28:32,340 --> 00:28:33,943 satte raten i vejret 489 00:28:33,967 --> 00:28:36,153 og tildelte hende en dødelig dosis kalium. 490 00:28:36,177 --> 00:28:38,179 Hvorfor skulle nogen gøre det? 491 00:28:41,891 --> 00:28:43,434 For at dræbe Lily. 492 00:28:48,314 --> 00:28:50,459 Hvem ville dræbe en patient, 493 00:28:50,483 --> 00:28:53,486 der var vellidt af hele personalet? 494 00:28:57,156 --> 00:29:00,344 Jeg har ingen beviser, så jeg vil ikke gætte. 495 00:29:00,368 --> 00:29:02,429 Hvis du har noget at fortælle, 496 00:29:02,453 --> 00:29:04,872 er det i din egen interesse at gøre det nu. 497 00:29:07,333 --> 00:29:09,252 Min egen interesse? 498 00:29:10,336 --> 00:29:14,257 Intet af dette er i min interesse. Eller Lilys. 499 00:29:15,091 --> 00:29:17,009 Vi vil frem til sandheden. 500 00:29:17,302 --> 00:29:19,720 - Familien vil frem til den. - Nej, I vil ej. 501 00:29:21,306 --> 00:29:23,701 Og Lilys familie tog sig ikke af hende. 502 00:29:23,725 --> 00:29:27,436 Ikke en gang i de to år, hun kom her. 503 00:29:28,354 --> 00:29:29,939 Jeg trøstede hende. 504 00:29:30,648 --> 00:29:32,525 Talte med hende om døden. 505 00:29:32,817 --> 00:29:37,172 Badede hende, madede hende. Jeg tog mig af hende. 506 00:29:37,196 --> 00:29:40,616 Ikke fordi jeg kunne lide hende. 507 00:29:41,075 --> 00:29:42,410 Hvilket jeg kunne. 508 00:29:43,036 --> 00:29:45,746 Og ikke fordi hun var min foretrukne patient. 509 00:29:46,456 --> 00:29:49,375 Hvilket hun var. 510 00:29:51,461 --> 00:29:54,547 Jeg plejede Lily, som jeg plejer alle mine patienter. 511 00:29:55,006 --> 00:29:57,008 Fordi det gør sygeplejersker. 512 00:29:57,717 --> 00:30:01,554 Læger ordinerer medicin og går hjem. Sygeplejersker... 513 00:30:05,892 --> 00:30:08,477 Det er ikke lægernes patienter. 514 00:30:11,439 --> 00:30:12,857 De er vores. 515 00:30:13,983 --> 00:30:15,401 Sygeplejerskernes. 516 00:30:17,445 --> 00:30:19,614 Lily Kendall var min patient, 517 00:30:20,406 --> 00:30:23,200 og jeg gjorde hende ikke ondt. 518 00:30:26,204 --> 00:30:27,663 Det gjorde en anden. 519 00:30:33,461 --> 00:30:35,129 Vi er vist færdige her. 520 00:30:39,092 --> 00:30:40,342 Ja. 521 00:30:47,475 --> 00:30:49,703 Rob. Det er godt, du har det bedre. 522 00:30:49,727 --> 00:30:51,997 Okay. 523 00:30:52,021 --> 00:30:53,773 Det kører bare. 524 00:30:53,981 --> 00:30:55,959 Den næste er vanskelig. 525 00:30:55,983 --> 00:30:59,254 Prøv hr. Langdon. Seng 2. 526 00:30:59,278 --> 00:31:02,406 - Første dag? Det er ikke fair. - Jeg skal nok klare det. 527 00:31:05,118 --> 00:31:06,911 - Kvit eller dobbelt? - Ja. 528 00:31:07,453 --> 00:31:09,098 Goddag, hr. Langdon. 529 00:31:09,122 --> 00:31:10,706 Hvad er problemet? 530 00:31:10,915 --> 00:31:12,375 Slanger. 531 00:31:12,625 --> 00:31:14,770 Jeg har slanger i halsen. 532 00:31:14,794 --> 00:31:18,440 De kravler rundt. Jeg kan mærke dem bevæge sig. 533 00:31:18,464 --> 00:31:21,402 - Lad os se engang. - Gør det ondt? 534 00:31:21,426 --> 00:31:22,927 Slet ikke. 535 00:31:25,096 --> 00:31:26,764 Okay, hr. Langdon, 536 00:31:27,557 --> 00:31:29,558 Gab op og sig "ah". 