1 00:00:01,034 --> 00:00:02,263 Précédemment... 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,333 - C'est la dose inexacte de sévo... - Ça ne passera pas. 3 00:00:10,410 --> 00:00:11,935 Je vous ai couvert. Pas cette fois. 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,413 On ne pourra pas encaisser un autre procès. 5 00:00:14,481 --> 00:00:17,678 J'ai installé des caméras dans tous les blocs opératoires. 6 00:00:17,751 --> 00:00:20,846 Les médecins doivent se soutenir dans les bons et mauvais moments. 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,015 Heure du décès, 21 h 58. 8 00:00:23,089 --> 00:00:24,454 Je ne comprends pas. 9 00:00:24,524 --> 00:00:26,959 Elle était stable, hier soir, quand je suis partie. 10 00:00:27,394 --> 00:00:31,388 Je suis rentrée. Je l'ai laissée seule. J'aurais dû rester. 11 00:00:34,434 --> 00:00:36,926 Des mains qui soignent et l'esprit des soins médicaux. 12 00:00:37,003 --> 00:00:39,165 L'hôpital Chastain Memorial. 13 00:00:39,773 --> 00:00:42,037 Des choses incroyables se produisent ici. 14 00:00:42,542 --> 00:00:43,839 C'est une blague ? 15 00:00:44,644 --> 00:00:46,510 Des choses incroyables ? 16 00:00:49,783 --> 00:00:51,308 Mina vous cherche. 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,751 Le Dr Bell a commencé l'excision du lipome. 18 00:00:54,521 --> 00:00:57,718 - C'est Turner qui était prévu. - Il est malade. Grippe intestinale. 19 00:00:57,791 --> 00:01:00,260 C'est l'opération de TJ. Il est pas allergique au latex ? 20 00:01:00,326 --> 00:01:02,260 Je dois aller le surveiller. Bell aussi. 21 00:01:05,131 --> 00:01:07,759 - Ne force pas trop sur ta cheville. - Quelle cheville ? 22 00:01:14,107 --> 00:01:16,007 Pince. 23 00:01:17,343 --> 00:01:20,313 Donnez-lui 5 mg de midazolam. Vous avez vu la nouvelle pub ? 24 00:01:20,380 --> 00:01:23,782 Je l'ai vue. Vous êtes fantastique, Dr Bell. 25 00:01:24,384 --> 00:01:26,148 Et vous, Dr Okafor ? 26 00:01:26,886 --> 00:01:28,376 Vous êtes dedans. 27 00:01:34,627 --> 00:01:36,061 Fil. 28 00:01:40,767 --> 00:01:43,259 - Encore combien de temps ? - On va recoudre. 29 00:01:44,737 --> 00:01:46,899 - Saignement postérieur. - Oui, je gère. 30 00:01:47,841 --> 00:01:51,243 Cautère. Réglez le mélangeur sur 40-40. 31 00:01:56,850 --> 00:01:58,375 Merde. 32 00:01:58,451 --> 00:02:01,546 Fermez l'oxygène ! Le champ doit rester stérile. 33 00:02:01,621 --> 00:02:03,055 Fermez l'arrivée d'O2 ! 34 00:02:05,425 --> 00:02:07,519 Fermez l'oxygène ! 35 00:02:07,594 --> 00:02:10,586 - Retirez les champs ! - Il y aura de l'oxygène dessous. 36 00:02:14,501 --> 00:02:15,991 Mina, vous êtes stérile ? 37 00:02:17,770 --> 00:02:19,431 Paul, ballonnez-le. 38 00:02:23,443 --> 00:02:25,138 Il faut couvrir l'incision ! 39 00:02:25,211 --> 00:02:27,009 Il peut pas faire une hypothermie. 40 00:02:27,080 --> 00:02:30,050 Que quelqu'un éteigne ces extincteurs ! 41 00:02:30,116 --> 00:02:32,949 Des choses incroyables se produisent bel et bien ici. 42 00:02:48,501 --> 00:02:51,436 Désolée pour l'attente. Mme Thorpe va vous recevoir. 43 00:02:55,575 --> 00:02:59,239 Entrez. Voici Joshua Williams, chef de la gestion des risques. 44 00:02:59,312 --> 00:03:00,905 Bonjour. 45 00:03:01,681 --> 00:03:03,342 De quoi s'agit-il ? 46 00:03:04,050 --> 00:03:07,145 Nous avons une mauvaise nouvelle. Asseyez-vous. 47 00:03:10,723 --> 00:03:14,250 La famille de Lily poursuit l'hôpital pour mort injustifiée. 48 00:03:14,794 --> 00:03:17,161 Et vous êtes citée dans l'affaire. 49 00:03:17,230 --> 00:03:19,198 Je ne comprends pas. 50 00:03:19,265 --> 00:03:22,291 - Juste moi ? - Non. Toutefois, 51 00:03:22,368 --> 00:03:24,860 le département doit procéder à une enquête. D'ici là, 52 00:03:24,938 --> 00:03:27,839 vous ne pouvez plus voir de patients. 53 00:03:28,541 --> 00:03:32,808 - On a l'autopsie de Lily ? - L'enquête se penchera dessus. 54 00:03:34,414 --> 00:03:39,215 Mme Thorpe, une urgence au bloc. Un patient a pris feu. 55 00:03:41,854 --> 00:03:43,219 Ça suffit. Je le reprends. 56 00:03:43,289 --> 00:03:45,986 Vous êtes interniste. Que faites-vous au bloc ? 57 00:03:46,059 --> 00:03:48,027 Allergie au latex. Je venais voir si ça allait. 58 00:03:48,094 --> 00:03:50,859 - Les précautions ont été prises. - Que s'est-il passé ? 59 00:03:50,930 --> 00:03:52,762 Le chef a mis feu à un patient. 60 00:03:52,832 --> 00:03:55,358 Écoutez, ça suffit. Vous me poussez à bout. 61 00:03:55,435 --> 00:03:58,928 Dr Hawkins, allez en USI. Dr Bell, je peux vous parler ? 62 00:03:59,839 --> 00:04:01,500 Que diable s'est-il passé ? 63 00:04:02,175 --> 00:04:03,904 Difficile à dire. J'y suis pour rien. 64 00:04:03,977 --> 00:04:07,413 Comme l'hémorragie post-op de M. Zhou ? 65 00:04:08,581 --> 00:04:10,640 - Qu'insinuez-vous ? - Vous savez quoi ? 66 00:04:10,717 --> 00:04:14,654 J'ai des micros dans chaque bloc. Je saurai ce qui s'est passé. 67 00:04:24,530 --> 00:04:26,464 Tu vas bien ? 68 00:04:27,567 --> 00:04:31,003 L'opération se passait bien. La résection était faite. 69 00:04:32,639 --> 00:04:35,768 Je le recousais et... 70 00:04:36,943 --> 00:04:40,607 Ce n'est pas ta faute. Les médecins sont le reflet de l'équipe... 71 00:04:40,680 --> 00:04:43,706 Je cautérise à chaque opération. 72 00:04:43,783 --> 00:04:46,150 Ça n'était jamais arrivé. 73 00:04:46,219 --> 00:04:48,051 Ne t'en fais pas, la vérité éclatera. 74 00:04:48,121 --> 00:04:50,613 La vérité est relative. On dirait que c'est ma faute. 75 00:04:50,690 --> 00:04:53,955 Au pire, l'hôpital s'arrangera avec le patient. 76 00:04:55,928 --> 00:04:59,159 - Encore un procès ? - Randolph... 77 00:05:00,500 --> 00:05:04,437 Le conseil te vénère. Tu survivras à ça. 78 00:05:05,605 --> 00:05:08,040 On survivra à ça. 79 00:05:08,775 --> 00:05:10,800 Ensemble. 80 00:05:12,111 --> 00:05:14,580 Je suis dans ton camp. 81 00:05:15,248 --> 00:05:16,340 Ne l'oublie jamais. 