1
00:01:40,087 --> 00:01:41,231
CONRAD
ÄR DU VAKEN?
2
00:01:41,255 --> 00:01:43,400
NIC
JAJAMÄN. OCH JOBBAR.
3
00:01:43,424 --> 00:01:46,594
HITTADE EN LEDTRÅD
TILL LANES FÖRFLUTNA.
4
00:01:47,178 --> 00:01:48,804
RINGER DIG SEN.
5
00:01:49,263 --> 00:01:51,682
RYKTBAR ONKOLOG
FÄRDIGSTÄLLER UNDERSÖKNING
6
00:01:52,683 --> 00:01:54,768
TIDIGARE ANSTÄLLD
PÅ HUNTER CANCER CENTER
7
00:01:56,687 --> 00:01:58,939
MELANOMFORSKNING
I NASHVILLE, TENNESSEE 2006
8
00:02:12,953 --> 00:02:15,039
RESERVERAD TILL SJUKHUSCHEFEN
9
00:02:21,629 --> 00:02:24,524
Säg att det inte gäller
en till mans arsle. Jag menar allvar.
10
00:02:24,548 --> 00:02:26,425
Var inte dum.
11
00:02:27,176 --> 00:02:28,510
Det är en trasig snopp.
12
00:02:29,303 --> 00:02:31,698
Jag söker operation,
men du måste lägga in honom.
13
00:02:31,722 --> 00:02:33,742
Varför? Irving, varför?
14
00:02:33,766 --> 00:02:36,518
Eftersom jag är Lennon
och du inte är McCartney.
15
00:02:36,727 --> 00:02:37,871
Men det kan du bli.
16
00:02:37,895 --> 00:02:40,165
Du kan vara Yoko.
Och för att det är så kul.
17
00:02:40,189 --> 00:02:42,483
Hörni! Tänt var det här.
18
00:02:43,192 --> 00:02:44,503
Jag är död. Läget?
19
00:02:44,527 --> 00:02:46,338
- Vad är det med dig?
- Inget.
20
00:02:46,362 --> 00:02:49,132
Kommer bara in i andra andningen
efter ännu en grym natt.
21
00:02:49,156 --> 00:02:50,300
Vad har du, D-Bear?
22
00:02:50,324 --> 00:02:53,470
- Jag hjälper Irving med en trasig snopp.
- Klart som fan.
23
00:02:53,494 --> 00:02:54,638
Men vad sägs om det här?
24
00:02:54,662 --> 00:02:57,414
Vad sägs om att hjälpa mig
med den där dubbeldejten?
25
00:02:57,832 --> 00:03:00,352
- Välj en kväll.
- Förlåt, jag har haft fullt upp.
26
00:03:00,376 --> 00:03:02,437
- Du vet hur det är här.
- Dissa inte mig.
27
00:03:02,461 --> 00:03:03,814
Jag försöker vinna Noni.
28
00:03:03,838 --> 00:03:06,066
- Noni? Vår Noni? Sexiga Noni?
- Absolut.
29
00:03:06,090 --> 00:03:07,818
Hon kan vara den rätta för det här.
30
00:03:07,842 --> 00:03:11,029
Jag behöver en wingman och
en wingwoman. Du och Priya vore perfekta.
31
00:03:11,053 --> 00:03:12,304
Hjälp mig.
32
00:03:12,763 --> 00:03:15,724
Du vet att jag står upp för dig, Bradley.
Sök mig efter det här.
33
00:03:16,058 --> 00:03:18,120
På tal om dejter har du en med mr Berman.
34
00:03:18,144 --> 00:03:19,394
Okej.
35
00:03:19,603 --> 00:03:21,123
Mr Berman.
36
00:03:21,147 --> 00:03:24,418
Får jag presentera dr Pravesh.
Han ska ta hand om er i dag.
37
00:03:24,442 --> 00:03:27,337
- Schyst. Hej.
- Berätta det ni berättade för mig.
38
00:03:27,361 --> 00:03:30,656
Det känns som knäsenan,
fast lite högre upp.
39
00:03:35,327 --> 00:03:36,888
Ledsen, det verkar akut.
40
00:03:36,912 --> 00:03:38,162
- Gör det?
- Ja.
41
00:03:39,373 --> 00:03:41,166
- Svimmade jag?
- Jajamän.
42
00:03:41,459 --> 00:03:43,293
Kan jag få nåt mot smärtan?
43
00:03:43,919 --> 00:03:45,169
Okej.
44
00:03:47,256 --> 00:03:51,319
Otroliga saker händer här
med vår banbrytande teknologi
45
00:03:51,343 --> 00:03:52,946
och vår banbrytande forskning.
46
00:03:52,970 --> 00:03:56,074
Vi ger innovativ vård
för att skydda din familj...
47
00:03:56,098 --> 00:03:57,743
Justera din min.
48
00:03:57,767 --> 00:04:01,979
- Den säger "Jag tänker slå Bell".
- Han sparkade Nic. Vad förväntar du dig?
49
00:04:02,396 --> 00:04:06,817
En verbal, kanske fysisk skärmytsling
som leder till att du sägs upp på plats.
50
00:04:07,401 --> 00:04:08,295
- Men...
- Hörni!
51
00:04:08,319 --> 00:04:12,364
...sen får du leva lycklig i alla
dina dagar med Nic under en bro nånstans.
52
00:04:12,615 --> 00:04:16,702
- Var det där ett försök till sarkasm?
- Det var inget försök, det var lyckat.
53
00:04:17,286 --> 00:04:20,974
Jag saknar också Nic,
men hon kan ta hand om sig själv.
54
00:04:20,998 --> 00:04:24,752
Så än en gång - justera din min.
55
00:04:27,004 --> 00:04:28,422
Var inte en skitstövel.
56
00:04:29,173 --> 00:04:32,277
Tjena. Galna tider, va?
Det är typ, vad är det som händer?
57
00:04:32,301 --> 00:04:33,487
En snabb fråga...
58
00:04:33,511 --> 00:04:35,405
Bradley, jag älskar dig som en lillebror,
59
00:04:35,429 --> 00:04:36,907
men jag kan inte nu.
60
00:04:36,931 --> 00:04:40,601
Men sen ska du och jag umgås och prata om,
61
00:04:40,976 --> 00:04:42,226
du vet...
62
00:04:44,063 --> 00:04:44,956
Saker.
63
00:04:44,980 --> 00:04:47,107
Okej. Ja! Jag älskar saker.
64
00:04:47,483 --> 00:04:49,086
- Mina...
- Samma som han sa.
65
00:04:49,110 --> 00:04:50,378
Vänta.
66
00:04:50,402 --> 00:04:52,821
Är jag brodern du alltid önskade dig?
67
00:04:53,114 --> 00:04:54,364
Inte den delen.
68
00:04:56,784 --> 00:04:59,971
- Det är typ det viktigaste.
- ...dynamiska världsledare.
69
00:04:59,995 --> 00:05:02,057
Det här är början på en ny era.
70
00:05:02,081 --> 00:05:05,018
En som definieras
av Chastains särställning.
71
00:05:05,042 --> 00:05:10,148
Och som er nya chef
är jag tacksam och ödmjuk.
72
00:05:10,172 --> 00:05:14,778
Jag ser fram emot att jobba med var
och en av er, så att vi tillsammans...
73
00:05:14,802 --> 00:05:16,613
Vad tror du att han säger?
74
00:05:16,637 --> 00:05:19,723
Att han är ledsen att han inte
kan döda fler i operationssalen.
75
00:05:20,641 --> 00:05:22,035
Det är Bell.
76
00:05:22,059 --> 00:05:23,286
Han tar sig tid till det.
77
00:05:23,310 --> 00:05:25,789
Det finns få saker som håller mig vaken,
78
00:05:25,813 --> 00:05:27,707
men kirurger som jobbar övertid
79
00:05:27,731 --> 00:05:31,193
för att fylla tomrummet som jag lämnar
i operationsrummet är en av dem.
80
00:05:31,193 --> 00:05:36,007
Och det är därför
en av landets duktigaste thoraxkirurger,
81
00:05:36,031 --> 00:05:42,305
AJ Austin, ska träffa mig i dag,
och han kommer att välja Chastain. Varför?
82
00:05:42,329 --> 00:05:46,059
Eftersom sjukhuschefen också är kirurg.
83
00:05:46,083 --> 00:05:52,339
Och jag kan försäkra
att det här sjukhuset är en läkarvänlig...
84
00:05:55,718 --> 00:05:56,968
...miljö.
85
00:06:04,226 --> 00:06:05,519
Herregud, det är Bradley.
86
00:06:13,194 --> 00:06:15,422
Pulsen är svag. Kan vi få hjälp?
87
00:06:15,446 --> 00:06:17,322
Han kan ha en ryggmärgsskada.
88
00:06:17,781 --> 00:06:19,092
Åh, gud.