537 00:31:38,234 --> 00:31:39,484 Hundley... 538 00:31:40,194 --> 00:31:41,946 Lad os gøre klar... 539 00:31:43,656 --> 00:31:45,282 ...til at fjerne slangerne. 540 00:31:45,700 --> 00:31:47,553 - Okay. - Okay? 541 00:31:47,577 --> 00:31:48,828 Magill-tang. 542 00:31:49,746 --> 00:31:51,622 Har du den? 543 00:31:52,498 --> 00:31:54,166 Vi vil ikke skræmme den. 544 00:31:54,584 --> 00:31:56,085 Næsten. 545 00:31:56,711 --> 00:31:58,087 Sådan. 546 00:31:58,713 --> 00:32:00,923 Åh ja. 547 00:32:01,340 --> 00:32:05,553 Sådan. En beige hunslange. 548 00:32:05,887 --> 00:32:07,906 - Tænk, den var i min hals. - Ja. 549 00:32:07,930 --> 00:32:09,180 Glas. 550 00:32:16,731 --> 00:32:18,667 Hvordan har du det, hr. Langdon? 551 00:32:18,691 --> 00:32:20,234 Meget bedre. 552 00:32:22,904 --> 00:32:24,530 Tak, doktor. 553 00:32:26,783 --> 00:32:28,868 Det var så lidt. 554 00:32:33,456 --> 00:32:34,808 Okay. 555 00:32:34,832 --> 00:32:38,169 Da jeg afgav vidnesbyrd, forstod jeg det pludseligt. 556 00:32:39,462 --> 00:32:41,464 Lane gjorde det bevidst. 557 00:32:42,840 --> 00:32:44,651 Gav hun bevidst Lily en overdosis? 558 00:32:44,675 --> 00:32:47,571 - Sagde du det? - Nej, men det er sandt. 559 00:32:47,595 --> 00:32:49,513 Hvem havde ellers et motiv? 560 00:32:49,847 --> 00:32:50,741 Overvej det. 561 00:32:50,765 --> 00:32:53,869 Dr. Osder ringede nok for at få Lilys journal. 562 00:32:53,893 --> 00:32:56,789 Der må stå noget, som Lane ikke ville have, at nogen ser. 563 00:32:56,813 --> 00:32:58,773 Hun sikrede, at Osder ikke fik den. 564 00:32:59,023 --> 00:33:00,793 Sagde hun ikke, at hun skulle gå? 565 00:33:00,817 --> 00:33:03,253 Hun gjorde meget ud af at fortælle, 566 00:33:03,277 --> 00:33:05,446 at hun skulle gå, da hun bestilte kalium. 567 00:33:07,657 --> 00:33:09,218 Hun lod, som om hun gik, 568 00:33:09,242 --> 00:33:11,410 og kom tilbage for at justere raten. 569 00:33:13,162 --> 00:33:14,765 Så er det umuligt at spore, 570 00:33:14,789 --> 00:33:16,599 og det ser ud, som om du begik en fejl. 571 00:33:19,961 --> 00:33:21,587 Men du tror på mig, ikke sandt? 572 00:33:23,464 --> 00:33:25,341 Selvfølgelig gør jeg det. 573 00:33:37,228 --> 00:33:41,458 Dr. Okafor, har du hørt dr. Hawkins kalde dr. Bell 574 00:33:41,482 --> 00:33:45,546 "the Hands of Death and Destruction," eller HODAD? 575 00:33:45,570 --> 00:33:47,965 Ja, det har jeg. 576 00:33:47,989 --> 00:33:52,553 - Hvorfor. Jeg må vide det. - Du beder mig være en whistleblower. 577 00:33:52,577 --> 00:33:54,137 Jeg må vide, hvad der foregår. 578 00:33:54,161 --> 00:33:56,390 Whistleblowere bliver fyret. 579 00:33:56,414 --> 00:33:59,351 Ikke kun på Chastain, men på de bedste hospitaler. 580 00:33:59,375 --> 00:34:03,313 Det sker igen og igen. Jeg elsker kirurgi mere end noget andet. 581 00:34:03,337 --> 00:34:07,359 Jeg har opgivet alt for at praktisere i Amerika. 582 00:34:07,383 --> 00:34:09,319 Og jeg vil blive. 