82 00:05:28,161 --> 00:05:31,495 Il faut remplir le dossier juste après avoir vu le patient. 83 00:05:32,398 --> 00:05:36,562 - J'ai déjà bossé aux urgences. - Là, tu es en stage aux urgences. 84 00:05:36,636 --> 00:05:37,899 Tu es l'un des nôtres. 85 00:05:37,970 --> 00:05:40,302 Commençons par un truc facile pour un interniste. 86 00:05:40,373 --> 00:05:43,274 Un diagnostic mystérieux, Sherlock. 87 00:05:47,380 --> 00:05:50,315 Bonjour, Olivia Tan ? Je suis le Dr Devon Pravesh. 88 00:05:50,383 --> 00:05:51,680 Qu'est-ce qui vous amène ? 89 00:05:51,751 --> 00:05:55,585 Je me gargarisais ce matin et j'ai avalé du bain de bouche. 90 00:05:55,655 --> 00:05:59,091 J'ai appelé le centre antipoison et ils m'ont dit de pas m'inquiéter. 91 00:05:59,158 --> 00:06:02,287 Mais je crois qu'ils voulaient juste que je raccroche. 92 00:06:02,362 --> 00:06:05,821 Je me gargarise beaucoup. Ça m'aide au niveau digestif. 93 00:06:07,400 --> 00:06:09,266 Sûrement une conjonctivite. 94 00:06:09,335 --> 00:06:11,770 Ou un zona. Un mélanome ? 95 00:06:12,338 --> 00:06:15,672 - Une infection nosocomiale. - C'est une piqûre de moustique. 96 00:06:15,742 --> 00:06:19,372 Puis mon visage a gonflé, comme si j'étais allergique aux cacahuètes. 97 00:06:20,546 --> 00:06:22,344 Saletés d'avocats. 98 00:06:22,415 --> 00:06:26,943 C'est comme ça que ma tante est morte de la lèpre. 99 00:06:27,019 --> 00:06:30,455 OK. Vous êtes en parfaite santé. 100 00:06:36,129 --> 00:06:38,291 Ton diagnostic, Harvard ? 101 00:06:38,364 --> 00:06:41,800 Elle est complètement folle. Je la fais sortir. 102 00:06:41,868 --> 00:06:45,964 - Sans un examen approfondi ? - J'ai été dans tous les recoins. 103 00:06:46,038 --> 00:06:50,339 Je lui ai donné un diagnostic. Elle est cybercondriaque. 104 00:06:50,410 --> 00:06:54,369 Elle cherche sur Doctissimo et se convainc d'être malade. 105 00:06:54,947 --> 00:06:56,574 Pas mal, Harvard. 106 00:06:57,483 --> 00:07:01,283 Maintenant, choisis une maladie et prescris-lui un placebo. 107 00:07:01,354 --> 00:07:03,721 Pourquoi ? Elle est en parfaite santé. 108 00:07:03,790 --> 00:07:06,316 Pour qu'elle sorte en se sentant mieux. 109 00:07:06,392 --> 00:07:09,919 Et surtout, pour qu'elle ne revienne pas demain. 110 00:07:15,802 --> 00:07:18,828 - La famille de Lily nous poursuit. - Quelle famille ? 111 00:07:18,905 --> 00:07:21,101 Je ne les ai jamais vus quand elle était ici. 112 00:07:21,174 --> 00:07:24,439 Moi non plus, mais le gestionnaire des risques va enquêter. 113 00:07:25,778 --> 00:07:28,042 J'étais son interniste. Pourquoi on m'a rien dit ? 114 00:07:28,114 --> 00:07:30,640 Parce qu'ils se focalisent sur moi. 115 00:07:30,716 --> 00:07:34,243 Leur technique, c'est d'accabler le petit personnel. 116 00:07:41,828 --> 00:07:44,729 Quand l'autopsie sera disponible... 117 00:07:44,797 --> 00:07:47,892 ils verront qu'une overdose de chimio a provoqué la mort de Lily 118 00:07:47,967 --> 00:07:49,799 et que tu n'as rien à te reprocher. 119 00:07:51,771 --> 00:07:53,398 Viens là. 120 00:08:09,322 --> 00:08:11,484 C'est une enquête officielle ? 121 00:08:11,557 --> 00:08:16,256 J'essaie de savoir ce qui s'est passé lors de l'incendie au bloc. 122 00:08:16,329 --> 00:08:18,764 Voilà les images enregistrées. 123 00:08:18,831 --> 00:08:21,698 Ce scalpel a émis une étincelle. C'est grave. 124 00:08:22,568 --> 00:08:24,502 Un cautère, ça fait des étincelles. 125 00:08:24,570 --> 00:08:27,039 Mais l'étincelle a touché le champ chirurgical. 126 00:08:27,106 --> 00:08:29,370 - Il aurait dû être plus prudent. - C'est pas si simple. 127 00:08:29,909 --> 00:08:32,037 Il manipule l'outil qui a causé l'incendie. 128 00:08:32,111 --> 00:08:34,739 Vous voyez l'oxygène qui sort du cou du patient ? 129 00:08:34,814 --> 00:08:37,112 Bien sûr que non, l'oxygène est invisible. 130 00:08:37,183 --> 00:08:39,515 Exactement. Bell ne l'a pas vu non plus. 131 00:08:39,585 --> 00:08:42,247 Il s'échappe par-dessous le masque du patient. 132 00:08:42,321 --> 00:08:44,653 Comme l'oxygène est plus lourd que l'air, 133 00:08:44,724 --> 00:08:48,217 il retombe sur la table et forme des poches. 134 00:08:50,329 --> 00:08:52,991 L'étincelle tombe dessus et boum, ça prend feu. 135 00:08:55,368 --> 00:08:58,463 - C'était un accident. - On dirait que vous le couvrez. 136 00:08:58,538 --> 00:09:03,135 Je vous dis ce qui a causé le feu. Et ce n'était pas le Dr Bell. 137 00:09:03,209 --> 00:09:05,473 Un incendie chirurgical ? 138 00:09:05,545 --> 00:09:09,413 J'ai appelé le meilleur chirurgien que je connais, le Dr Rand. 139 00:09:09,482 --> 00:09:10,813 On verra ce qu'il propose. 140 00:09:10,883 --> 00:09:14,012 - Je suis maudit. - Mais non. 141 00:09:14,720 --> 00:09:17,849 Un incendie au bloc, c'est rare mais ça arrive. 142 00:09:19,425 --> 00:09:22,417 Au lycée, on m'appelait "La Tumeur". 143 00:09:23,429 --> 00:09:27,423 À cause de cette énorme protubérance sur mon cou. 144 00:09:27,500 --> 00:09:29,764 M'opérer coûtait trop cher pour ma famille. 145 00:09:31,938 --> 00:09:34,270 Quand j'ai eu l'âge, j'ai commencé à coder. 146 00:09:35,174 --> 00:09:37,609 Comme un rat dans un petit bureau. 147 00:09:38,377 --> 00:09:40,243 J'ai économisé jusqu'au dernier centime. 148 00:09:40,313 --> 00:09:44,546 Je voulais juste avoir l'air normal. Et là, je me réveille... 149 00:09:45,117 --> 00:09:50,055 - et je ressemble à Freddy Krueger. - On fera tout pour améliorer ça. 150 00:09:51,090 --> 00:09:52,922 Je te le promets. 151 00:09:52,992 --> 00:09:55,927 Quand Lily est arrivée ici après sa dernière chimio, 152 00:09:55,995 --> 00:09:58,896 elle était très malade : nausées, vomissements, déshydratation. 153 00:10:01,334 --> 00:10:04,167 - Elle avait peur. - Peur ? 154 00:10:04,236 --> 00:10:08,332 - Pourquoi ? - Ce matin-là, elle a eu une chimio. 