1
00:00:01,034 --> 00:00:02,263
Précédemment...
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,333
- C'est la dose inexacte de sévo...
- Ça ne passera pas.
3
00:00:10,410 --> 00:00:11,935
Je vous ai couvert. Pas cette fois.
4
00:00:12,012 --> 00:00:14,413
On ne pourra pas encaisser
un autre procès.
5
00:00:14,481 --> 00:00:17,678
J'ai installé des caméras
dans tous les blocs opératoires.
6
00:00:17,751 --> 00:00:20,846
Les médecins doivent se soutenir
dans les bons et mauvais moments.
7
00:00:21,354 --> 00:00:23,015
Heure du décès, 21 h 58.
8
00:00:23,089 --> 00:00:24,454
Je ne comprends pas.
9
00:00:24,524 --> 00:00:26,959
Elle était stable, hier soir,
quand je suis partie.
10
00:00:27,394 --> 00:00:31,388
Je suis rentrée. Je l'ai laissée
seule. J'aurais dû rester.
11
00:00:34,434 --> 00:00:36,926
Des mains qui soignent
et l'esprit des soins médicaux.
12
00:00:37,003 --> 00:00:39,165
L'hôpital Chastain Memorial.
13
00:00:39,773 --> 00:00:42,037
Des choses incroyables
se produisent ici.
14
00:00:42,542 --> 00:00:43,839
C'est une blague ?
15
00:00:44,644 --> 00:00:46,510
Des choses incroyables ?
16
00:00:49,783 --> 00:00:51,308
Mina vous cherche.
17
00:00:51,384 --> 00:00:53,751
Le Dr Bell a commencé
l'excision du lipome.
18
00:00:54,521 --> 00:00:57,718
- C'est Turner qui était prévu.
- Il est malade. Grippe intestinale.
19
00:00:57,791 --> 00:01:00,260
C'est l'opération de TJ.
Il est pas allergique au latex ?
20
00:01:00,326 --> 00:01:02,260
Je dois aller le surveiller.
Bell aussi.
21
00:01:05,131 --> 00:01:07,759
- Ne force pas trop sur ta cheville.
- Quelle cheville ?
22
00:01:14,107 --> 00:01:16,007
Pince.
23
00:01:17,343 --> 00:01:20,313
Donnez-lui 5 mg de midazolam.
Vous avez vu la nouvelle pub ?
24
00:01:20,380 --> 00:01:23,782
Je l'ai vue.
Vous êtes fantastique, Dr Bell.
25
00:01:24,384 --> 00:01:26,148
Et vous, Dr Okafor ?
26
00:01:26,886 --> 00:01:28,376
Vous êtes dedans.
27
00:01:34,627 --> 00:01:36,061
Fil.
28
00:01:40,767 --> 00:01:43,259
- Encore combien de temps ?
- On va recoudre.
29
00:01:44,737 --> 00:01:46,899
- Saignement postérieur.
- Oui, je gère.
30
00:01:47,841 --> 00:01:51,243
Cautère.
Réglez le mélangeur sur 40-40.
31
00:01:56,850 --> 00:01:58,375
Merde.
32
00:01:58,451 --> 00:02:01,546
Fermez l'oxygène !
Le champ doit rester stérile.
33
00:02:01,621 --> 00:02:03,055
Fermez l'arrivée d'O2 !
34
00:02:05,425 --> 00:02:07,519
Fermez l'oxygène !
35
00:02:07,594 --> 00:02:10,586
- Retirez les champs !
- Il y aura de l'oxygène dessous.
36
00:02:14,501 --> 00:02:15,991
Mina, vous êtes stérile ?
37
00:02:17,770 --> 00:02:19,431
Paul, ballonnez-le.
38
00:02:23,443 --> 00:02:25,138
Il faut couvrir l'incision !
39
00:02:25,211 --> 00:02:27,009
Il peut pas faire une hypothermie.
40
00:02:27,080 --> 00:02:30,050
Que quelqu'un éteigne
ces extincteurs !
41
00:02:30,116 --> 00:02:32,949
Des choses incroyables
se produisent bel et bien ici.
42
00:02:48,501 --> 00:02:51,436
Désolée pour l'attente.
Mme Thorpe va vous recevoir.
43
00:02:55,575 --> 00:02:59,239
Entrez. Voici Joshua Williams,
chef de la gestion des risques.