89
00:06:19,116 --> 00:06:20,635
Sök traumaavdelningen!
90
00:06:20,659 --> 00:06:23,328
Jag behöver en ryggbräda
och en lacerationsbricka!
91
00:06:23,537 --> 00:06:25,289
Akta.
- Släpp förbi mig.
92
00:06:29,919 --> 00:06:31,169
Det där hjälper inte.
93
00:06:32,838 --> 00:06:34,882
Jag behöver suturutrustningen nu!
94
00:06:35,549 --> 00:06:37,926
JT, vi stabiliserar den där...
Den där pålen.
95
00:06:41,305 --> 00:06:42,407
Vad gör du?
96
00:06:42,431 --> 00:06:44,242
Med kateterballongen trycker jag
97
00:06:44,266 --> 00:06:45,535
mot blödningen.
98
00:06:45,559 --> 00:06:48,538
Så gör inte vi.
Vi måste ta honom till operationssalen.
99
00:06:48,562 --> 00:06:50,123
Det är inte så kirurger gör,
100
00:06:50,147 --> 00:06:51,666
men så gjorde vi vid fronten
101
00:06:51,690 --> 00:06:53,859
när vi inte hann ta nån till operation.
102
00:07:00,115 --> 00:07:01,408
Okej, det är bra.
103
00:07:03,327 --> 00:07:05,639
Lägg honom på ryggbrädan.
Kom igen. Sätt fart.
104
00:07:05,663 --> 00:07:06,681
Tråkar jag ut dig?
105
00:07:06,705 --> 00:07:08,224
Han har jobbat i 30 timmar.
106
00:07:08,248 --> 00:07:11,210
- Bradley, behöver du åka hem?
- Nej, sir, dr Bell.
107
00:07:12,711 --> 00:07:13,605
DÖDEN FÖRE VANÄRA
108
00:07:13,629 --> 00:07:14,879
SKADA INTE
109
00:07:21,053 --> 00:07:23,573
- Var är trauma? Sök dr Nolan.
- Jag är här. Låt höra.
110
00:07:23,597 --> 00:07:25,492
- 32-årig man...
- Jag vet vem Bradley är.
111
00:07:25,516 --> 00:07:28,161
Djupt sår i halsen, spetsad i bröstet
och benfrakturer.
112
00:07:28,185 --> 00:07:29,704
Han borde opereras nu.
113
00:07:29,728 --> 00:07:31,790
Vi behöver en fullständig bedömning först.
114
00:07:31,814 --> 00:07:34,209
- Det hinner vi inte. Var är Bell?
- Tvår sina händer.
115
00:07:34,233 --> 00:07:35,627
Herregud. Bradley.
116
00:07:35,651 --> 00:07:37,611
- Hur kan jag hjälpa?
- Vi klarar oss.
117
00:07:37,820 --> 00:07:41,174
- Han är min vän. Jag går ingenstans.
- Blodtrycket är 107/63.
118
00:07:41,198 --> 00:07:43,218
- Pulsen är 94.
- Stabila vitalparametrar.
119
00:07:43,242 --> 00:07:44,678
Inget i thoraxdränet. Vi har tid.
120
00:07:44,702 --> 00:07:46,638
Metallen kan tamponera ett stort kärl.
121
00:07:46,662 --> 00:07:47,639
Det kan brista.
122
00:07:47,663 --> 00:07:49,307
Vi måste veta orsaken till fallet
123
00:07:49,331 --> 00:07:50,392
innan vi opererar.
124
00:07:50,416 --> 00:07:52,435
Och under tiden dör han på båren.
125
00:07:52,459 --> 00:07:54,396
Eller under narkosen på grund av sjukdom.
126
00:07:54,420 --> 00:07:56,314
Det var ett självmordsförsök.
127
00:07:56,338 --> 00:07:57,983
Hör man hovslag är det inte en zebra.
128
00:07:58,007 --> 00:08:01,528
- Stanna. Jag tror inte att han hoppade.
- Vad gör du?
129
00:08:01,552 --> 00:08:03,738
- Operationssalen är redo.
- Men inte han.
130
00:08:03,762 --> 00:08:07,075
Han är en traumapatient.
Ansvarig läkare där bestämmer, Conrad.
131
00:08:07,099 --> 00:08:09,369
Ta honom till operation. Jag opererar.
132
00:08:09,393 --> 00:08:10,643
Då går vi.
133
00:08:11,061 --> 00:08:12,205
Vänta.
134
00:08:12,229 --> 00:08:14,856
Titta på händer och fötter.
Han drar ihop sig.
135
00:08:19,987 --> 00:08:21,280
Höger pupill är förstorad.
136
00:08:22,990 --> 00:08:25,593
Skanna hjärna och bröst. Snabbt.
137
00:08:25,617 --> 00:08:26,886
Okej, då går vi.
138
00:08:26,910 --> 00:08:29,580
Passar han ens i maskinen
med den där i bröstet?
139
00:08:34,501 --> 00:08:35,836
Varsågod.
140
00:08:36,170 --> 00:08:37,420
Tack.
141
00:08:41,050 --> 00:08:42,235
Jag bjuder.
142
00:08:42,259 --> 00:08:43,611
Nic.
143
00:08:43,635 --> 00:08:45,655
- Vad gör du?
- Visst är det bra här?
144
00:08:45,679 --> 00:08:48,682
Vore det inte ironiskt om vi upptäckte
att vi har nåt gemensamt?
145
00:08:48,932 --> 00:08:51,310
Speciellt i dag av alla dagar.
146
00:08:51,310 --> 00:08:53,121
Okej, jag spelar med.
147
00:08:53,145 --> 00:08:56,291
Du förstår, jag ger aldrig upp
när jag bestämmer mig för nåt.
148
00:08:56,315 --> 00:08:58,293
Tur nog har jag inget som distraherar,
149
00:08:58,317 --> 00:09:02,779
så jag kan lägga full fokus
på en viktig uppgift.
150
00:09:04,406 --> 00:09:05,656
Du förvånar mig.
151
00:09:05,908 --> 00:09:08,345
Jag visste inte att du hade sån tåga.
152
00:09:08,369 --> 00:09:11,496
Synd att den visade sig
först efter att du fick sparken.
153
00:09:12,623 --> 00:09:13,999
Berätta om Nashville.
154
00:09:14,958 --> 00:09:17,419
- Det här samtalet är över.
- Nej, dr Derzius.
155
00:09:17,795 --> 00:09:19,564
Förlåt, du hette det som gift.
156
00:09:19,588 --> 00:09:21,358
Du bytte tillbaka till ditt flicknamn
157
00:09:21,382 --> 00:09:24,217
när du landade i Atlanta för att börja om.
158
00:09:24,760 --> 00:09:27,322
- Låt mig ge dig ett råd.
- Tack, det behövs inte.
159
00:09:27,346 --> 00:09:29,973
Jag ska ta reda på
det jag behöver på egen hand.
160
00:09:30,432 --> 00:09:31,682
Allt.
161
00:09:37,314 --> 00:09:38,899
Håll den stilla.
162
00:09:38,899 --> 00:09:40,543
Lärde du dig det på läkarlinjen?
163
00:09:40,567 --> 00:09:41,628
Nej.
164
00:09:41,652 --> 00:09:47,050
Man lär sig det i Kandahar
när en vägbomb har skickat splitter
165
00:09:47,074 --> 00:09:49,701
in i en soldats huvud, hals och bröst.
166
00:09:50,619 --> 00:09:53,664
- Överlevde han?
- Nej, det gjorde han inte.
167
00:10:04,425 --> 00:10:05,967
Vi är färdiga. Det är din tur.
168
00:10:09,555 --> 00:10:10,740
Hur är det med honom?
169
00:10:10,764 --> 00:10:12,516
Det får vi se nu.
170
00:10:17,271 --> 00:10:19,940
- Varför i helvete hoppade han?
- Det gjorde han inte.
171
00:10:20,149 --> 00:10:21,483
Han föll.
172
00:10:21,733 --> 00:10:22,710
Vi vet inte det.
173
00:10:22,734 --> 00:10:25,296
Men vi vet att han är kirurg
och kirurger skär.
174
00:10:25,320 --> 00:10:26,923
Och han är bänkad sen sex veckor.
175
00:10:26,947 --> 00:10:29,217
Jag var bänkad i en dag
och ville ta livet av mig.
176
00:10:29,241 --> 00:10:30,635
Nej.
177
00:10:30,659 --> 00:10:33,888
Till och med när han var bänkad
frågade han alla om de behövde hjälp.
178
00:10:33,912 --> 00:10:36,998
Den här killen är stark. Han är tuff.
179
00:10:36,999 --> 00:10:38,935
Han planerade en dejt med mig och Priya.
180
00:10:38,959 --> 00:10:41,920
- Han sa att Noni kan vara den rätta.
- Hon är inte den rätta.
181
00:10:42,463 --> 00:10:45,483
Det jag menar är att han levde
och planerade sitt liv.