155 00:10:09,141 --> 00:10:12,668 Son corps n'a pas encaissé et elle le savait. 156 00:10:12,745 --> 00:10:15,840 Le Dr Hunter a ses propres protocoles, 157 00:10:15,915 --> 00:10:19,442 - très efficaces contre le cancer. - Qui affaiblissent les patients. 158 00:10:20,486 --> 00:10:23,080 Lily était déprimée et faible, 159 00:10:23,155 --> 00:10:25,954 avant même que le Dr Hunter ne bombarde son immunité. 160 00:10:26,025 --> 00:10:28,016 Elle était pas assez forte pour de telles doses. 161 00:10:28,094 --> 00:10:32,691 Vous dites que le Dr Hunter est à l'origine de la mort de Lily ? 162 00:10:35,101 --> 00:10:38,036 J'aurais voulu qu'elle ne lui administre pas le dernier traitement. 163 00:10:38,104 --> 00:10:42,803 Lily voulait arrêter. Elle me l'a dit. 164 00:10:44,677 --> 00:10:47,669 Le Dr Hunter l'a persuadée de le poursuivre. 165 00:10:48,914 --> 00:10:51,975 - Et Lily y a laissé la vie. - Infirmière Nevin... 166 00:10:53,152 --> 00:10:55,951 Lily Kendall n'est pas morte des suites d'une chimio. 167 00:10:58,357 --> 00:11:02,590 L'autopsie indique que ce qui a provoqué la mort de Lily, 168 00:11:02,662 --> 00:11:04,528 c'est une overdose de potassium. 169 00:11:07,667 --> 00:11:09,260 Ce n'est pas possible. 170 00:11:09,335 --> 00:11:13,568 La poche de potassium que vous avez donnée à Lily la nuit de sa mort... 171 00:11:13,639 --> 00:11:15,607 l'a tuée. 172 00:11:20,713 --> 00:11:23,614 Après que le Dr Rand aura distillé sa magie... 173 00:11:24,517 --> 00:11:26,679 les cicatrices seront minimes. 174 00:11:30,523 --> 00:11:32,992 Fini, la tête de Freddy Krueger. 175 00:11:33,859 --> 00:11:36,419 C'est dingue ce qu'un bon chirurgien peut faire. 176 00:11:36,495 --> 00:11:39,430 Dans combien de temps j'aurai l'air presque normal ? 177 00:11:39,498 --> 00:11:42,160 Plusieurs mois avant l'opération et ensuite pour cicatriser. 178 00:11:43,335 --> 00:11:44,996 - Mince... - Allons. 179 00:11:45,071 --> 00:11:48,234 J'ai attendu tellement longtemps de devenir photogénique. 180 00:11:49,175 --> 00:11:51,269 Photogénique ? 181 00:11:51,343 --> 00:11:53,778 Je ne voulais pas juste être beau gosse. 182 00:11:53,846 --> 00:11:56,838 Je voulais arrêter de coder pour ouvrir ma chaîne NetTube. 183 00:11:56,916 --> 00:11:59,180 Café Chioffi avec TJ et Rascal. 184 00:11:59,652 --> 00:12:03,088 Rascal, c'est mon chien. 185 00:12:05,925 --> 00:12:09,020 - Un vrai dur. - Carrément. 186 00:12:09,095 --> 00:12:11,359 On va faire plein de trucs cools ensemble. 187 00:12:11,430 --> 00:12:14,730 Défoncer un skateboard, je l'ai entraîné à boxer... 188 00:12:14,800 --> 00:12:15,790 Pourquoi attendre ? 189 00:12:16,736 --> 00:12:19,068 Filme l'opération et la guérison. 190 00:12:20,339 --> 00:12:24,003 Sois toi-même. Les gens vont t'adorer. Tu es très drôle. 191 00:12:25,277 --> 00:12:29,373 - Vous vous abonneriez à ma chaîne ? - Pardon ? Évidemment ! 192 00:12:31,550 --> 00:12:34,349 Désolée de t'interrompre. Je peux te parler ? 193 00:12:34,420 --> 00:12:36,582 - Une overdose de potassium ? - Lane m'a demandé 194 00:12:36,889 --> 00:12:38,948 de répartir l'écoulement sur huit heures. 195 00:12:39,024 --> 00:12:40,958 Mais elle a reçu toute la dose en 30 minutes. 196 00:12:42,595 --> 00:12:44,461 Il y avait un souci avec la poche ? 197 00:12:45,431 --> 00:12:48,401 Quand j'ai ajusté le débit, j'ai bien vérifié. 198 00:12:48,467 --> 00:12:52,529 Et revérifié. Je suis rigoureuse. Je n'ai pas fait d'erreur. 199 00:12:52,605 --> 00:12:56,303 Mais avec la famille de Lily, il leur faut un bouc émissaire. Moi. 200 00:12:57,276 --> 00:12:58,505 Je vais arranger ça. 201 00:12:58,577 --> 00:13:01,069 Ne fais rien qui puisse empirer la situation. 202 00:13:01,747 --> 00:13:03,511 Que veux-tu que je fasse ? 203 00:13:06,952 --> 00:13:08,613 Aide-moi à trouver des preuves. 204 00:13:11,924 --> 00:13:13,983 Par où commencer ? 205 00:13:14,059 --> 00:13:18,189 Lane a sept patients ici, à Chastain. On leur fait un hémogramme. 206 00:13:18,264 --> 00:13:20,289 Aux sept patients ? On cherche quoi ? 207 00:13:20,833 --> 00:13:23,325 Tout ce qui prouve que Lane fait des erreurs. 208 00:13:23,402 --> 00:13:25,370 Fonction rénale, taux de potassium. 209 00:13:25,437 --> 00:13:29,999 Il y a un souci. Lane recevra les résultats des tests. 210 00:13:30,075 --> 00:13:31,668 Il a raison. 211 00:13:33,746 --> 00:13:37,011 Mais comme je suis aux urgences aujourd'hui... 212 00:13:38,551 --> 00:13:42,010 je peux effectuer les tests ici. Comme à des anonymes. 213 00:13:43,289 --> 00:13:44,779 Ça marche. Tu apprends vite ! 214 00:13:46,358 --> 00:13:48,588 N'implique aucune autre infirmière. 215 00:13:48,661 --> 00:13:51,687 Elle aurait de gros ennuis. Fais les tests toi-même. 216 00:13:51,764 --> 00:13:55,792 OK. Rafraîchis-moi la mémoire sur les prises de sang et c'est bon. 217 00:13:56,435 --> 00:13:59,427 Me regarde pas. J'ai pas fait de piqûre depuis la fac. 218 00:13:59,505 --> 00:14:01,439 Les médecins... 219 00:14:03,375 --> 00:14:07,505 Dr Kays ! Je passe en revue les taux de complications des chirurgiens. 220 00:14:07,580 --> 00:14:10,447 Mes statistiques ne doivent pas vous préoccuper. 221 00:14:10,516 --> 00:14:14,475 Certes, mais on ne peut pas en dire autant du Dr Okafor. 222 00:14:14,553 --> 00:14:17,318 Elle en a vu des vertes et des pas mûres. 223 00:14:18,123 --> 00:14:21,218 - Pas dans mon bloc. - Mesdames. 224 00:14:22,895 --> 00:14:25,125 Qu'est-ce qui vous amène à notre étage, Claire ? 225 00:14:25,197 --> 00:14:28,098 Elle s'inquiète du taux de complications du Dr Okafor. 226 00:14:28,167 --> 00:14:32,468 Cela a été évoqué au conseil de chirurgie, l'affaire est close. 227 00:14:32,538 --> 00:14:36,634 - Je souhaite l'avis du Dr Kays. - Au départ, j'ai douté. 228 00:14:36,709 --> 00:14:41,909 Mina est arrogante. Mais elle peut parce qu'elle est excellente. 