583 00:34:09,343 --> 00:34:11,929 Jeg vil gøre alt for at beskytte dig. 584 00:34:12,263 --> 00:34:15,534 Hvis du går efter Bell, så er du også i fare. 585 00:34:15,558 --> 00:34:17,935 Han vil gøre alt for at knuse dig. 586 00:34:18,519 --> 00:34:20,312 Jeg er CEO. 587 00:34:20,646 --> 00:34:23,375 Hans fremtid er i mine hænder. Ikke omvendt. 588 00:34:23,399 --> 00:34:25,943 Det handler ikke kun om Bell. 589 00:34:27,153 --> 00:34:30,132 Det handler om at redde patienter. 590 00:34:30,156 --> 00:34:33,117 Du er en god læge, 591 00:34:33,701 --> 00:34:36,120 og hvis gode læger intet siger, 592 00:34:37,121 --> 00:34:38,831 sker der ingenting. 593 00:34:47,715 --> 00:34:51,653 Jeg vil fortælle sandheden, men kun inden for disse vægge. 594 00:34:51,677 --> 00:34:54,638 Hvis du refererer samtalen, vil jeg benægte den. 595 00:34:54,889 --> 00:34:56,265 Forstået. 596 00:34:56,724 --> 00:34:58,225 Du har mit ord. 597 00:35:00,227 --> 00:35:04,833 Vi starter ved begyndelsen. Han dræbte en patient, da han fjernede blindtarmen. 598 00:35:04,857 --> 00:35:07,818 - Godt klaret. - Du skal være med i næste video. 599 00:35:10,279 --> 00:35:11,256 Hvordan går det? 600 00:35:11,280 --> 00:35:14,509 Godt. NetTube har tilbudt ham et partnerskab. 601 00:35:14,533 --> 00:35:16,535 Hans forbandelse er ophævet. 602 00:35:16,744 --> 00:35:19,848 Bestyrelsen har indkaldt til krisemøde om Bell. 603 00:35:19,872 --> 00:35:23,500 Branden, han ikke startede, kan stoppe hans karriere. 604 00:35:23,751 --> 00:35:25,502 Er der ikke et ord for det? 605 00:35:25,795 --> 00:35:27,171 Ironi? 606 00:35:27,171 --> 00:35:29,840 Jeg ville sige retfærdighed, men dit er fint. 607 00:35:31,092 --> 00:35:35,304 Branden i dag er den seneste af dr. Bells mange fejl. 608 00:35:35,763 --> 00:35:39,433 De fleste er blevet skjult, så jeg ingen beviser har. 609 00:35:40,726 --> 00:35:42,996 Du kommer med alvorlige beskyldninger. 610 00:35:43,020 --> 00:35:45,439 Er de alle forlydender? 611 00:35:45,439 --> 00:35:48,961 De ansatte ønsker at forblive anonyme af frygt for gengældelse. 612 00:35:48,985 --> 00:35:51,254 Utilfredse medarbejdere? Er det dit bevis? 613 00:35:51,278 --> 00:35:52,881 Obduktioner er sjældne, 614 00:35:52,905 --> 00:35:55,717 så intet forhindrer kirurger i at skjule fejl 615 00:35:55,741 --> 00:35:58,470 ved at markere dødsårsag som "komplikationer". 616 00:35:58,494 --> 00:36:01,264 Sandheden forbliver i operationsstuen. 617 00:36:01,288 --> 00:36:04,250 Medmindre man vil have gennemsigtighed. Det vil jeg. 618 00:36:04,834 --> 00:36:08,254 Derfor har jeg installeret kameraer i alle operationsstuerne. 619 00:36:10,840 --> 00:36:12,466 Og dette er, hvad vi ser. 620 00:36:17,513 --> 00:36:18,824 Få masken af! 621 00:36:18,848 --> 00:36:20,200 Riv beklædningen ned! 622 00:36:20,224 --> 00:36:22,476 Der er måske mere ilt under dem! 623 00:36:31,652 --> 00:36:33,821 Videoen er belastende, Randolph. 624 00:36:34,697 --> 00:36:37,449 Ikke når man ved, hvad man kigger på. 625 00:36:41,704 --> 00:36:44,373 Ser I denne maskine her? 626 00:36:45,958 --> 00:36:51,380 Ved siden af den sidder dr. Paul Chu, narkoseoverlæge ved Chastain. 