44
00:02:59,312 --> 00:03:00,905
Bonjour.
45
00:03:01,681 --> 00:03:03,342
De quoi s'agit-il ?
46
00:03:04,050 --> 00:03:07,145
Nous avons une mauvaise nouvelle.
Asseyez-vous.
47
00:03:10,723 --> 00:03:14,250
La famille de Lily poursuit l'hôpital
pour mort injustifiée.
48
00:03:14,794 --> 00:03:17,161
Et vous êtes citée dans l'affaire.
49
00:03:17,230 --> 00:03:19,198
Je ne comprends pas.
50
00:03:19,265 --> 00:03:22,291
- Juste moi ?
- Non. Toutefois,
51
00:03:22,368 --> 00:03:24,860
le département doit procéder
à une enquête. D'ici là,
52
00:03:24,938 --> 00:03:27,839
vous ne pouvez plus
voir de patients.
53
00:03:28,541 --> 00:03:32,808
- On a l'autopsie de Lily ?
- L'enquête se penchera dessus.
54
00:03:34,414 --> 00:03:39,215
Mme Thorpe, une urgence au bloc.
Un patient a pris feu.
55
00:03:41,854 --> 00:03:43,219
Ça suffit. Je le reprends.
56
00:03:43,289 --> 00:03:45,986
Vous êtes interniste.
Que faites-vous au bloc ?
57
00:03:46,059 --> 00:03:48,027
Allergie au latex.
Je venais voir si ça allait.
58
00:03:48,094 --> 00:03:50,859
- Les précautions ont été prises.
- Que s'est-il passé ?
59
00:03:50,930 --> 00:03:52,762
Le chef a mis feu à un patient.
60
00:03:52,832 --> 00:03:55,358
Écoutez, ça suffit.
Vous me poussez à bout.
61
00:03:55,435 --> 00:03:58,928
Dr Hawkins, allez en USI.
Dr Bell, je peux vous parler ?
62
00:03:59,839 --> 00:04:01,500
Que diable s'est-il passé ?
63
00:04:02,175 --> 00:04:03,904
Difficile à dire. J'y suis pour rien.
64
00:04:03,977 --> 00:04:07,413
Comme l'hémorragie post-op
de M. Zhou ?
65
00:04:08,581 --> 00:04:10,640
- Qu'insinuez-vous ?
- Vous savez quoi ?
66
00:04:10,717 --> 00:04:14,654
J'ai des micros dans chaque bloc.
Je saurai ce qui s'est passé.
67
00:04:24,530 --> 00:04:26,464
Tu vas bien ?
68
00:04:27,567 --> 00:04:31,003
L'opération se passait bien.
La résection était faite.
69
00:04:32,639 --> 00:04:35,768
Je le recousais et...
70
00:04:36,943 --> 00:04:40,607
Ce n'est pas ta faute. Les médecins
sont le reflet de l'équipe...
71
00:04:40,680 --> 00:04:43,706
Je cautérise à chaque opération.
72
00:04:43,783 --> 00:04:46,150
Ça n'était jamais arrivé.
73
00:04:46,219 --> 00:04:48,051
Ne t'en fais pas, la vérité éclatera.
74
00:04:48,121 --> 00:04:50,613
La vérité est relative.
On dirait que c'est ma faute.
75
00:04:50,690 --> 00:04:53,955
Au pire, l'hôpital s'arrangera
avec le patient.
76
00:04:55,928 --> 00:04:59,159
- Encore un procès ?
- Randolph...
77
00:05:00,500 --> 00:05:04,437
Le conseil te vénère.
Tu survivras à ça.
78
00:05:05,605 --> 00:05:08,040
On survivra à ça.
79
00:05:08,775 --> 00:05:10,800
Ensemble.
80
00:05:12,111 --> 00:05:14,580
Je suis dans ton camp.
81
00:05:15,248 --> 00:05:16,340
Ne l'oublie jamais.
82
00:05:28,161 --> 00:05:31,495
Il faut remplir le dossier
juste après avoir vu le patient.
83
00:05:32,398 --> 00:05:36,562
- J'ai déjà bossé aux urgences.
- Là, tu es en stage aux urgences.
84
00:05:36,636 --> 00:05:37,899
Tu es l'un des nôtres.
85
00:05:37,970 --> 00:05:40,302
Commençons par un truc facile
pour un interniste.