229 00:14:42,815 --> 00:14:47,218 Elle est rigoureuse et intrépide. J'aimerais en avoir plus comme elle. 230 00:14:47,286 --> 00:14:50,688 - Qu'en dites-vous ? - Bien d'accord. Elle a du talent. 231 00:14:50,756 --> 00:14:54,283 On ne tarit pas d'éloges à son sujet. 232 00:15:00,532 --> 00:15:04,196 Je n'ai jamais eu aussi mal. Sans doute une autre occlusion. 233 00:15:05,204 --> 00:15:08,572 Les intestins ne sont pas dilatés. La radio est normale. 234 00:15:08,641 --> 00:15:10,803 - Pourquoi j'ai aussi mal ? - Eh bien... 235 00:15:10,876 --> 00:15:11,866 Dr Feldman ? 236 00:15:11,944 --> 00:15:14,470 Un accident de la route vient d'arriver. 237 00:15:14,546 --> 00:15:16,105 Et le lit huit vous réclame. 238 00:15:16,181 --> 00:15:18,115 Une dose d'hydromorphone pour la douleur. 239 00:15:18,183 --> 00:15:19,776 L'infirmière viendra vous voir 240 00:15:19,852 --> 00:15:21,752 - et vous pourrez y aller. - En chirurgie. 241 00:15:23,622 --> 00:15:24,748 Pour un intestin perforé. 242 00:15:27,059 --> 00:15:29,391 C'est de l'air sous votre diaphragme. 243 00:15:29,461 --> 00:15:31,657 En chirurgie ? C'est grave ? 244 00:15:31,730 --> 00:15:33,789 Dr Feldman, je vais m'en sortir ? 245 00:15:33,866 --> 00:15:36,028 On l'a détecté tôt. On vous met sous antibios, 246 00:15:36,101 --> 00:15:38,593 vous serez opéré cet aprèm et bientôt sur pied. Hé. 247 00:15:39,471 --> 00:15:40,996 Accrochez-vous. 248 00:15:42,808 --> 00:15:46,938 Bien vu. Appelle un chirurgien et va en salle de trauma. 249 00:15:47,012 --> 00:15:50,915 Bien trouvé. Leçon numéro deux : peu importe l'urgence... 250 00:15:50,983 --> 00:15:53,816 Je te laisserai pas tuer le patient. Entendu. 251 00:15:54,753 --> 00:15:56,312 Tu apprends vite ! 252 00:16:02,161 --> 00:16:04,289 Je peux me joindre à vous ? 253 00:16:08,267 --> 00:16:12,602 Claire m'a interrogé sur votre taux d'erreurs. 254 00:16:12,671 --> 00:16:14,901 Je vous ai défendue, bien entendu. 255 00:16:15,607 --> 00:16:18,702 Comme quand vous m'avez accusée de la complication 256 00:16:18,777 --> 00:16:20,711 lors de vos opérations simultanées ? 257 00:16:22,014 --> 00:16:24,039 Dites-moi ce que vous voulez. 258 00:16:25,517 --> 00:16:29,613 Ça ne m'étonnerait pas que Claire ou quelqu'un des RH vous contacte. 259 00:16:29,688 --> 00:16:31,520 Concernant l'incendie. 260 00:16:31,590 --> 00:16:33,786 Elle m'a déjà trouvée. 261 00:16:35,327 --> 00:16:39,059 - Que lui avez-vous dit ? - La vérité. 262 00:16:45,404 --> 00:16:49,238 Oui, l'infirmière Nevin s'occupait de Lily ce soir-là. 263 00:16:49,308 --> 00:16:53,302 Mais je ne m'explique pas comment une infirmière chevronnée 264 00:16:54,079 --> 00:16:56,571 ait pu commettre une telle erreur. 265 00:16:56,648 --> 00:16:58,377 Quelle erreur ? 266 00:16:59,351 --> 00:17:03,948 Quand la poche a été accrochée, le débit était incorrect. 267 00:17:04,023 --> 00:17:08,119 L'infirmière Nevin ne l'a pas ajusté correctement ? 268 00:17:08,193 --> 00:17:11,629 Eh bien... c'est possible. 269 00:17:11,697 --> 00:17:15,691 - Mais je sais aussi... - Y a-t-il d'autres explications ? 270 00:17:17,169 --> 00:17:20,070 Pour l'instant, aucune. 271 00:17:25,210 --> 00:17:26,234 Que s'est-il passé ? 272 00:17:28,113 --> 00:17:32,050 Il allait bien. Le taux d'oxygène a chuté et il s'est mis à suffoquer. 273 00:17:35,788 --> 00:17:39,691 - J'arrive à peine à le ballonner. - L'inflammation comprime la trachée. 274 00:17:39,758 --> 00:17:42,250 Ses constantes ont chuté à 78 %. Il est en bradycardie. 275 00:17:42,327 --> 00:17:45,024 Préparez son cou. Je dois faire une trachéotomie. 276 00:17:45,097 --> 00:17:48,533 - Il va s'évanouir, docteur. - Tiens bon, TJ. 277 00:17:50,035 --> 00:17:53,596 - Il faut une anesthésie ? - La peau brûlée est insensible. 278 00:17:53,672 --> 00:17:55,231 Mais on doit faire gaffe à l'infection. 279 00:18:03,449 --> 00:18:05,110 Allez. 280 00:18:05,684 --> 00:18:07,379 Allez ! 281 00:18:14,893 --> 00:18:16,691 Ses constantes remontent. 282 00:18:20,899 --> 00:18:24,597 Respire doucement. Tout doux, TJ. 283 00:18:37,516 --> 00:18:39,780 Ils vont vraiment t'accuser de la mort de Lily ? 284 00:18:40,519 --> 00:18:43,147 Ils vont devoir se battre. Finissons-en. 285 00:18:44,957 --> 00:18:48,552 Bien. Incline l'aiguille à 30 degrés. 286 00:18:48,627 --> 00:18:50,789 - Prête ? - Oui. 287 00:18:54,633 --> 00:18:58,092 - Désolé. - Tu la places trop haut. 288 00:18:58,670 --> 00:19:00,365 Réessaie. Plus bas. 289 00:19:00,439 --> 00:19:03,500 Encore plus bas. Vas-y. 290 00:19:03,976 --> 00:19:05,910 - Non. - Désolé. 291 00:19:05,978 --> 00:19:07,639 Tire un peu sur la peau. 292 00:19:09,214 --> 00:19:10,340 Je recommence. 293 00:19:12,117 --> 00:19:13,414 Waouh. Bon... 294 00:19:14,219 --> 00:19:16,415 C'est moi qui vais faire les prises de sang. 295 00:19:16,488 --> 00:19:18,889 Tu ne peux pas approcher les patients. 296 00:19:18,957 --> 00:19:22,757 J'en ai assez d'obéir à un système qui s'est ligué contre moi. 297 00:19:29,568 --> 00:19:32,230 Mais enfin. C'est une blague ? 298 00:19:32,304 --> 00:19:34,568 On m'a déjà fait une prise de sang ce matin. 299 00:19:34,640 --> 00:19:36,005 Il est glacé, M. Guzman. 300 00:19:38,343 --> 00:19:42,143 Bon sang. C'est pas juste, vous connaissez mon point faible. 301 00:19:43,448 --> 00:19:46,042 Je suis prêt à donner des litres de sang pour ça. 302 00:19:46,118 --> 00:19:47,643 Merci. 303 00:20:04,937 --> 00:20:06,200 Prochaine victime. 304 00:20:08,240 --> 00:20:11,437 Je dois répondre. Attends-moi pour que je monte la garde. 305 00:20:11,510 --> 00:20:12,568 - C'est bon. - Nic... 306 00:20:13,045 --> 00:20:14,069 C'est bon. 307 00:20:17,382 --> 00:20:18,372 Tu m'as bipé ? 308 00:20:19,284 --> 00:20:22,310 - Tu étais où ? - Conrad avait besoin d'aide. 309 00:20:22,387 --> 00:20:26,847 Oui, mais non. Tu ne peux pas quitter les urgences pour aider Conrad. 