182
00:10:45,507 --> 00:10:47,968
Det här var inget självmordsförsök.
183
00:10:48,177 --> 00:10:50,762
Det här var uppenbarligen
ett självmordsförsök,
184
00:10:51,221 --> 00:10:55,410
men det är inte vårt fel att
självmordsfrekvensen hos manliga läkare
185
00:10:55,434 --> 00:10:58,621
är nästan 1,5 gånger högre
än hos den allmänna manliga befolkningen,
186
00:10:58,645 --> 00:11:01,440
och den näst vanligaste
dödsorsaken hos unga läkare.
187
00:11:02,232 --> 00:11:04,752
Tjugoåtta procent av alla ST-läkare
är deprimerade.
188
00:11:04,776 --> 00:11:05,920
Om de inte behandlas,
189
00:11:05,944 --> 00:11:10,884
ökar sannolikheten
för såna här... katastrofer.
190
00:11:10,908 --> 00:11:13,720
Nu ska vi var ärliga, läkare.
Gå inte i terapi.
191
00:11:13,744 --> 00:11:16,997
Bradley gjorde inte det. Inte ens
när han somnat i operationssalen.
192
00:11:17,206 --> 00:11:19,291
Det är onekligen tragiskt.
193
00:11:20,167 --> 00:11:21,417
Men...
194
00:11:23,170 --> 00:11:28,383
Det här var ett personligt beslut
som fattades av en labil ST-läkare.
195
00:11:30,511 --> 00:11:33,930
Chastain kommer inte att hållas ansvarigt.
196
00:11:35,682 --> 00:11:37,476
Vår försäkring betalar inte ett öre.
197
00:11:40,187 --> 00:11:41,480
Och?
198
00:11:41,939 --> 00:11:43,189
Och?
199
00:11:48,153 --> 00:11:52,967
Och jag ska låta det bli känt
att vi vill bli en föregångare
200
00:11:52,991 --> 00:11:58,246
och ha stort inflytande inom ett problem
som drabbar sjukhus över hela landet.
201
00:11:58,789 --> 00:12:04,377
Du föddes till kirurg, Randolph.
Men du är en jäkligt duktig chef.
202
00:12:06,797 --> 00:12:09,549
Jag måste gå.
203
00:12:10,175 --> 00:12:12,344
Jag måste gå.
204
00:12:12,719 --> 00:12:15,156
Subaraknoidal
och intraventrikulär blödning,
205
00:12:15,180 --> 00:12:16,199
samt hydrocefalus.
206
00:12:16,223 --> 00:12:17,700
Om vi hade sövt Bradley,
207
00:12:17,724 --> 00:12:18,910
skulle han ha dött.
208
00:12:18,934 --> 00:12:20,328
Hjärnan blöder.
209
00:12:20,352 --> 00:12:22,163
Så om ni inte sänker trycket omedelbart,
210
00:12:22,187 --> 00:12:23,206
gör han det ändå.
211
00:12:23,230 --> 00:12:26,942
Han behöver en likvorshunt, nu.
Vi tar honom till neurologen.
212
00:12:49,548 --> 00:12:51,943
Dr Austin, så bra. Du började utan mig.
213
00:12:51,967 --> 00:12:53,945
Du är sen till din egen rekrytering.
214
00:12:53,969 --> 00:12:56,429
Ursäkta mig.
Det har varit en jäkla morgon.
215
00:12:57,639 --> 00:13:02,870
Det finns 3 200 olika bakterier
från 150 arter på människohanden.
216
00:13:02,894 --> 00:13:07,857
Vi undviker risken att bli sjuka
innan vi har uppnått ömsesidig respekt.
217
00:13:14,614 --> 00:13:18,368
Dr Bell, ditt rykte föregår dig.
218
00:13:18,952 --> 00:13:20,013
Det är en lögn.
219
00:13:20,037 --> 00:13:21,580
Jag vet ingenting om dig.
220
00:13:22,122 --> 00:13:24,017
Fast jag antar att du är en kirurg
221
00:13:24,041 --> 00:13:26,769
vars passion för att skära
släcktes av din förkärlek
222
00:13:26,793 --> 00:13:28,938
för gamla, goda pengar.
223
00:13:28,962 --> 00:13:31,858
Utöver mitt utökade ansvarsområde,
224
00:13:31,882 --> 00:13:34,217
innehar jag titeln chefskirurg.
225
00:13:34,468 --> 00:13:35,844
Jag tänker ändå skära.
226
00:13:36,470 --> 00:13:37,804
Varför bry sig?
227
00:13:39,181 --> 00:13:41,182
Passion, kärlek och disciplin.
228
00:13:41,808 --> 00:13:43,411
Den här var god. Vill du ha lite?
229
00:13:43,435 --> 00:13:45,455
Du vill inte ta i hand,
men du vill dela paj?
230
00:13:45,479 --> 00:13:46,372
Jag omformulerar mig.
231
00:13:46,396 --> 00:13:48,541
Du kan få resten, jag beställer en ny.
232
00:13:48,565 --> 00:13:49,815
Nej tack.
233
00:13:50,776 --> 00:13:55,113
Jag är här för att prata om Chastain
och hur gärna vi vill ha dig.
234
00:13:55,405 --> 00:13:58,450
Vi sköter det här som kollegor,
duktiga kirurger emellan.
235
00:13:58,700 --> 00:14:00,511
Chastain står inte på min lista.
236
00:14:00,535 --> 00:14:02,037
Det ligger på mitten.
237
00:14:02,704 --> 00:14:05,767
Fast jag gillar berättelser
om en underdog.
238
00:14:05,791 --> 00:14:07,208
Seabiscuit.
239
00:14:07,626 --> 00:14:09,210
Gillar du den filmen?
240
00:14:11,213 --> 00:14:13,381
Inte direkt. Lite beige för mig.
241
00:14:22,099 --> 00:14:23,433
Jag kan komma förbi.
242
00:14:24,142 --> 00:14:26,978
Men jag vill inte se nån rök.
243
00:14:32,692 --> 00:14:36,130
När cerebrospinalvätskan har tömts ut,
måste han omedelbart opereras.
244
00:14:36,154 --> 00:14:37,906
Ja, det är planen.
245
00:14:40,367 --> 00:14:45,848
Bell skyller på psykisk ohälsa.
246
00:14:45,872 --> 00:14:47,642
Du måste berätta
om det ligger nåt i det.
247
00:14:47,666 --> 00:14:50,436
- Jag vet att Bradley var din vän, men...
- Nej.
248
00:14:50,460 --> 00:14:52,671
Han hade jobbat i 30 timmar.
249
00:14:53,171 --> 00:14:55,340
En deprimerad läkare
som inte fixar pressen
250
00:14:55,340 --> 00:14:58,111
och hoppar
låter bättre än en utarbetat läkare...
251
00:14:58,135 --> 00:15:00,696
- ...som kollapsar under Bells ledning.
- Okej.
252
00:15:00,720 --> 00:15:03,241
Vet du vad som är bra
med att vara internist?
253
00:15:03,265 --> 00:15:05,201
Vi får skydda patienterna.
254
00:15:05,225 --> 00:15:07,787
Så vi ska ta veta på
vad som orsakade Bradleys fall,
255
00:15:07,811 --> 00:15:09,938
oavsett vad som gagnar vår nya chef.
256
00:15:30,792 --> 00:15:32,186
Vem är det?
257
00:15:32,210 --> 00:15:36,357
Hej. Jag heter Nic Nevin.
Jag söker Anthony Ewen.
258
00:15:36,381 --> 00:15:39,986
Jag vill inte ha några solpaneler
eller vad det är du säljer.
259
00:15:40,010 --> 00:15:41,260
Och jag är ateist.
260
00:15:41,636 --> 00:15:44,556
- Du är läkare.
- Nej. Inte längre.
261
00:15:45,974 --> 00:15:49,436
Och jag är inte sjuksköterska längre
på grund av Lane Hunter.
262
00:15:53,565 --> 00:15:55,066
Lily Kendall.
263
00:15:55,609 --> 00:15:59,714
Tjugosex år. Hon var min patient.
Hon dog nyligen.
264
00:15:59,738 --> 00:16:01,531
På grund av Lane.
265
00:16:05,494 --> 00:16:06,786
Vet Lane att du är här?
266
00:16:07,454 --> 00:16:08,997
Ingen vet att jag är här.
267
00:16:11,833 --> 00:16:13,083
Kom då.
268
00:16:24,054 --> 00:16:26,139
Dr Okafor.
269
00:16:26,681 --> 00:16:27,909
Sätt dig ner.
270
00:16:27,933 --> 00:16:30,203
Jag ska precis assistera med massolyckan.
271
00:16:30,227 --> 00:16:31,853
En annan ST-läkare tar det.
272
00:16:33,396 --> 00:16:35,523
Vilket betyder att du är ledig.