86
00:05:40,373 --> 00:05:43,274
Un diagnostic mystérieux, Sherlock.
87
00:05:47,380 --> 00:05:50,315
Bonjour, Olivia Tan ?
Je suis le Dr Devon Pravesh.
88
00:05:50,383 --> 00:05:51,680
Qu'est-ce qui vous amène ?
89
00:05:51,751 --> 00:05:55,585
Je me gargarisais ce matin
et j'ai avalé du bain de bouche.
90
00:05:55,655 --> 00:05:59,091
J'ai appelé le centre antipoison
et ils m'ont dit de pas m'inquiéter.
91
00:05:59,158 --> 00:06:02,287
Mais je crois qu'ils voulaient juste
que je raccroche.
92
00:06:02,362 --> 00:06:05,821
Je me gargarise beaucoup.
Ça m'aide au niveau digestif.
93
00:06:07,400 --> 00:06:09,266
Sûrement une conjonctivite.
94
00:06:09,335 --> 00:06:11,770
Ou un zona.
Un mélanome ?
95
00:06:12,338 --> 00:06:15,672
- Une infection nosocomiale.
- C'est une piqûre de moustique.
96
00:06:15,742 --> 00:06:19,372
Puis mon visage a gonflé, comme si
j'étais allergique aux cacahuètes.
97
00:06:20,546 --> 00:06:22,344
Saletés d'avocats.
98
00:06:22,415 --> 00:06:26,943
C'est comme ça que ma tante
est morte de la lèpre.
99
00:06:27,019 --> 00:06:30,455
OK. Vous êtes en parfaite santé.
100
00:06:36,129 --> 00:06:38,291
Ton diagnostic, Harvard ?
101
00:06:38,364 --> 00:06:41,800
Elle est complètement folle.
Je la fais sortir.
102
00:06:41,868 --> 00:06:45,964
- Sans un examen approfondi ?
- J'ai été dans tous les recoins.
103
00:06:46,038 --> 00:06:50,339
Je lui ai donné un diagnostic.
Elle est cybercondriaque.
104
00:06:50,410 --> 00:06:54,369
Elle cherche sur Doctissimo
et se convainc d'être malade.
105
00:06:54,947 --> 00:06:56,574
Pas mal, Harvard.
106
00:06:57,483 --> 00:07:01,283
Maintenant, choisis une maladie
et prescris-lui un placebo.
107
00:07:01,354 --> 00:07:03,721
Pourquoi ?
Elle est en parfaite santé.
108
00:07:03,790 --> 00:07:06,316
Pour qu'elle sorte
en se sentant mieux.
109
00:07:06,392 --> 00:07:09,919
Et surtout,
pour qu'elle ne revienne pas demain.
110
00:07:15,802 --> 00:07:18,828
- La famille de Lily nous poursuit.
- Quelle famille ?
111
00:07:18,905 --> 00:07:21,101
Je ne les ai jamais vus
quand elle était ici.
112
00:07:21,174 --> 00:07:24,439
Moi non plus, mais le gestionnaire
des risques va enquêter.
113
00:07:25,778 --> 00:07:28,042
J'étais son interniste.
Pourquoi on m'a rien dit ?
114
00:07:28,114 --> 00:07:30,640
Parce qu'ils se focalisent sur moi.
115
00:07:30,716 --> 00:07:34,243
Leur technique,
c'est d'accabler le petit personnel.
116
00:07:41,828 --> 00:07:44,729
Quand l'autopsie sera disponible...
117
00:07:44,797 --> 00:07:47,892
ils verront qu'une overdose de chimio
a provoqué la mort de Lily
118
00:07:47,967 --> 00:07:49,799
et que tu n'as rien à te reprocher.
119
00:07:51,771 --> 00:07:53,398
Viens là.
120
00:08:09,322 --> 00:08:11,484
C'est une enquête officielle ?
121
00:08:11,557 --> 00:08:16,256
J'essaie de savoir ce qui s'est passé
lors de l'incendie au bloc.
122
00:08:16,329 --> 00:08:18,764
Voilà les images enregistrées.
123
00:08:18,831 --> 00:08:21,698
Ce scalpel a émis une étincelle.
C'est grave.
124
00:08:22,568 --> 00:08:24,502
Un cautère, ça fait des étincelles.
125
00:08:24,570 --> 00:08:27,039
Mais l'étincelle a touché
le champ chirurgical.