310 00:20:26,925 --> 00:20:30,589 - C'est calme, pour l'instant. - Ne nous fiche pas la poisse. Tiens. 311 00:20:31,863 --> 00:20:34,025 Rien n'a marché et je hais la morve. 312 00:20:34,099 --> 00:20:37,535 Luca, lit numéro un. Que vas-tu bien trouver ? 313 00:20:41,106 --> 00:20:43,837 Bonjour, Luca. Qu'est-ce qui se passe ? 314 00:20:43,909 --> 00:20:46,571 Elle s'est enfoncé la bille de collection de son père 315 00:20:46,645 --> 00:20:49,774 dans le nez. Bien profond. 316 00:20:49,848 --> 00:20:51,509 On va la retirer, d'accord ? 317 00:21:17,142 --> 00:21:20,942 - Tu dois faire de l'administratif. - Je sais. 318 00:21:27,252 --> 00:21:29,744 Attends. 319 00:21:31,423 --> 00:21:34,484 M. Smith, chambre 5087. Je trouve pas sa veine. 320 00:21:35,227 --> 00:21:37,696 Tu peux le piquer pour moi ? 321 00:21:38,497 --> 00:21:40,261 Bien sûr. Aucun problème. 322 00:21:44,436 --> 00:21:46,495 - Tu as été super. - Merci, doc. 323 00:21:47,272 --> 00:21:50,902 - Youpi ! - J'ai utilisé un cathéter cardiaque. 324 00:21:52,144 --> 00:21:55,375 - Ça marche trop bien. - Vous êtes doué, Dr Pravesh. 325 00:21:55,447 --> 00:21:59,543 - C'est Conrad qui t'a montré ? - Non, j'ai trouvé tout seul. 326 00:21:59,618 --> 00:22:02,485 Pas mal pour un diplômé de Harvard, hein ? 327 00:22:13,332 --> 00:22:17,633 - Mon entretien est prévu quand ? - Il a été annulé, Dr Hawkins. 328 00:22:17,703 --> 00:22:21,970 - Pourquoi ? - Je m'occupe juste du planning. 329 00:22:26,211 --> 00:22:28,202 GESTION DES RISQUES 330 00:22:30,849 --> 00:22:33,181 Dr Hawkins ? 331 00:22:35,053 --> 00:22:38,785 Que se passe-t-il, Alexis ? Pourquoi mon entretien est annulé ? 332 00:22:38,857 --> 00:22:41,224 Lily était ma patiente. Je l'ai vue mourir. 333 00:22:42,527 --> 00:22:44,791 - Pourquoi je témoigne pas ? - Le Dr Hunter. 334 00:22:44,863 --> 00:22:47,093 Elle les a persuadés que vous n'étiez pas objectif 335 00:22:47,165 --> 00:22:48,860 car vous êtes intime avec Nic. 336 00:22:49,534 --> 00:22:52,333 Conrad, Lane lui a fait porter le chapeau. 337 00:22:53,004 --> 00:22:58,204 Et ils l'ont crue. Tout le monde a peur d'être viré en défendant Nic. 338 00:22:58,977 --> 00:23:03,539 Très bien. Merci, Alexis. Promis, vous ne m'avez rien dit. 339 00:23:10,722 --> 00:23:12,451 Que faites-vous, Dr Hawkins ? 340 00:23:12,524 --> 00:23:16,290 Votre infirmière n° 1 se fait avoir. C'est une chasse aux sorcières. 341 00:23:16,361 --> 00:23:17,453 Ça suffit, Conrad. 342 00:23:17,529 --> 00:23:20,464 Vous savez pourquoi Lane a refusé que Nic s'occupe de Lily ? 343 00:23:20,532 --> 00:23:24,025 - Parce qu'elle faisait des erreurs. - Non, elle n'en fait pas. 344 00:23:24,903 --> 00:23:28,840 Elle les repère. C'est la première à avoir vu le petit jeu de Lane. 345 00:23:28,907 --> 00:23:31,274 Quel est ce petit jeu ? 346 00:23:31,343 --> 00:23:34,244 Surdoser les chimios des patients, les faire sortir trop tôt... 347 00:23:34,746 --> 00:23:36,714 OK, c'est ridicule. 348 00:23:36,782 --> 00:23:39,513 C'est l'un de nos médecins les plus respectés. 349 00:23:39,584 --> 00:23:41,177 Oui. 350 00:23:41,253 --> 00:23:43,745 Je vous demande de me croire. 351 00:23:43,822 --> 00:23:48,419 Si j'avais écouté Nic plus tôt, Lily serait peut-être encore en vie. 352 00:23:48,493 --> 00:23:51,326 Les protocoles de Lane n'ont pas tué Lily. 353 00:23:51,396 --> 00:23:55,993 Une overdose de potassium, si. Et Lane veut accuser Nic. 354 00:23:56,067 --> 00:24:00,664 Le Dr Hunter a réintégré Nic le jour où Lily est morte. 355 00:24:00,739 --> 00:24:03,834 Allez, quelque chose ne colle pas, Mme Thorpe. 356 00:24:03,909 --> 00:24:06,310 Lane cache quelque chose. Si on ne fait rien... 357 00:24:06,378 --> 00:24:09,348 Lane est effondrée par la mort de Lily. 358 00:24:09,414 --> 00:24:11,178 J'ignore ce que vous insinuez, 359 00:24:11,249 --> 00:24:13,980 mais elle n'était pas là quand Lily est morte. 360 00:24:14,920 --> 00:24:16,786 Lane dînait avec le Dr Bell. 361 00:24:17,322 --> 00:24:19,188 Les mains de la mort et de la destruction, 362 00:24:19,257 --> 00:24:20,349 c'est son alibi ? 363 00:24:20,425 --> 00:24:22,655 Gardez vos accusations absurdes. 364 00:24:23,261 --> 00:24:25,730 Si vous n'ouvrez pas les yeux, accrochez-vous bien. 365 00:24:25,797 --> 00:24:29,062 Cet hôpital court à sa perte. 366 00:24:33,738 --> 00:24:36,799 Salut, tout le monde. Bienvenue dans Café Chioffi. 367 00:24:36,875 --> 00:24:38,934 Vous vous êtes déjà senti maudit ? 368 00:24:39,010 --> 00:24:41,604 Attendez d'avoir entendu mon histoire. 369 00:24:43,148 --> 00:24:46,174 Cautère 370 00:24:49,354 --> 00:24:52,813 Non, ne le passe pas 371 00:24:55,193 --> 00:24:56,888 Ne passe pas le cautère 372 00:24:56,962 --> 00:24:59,624 - Je l'ai - Aïe, ça fait mal et ça brûle 373 00:24:59,698 --> 00:25:02,030 Je suis maudit C'est quoi ? Une étincelle ? 374 00:25:02,100 --> 00:25:05,764 Qu'est-ce qui cuit ? Quoi ? C'est moi C'est un steak ? Non, mon cou 375 00:25:05,837 --> 00:25:08,704 Que quelqu'un éteigne ça 376 00:25:09,774 --> 00:25:13,438 - Où a-t-il trouvé la vidéo ? - Un mystère, non ? 377 00:25:13,512 --> 00:25:17,312 Fermez l'oxygène 378 00:25:21,653 --> 00:25:23,417 Combien de vues ? 379 00:25:23,488 --> 00:25:26,719 Plus de 560 000 et ça augmente encore. 380 00:25:29,394 --> 00:25:32,694 J'aurai une cicatrice Oui, une cicatrice 381 00:25:35,066 --> 00:25:38,195 Je viens de voir la vidéo. Il faut gérer ça. 382 00:25:38,270 --> 00:25:40,796 - On peut l'effacer ? - Non, elle fait déjà le buzz. 383 00:25:40,872 --> 00:25:42,738 Impossible de l'effacer. 384 00:25:42,807 --> 00:25:45,936 - J'ai tout essayé. - Que me conseillez-vous ? 385 00:25:46,011 --> 00:25:51,643 Donnons-leur du positif. Une histoire humaine. Un enfant... 386 00:25:51,716 --> 00:25:57,450 d'un pays en guerre. On reconstruit son visage, un membre. 