273
00:16:37,609 --> 00:16:40,797
Jag skulle vilja höra dina synpunkter
angående en rekrytering.
274
00:16:40,821 --> 00:16:43,841
Jag vill att du ska visa runt en gäst
på Chastain Park.
275
00:16:43,865 --> 00:16:46,242
Ser jag ut som en välkomstkommitté?
276
00:16:50,622 --> 00:16:51,872
Hör du det där?
277
00:16:53,458 --> 00:16:57,921
Det är nycklarna till det här slottet
som klingar i min ficka.
278
00:16:59,965 --> 00:17:01,484
Vem är gästen?
279
00:17:01,508 --> 00:17:04,320
AJ Austin.
Studerade minimalinvasiv behandling,
280
00:17:04,344 --> 00:17:07,490
har nominerats
till bästa thoraxkirurg sex gånger.
281
00:17:07,514 --> 00:17:08,848
- Han vann fyra.
- Ja, ja.
282
00:17:09,099 --> 00:17:11,017
- Varför jag?
- Talang känner igen talang.
283
00:17:11,226 --> 00:17:13,561
Och hans attityd är inte den bästa.
284
00:17:15,647 --> 00:17:16,897
Och Mina...
285
00:17:18,984 --> 00:17:20,652
Glöm inte att le.
286
00:17:28,159 --> 00:17:30,954
Hon var min mentor i Nashville.
287
00:17:32,038 --> 00:17:34,874
När det började ryktas
att hon överbehandlade patienter,
288
00:17:35,083 --> 00:17:36,376
trodde jag inte på det.
289
00:17:37,085 --> 00:17:40,755
Men så dog en av hennes patienter
av en överdos kemoterapi.
290
00:17:41,715 --> 00:17:43,299
Vad gjorde sjukhuset?
291
00:17:44,009 --> 00:17:46,845
De lät henne avgå i utbyte mot tystnad.
292
00:17:47,804 --> 00:17:49,657
Så hon kunde börja om här.
293
00:17:49,681 --> 00:17:54,561
När hon erbjöd mig en tjänst på sin klinik
var jag lojal.
294
00:17:55,186 --> 00:17:58,106
Men så började samma saker hända igen.
295
00:17:59,649 --> 00:18:03,278
Ja. Den här gången ställde jag frågor.
296
00:18:03,695 --> 00:18:06,906
Och plötsligt fick jag jobba mindre.
297
00:18:07,741 --> 00:18:12,388
Jag anklagades för självmedicinering,
för oaktsamhet mot patienterna.
298
00:18:12,412 --> 00:18:15,373
Anmälde du nånsin henne
till ansvarsnämnden?
299
00:18:17,125 --> 00:18:20,104
Är du galen?
Vem skulle tro en vanärad läkare?
300
00:18:20,128 --> 00:18:22,773
I det laget började hon etablera
ett enastående rykte.
301
00:18:22,797 --> 00:18:25,300
Stod nån på kliniken på din sidan?
302
00:18:25,717 --> 00:18:27,945
Hur är det med Allie?
Hon är sjuksköterska där.
303
00:18:27,969 --> 00:18:33,391
- Om vi tre enar oss...
- Det finns inget "vi".
304
00:18:34,351 --> 00:18:37,687
Det bästa råd jag kan ge dig är att fly.
305
00:18:38,021 --> 00:18:41,399
Fly från Lane Hunter.
306
00:18:51,952 --> 00:18:53,471
Dr Austin.
307
00:18:53,495 --> 00:18:54,889
Så ryktas det.
308
00:18:54,913 --> 00:18:58,374
Dr Bell tog mig från en massolycka
för att behandla dig som en kung.
309
00:18:59,125 --> 00:19:00,375
Är det det du gör nu?
310
00:19:01,002 --> 00:19:03,463
Jag vet inte vad jag gör nu.
311
00:19:09,636 --> 00:19:11,179
Jag gillar dig redan.
312
00:19:11,471 --> 00:19:12,721
Gillar du mig?
313
00:19:13,014 --> 00:19:17,060
- Tidigt att säga än, men förmodligen inte.
- Din ärlighet är avskräckande.
314
00:19:18,019 --> 00:19:20,498
- Det tycker de flesta.
- Då fortsätter vi, då.
315
00:19:20,522 --> 00:19:22,190
Han där. Kör.
316
00:19:23,024 --> 00:19:26,295
Bret Kilborn. AT på kärlkirurgen,
den femte bästa på Chastain.
317
00:19:26,319 --> 00:19:28,112
- Av hur många?
- Fem.
318
00:19:30,073 --> 00:19:32,426
Rödluvan, manshöfter. Kör.
319
00:19:32,450 --> 00:19:37,163
Joyce. Ortopeden,
medelmåttig som bäst, bitchig.
320
00:19:37,455 --> 00:19:38,349
Varför gör vi det här?
321
00:19:38,373 --> 00:19:39,809
Om jag ska börja på Chastain,
322
00:19:39,833 --> 00:19:42,645
måste jag veta hur många clowner
det finns på cirkusen.
323
00:19:42,669 --> 00:19:45,672
Jag är redan antagen,
vilket du säkert vet.
324
00:19:45,672 --> 00:19:47,090
Tänker du börja?
325
00:19:47,757 --> 00:19:49,634
Knappast.
326
00:19:52,220 --> 00:19:53,280
Hörru.
327
00:19:53,304 --> 00:19:55,074
Hörru. Vart ska du?
328
00:19:55,098 --> 00:19:57,934
Förbereda en patient med bruten penis.
329
00:20:02,564 --> 00:20:03,666
Devon.
330
00:20:03,690 --> 00:20:06,276
- Vad gör du?
- Detsamma som du.
331
00:20:06,526 --> 00:20:10,488
Försöker se Bradleys sista stund
och vad som verkligen hände.
332
00:20:11,031 --> 00:20:13,050
Vad fan gjorde han här uppe?
333
00:20:13,074 --> 00:20:14,701
Vårt personalrum suger.
334
00:20:14,701 --> 00:20:17,179
Se dig omkring.
Här håller många AT-läkare till.
335
00:20:17,203 --> 00:20:19,455
Framför allt de
som är beroende av nikotin.
336
00:20:19,664 --> 00:20:21,058
Vänta, rökte Bradley?
337
00:20:21,082 --> 00:20:26,212
Alla läkare har nån last
för att hantera pressen, timmarna.
338
00:20:26,588 --> 00:20:28,941
Det här leder väl inte
till nåt erkännande från dig?
339
00:20:28,965 --> 00:20:32,218
Det jag menar är att du säkert har
nån last, precis som Bradley.
340
00:20:32,510 --> 00:20:34,864
- Det var säkert därför han var här.
- Ja, det har jag.
341
00:20:34,888 --> 00:20:36,907
Men jag får utlopp för mina aggressioner.
342
00:20:36,931 --> 00:20:39,475
Och jag faller inte genom takfönstret.
343
00:20:42,353 --> 00:20:44,105
Drack inte Bradley det där?
344
00:20:44,522 --> 00:20:45,772
Jo.
345
00:20:46,357 --> 00:20:47,877
För att hålla sig vaken.
346
00:20:47,901 --> 00:20:49,170
Varför ville han det
347
00:20:49,194 --> 00:20:51,821
om han tänkte hoppa mot sin egen död?
348
00:20:52,572 --> 00:20:53,906
Det skulle han inte göra.
349
00:21:01,081 --> 00:21:02,767
Ursäkta mig, ma'am.
350
00:21:02,791 --> 00:21:05,311
Jag är ledsen,
men ert besök har ställts in.
351
00:21:05,335 --> 00:21:06,937
GEORGIAS ANSVARSNÄMND
352
00:21:06,961 --> 00:21:08,981
Jag har väntat i över en halvtimme,
353
00:21:09,005 --> 00:21:11,067
och jag hade tid i tisdags.
354
00:21:11,091 --> 00:21:13,611
Denise är en tidigare kollega.
Hon hade hört av sig.
355
00:21:13,635 --> 00:21:16,072
Nåt kom emellan.
Ursäkta att hon glömde ringa.
356
00:21:16,096 --> 00:21:18,449
Som vårt bokningssystem fungerar
är det svårt...
357
00:21:18,473 --> 00:21:21,434
Denise. Du, Denise.
358
00:21:22,644 --> 00:21:24,038
Ma'am.
359
00:21:24,062 --> 00:21:25,289
Ma'am.
360
00:21:25,313 --> 00:21:26,999
Tyvärr är vi fullbokade i dag,
361
00:21:27,023 --> 00:21:29,085
men om du vill boka en ny tid,
362
00:21:29,109 --> 00:21:30,753
kan du ringa och göra det.
363
00:21:30,777 --> 00:21:32,004
Tror du att jag är här
364
00:21:32,028 --> 00:21:34,173
för att snacka med gamla kompisar?