627 00:36:51,881 --> 00:36:53,257 Dr. Chu. 628 00:36:55,968 --> 00:36:59,138 Kan du forklare brandårsagen, dr Chu? 629 00:37:01,682 --> 00:37:03,076 Hvert år i USA 630 00:37:03,100 --> 00:37:07,271 opstår der omkring 600 brande, som den vi havde i dag. 631 00:37:07,563 --> 00:37:11,376 De kan forhindres, hvis man erstatter forældet udstyr 632 00:37:11,400 --> 00:37:13,086 som det, vi har... 633 00:37:13,110 --> 00:37:16,715 med de nyere luft-ilt-blandere, 634 00:37:16,739 --> 00:37:19,509 der tillader en dygtig narkoselæge som dr. Chu 635 00:37:19,533 --> 00:37:22,888 at begrænse den rene ilt. 636 00:37:22,912 --> 00:37:27,207 Jeg anmodede Claire om det, da hun startede ved Chastain. 637 00:37:28,459 --> 00:37:31,253 Hans forslag var for omkostningstungt. 638 00:37:31,462 --> 00:37:34,381 Så du prioritererede besparelser over sikkerhed? 639 00:37:36,842 --> 00:37:41,907 Dette blev lavet med Claires kamera. 640 00:37:41,931 --> 00:37:44,242 Det er et brandsår Jeg må være forbandet 641 00:37:44,266 --> 00:37:46,119 Hvad skete der? Hvorfor var der en gnist? 642 00:37:46,143 --> 00:37:47,829 Hvad brænder? Det er mig 643 00:37:47,853 --> 00:37:49,372 Er det steg? Nej, det er nakkekød 644 00:37:49,396 --> 00:37:50,957 Skru ned for varmen 645 00:37:50,981 --> 00:37:52,667 - Sluk ilten - Sluk for ilten 646 00:37:52,691 --> 00:37:54,753 - Sluk for ilten - Sluk for ilten 647 00:37:54,777 --> 00:37:57,672 Sluk for ilten, Sluk for ilten 648 00:37:57,696 --> 00:37:59,740 Den er gået viralt. 649 00:38:00,407 --> 00:38:04,578 I sin iver efter gennemsigtighed ignorerede hun mine advarsler om, 650 00:38:05,079 --> 00:38:07,974 hvilken skade den slags optagelser kan forårsage 651 00:38:07,998 --> 00:38:09,458 i de forkerte hænder. 652 00:38:10,501 --> 00:38:15,107 Det er det, der sker, når hospitalsledelsen har en MBA 653 00:38:15,131 --> 00:38:17,341 og intet ved om medicin. 654 00:38:18,175 --> 00:38:21,762 Vores CEO skal være læge. 655 00:38:29,270 --> 00:38:31,039 Claire ville tale med mig. 656 00:38:31,063 --> 00:38:33,732 Bestyrelsesmødet trækker ud. Vent udenfor. 657 00:38:38,362 --> 00:38:39,612 Hallo? 658 00:38:53,252 --> 00:38:54,503 Har du et øjeblik? 659 00:38:55,337 --> 00:38:56,839 Du kender godt svaret. 660 00:38:57,506 --> 00:39:00,068 - Du skal skynde dig tilbage til klinikken? - Ja. 661 00:39:00,092 --> 00:39:02,696 Jeg skulle være blevet tandlæge. 662 00:39:02,720 --> 00:39:04,114 Møde kl. 08 og hjem kl. 17. 663 00:39:04,138 --> 00:39:06,515 Du redder jo liv. 664 00:39:06,807 --> 00:39:08,827 Jeg er ikke alene, men tak. 665 00:39:08,851 --> 00:39:11,079 Jeg kan ikke finde andre onkologer, 666 00:39:11,103 --> 00:39:15,190 der tæppebomber patienter med kemo i klinikker uden opsyn. 667 00:39:19,820 --> 00:39:23,258 En patient blev bange og troede, at hun skulle dø. 668 00:39:23,282 --> 00:39:25,033 Hun bad om endnu en vurdering. 669 00:39:26,202 --> 00:39:28,996 Det kunne du ikke tillade. 670 00:39:29,747 --> 00:39:31,057 Wow. 671 00:39:31,081 --> 00:39:35,270 Hende sygeplejersken. Nic. I går tydeligvis i seng sammen. 