387 00:25:57,522 --> 00:25:59,923 Trouvez l'enfant. Je m'occupe de l'argent. 388 00:26:03,361 --> 00:26:06,490 Hé, doucement. Ne le lui passez pas. 389 00:26:06,765 --> 00:26:10,224 Félicitations. T'es une star. 390 00:26:10,302 --> 00:26:13,363 - Et vous, un génie. - Je n'ai rien à voir 391 00:26:13,438 --> 00:26:15,907 avec ton piratage de la base de données. 392 00:26:15,974 --> 00:26:19,569 Oh que non. Chastain a besoin d'une mise à jour de sécurité. 393 00:26:19,644 --> 00:26:25,913 Je pourrais vous aider, mais je vais être occupé à vivre mon rêve. 394 00:26:25,984 --> 00:26:29,352 Merci, vous avez changé ma vie. 395 00:26:29,421 --> 00:26:31,947 Fini de coder dans un bureau miteux. 396 00:26:32,791 --> 00:26:36,125 J'ai hâte de découvrir ta chaîne NetTube. 397 00:26:43,468 --> 00:26:46,062 Je pensais que le Dr Kays allait s'occuper de cette hernie. 398 00:26:46,137 --> 00:26:51,132 En effet, je venais juste voir comment vous alliez après ce matin. 399 00:26:52,644 --> 00:26:56,478 - Claire fait sa tournée. - Je n'ai parlé à personne. 400 00:26:56,548 --> 00:26:59,040 Les incendies au bloc sont causés par l'équipe d'anesthésie. 401 00:26:59,117 --> 00:27:04,351 Avant qu'une fausse histoire circule, on doit savoir ce qui s'est passé. 402 00:27:04,422 --> 00:27:05,947 Que voulez-vous ? 403 00:27:12,297 --> 00:27:15,562 - J'ai les résultats. - Quelque chose d'inhabituel ? 404 00:27:15,634 --> 00:27:18,604 Tous les patients de Lane vont bien, si on peut dire. 405 00:27:18,670 --> 00:27:22,971 - Bon sang. - Au moins, ils ne craignent rien. 406 00:27:23,975 --> 00:27:26,307 Pour l'instant. 407 00:27:31,683 --> 00:27:35,551 - On veut me réinterroger. - Je t'accompagne ? 408 00:27:35,620 --> 00:27:38,385 Après ta discussion avec Claire, tu devrais faire profil bas. 409 00:27:38,456 --> 00:27:41,357 Nic... tu regrettes que je l'aie fait ? 410 00:27:43,461 --> 00:27:45,190 Non. 411 00:27:50,535 --> 00:27:55,803 On n'a aucune trace de la vitesse à laquelle Lily a reçu le potassium. 412 00:27:55,874 --> 00:27:58,536 Ni preuve que vous ayez, selon vos dires, 413 00:27:58,610 --> 00:28:01,636 ajusté le débit comme prévu. 414 00:28:01,713 --> 00:28:03,909 Si j'avais fait une erreur, je l'aurais admise. 415 00:28:03,982 --> 00:28:07,145 Comment expliquez-vous le taux mortel de potassium dans le corps de Lily ? 416 00:28:08,319 --> 00:28:11,448 Quelqu'un a modifié le débit après mon passage. 417 00:28:11,523 --> 00:28:16,085 Vous prétendez que quelqu'un est venu dans sa chambre après votre départ 418 00:28:16,161 --> 00:28:20,257 pour accélérer le débit et administrer une dose mortelle ? 419 00:28:20,331 --> 00:28:22,891 Pourquoi faire ça ? 420 00:28:25,870 --> 00:28:27,838 Pour tuer Lily. 421 00:28:32,510 --> 00:28:37,573 Qui tuerait un patient qui est, de l'avis général, adoré de tous ? 422 00:28:41,219 --> 00:28:44,917 J'ai ma petite idée, mais je n'ai aucune preuve. Je ne dirai donc rien. 423 00:28:44,989 --> 00:28:46,514 Si vous avez une chose à nous dire, 424 00:28:46,591 --> 00:28:48,753 c'est dans votre intérêt de le faire maintenant. 425 00:28:51,429 --> 00:28:53,761 Dans mon intérêt ? 426 00:28:54,466 --> 00:28:58,869 Rien de tout ça n'est dans mon intérêt. Ni dans celui de Lily. 427 00:28:58,937 --> 00:29:01,372 On veut la vérité. 428 00:29:01,439 --> 00:29:03,601 - La famille veut la vérité. - Non. 429 00:29:05,343 --> 00:29:07,812 La famille de Lily ne s'occupait pas d'elle. 430 00:29:07,879 --> 00:29:10,871 Pas une seule fois durant ses deux années de traitement. 431 00:29:12,217 --> 00:29:16,711 Je l'ai réconfortée. Je lui ai parlé de la mort. 432 00:29:16,788 --> 00:29:20,952 Je l'ai lavée, nourrie. Je me souciais d'elle. 433 00:29:21,025 --> 00:29:24,689 Pas parce que je l'appréciais. 434 00:29:25,130 --> 00:29:26,962 Ce qui était le cas. 435 00:29:27,031 --> 00:29:29,728 Ni parce que c'était une de mes patientes préférées. 436 00:29:30,468 --> 00:29:32,835 Ce qu'elle était. 437 00:29:35,573 --> 00:29:39,009 J'ai traité Lily comme tous mes patients. 438 00:29:39,077 --> 00:29:40,909 C'est le boulot d'un infirmier. 439 00:29:41,713 --> 00:29:43,545 Les médecins prescrivent des examens, 440 00:29:43,615 --> 00:29:46,414 puis ils rentrent chez eux. Mais les infirmiers... 441 00:29:49,954 --> 00:29:52,946 Les médecins croient que les patients sont à eux, mais c'est faux. 442 00:29:55,593 --> 00:29:59,291 Ils sont à nous. Aux infirmiers. 443 00:30:01,599 --> 00:30:03,795 Lily Kendall était ma patiente 444 00:30:04,469 --> 00:30:07,598 et je ne lui ai fait aucun mal. 445 00:30:10,308 --> 00:30:11,537 Quelqu'un d'autre, si. 446 00:30:17,549 --> 00:30:19,278 Nous avons terminé. 447 00:30:31,296 --> 00:30:33,492 Rob, content que ça aille mieux. 448 00:30:34,632 --> 00:30:37,829 Eh ben dis donc, tu pètes la forme. 449 00:30:37,902 --> 00:30:40,030 Mais le prochain, c'est un cas complexe. 450 00:30:40,104 --> 00:30:43,267 Va voir M. Langdon, lit numéro deux. 451 00:30:43,341 --> 00:30:46,311 - Son premier jour ? C'est pas juste. - C'est bon, je gère. 452 00:30:49,047 --> 00:30:50,811 - Quitte ou double ? - Ça marche. 453 00:30:51,482 --> 00:30:52,972 Bonjour, M. Langdon. 454 00:30:53,051 --> 00:30:56,487 - Quel est le problème ? - Les serpents. 455 00:30:56,554 --> 00:31:02,425 J'ai des serpents dans la gorge. Ils sont là, je les sens. 456 00:31:02,493 --> 00:31:05,292 - On va jeter un coup d'œil. - Ça va faire mal ? 457 00:31:05,363 --> 00:31:07,388 Absolument pas. 458 00:31:09,033 --> 00:31:11,024 Bien, M. Langdon. 459 00:31:11,603 --> 00:31:13,833 Ouvrez grand et dites "ah". 460 00:31:22,547 --> 00:31:26,506 Infirmière Hundley, préparons-nous... 461 00:31:27,151 --> 00:31:29,176 à l'extraction du serpent. 462 00:31:29,754 --> 00:31:31,313 - OK. - Bien. 463 00:31:31,389 --> 00:31:32,720 Forceps. 464 00:31:33,892 --> 00:31:36,190 Vous l'avez ? 