365
00:21:34,197 --> 00:21:36,300
Jag är här på ansvarsnämnden
366
00:21:36,324 --> 00:21:38,969
för att anmäla nån
som försätter patienter i fara.
367
00:21:38,993 --> 00:21:41,097
Du vet patienter - dem som vi ska hjälpa.
368
00:21:41,121 --> 00:21:43,373
Bryr du dig om nåt alls?
369
00:21:43,623 --> 00:21:46,376
Svara inte på det. Jag återkommer.
370
00:21:48,002 --> 00:21:49,420
Ni suger.
371
00:21:51,589 --> 00:21:54,443
Wow. Det här är min turdag.
372
00:21:54,467 --> 00:21:58,489
- Betyder det goda nyheter för mig?
- Nej. Det är en penisfraktur.
373
00:21:58,513 --> 00:22:00,390
Den rackaren är bruten.
374
00:22:01,683 --> 00:22:03,369
Men den har ju inte ens nåt ben.
375
00:22:03,393 --> 00:22:06,038
Det är ett membran
som kallas för tunica albuginea.
376
00:22:06,062 --> 00:22:08,749
Doktorn, det är min grej vi pratar om.
377
00:22:08,773 --> 00:22:11,484
Vi ska inte prata mer.
Jag bokar en operationssal.
378
00:22:11,484 --> 00:22:13,069
Vänta, operation?
379
00:22:13,069 --> 00:22:14,463
Den är lite sned.
380
00:22:14,487 --> 00:22:16,507
Jag kan leva med det.
381
00:22:16,531 --> 00:22:17,782
"Lite"?
382
00:22:18,241 --> 00:22:20,469
Steve, berätta hur det gick till.
383
00:22:20,493 --> 00:22:21,743
För...
384
00:22:22,787 --> 00:22:24,705
- Jag...
- Använd dina ord, Steve.
385
00:22:25,540 --> 00:22:30,002
Jag hade en galen natt med en dam.
386
00:22:30,003 --> 00:22:31,605
Jag menar en tjej.
387
00:22:31,629 --> 00:22:33,482
Men hon... Det var en kvinna.
388
00:22:33,506 --> 00:22:34,817
Vill du verkligen ljuga
389
00:22:34,841 --> 00:22:38,112
för dem som kommer att hålla
vassa knivar bredvid din grej?
390
00:22:38,136 --> 00:22:40,322
Jag trodde att hon skulle operera.
- Vem är han?
391
00:22:40,346 --> 00:22:43,409
Hörru! Tänker du hjälpa oss
att hjälpa dig eller inte?
392
00:22:43,433 --> 00:22:44,683
Jag ska golfa.
393
00:22:46,477 --> 00:22:49,147
Det var en lögn.
Jag har en dejt med en single malt.
394
00:22:49,606 --> 00:22:53,043
Så Steve,
tänker du berätta vad som hände,
395
00:22:53,067 --> 00:22:56,380
så att vi kan rädda den enda
som verkar vilja ha sex med dig?
396
00:22:56,404 --> 00:22:59,240
Det orsakades inte av ett samlag
med en människa.
397
00:23:00,158 --> 00:23:01,617
Nu stannar jag.
398
00:23:02,243 --> 00:23:03,929
Du orsakade det själv, va?
399
00:23:03,953 --> 00:23:05,203
Hur då?
400
00:23:06,998 --> 00:23:08,142
En cross-trainer.
401
00:23:08,166 --> 00:23:12,354
- Han frågade hur då.
- Det var så.
402
00:23:12,378 --> 00:23:16,924
Jag tränade och tittade på porr.
403
00:23:17,508 --> 00:23:19,528
Gjorde du det inför folk?
404
00:23:19,552 --> 00:23:21,155
Nej, det var hemma.
405
00:23:21,179 --> 00:23:25,409
Jag har även en begagnad pilatesbänk
och gravity boots.
406
00:23:25,433 --> 00:23:27,411
Vänta, gravity boots?
407
00:23:27,435 --> 00:23:28,871
Ja, de är nya.
408
00:23:28,895 --> 00:23:31,123
Vad har du att leva för, Steve?
409
00:23:31,147 --> 00:23:33,584
Vad får dig att studsa upp ur sängen
på morgonen?
410
00:23:33,608 --> 00:23:35,377
Vad fyller dina lungor med luft?
411
00:23:35,401 --> 00:23:37,904
Mina... Mina katter.
412
00:23:38,112 --> 00:23:39,362
Jag har sju stycken.
413
00:23:39,781 --> 00:23:41,365
Jag gillar kissar.
414
00:23:42,241 --> 00:23:44,243
Jag har alltid varit en kattmänniska.
415
00:23:44,911 --> 00:23:46,513
Hundar tycker om alla.
416
00:23:46,537 --> 00:23:48,182
Men katter är kräsnare.
417
00:23:48,206 --> 00:23:49,456
Precis!
418
00:23:50,625 --> 00:23:52,919
Jag ville veta hur du gjorde det här,
419
00:23:52,919 --> 00:23:56,690
för att avskräcka dig
från att göra nåt så dumt igen.
420
00:23:56,714 --> 00:24:01,010
För nästa gång kan du bryta nacken
och inte din grej,
421
00:24:01,511 --> 00:24:02,761
och då dör du.
422
00:24:03,346 --> 00:24:04,740
Och tre dagar senare,
423
00:24:04,764 --> 00:24:07,934
gissa vilka som kommer att svälta
och dö bredvid ditt lik.
424
00:24:10,395 --> 00:24:11,812
Mina kissar.
425
00:24:12,397 --> 00:24:14,941
- Jag är allt de har.
- Det stämmer.
426
00:24:14,941 --> 00:24:16,817
Det är bara ni åtta.
427
00:24:17,610 --> 00:24:20,214
Vi ska återställa din grej,
428
00:24:20,238 --> 00:24:23,741
och sen ska vi hitta en annan,
säkrare fetisch till dig.
429
00:24:24,075 --> 00:24:25,469
Ja.
430
00:24:25,493 --> 00:24:27,203
- Tack, doktorn.
- Rör mig inte.
431
00:24:35,503 --> 00:24:37,106
Mr och mrs Jenkins.
432
00:24:37,130 --> 00:24:38,482
Har han ont?
433
00:24:38,506 --> 00:24:40,234
Han är sövd och känner ingenting.
434
00:24:40,258 --> 00:24:42,218
Hur gick det här till?
435
00:24:42,510 --> 00:24:45,280
- Han skulle aldrig försöka ta sitt liv.
- Jag tror inte det.
436
00:24:45,304 --> 00:24:47,658
Vi försöker fortfarande besvara
många frågor.
437
00:24:47,682 --> 00:24:49,410
Men Bradley var en hängiven medlem...
438
00:24:49,434 --> 00:24:50,786
Du behöver inte linda in det.
439
00:24:50,810 --> 00:24:52,788
Vi vet att han hade det svårt.
440
00:24:52,812 --> 00:24:55,582
Bradley var alltid en sån
som fick jobba dubbelt så hårt
441
00:24:55,606 --> 00:24:57,001
som alla andra.
442
00:24:57,025 --> 00:24:58,377
Men han skulle aldrig...
443
00:24:58,401 --> 00:24:59,753
Missförstå mig inte.
444
00:24:59,777 --> 00:25:01,027
Vi älskar vår son.
445
00:25:01,320 --> 00:25:04,591
Vi ville att han skulle bli lycklig,
men han la stor press på sig själv.
446
00:25:04,615 --> 00:25:06,325
Han ville bli som sin storasyster.
447
00:25:06,826 --> 00:25:09,495
Hon jobbar på Cleveland Clinic,
läkare i blodet.
448
00:25:10,496 --> 00:25:13,874
Kanske om vi sagt till Bradley
hur stolta vi är över honom oavsett vad.
449
00:25:18,087 --> 00:25:19,630
Han är en bra människa.
450
00:25:21,132 --> 00:25:23,175
Han har ett gott hjärta. Vet ni det?
451
00:25:23,676 --> 00:25:25,594
Tro mig, det vet vi alla.
452
00:25:26,846 --> 00:25:29,557
Om Bradley klarar sig, vad händer då?
453
00:25:30,141 --> 00:25:31,934
Är hans karriär över?
454
00:25:33,269 --> 00:25:34,663
Jag vet inte.
455
00:25:34,687 --> 00:25:37,249
Men om den är det
kommer han att klara sig.
456
00:25:37,273 --> 00:25:40,026
Då hjälper vi honom att klara det.
457
00:25:40,985 --> 00:25:42,737
Dr Okafor?
458
00:25:55,917 --> 00:25:58,669
Lova oss att han kommer att bli bra.
459
00:25:59,587 --> 00:26:01,505
Kirurger lovar inte.
460
00:26:07,762 --> 00:26:09,221
Men jag kan göra ett undantag.
461
00:26:57,145 --> 00:26:59,123
Genomgången för Bradley Jenkins är färdig.