126
00:08:27,106 --> 00:08:29,370
- Il aurait dû être plus prudent.
- C'est pas si simple.
127
00:08:29,909 --> 00:08:32,037
Il manipule l'outil
qui a causé l'incendie.
128
00:08:32,111 --> 00:08:34,739
Vous voyez l'oxygène
qui sort du cou du patient ?
129
00:08:34,814 --> 00:08:37,112
Bien sûr que non,
l'oxygène est invisible.
130
00:08:37,183 --> 00:08:39,515
Exactement.
Bell ne l'a pas vu non plus.
131
00:08:39,585 --> 00:08:42,247
Il s'échappe par-dessous
le masque du patient.
132
00:08:42,321 --> 00:08:44,653
Comme l'oxygène
est plus lourd que l'air,
133
00:08:44,724 --> 00:08:48,217
il retombe sur la table
et forme des poches.
134
00:08:50,329 --> 00:08:52,991
L'étincelle tombe dessus et boum,
ça prend feu.
135
00:08:55,368 --> 00:08:58,463
- C'était un accident.
- On dirait que vous le couvrez.
136
00:08:58,538 --> 00:09:03,135
Je vous dis ce qui a causé le feu.
Et ce n'était pas le Dr Bell.
137
00:09:03,209 --> 00:09:05,473
Un incendie chirurgical ?
138
00:09:05,545 --> 00:09:09,413
J'ai appelé le meilleur chirurgien
que je connais, le Dr Rand.
139
00:09:09,482 --> 00:09:10,813
On verra ce qu'il propose.
140
00:09:10,883 --> 00:09:14,012
- Je suis maudit.
- Mais non.
141
00:09:14,720 --> 00:09:17,849
Un incendie au bloc,
c'est rare mais ça arrive.
142
00:09:19,425 --> 00:09:22,417
Au lycée, on m'appelait "La Tumeur".
143
00:09:23,429 --> 00:09:27,423
À cause de cette énorme protubérance
sur mon cou.
144
00:09:27,500 --> 00:09:29,764
M'opérer coûtait trop cher
pour ma famille.
145
00:09:31,938 --> 00:09:34,270
Quand j'ai eu l'âge,
j'ai commencé à coder.
146
00:09:35,174 --> 00:09:37,609
Comme un rat dans un petit bureau.
147
00:09:38,377 --> 00:09:40,243
J'ai économisé
jusqu'au dernier centime.
148
00:09:40,313 --> 00:09:44,546
Je voulais juste avoir l'air normal.
Et là, je me réveille...
149
00:09:45,117 --> 00:09:50,055
- et je ressemble à Freddy Krueger.
- On fera tout pour améliorer ça.
150
00:09:51,090 --> 00:09:52,922
Je te le promets.
151
00:09:52,992 --> 00:09:55,927
Quand Lily est arrivée ici
après sa dernière chimio,
152
00:09:55,995 --> 00:09:58,896
elle était très malade : nausées,
vomissements, déshydratation.
153
00:10:01,334 --> 00:10:04,167
- Elle avait peur.
- Peur ?
154
00:10:04,236 --> 00:10:08,332
- Pourquoi ?
- Ce matin-là, elle a eu une chimio.
155
00:10:09,141 --> 00:10:12,668
Son corps n'a pas encaissé
et elle le savait.
156
00:10:12,745 --> 00:10:15,840
Le Dr Hunter
a ses propres protocoles,
157
00:10:15,915 --> 00:10:19,442
- très efficaces contre le cancer.
- Qui affaiblissent les patients.
158
00:10:20,486 --> 00:10:23,080
Lily était déprimée et faible,
159
00:10:23,155 --> 00:10:25,954
avant même que le Dr Hunter
ne bombarde son immunité.
160
00:10:26,025 --> 00:10:28,016
Elle était pas assez forte
pour de telles doses.
161
00:10:28,094 --> 00:10:32,691
Vous dites que le Dr Hunter
est à l'origine de la mort de Lily ?
162
00:10:35,101 --> 00:10:38,036
J'aurais voulu qu'elle ne lui
administre pas le dernier traitement.
163
00:10:38,104 --> 00:10:42,803
Lily voulait arrêter.
Elle me l'a dit.
164
00:10:44,677 --> 00:10:47,669
Le Dr Hunter l'a persuadée
de le poursuivre.