465 00:31:36,261 --> 00:31:38,059 Ne lui faites pas peur. 466 00:31:38,763 --> 00:31:42,097 J'y suis... presque. 467 00:31:42,734 --> 00:31:49,197 Oh, oui. Et voilà, un gros serpent femelle beige. 468 00:31:49,574 --> 00:31:51,975 J'ai du mal à croire qu'il était dans ma gorge ! 469 00:31:52,043 --> 00:31:53,772 Boîte de conservation ! 470 00:32:00,852 --> 00:32:04,117 - Comment ça va, M. Langdon ? - Beaucoup mieux. 471 00:32:06,791 --> 00:32:08,759 Merci, docteur. 472 00:32:10,662 --> 00:32:12,960 Je vous en prie. 473 00:32:18,970 --> 00:32:22,201 Durant mon témoignage, j'ai compris... 474 00:32:23,308 --> 00:32:25,675 que Lane a fait ça sciemment. 475 00:32:26,978 --> 00:32:29,413 Ce serait intentionnel ? Tu leur as dit ça ? 476 00:32:29,480 --> 00:32:33,474 Non, mais je sais que c'est vrai. Qui d'autre aurait un mobile ? 477 00:32:33,985 --> 00:32:37,888 Réfléchis. Le Dr Osder a dû l'appeler ce jour-là pour son dossier. 478 00:32:37,956 --> 00:32:40,891 Il doit contenir quelque chose que Lane voulait cacher. 479 00:32:40,959 --> 00:32:44,896 - Osder ne devait pas le découvrir. - Elle t'a dit qu'elle partait ? 480 00:32:44,963 --> 00:32:49,332 Elle a précisé qu'elle partait quand elle a prescrit le potassium. 481 00:32:51,703 --> 00:32:55,298 Elle a fait semblant de partir, mais elle est allée ajuster le débit. 482 00:32:57,275 --> 00:33:01,143 C'est impossible à prouver. On dira que l'erreur vient de toi. 483 00:33:03,948 --> 00:33:06,144 Mais tu me crois ? 484 00:33:07,485 --> 00:33:09,453 Bien sûr. 485 00:33:21,299 --> 00:33:22,858 Dr Okafor... 486 00:33:22,934 --> 00:33:25,562 Avez-vous déjà entendu le Dr Hawkins appeler le Dr Bell 487 00:33:25,636 --> 00:33:29,470 "Les mains de la mort et de la destruction" ou "Hodad" ? 488 00:33:29,540 --> 00:33:31,804 Oui. 489 00:33:31,876 --> 00:33:34,140 Pourquoi ? Il faut que je sache. 490 00:33:34,812 --> 00:33:38,214 - Vous voulez que je balance ? - Je veux savoir ce qui se passe. 491 00:33:38,282 --> 00:33:41,684 Les mouchards se font virer, et pas qu'à Chastain. 492 00:33:41,753 --> 00:33:44,381 Dans les meilleurs hôpitaux du pays. 493 00:33:44,956 --> 00:33:47,288 J'aime la chirurgie plus que tout. 494 00:33:47,358 --> 00:33:51,420 J'ai tout abandonné pour pratiquer ici, aux États-Unis. 495 00:33:51,496 --> 00:33:53,430 Et j'ai envie d'y rester. 496 00:33:53,498 --> 00:33:55,830 Je ferai tout pour vous protéger. 497 00:33:56,434 --> 00:33:59,426 Si vous vous attaquez à Bell, vous serez aussi en danger. 498 00:33:59,504 --> 00:34:01,836 Il sera prêt à tout pour vous détruire. 499 00:34:02,540 --> 00:34:07,137 Je suis la directrice. Son avenir dépend de moi et pas l'inverse. 500 00:34:07,211 --> 00:34:10,670 Il ne s'agit pas que de Bell. 501 00:34:10,748 --> 00:34:14,048 Mais de sauver la vie des patients. 502 00:34:14,118 --> 00:34:17,645 Vous êtes un excellent médecin. 503 00:34:17,722 --> 00:34:21,181 Et si les excellents médecins ne parlent pas... 504 00:34:21,259 --> 00:34:23,660 rien ne changera. 505 00:34:31,736 --> 00:34:35,695 Je vais vous dire la vérité, mais ça reste entre nous. 506 00:34:35,773 --> 00:34:38,538 Si vous parlez de cette conversation, je nierai tout en bloc. 507 00:34:38,609 --> 00:34:42,876 Entendu. Vous avez ma parole. 508 00:34:44,449 --> 00:34:46,281 Commençons par le début... 509 00:34:46,350 --> 00:34:48,944 quand il a tué un patient durant une appendicectomie. 510 00:34:49,020 --> 00:34:52,479 - Bien joué. - Vous serez dans la prochaine vidéo. 511 00:34:54,292 --> 00:34:56,192 - Comment va-t-il ? - Très bien. 512 00:34:56,260 --> 00:35:00,663 NetTube lui propose un partenariat. La malédiction est rompue. 513 00:35:00,731 --> 00:35:03,826 Le conseil se réunit en urgence pour parler de Bell. 514 00:35:03,901 --> 00:35:07,860 Cet incendie qu'il n'a pas causé pourrait stopper sa carrière. 515 00:35:07,939 --> 00:35:11,307 - Il n'y a pas un mot pour ça ? - L'ironie ? 516 00:35:11,375 --> 00:35:14,140 J'allais dire "justice", mais le tien me va aussi. 517 00:35:15,279 --> 00:35:19,773 L'incendie est la dernière erreur provoquée par le Dr Bell. 518 00:35:19,851 --> 00:35:24,516 Les autres ont été si bien camouflées que je n'ai aucune preuve. 519 00:35:24,589 --> 00:35:27,081 Ce sont des accusations gravissimes. 520 00:35:27,158 --> 00:35:29,354 Il ne s'agit que de rumeurs ? 521 00:35:29,427 --> 00:35:31,725 Ceux qui ont parlé souhaitent rester anonymes 522 00:35:31,796 --> 00:35:33,059 par peur de représailles. 523 00:35:33,131 --> 00:35:35,361 Des employés mécontents, c'est ça votre preuve ? 524 00:35:35,433 --> 00:35:36,923 Les autopsies se raréfient. 525 00:35:37,001 --> 00:35:42,337 Rien n'empêche un chirurgien de maquiller une erreur en complication. 526 00:35:42,406 --> 00:35:45,432 La vérité reste dans la salle d'opération. 527 00:35:45,510 --> 00:35:48,138 Sauf si quelqu'un veut plus de transparence. Moi. 528 00:35:48,212 --> 00:35:52,149 J'ai donc fait installer des caméras dans tous les blocs. 529 00:35:54,952 --> 00:35:57,080 Et voici ce qu'on y voit. 530 00:36:01,292 --> 00:36:04,125 Fermez l'oxygène ! Retirez les champs ! 531 00:36:04,195 --> 00:36:06,459 Il y aura de l'oxygène dessous. 532 00:36:15,773 --> 00:36:17,707 Cette vidéo est accablante, Randolph. 533 00:36:18,776 --> 00:36:21,837 Pas quand on sait ce qu'on regarde. 534 00:36:25,850 --> 00:36:28,251 Cette machine, ici... 535 00:36:29,854 --> 00:36:35,293 À côté, on peut voir le Dr Paul Chu, le chef de l'anesthésie à Chastain. 536 00:36:35,359 --> 00:36:37,555 Dr Chu... 537 00:36:39,730 --> 00:36:43,030 Dr Chu, pouvez-vous expliquer la cause de cet incendie ? 538 00:36:45,736 --> 00:36:49,934 Chaque année, aux États-Unis, il y a 600 incendies au bloc, 539 00:36:50,007 --> 00:36:52,874 comme celui qui s'est produit ici. On peut les éviter... 