462
00:26:59,147 --> 00:27:02,525
Notera att dr AJ Austin ska observera.
463
00:27:03,317 --> 00:27:06,421
Pålen skadade vänstra lungvenen
vid bronken.
464
00:27:06,445 --> 00:27:08,030
Vi använder en bypass.
465
00:27:08,531 --> 00:27:09,824
Vänta. Bypass?
466
00:27:10,783 --> 00:27:12,803
Jag antar att det är så
traumakirurger tänker.
467
00:27:12,827 --> 00:27:14,429
Men det behövs ingen bypass,
468
00:27:14,453 --> 00:27:16,455
om man kan operera hjärtan, som jag.
469
00:27:17,957 --> 00:27:20,769
- Vad sa du precis?
- Jag sa, döda din ST-läkare.
470
00:27:20,793 --> 00:27:23,063
Så det är bättre
att gräva runt utan att veta läget?
471
00:27:23,087 --> 00:27:26,316
Vad vet väl jag?
Jag är ju bara thoraxkirurg.
472
00:27:26,340 --> 00:27:28,134
Mina, har du nån åsikt i det här?
473
00:27:28,634 --> 00:27:31,178
Söker du bekräftelse hos din ST-läkare?
474
00:27:31,554 --> 00:27:33,389
Mannen, du är behandlande läkare.
475
00:27:34,390 --> 00:27:37,810
I teorin, om man är tillräckligt snabb
behövs ingen bypass.
476
00:27:39,437 --> 00:27:41,188
Ser du? Princess Nokia fattar.
477
00:27:41,397 --> 00:27:42,749
Okej, jag ska visa dig.
478
00:27:42,773 --> 00:27:44,191
Pannlampa.
479
00:27:45,902 --> 00:27:47,236
Pannlampa, sa jag.
480
00:27:48,487 --> 00:27:50,656
Ursäkta, är engelska inte ditt modersmål?
481
00:27:51,407 --> 00:27:53,451
Kanske jag behöver prata långsamt.
482
00:27:53,743 --> 00:27:54,678
Jag sa...
483
00:27:54,702 --> 00:27:58,497
Det här är mitt team.
Du tilltalar inte dem så här.
484
00:28:00,750 --> 00:28:02,000
Som du vill.
485
00:28:02,460 --> 00:28:03,710
Ordna en pannlampa.
486
00:28:03,961 --> 00:28:06,130
Jag ber om ursäkt till gruppen.
487
00:28:06,505 --> 00:28:09,800
Jag vet inte vad som kom över mig.
488
00:28:10,343 --> 00:28:14,054
Jag borde verkligen inte ha höjt rösten.
489
00:28:14,347 --> 00:28:15,597
Tack.
490
00:28:17,433 --> 00:28:22,062
För det är ju inte som att det handlar
om liv eller död!
491
00:28:22,438 --> 00:28:24,106
Efter dig, doktorn.
492
00:28:30,363 --> 00:28:31,613
För all del.
493
00:28:34,408 --> 00:28:35,677
Bara för att du är specialist.
494
00:28:35,701 --> 00:28:38,162
Vad än du behöver intala dig själv.
495
00:28:39,664 --> 00:28:43,959
Hörru, du kan väl göra i ordning
5-0 prolene på en BV-1 nål.
496
00:28:44,752 --> 00:28:46,230
I dag, dr Okafor.
497
00:28:46,254 --> 00:28:49,965
Jag har behandlat personer i inbördeskrig
och barn som var döende i AIDS.
498
00:28:50,216 --> 00:28:51,693
Inget av det skrämde mig.
499
00:28:51,717 --> 00:28:54,845
Så du skrämmer definitivt inte mig.
500
00:28:55,179 --> 00:28:58,891
Tilltala mig med respekt, mannen.
501
00:29:02,436 --> 00:29:04,772
Ja, ja. Sutur.
502
00:29:05,481 --> 00:29:10,110
Tror du att du kan dra ut pålen,
så att vi kan sätta igång?
503
00:29:13,406 --> 00:29:14,782
Han blöder.
504
00:29:15,449 --> 00:29:17,493
Dra tillbaka medialt. Sug.
505
00:29:19,578 --> 00:29:21,223
- Häng med.
- Han förlorar blod.
506
00:29:21,247 --> 00:29:23,308
Trycket faller. Två påsar.
507
00:29:23,332 --> 00:29:24,582
En till sutur, nu.
508
00:29:28,170 --> 00:29:29,505
Öka suget.
509
00:29:30,256 --> 00:29:32,049
Kom igen. Häng med.
510
00:29:43,811 --> 00:29:45,396
Men ser man på.
511
00:29:45,980 --> 00:29:47,416
Blödningen avstannade.
512
00:29:47,440 --> 00:29:48,858
Kärlet är lagat.
513
00:29:49,483 --> 00:29:50,776
En baggis.
514
00:29:52,361 --> 00:29:54,631
Den där blödningen
var bara en distraktion.
515
00:29:54,655 --> 00:29:57,366
Nu kan vi leta efter andra skador.
516
00:29:59,952 --> 00:30:02,288
Vänstra kammaren är kraftigt förtjockad.
517
00:30:02,788 --> 00:30:04,498
Han har en hjärtsjukdom.
518
00:30:04,790 --> 00:30:06,040
I 30-årsåldern?
519
00:30:06,626 --> 00:30:09,086
Inte som vi kände till.
520
00:30:09,587 --> 00:30:11,231
Nämnden gör inga bokningsmisstag,
521
00:30:11,255 --> 00:30:13,191
och Denise avfärdade mig.
522
00:30:13,215 --> 00:30:14,276
Det var konstigt.
523
00:30:14,300 --> 00:30:16,653
- Och jag tror att nån förföljer mig.
- Vänta, va?
524
00:30:16,677 --> 00:30:18,804
En bil väntade på mig utanför nämnden.
525
00:30:19,055 --> 00:30:20,949
Den parkerade in mig. Det skrämde mig.
526
00:30:20,973 --> 00:30:22,075
Jag har fått nog av,
527
00:30:22,099 --> 00:30:24,578
"Jag tar hand om Chastain,
och du utredningen."
528
00:30:24,602 --> 00:30:26,955
Snälla, gör inget mer
förrän jag slutar för dagen.
529
00:30:26,979 --> 00:30:30,482
- Sen hittar vi på en ny plan.
- Ryktet går snabbt här.
530
00:30:30,733 --> 00:30:33,837
Nic Nevin på Chastains mark.
531
00:30:33,861 --> 00:30:34,921
Modigt.
532
00:30:34,945 --> 00:30:36,798
Hon ville träffa Bradley.
533
00:30:36,822 --> 00:30:37,966
Ni behöver inte förklara.
534
00:30:37,990 --> 00:30:39,885
Jag tänker inte ringa vakten.
535
00:30:39,909 --> 00:30:42,137
Kanske nån annan, men inte jag.
536
00:30:42,161 --> 00:30:43,454
Låt dem, då.
537
00:30:48,334 --> 00:30:49,710
Ha en trevlig dag.
538
00:30:53,923 --> 00:30:56,175
Kammarhypertrofi? På grund av vad då?
539
00:30:56,175 --> 00:30:57,527
Det vet vi inte än.
540
00:30:57,551 --> 00:31:01,406
Kombinationen cigaretter och fetma,
blandat med stor stress,
541
00:31:01,430 --> 00:31:02,574
vore min gissning.
542
00:31:02,598 --> 00:31:03,992
Fetma?
543
00:31:04,016 --> 00:31:06,745
Jag såg bristningar runt magen
under operationen.
544
00:31:06,769 --> 00:31:10,040
Avslöjande tecken på en man
som har gjort en gastric bypass.
545
00:31:10,064 --> 00:31:11,357
Vi har inte träffats.
546
00:31:11,732 --> 00:31:13,460
- Mina, är det här...?
- Dr Austin.
547
00:31:13,484 --> 00:31:14,944
Och han är?
548
00:31:15,569 --> 00:31:17,339
Dr Devon Pravesh.
549
00:31:17,363 --> 00:31:20,950
Bästa AT-läkaren på Chastain,
och det är inte ens i närheten.
550
00:31:22,451 --> 00:31:23,911
Sluta le.
551
00:31:24,370 --> 00:31:25,746
Och blinka inte.
552
00:31:27,957 --> 00:31:29,708
Dr Conrad Hawkins.
553
00:31:29,917 --> 00:31:31,794
Jag har hört saker.
554
00:31:32,169 --> 00:31:33,420
Men det är lugnt.
555
00:31:34,630 --> 00:31:36,566
Du har säkert hört saker om mig med.
556
00:31:36,590 --> 00:31:39,426
Jag är dr AJ Austin i egen hög person.
557
00:31:39,885 --> 00:31:41,780
Jag assisterade Bradleys operationen.