672 00:39:35,294 --> 00:39:38,064 Jeg måtte ikke vidne til hendes fordel. 673 00:39:38,088 --> 00:39:40,483 Troede man mig, ville du miste din syndebuk. 674 00:39:40,507 --> 00:39:43,987 Hun må være fantastisk, når du går op imod mig. 675 00:39:44,011 --> 00:39:49,433 Lægen, der gjorde en samarit med PTSD til en kompetent diagnostiker. 676 00:39:50,434 --> 00:39:52,746 Jeg blev færdig på studiet som 22-årig. 677 00:39:52,770 --> 00:39:56,291 Jeg var fellow på Sloane Kettering, da du skar i frøer. 678 00:39:56,315 --> 00:39:59,336 Jeg var overlæge ved Johns Hopkins som 30-årig. 679 00:39:59,360 --> 00:40:01,838 Tre klinikker bærer mit navn. 680 00:40:01,862 --> 00:40:04,716 Og Emerson har lige bedt mig lede onkologisk afdeling, 681 00:40:04,740 --> 00:40:07,868 hvilket jeg måtte afslå, fordi jeg har for travlt. 682 00:40:08,369 --> 00:40:11,246 - Er der gået mere end et minut? - Det tror jeg. 683 00:40:12,790 --> 00:40:15,060 Hvis du gør sådan igen, dr. Hawkins, 684 00:40:15,084 --> 00:40:17,771 må du sælge ortopædisk udstyr fra din bil. 685 00:40:17,795 --> 00:40:21,632 Jeg sætter en stopper for din karriere. Uden tøven. 686 00:40:35,562 --> 00:40:38,959 Udskrev dr. Pravesh dig ikke med en recept på Omeprazol? 687 00:40:38,983 --> 00:40:41,294 Det er håndkøbsmedicin mod mavesyre. 688 00:40:41,318 --> 00:40:45,006 Hør her. Vi har udelukket pleuritis, irritabel tyktarm, melanom 689 00:40:45,030 --> 00:40:47,467 helvedesild og spedalskhed, 690 00:40:47,491 --> 00:40:50,262 men vi har endnu ikke afklaret min lidelse. 691 00:40:50,286 --> 00:40:52,389 Hypokondri og depression. 692 00:40:52,413 --> 00:40:55,916 Kræft, okay? Især lymfekræft. 693 00:40:56,250 --> 00:41:00,063 Hør her, Olivia. Der er ingen grund til, at du skulle tro... 694 00:41:00,087 --> 00:41:03,984 Nej. Jeg vil ikke være hende, der har kræft, og som ikke får diagnosen, 695 00:41:04,008 --> 00:41:07,469 før hun er i fjerde stadie. Jeg går ikke, før jeg ser en onkolog. 696 00:41:08,137 --> 00:41:09,489 Fint. 697 00:41:09,513 --> 00:41:14,851 Hvis en respekteret onkolog siger, at du er kræftfri, tror du måske på hende. 698 00:41:17,438 --> 00:41:20,607 Her er en henvisning til dr. Lane Hunter. 699 00:41:26,113 --> 00:41:27,363 Tak. 700 00:41:35,539 --> 00:41:37,583 CEO'en kan se sig nu. 701 00:41:54,058 --> 00:41:55,308 Dr. Bell. 702 00:41:59,980 --> 00:42:01,230 Hvor er Thorpe? 703 00:42:03,108 --> 00:42:06,236 Jeg har overtaget stillingen som CEO. 704 00:42:09,239 --> 00:42:10,490 Jeg forstår. 705 00:42:15,245 --> 00:42:17,080 Du har været hos os længe. 706 00:42:18,999 --> 00:42:22,044 Og dine kollegaer respekterer dig meget højt. 707 00:42:22,378 --> 00:42:27,215 Det er derfor, det er svært for mig at sige det. 708 00:42:45,776 --> 00:42:47,337 DR. RANDOLPH BELL CHEFKIRURG 709 00:42:47,361 --> 00:42:49,446 HER SKER UTROLIGE TING 710 00:42:54,076 --> 00:42:55,327 Jeg har hørt det. 711 00:43:01,417 --> 00:43:02,876 "Utrolige ting." 712 00:43:11,135 --> 00:43:12,928 Det er ikke forbi endnu. 713 00:44:10,861 --> 00:44:14,030 Tekster af: Jonathan Højen