165
00:10:48,914 --> 00:10:51,975
- Et Lily y a laissé la vie.
- Infirmière Nevin...
166
00:10:53,152 --> 00:10:55,951
Lily Kendall n'est pas morte
des suites d'une chimio.
167
00:10:58,357 --> 00:11:02,590
L'autopsie indique que
ce qui a provoqué la mort de Lily,
168
00:11:02,662 --> 00:11:04,528
c'est une overdose de potassium.
169
00:11:07,667 --> 00:11:09,260
Ce n'est pas possible.
170
00:11:09,335 --> 00:11:13,568
La poche de potassium que vous avez
donnée à Lily la nuit de sa mort...
171
00:11:13,639 --> 00:11:15,607
l'a tuée.
172
00:11:20,713 --> 00:11:23,614
Après que le Dr Rand
aura distillé sa magie...
173
00:11:24,517 --> 00:11:26,679
les cicatrices seront minimes.
174
00:11:30,523 --> 00:11:32,992
Fini, la tête de Freddy Krueger.
175
00:11:33,859 --> 00:11:36,419
C'est dingue
ce qu'un bon chirurgien peut faire.
176
00:11:36,495 --> 00:11:39,430
Dans combien de temps
j'aurai l'air presque normal ?
177
00:11:39,498 --> 00:11:42,160
Plusieurs mois avant l'opération
et ensuite pour cicatriser.
178
00:11:43,335 --> 00:11:44,996
- Mince...
- Allons.
179
00:11:45,071 --> 00:11:48,234
J'ai attendu tellement longtemps
de devenir photogénique.
180
00:11:49,175 --> 00:11:51,269
Photogénique ?
181
00:11:51,343 --> 00:11:53,778
Je ne voulais pas
juste être beau gosse.
182
00:11:53,846 --> 00:11:56,838
Je voulais arrêter de coder
pour ouvrir ma chaîne NetTube.
183
00:11:56,916 --> 00:11:59,180
Café Chioffi avec TJ et Rascal.
184
00:11:59,652 --> 00:12:03,088
Rascal, c'est mon chien.
185
00:12:05,925 --> 00:12:09,020
- Un vrai dur.
- Carrément.
186
00:12:09,095 --> 00:12:11,359
On va faire plein de trucs cools
ensemble.
187
00:12:11,430 --> 00:12:14,730
Défoncer un skateboard,
je l'ai entraîné à boxer...
188
00:12:14,800 --> 00:12:15,790
Pourquoi attendre ?
189
00:12:16,736 --> 00:12:19,068
Filme l'opération et la guérison.
190
00:12:20,339 --> 00:12:24,003
Sois toi-même. Les gens
vont t'adorer. Tu es très drôle.
191
00:12:25,277 --> 00:12:29,373
- Vous vous abonneriez à ma chaîne ?
- Pardon ? Évidemment !
192
00:12:31,550 --> 00:12:34,349
Désolée de t'interrompre.
Je peux te parler ?
193
00:12:34,420 --> 00:12:36,582
- Une overdose de potassium ?
- Lane m'a demandé
194
00:12:36,889 --> 00:12:38,948
de répartir l'écoulement
sur huit heures.
195
00:12:39,024 --> 00:12:40,958
Mais elle a reçu toute la dose
en 30 minutes.
196
00:12:42,595 --> 00:12:44,461
Il y avait un souci avec la poche ?
197
00:12:45,431 --> 00:12:48,401
Quand j'ai ajusté le débit,
j'ai bien vérifié.
198
00:12:48,467 --> 00:12:52,529
Et revérifié. Je suis rigoureuse.
Je n'ai pas fait d'erreur.
199
00:12:52,605 --> 00:12:56,303
Mais avec la famille de Lily,
il leur faut un bouc émissaire. Moi.
200
00:12:57,276 --> 00:12:58,505
Je vais arranger ça.
201
00:12:58,577 --> 00:13:01,069
Ne fais rien
qui puisse empirer la situation.
202
00:13:01,747 --> 00:13:03,511
Que veux-tu que je fasse ?
203
00:13:06,952 --> 00:13:08,613
Aide-moi à trouver des preuves.
204
00:13:11,924 --> 00:13:13,983
Par où commencer ?
205
00:13:14,059 --> 00:13:18,189
Lane a sept patients ici, à Chastain.
On leur fait un hémogramme.