558
00:31:41,804 --> 00:31:45,158
Planen var att observera,
men jag fick jobba med dr Okafor,
559
00:31:45,182 --> 00:31:48,453
eftersom idioten
som föreställde traumakirurg
560
00:31:48,477 --> 00:31:53,816
borde begrava sin skalpell tillsammans
med sin karriär i en omärkt grav.
561
00:32:02,199 --> 00:32:03,534
Får jag låna er två lite?
562
00:32:07,204 --> 00:32:09,057
Bradleys toxsvar har kommit.
563
00:32:09,081 --> 00:32:11,184
Amfetaminer i kroppen.
564
00:32:11,208 --> 00:32:13,395
Och vakterna hittade metylfenidat
i hans skåp.
565
00:32:13,419 --> 00:32:14,312
Uppåttjack.
566
00:32:14,336 --> 00:32:16,606
Stimulantia hjälpte honom
att jobba för hårt.
567
00:32:16,630 --> 00:32:17,774
Och skadade hans hjärta.
568
00:32:17,798 --> 00:32:20,360
Ja, men inget bevisar
att hjärtat orsakade fallet.
569
00:32:20,384 --> 00:32:22,904
Bell kommer fortsätta hävda
att det var självmord.
570
00:32:22,928 --> 00:32:24,531
Såvida inte
571
00:32:24,555 --> 00:32:26,950
lite kontrollerat kaos hjälper oss
att ta reda på
572
00:32:26,974 --> 00:32:29,518
vad som verkligen hände Bradley
på taket.
573
00:32:29,727 --> 00:32:31,246
Du ler.
574
00:32:31,270 --> 00:32:32,646
Dra inte in mig i det.
575
00:32:34,899 --> 00:32:36,209
Är du med?
576
00:32:36,233 --> 00:32:37,901
Har jag nåt val?
577
00:32:38,194 --> 00:32:39,444
Nej.
578
00:32:46,702 --> 00:32:48,120
Rytmen är normal.
579
00:32:48,370 --> 00:32:49,973
Varför ska jag då defibrillera?
580
00:32:49,997 --> 00:32:53,852
Jag ger honom Isoprenalin för att
efterhärma koffeinets påverkan på hjärtat.
581
00:32:53,876 --> 00:32:56,396
Vänta lite,
försöker du framkalla en onormal rytm?
582
00:32:56,420 --> 00:32:59,339
- För det vore...
- Ja, det gör jag.
583
00:32:59,673 --> 00:33:01,943
Jag tror att energidrycken
i Bradleys kropp
584
00:33:01,967 --> 00:33:03,945
framkallade nåt i hans skadade hjärta
585
00:33:03,969 --> 00:33:06,346
så att han svimmade
och föll genom takfönstret.
586
00:33:06,847 --> 00:33:10,642
Och det här lilla experimentet
bevisar om jag har rätt eller inte.
587
00:33:14,271 --> 00:33:15,540
Kammartakykardi.
588
00:33:15,564 --> 00:33:17,083
Han får hjärtstillestånd.
589
00:33:17,107 --> 00:33:18,357
Lugn.
590
00:33:19,151 --> 00:33:20,754
Där har vi vårt svar. Okej. Paddlar.
591
00:33:20,778 --> 00:33:22,488
Absolut.
592
00:33:28,118 --> 00:33:29,012
Ladda.
593
00:33:29,036 --> 00:33:30,286
Akta.
594
00:33:35,167 --> 00:33:36,436
Sinusrytm igen.
595
00:33:36,460 --> 00:33:39,171
Förstår du?
Kontrollerat kaos för att testa teorin.
596
00:33:39,463 --> 00:33:41,316
Spännande, va? Alla vinner.
597
00:33:41,340 --> 00:33:43,235
Förutom Bell. Han hoppade inte.
598
00:33:43,259 --> 00:33:45,511
Ta bort respiratorn
och sök mig när han vaknar.
599
00:33:47,304 --> 00:33:50,242
Han är en enorm belastning.
Han hör inte hemma på Chastain.
600
00:33:50,266 --> 00:33:53,203
Dr Nolan berättar precis
vad som hände i operationssalen.
601
00:33:53,227 --> 00:33:54,162
Du var ju där.
602
00:33:54,186 --> 00:33:56,581
Du såg hur det där djuret behandlade alla.
603
00:33:56,605 --> 00:33:58,667
Mest dig. Men ja.
604
00:33:58,691 --> 00:34:01,336
Dr Okafor, du tillbringade
hela skiftet med dr Austin.
605
00:34:01,360 --> 00:34:02,546
Vad säger du?
606
00:34:02,570 --> 00:34:05,590
Hans patientbemötande är en katastrof.
607
00:34:05,614 --> 00:34:07,658
Tänk på vem som säger det.
608
00:34:09,326 --> 00:34:10,345
Förlåt.
609
00:34:10,369 --> 00:34:15,624
Men i operationssalen har jag aldrig
sett nåt som hans händer och instinkt.
610
00:34:16,208 --> 00:34:18,687
Och han räddade Bradleys liv,
611
00:34:18,711 --> 00:34:22,107
utan att ens utsätta honom
för riskerna med en bypass.
612
00:34:22,131 --> 00:34:25,861
Han är thoraxkirurg.
Patienterna är viktigare än mitt ego.
613
00:34:25,885 --> 00:34:29,364
Andra kirurger kan kanske inte hantera
dr Austin med sån ödmjukhet.
614
00:34:29,388 --> 00:34:30,365
- Kan jag gå?
- Nej.
615
00:34:30,389 --> 00:34:31,616
Enligt din åsikt,
616
00:34:31,640 --> 00:34:35,453
vore dr Austin ett värdefullt tillskott
i Chastains kirurgteam?
617
00:34:35,477 --> 00:34:37,271
- Absolut inte.
- Albert!
618
00:34:39,648 --> 00:34:41,024
Mina?
619
00:34:42,026 --> 00:34:46,238
Till och med en rovfågel har ett syfte,
så länge man vet att det är en rovfågel.
620
00:34:46,906 --> 00:34:49,593
Håll Austin borta från vakna patienter.
621
00:34:49,617 --> 00:34:52,828
Sövda kommer att älska honom,
för han kommer att rädda deras liv.
622
00:34:54,872 --> 00:34:56,456
- "Rovfågel."
- Vi är färdiga.
623
00:35:04,423 --> 00:35:06,967
Hej, dr Austin.
624
00:35:08,218 --> 00:35:11,722
- Hur är det med min...
- Din penis är så gott som ny.
625
00:35:12,431 --> 00:35:14,284
Gudskelov.
626
00:35:14,308 --> 00:35:16,185
Det är fantastiskt.
627
00:35:17,645 --> 00:35:19,247
Ge mig ditt lösenord.
628
00:35:19,271 --> 00:35:20,521
Va?
629
00:35:21,106 --> 00:35:23,126
Hörru, hur fick du min...?
630
00:35:23,150 --> 00:35:24,443
Varför det?
631
00:35:26,695 --> 00:35:31,450
6969.
632
00:35:38,457 --> 00:35:40,185
Där är mina kissar.
633
00:35:40,209 --> 00:35:42,961
Ta hand om dina bebisar. Okej?
634
00:35:43,545 --> 00:35:49,069
Och jag vill att du ser det här ansiktet
635
00:35:49,093 --> 00:35:53,347
innan du funderar på att göra nåt dumt
på ett löpband igen.
636
00:35:54,306 --> 00:35:56,225
Förstår du mig, Steve?
637
00:35:58,519 --> 00:35:59,978
Ja, sir.
638
00:36:02,773 --> 00:36:04,023
Bra.
639
00:36:15,619 --> 00:36:16,912
Kan jag hjälpa dig?
640
00:36:19,081 --> 00:36:20,100
Hejsan.
641
00:36:20,124 --> 00:36:22,811
Ursäkta om jag skrämde dig.
Jag levererar dina matvaror.
642
00:36:22,835 --> 00:36:25,438
Jag har inte beställt några.
Det måste vara fel hus.
643
00:36:25,462 --> 00:36:27,714
Aj då. Är det sant? Ursäkta.
644
00:36:31,135 --> 00:36:33,095
Nej, det står den här adressen här.
645
00:36:33,971 --> 00:36:36,265
Vi vill väl inte kasta bort
gratis matvaror?
646
00:36:43,355 --> 00:36:44,605
Tacka nu.
647
00:36:45,190 --> 00:36:46,441
Ursäkta?
648
00:36:47,359 --> 00:36:50,422
Det är nu en snäll person
säger till en annan snäll person,
649
00:36:50,446 --> 00:36:51,840
"Tack för gratisvarorna."
650
00:36:51,864 --> 00:36:53,591
Om inte du går, ringer jag polisen.
651
00:36:53,615 --> 00:36:54,718
Lugn nu.
652
00:36:54,742 --> 00:36:57,387
Det finns ingen anledning
att förvandla nåt trevligt
653
00:36:57,411 --> 00:36:58,555
till nåt annat.