540 00:36:52,944 --> 00:36:57,142 en remplaçant les anciennes machines, comme celles que nous avons, par... 541 00:36:57,215 --> 00:37:00,480 Par des mélangeurs d'air et d'O2 plus récents. 542 00:37:00,551 --> 00:37:03,612 Ils permettent aux anesthésistes, comme le Dr Chu, 543 00:37:03,688 --> 00:37:06,953 de limiter le débit d'oxygène pur. 544 00:37:07,024 --> 00:37:11,018 J'ai fait cette demande à Claire à son arrivée à Chastain. 545 00:37:12,496 --> 00:37:15,158 Sa proposition avait un coût exorbitant. 546 00:37:15,233 --> 00:37:19,636 Vous avez préféré économiser au détriment des patients ? 547 00:37:20,938 --> 00:37:27,640 Ceci a été réalisé avec les caméras placées par Claire. 548 00:37:28,312 --> 00:37:31,475 Quoi ? Une étincelle ? Qu'est-ce qui cuit ? C'est moi ! 549 00:37:31,549 --> 00:37:35,008 C'est un steak ? Non, mon cou Que quelqu'un éteigne ça 550 00:37:35,086 --> 00:37:36,781 Fermez l'oxygène ! 551 00:37:36,854 --> 00:37:38,845 Fermez l'oxygène ! 552 00:37:41,926 --> 00:37:43,621 Ça fait le buzz. 553 00:37:44,462 --> 00:37:46,453 Dans sa croisade pour la transparence, 554 00:37:46,530 --> 00:37:49,022 elle a ignoré mes avertissements 555 00:37:49,100 --> 00:37:52,070 sur les ravages que ces images pouvaient causer, 556 00:37:52,136 --> 00:37:53,331 entre les mauvaises mains. 557 00:37:54,472 --> 00:37:59,069 On voit ce qui se passe quand la directrice est économiste 558 00:37:59,143 --> 00:38:01,635 et ne comprend pas la médecine. 559 00:38:02,113 --> 00:38:06,072 Notre directeur doit être un médecin. 560 00:38:13,424 --> 00:38:15,051 Claire voulait me voir ? 561 00:38:15,126 --> 00:38:17,356 Le conseil a du retard. Asseyez-vous. 562 00:38:22,300 --> 00:38:24,166 Allô ? 563 00:38:37,315 --> 00:38:40,717 - Vous avez une minute ? - Vous savez bien que non. 564 00:38:41,519 --> 00:38:45,422 - Vous devez filer à la clinique ? - Oui, j'aurais dû écouter mon père 565 00:38:45,489 --> 00:38:48,220 et faire de la dentisterie, de 8 h à 17 h. 566 00:38:48,292 --> 00:38:50,420 Vous sauvez des vies ici. 567 00:38:50,494 --> 00:38:52,929 Je ne suis pas la seule, mais merci. 568 00:38:52,997 --> 00:38:56,433 Ah bon ? Je connais aucun oncologue qui bombarde ses patients 569 00:38:56,500 --> 00:39:00,198 avec des chimios dans des cliniques secrètes et non supervisées. 570 00:39:03,941 --> 00:39:07,275 Mais une patiente a pris peur, elle pensait mourir en traitement. 571 00:39:07,345 --> 00:39:10,246 Elle a demandé un deuxième avis... 572 00:39:10,314 --> 00:39:12,874 et ça, c'était pas possible pour vous. 573 00:39:15,186 --> 00:39:19,589 Cette infirmière, dites donc. C'est sûr, vous couchez ensemble. 574 00:39:19,657 --> 00:39:22,092 Vous ne pouviez pas me laisser témoigner en sa faveur. 575 00:39:22,159 --> 00:39:24,594 Si le comité m'avait cru, plus de bouc émissaire. 576 00:39:24,662 --> 00:39:27,996 Elle doit être douée pour que vous vous attaquiez à moi... 577 00:39:28,065 --> 00:39:29,499 Le médecin qui a transformé 578 00:39:29,567 --> 00:39:33,333 un médecin de l'armée traumatisé en excellent diagnosticien. 579 00:39:34,538 --> 00:39:36,802 J'ai terminé la fac à 22 ans. 580 00:39:36,874 --> 00:39:40,174 J'étais au Sloan Kettering quand vous disséquiez encore des grenouilles. 581 00:39:40,244 --> 00:39:43,339 J'étais référente à Johns Hopkins à l'âge de 30 ans. 582 00:39:43,414 --> 00:39:45,678 J'ai trois cliniques à mon nom. 583 00:39:45,750 --> 00:39:48,720 Et Emerson m'a demandé de devenir le chef de l'oncologie. 584 00:39:48,786 --> 00:39:52,188 Mais j'ai poliment refusé, car je suis un peu occupée. 585 00:39:52,256 --> 00:39:55,226 - Ça fait plus d'une minute ? - On n'aurait pas dit. 586 00:39:56,861 --> 00:39:58,920 Attaquez-moi encore de la sorte 587 00:39:58,996 --> 00:40:01,863 et vous finirez par vendre des orthèses depuis votre coffre. 588 00:40:01,932 --> 00:40:05,891 Je vous démolirai. Sans la moindre hésitation. 589 00:40:19,550 --> 00:40:23,009 Le Dr Pravesh ne vous a pas prescrit de l'oméprazole ? 590 00:40:23,087 --> 00:40:25,351 C'est un antiacide en vente libre. 591 00:40:25,423 --> 00:40:30,293 Dr Feldman, on a écarté la pleurésie, le mélanome, le zona et la lèpre, 592 00:40:30,361 --> 00:40:34,355 mais on n'a pas encore abordé la cause de mon mal-être général. 593 00:40:34,432 --> 00:40:37,697 - Hypocondrie et dépression. - Le cancer. 594 00:40:37,768 --> 00:40:41,636 - Et plus précisément, le lymphome. - Olivia, écoutez. 595 00:40:41,705 --> 00:40:44,072 Vous n'avez aucune raison de croire... 596 00:40:44,141 --> 00:40:48,203 Je ne veux pas être la fille qui a un cancer non diagnostiqué 597 00:40:48,279 --> 00:40:51,374 avant d'être au stade 4. J'exige de voir un oncologue. 598 00:40:52,183 --> 00:40:53,514 Très bien. 599 00:40:53,584 --> 00:40:55,746 Si l'une des oncologues les plus respectées 600 00:40:55,820 --> 00:40:59,256 vous dit que vous n'avez pas de cancer, vous la croirez. 601 00:41:01,592 --> 00:41:04,857 Je vous envoie chez le Dr Lane Hunter. 602 00:41:10,000 --> 00:41:12,332 Merci. 603 00:41:19,477 --> 00:41:22,208 La direction va vous recevoir. 604 00:41:37,895 --> 00:41:40,125 Dr Bell ? 605 00:41:43,868 --> 00:41:44,960 Où est Mme Thorpe ? 606 00:41:47,204 --> 00:41:50,538 J'ai repris sa fonction de directrice. 607 00:41:53,310 --> 00:41:55,142 Je vois. 608 00:41:59,183 --> 00:42:00,981 Vous êtes des nôtres depuis longtemps. 609 00:42:02,386 --> 00:42:05,720 Vos collègues ont beaucoup d'estime pour vous. 610 00:42:06,524 --> 00:42:11,121 Il m'est donc difficile de vous annoncer ce qui suit. 611 00:42:29,847 --> 00:42:31,440 CHEF DE LA CHIRURGIE 612 00:42:31,515 --> 00:42:33,347 DES CHOSES INCROYABLES SE PRODUISENT ICI 613 00:42:37,821 --> 00:42:40,153 J'ai appris. 614 00:42:45,496 --> 00:42:47,897 Des choses incroyables... 615 00:42:55,272 --> 00:42:57,434 Ce n'est pas terminé. 616 00:43:55,933 --> 00:43:57,924 Sous-titres : Vanessa Fusco