206
00:13:18,264 --> 00:13:20,289
Aux sept patients ? On cherche quoi ?
207
00:13:20,833 --> 00:13:23,325
Tout ce qui prouve
que Lane fait des erreurs.
208
00:13:23,402 --> 00:13:25,370
Fonction rénale, taux de potassium.
209
00:13:25,437 --> 00:13:29,999
Il y a un souci. Lane recevra
les résultats des tests.
210
00:13:30,075 --> 00:13:31,668
Il a raison.
211
00:13:33,746 --> 00:13:37,011
Mais comme je suis
aux urgences aujourd'hui...
212
00:13:38,551 --> 00:13:42,010
je peux effectuer les tests ici.
Comme à des anonymes.
213
00:13:43,289 --> 00:13:44,779
Ça marche.
Tu apprends vite !
214
00:13:46,358 --> 00:13:48,588
N'implique aucune autre infirmière.
215
00:13:48,661 --> 00:13:51,687
Elle aurait de gros ennuis.
Fais les tests toi-même.
216
00:13:51,764 --> 00:13:55,792
OK. Rafraîchis-moi la mémoire
sur les prises de sang et c'est bon.
217
00:13:56,435 --> 00:13:59,427
Me regarde pas. J'ai pas fait
de piqûre depuis la fac.
218
00:13:59,505 --> 00:14:01,439
Les médecins...
219
00:14:03,375 --> 00:14:07,505
Dr Kays ! Je passe en revue les taux
de complications des chirurgiens.
220
00:14:07,580 --> 00:14:10,447
Mes statistiques ne doivent pas
vous préoccuper.
221
00:14:10,516 --> 00:14:14,475
Certes, mais on ne peut pas
en dire autant du Dr Okafor.
222
00:14:14,553 --> 00:14:17,318
Elle en a vu des vertes
et des pas mûres.
223
00:14:18,123 --> 00:14:21,218
- Pas dans mon bloc.
- Mesdames.
224
00:14:22,895 --> 00:14:25,125
Qu'est-ce qui vous amène
à notre étage, Claire ?
225
00:14:25,197 --> 00:14:28,098
Elle s'inquiète du taux
de complications du Dr Okafor.
226
00:14:28,167 --> 00:14:32,468
Cela a été évoqué au conseil
de chirurgie, l'affaire est close.
227
00:14:32,538 --> 00:14:36,634
- Je souhaite l'avis du Dr Kays.
- Au départ, j'ai douté.
228
00:14:36,709 --> 00:14:41,909
Mina est arrogante. Mais elle peut
parce qu'elle est excellente.
229
00:14:42,815 --> 00:14:47,218
Elle est rigoureuse et intrépide.
J'aimerais en avoir plus comme elle.
230
00:14:47,286 --> 00:14:50,688
- Qu'en dites-vous ?
- Bien d'accord. Elle a du talent.
231
00:14:50,756 --> 00:14:54,283
On ne tarit pas d'éloges à son sujet.
232
00:15:00,532 --> 00:15:04,196
Je n'ai jamais eu aussi mal.
Sans doute une autre occlusion.
233
00:15:05,204 --> 00:15:08,572
Les intestins ne sont pas dilatés.
La radio est normale.
234
00:15:08,641 --> 00:15:10,803
- Pourquoi j'ai aussi mal ?
- Eh bien...
235
00:15:10,876 --> 00:15:11,866
Dr Feldman ?
236
00:15:11,944 --> 00:15:14,470
Un accident de la route
vient d'arriver.
237
00:15:14,546 --> 00:15:16,105
Et le lit huit vous réclame.
238
00:15:16,181 --> 00:15:18,115
Une dose d'hydromorphone
pour la douleur.
239
00:15:18,183 --> 00:15:19,776
L'infirmière viendra vous voir
240
00:15:19,852 --> 00:15:21,752
- et vous pourrez y aller.
- En chirurgie.
241
00:15:23,622 --> 00:15:24,748
Pour un intestin perforé.
242
00:15:27,059 --> 00:15:29,391
C'est de l'air sous votre diaphragme.
243
00:15:29,461 --> 00:15:31,657
En chirurgie ? C'est grave ?
244
00:15:31,730 --> 00:15:33,789
Dr Feldman, je vais m'en sortir ?
245
00:15:33,866 --> 00:15:36,028
On l'a détecté tôt.