654
00:36:58,579 --> 00:37:02,374
Vi kan väl bara fortsätta med våra liv
och sluta orsaka problem?
655
00:37:02,750 --> 00:37:04,710
På så vis kan vi båda sova gott,
656
00:37:04,918 --> 00:37:07,379
och ingen råkar illa ut.
657
00:37:11,884 --> 00:37:14,011
Ha en trevlig kväll, Nicolette Nevin.
658
00:37:34,198 --> 00:37:37,075
Jag är hemskt ledsen, hörni.
659
00:37:37,493 --> 00:37:38,970
Jag försökte bara orka med.
660
00:37:38,994 --> 00:37:40,764
Bete mig som att allt var bra.
661
00:37:40,788 --> 00:37:42,622
Det är ju det vi gör. Eller hur?
662
00:37:43,290 --> 00:37:45,459
Vi försätter inte patienter i fara.
663
00:37:47,127 --> 00:37:48,688
Eller läkare.
664
00:37:48,712 --> 00:37:50,213
Eller oss själva.
665
00:37:52,466 --> 00:37:53,716
Okej.
666
00:37:55,969 --> 00:37:57,846
Så är det över nu?
667
00:37:59,098 --> 00:38:00,241
Är jag färdig?
668
00:38:00,265 --> 00:38:01,850
Bradley, vad vill du?
669
00:38:06,522 --> 00:38:09,000
Alla här skulle svara direkt
på den frågan och säga
670
00:38:09,024 --> 00:38:10,376
att de vill bli läkare.
671
00:38:10,400 --> 00:38:12,921
Jag vill ju bli läkare.
672
00:38:12,945 --> 00:38:15,906
Säg inte det du tror är det rätta svaret.
Säg vad du vill.
673
00:38:18,450 --> 00:38:19,951
Alltså, jag vet inte.
674
00:38:27,292 --> 00:38:28,543
Jo, jag...
675
00:38:32,673 --> 00:38:37,594
Jag trodde aldrig
att jag skulle erkänna det här för nån,
676
00:38:39,471 --> 00:38:42,599
men jag har tänkt på det konstant.
677
00:38:43,684 --> 00:38:48,188
Inte att falla genom takfönstret
ner på Bells konferensbord, men...
678
00:38:51,984 --> 00:38:54,403
Jag har tänkt på
att ta ett kliv från taket.
679
00:38:59,616 --> 00:39:00,866
Jag bara...
680
00:39:01,952 --> 00:39:04,371
Jag ville slippa pressen,
681
00:39:06,081 --> 00:39:07,624
ångesten,
682
00:39:08,458 --> 00:39:10,293
utmattningen,
683
00:39:10,961 --> 00:39:12,629
rädslan för...
684
00:39:14,256 --> 00:39:16,258
Rädslan för att misslyckas igen.
685
00:39:17,759 --> 00:39:19,845
För att vara misslyckad.
686
00:39:24,892 --> 00:39:26,810
Till och med tanken
687
00:39:28,812 --> 00:39:31,523
att lämna läkaryrket...
688
00:39:34,693 --> 00:39:37,863
...inger en otrolig lättnad.
689
00:39:40,157 --> 00:39:42,617
Som om en sten har fallit från axlarna.
690
00:39:45,537 --> 00:39:47,581
Är det knäppt, eller vad?
691
00:39:50,918 --> 00:39:53,438
- För mig är det det.
- Obegripligt.
692
00:39:53,462 --> 00:39:56,608
Men för dig är det inte det,
för du älskar inte att vara läkare,
693
00:39:56,632 --> 00:39:58,008
så gå.
694
00:40:00,510 --> 00:40:03,555
Dra härifrån
och upptäck vad du verkligen älskar.
695
00:40:08,560 --> 00:40:09,810
Ja.
696
00:40:12,147 --> 00:40:13,440
Ja...
697
00:40:15,192 --> 00:40:17,944
Jag kommer inte att sakna det här stället.
698
00:40:19,821 --> 00:40:21,615
Men jag kommer definitivt...
699
00:40:23,617 --> 00:40:27,621
...definitivt sakna er.
700
00:40:32,251 --> 00:40:33,710
Vi kommer att sakna dig med.
701
00:40:33,961 --> 00:40:35,605
Du vet var vi finns.
702
00:40:35,629 --> 00:40:38,465
Ja, ni lämnar ju aldrig det här stället.
703
00:40:39,049 --> 00:40:41,194
- Hörru, tummen upp.
- Ja.
704
00:40:41,218 --> 00:40:42,278
Jag fattar.
705
00:40:42,302 --> 00:40:44,429
Jag tycker att det här definitivt är...
706
00:40:47,307 --> 00:40:49,059
Tycker du inte om farväl?
707
00:40:49,393 --> 00:40:51,102
Jag älskar dem faktiskt.
708
00:40:51,395 --> 00:40:52,646
Hej då.
709
00:40:52,980 --> 00:40:55,124
Jag kan erbjuda dig en heltidsanställning.
710
00:40:55,148 --> 00:40:56,834
Vad erbjuder du?
711
00:40:56,858 --> 00:40:59,319
Mer än nån annan,
mindre än du efterfrågar.
712
00:40:59,528 --> 00:41:01,112
Nej tack.
713
00:41:01,738 --> 00:41:05,885
Dr Austin, jag känner igen
en duktig kirurg när jag ser en.
714
00:41:05,909 --> 00:41:09,329
Men jag känner även igen en desperat man.
715
00:41:10,122 --> 00:41:12,308
Du har varit vikarie
de senaste 36 månaderna,
716
00:41:12,332 --> 00:41:14,501
hoppat mellan olika sjukhus,
717
00:41:14,501 --> 00:41:15,812
och letat efter nåt.
718
00:41:15,836 --> 00:41:17,313
Kanske flytt från nåt.
719
00:41:17,337 --> 00:41:19,631
Jag flyr bara när jag är jagad.
720
00:41:20,465 --> 00:41:21,715
Okej.
721
00:41:23,552 --> 00:41:27,681
Ditt rykte utanför operationssalen
börjar komma ifatt dig.
722
00:41:27,931 --> 00:41:32,412
Bra sjukhus
har en djup aversion mot risker.
723
00:41:32,436 --> 00:41:35,123
Men jag kan slå vad om två saker.
724
00:41:35,147 --> 00:41:37,333
Ett - om dig.
725
00:41:37,357 --> 00:41:42,821
Och två - att din lista med uppvaktare
varken är lång eller imponerande.
726
00:41:44,531 --> 00:41:46,384
Du får mitt erbjudande i morgon.
727
00:41:46,408 --> 00:41:48,285
Det är mitt bästa och slutgiltigt.
728
00:41:54,249 --> 00:42:00,171
Dr Okafor skrämmer mig på underbara sätt.
729
00:42:01,506 --> 00:42:03,675
Jag vill att hon blir min högra hand.
730
00:42:05,218 --> 00:42:07,012
Precis vad jag tycker.
731
00:42:33,663 --> 00:42:35,391
- Hej.
- Kom han tillbaka?
732
00:42:35,415 --> 00:42:37,643
Nej. Inte än.
733
00:42:37,667 --> 00:42:40,521
- Såg du registreringsnumret?
- Jag kunde inte se det.
734
00:42:40,545 --> 00:42:41,981
Jag sprang bara in och låste.
735
00:42:42,005 --> 00:42:44,108
- Ringde du polisen?
- Och sa vad då?
736
00:42:44,132 --> 00:42:45,860
Att nån läskig kille gav mig matvaror?
737
00:42:45,884 --> 00:42:48,196
Nej, det är lugnt.
Jag vet vad du tänker säga.
738
00:42:48,220 --> 00:42:49,822
Att du mår bra och inte vill ha hjälp.
739
00:42:49,846 --> 00:42:52,390
Nej, jag mår inte bra.
Och jag behöver din hjälp.
740
00:42:53,600 --> 00:42:56,686
Jag börjar inse hur långt Lane kan gå.
741
00:42:57,604 --> 00:42:59,832
Hämta dina saker. Du bor hos mig.
742
00:42:59,856 --> 00:43:02,150
- Bara tills vi har löst det här.
- Ja.
743
00:43:06,029 --> 00:43:08,007
Hon har redan fått mig sparkad.
744
00:43:08,031 --> 00:43:10,134
Jag trodde att hon bara ville krossa mig.
745
00:43:10,158 --> 00:43:12,661
Men det är inte så enkelt.
Fundera på saken, Conrad.
746
00:43:13,161 --> 00:43:15,664
Det här handlar inte bara om Lily och mig.
747
00:43:16,081 --> 00:43:17,791
Det är större än så.
748
00:43:18,208 --> 00:43:19,852
Lane har mer att dölja.
749
00:43:19,876 --> 00:43:22,337
Och vi ska ta reda på vad, tillsammans.
750
00:44:10,886 --> 00:44:14,055
Undertexter: Cecilia Lindmark