On vous met sous antibios,
246
00:15:36,101 --> 00:15:38,593
vous serez opéré cet aprèm
et bientôt sur pied. Hé.
247
00:15:39,471 --> 00:15:40,996
Accrochez-vous.
248
00:15:42,808 --> 00:15:46,938
Bien vu. Appelle un chirurgien
et va en salle de trauma.
249
00:15:47,012 --> 00:15:50,915
Bien trouvé. Leçon numéro deux :
peu importe l'urgence...
250
00:15:50,983 --> 00:15:53,816
Je te laisserai pas
tuer le patient. Entendu.
251
00:15:54,753 --> 00:15:56,312
Tu apprends vite !
252
00:16:02,161 --> 00:16:04,289
Je peux me joindre à vous ?
253
00:16:08,267 --> 00:16:12,602
Claire m'a interrogé
sur votre taux d'erreurs.
254
00:16:12,671 --> 00:16:14,901
Je vous ai défendue, bien entendu.
255
00:16:15,607 --> 00:16:18,702
Comme quand vous m'avez accusée
de la complication
256
00:16:18,777 --> 00:16:20,711
lors de vos opérations simultanées ?
257
00:16:22,014 --> 00:16:24,039
Dites-moi ce que vous voulez.
258
00:16:25,517 --> 00:16:29,613
Ça ne m'étonnerait pas que Claire
ou quelqu'un des RH vous contacte.
259
00:16:29,688 --> 00:16:31,520
Concernant l'incendie.
260
00:16:31,590 --> 00:16:33,786
Elle m'a déjà trouvée.
261
00:16:35,327 --> 00:16:39,059
- Que lui avez-vous dit ?
- La vérité.
262
00:16:45,404 --> 00:16:49,238
Oui, l'infirmière Nevin
s'occupait de Lily ce soir-là.
263
00:16:49,308 --> 00:16:53,302
Mais je ne m'explique pas
comment une infirmière chevronnée
264
00:16:54,079 --> 00:16:56,571
ait pu commettre une telle erreur.
265
00:16:56,648 --> 00:16:58,377
Quelle erreur ?
266
00:16:59,351 --> 00:17:03,948
Quand la poche a été accrochée,
le débit était incorrect.
267
00:17:04,023 --> 00:17:08,119
L'infirmière Nevin
ne l'a pas ajusté correctement ?
268
00:17:08,193 --> 00:17:11,629
Eh bien... c'est possible.
269
00:17:11,697 --> 00:17:15,691
- Mais je sais aussi...
- Y a-t-il d'autres explications ?
270
00:17:17,169 --> 00:17:20,070
Pour l'instant, aucune.
271
00:17:25,210 --> 00:17:26,234
Que s'est-il passé ?
272
00:17:28,113 --> 00:17:32,050
Il allait bien. Le taux d'oxygène
a chuté et il s'est mis à suffoquer.
273
00:17:35,788 --> 00:17:39,691
- J'arrive à peine à le ballonner.
- L'inflammation comprime la trachée.
274
00:17:39,758 --> 00:17:42,250
Ses constantes ont chuté à 78 %.
Il est en bradycardie.
275
00:17:42,327 --> 00:17:45,024
Préparez son cou.
Je dois faire une trachéotomie.
276
00:17:45,097 --> 00:17:48,533
- Il va s'évanouir, docteur.
- Tiens bon, TJ.
277
00:17:50,035 --> 00:17:53,596
- Il faut une anesthésie ?
- La peau brûlée est insensible.
278
00:17:53,672 --> 00:17:55,231
Mais on doit faire gaffe
à l'infection.
279
00:18:03,449 --> 00:18:05,110
Allez.
280
00:18:05,684 --> 00:18:07,379
Allez !
281
00:18:14,893 --> 00:18:16,691
Ses constantes remontent.
282
00:18:20,899 --> 00:18:24,597
Respire doucement.
Tout doux, TJ.
283
00:18:37,516 --> 00:18:39,780
Ils vont vraiment t'accuser
de la mort de Lily ?
284
00:18:40,519 --> 00:18:43,147
Ils vont devoir se battre.
Finissons-en.
285
00:18:44,957 --> 00:18:48,552
Bien. Incline l'aiguille à 30 degrés.
286
00:18:48,627 --> 00:18:50,789
- Prête ?
- Oui.
287
00:18:54,633 --> 00:18:58,092
- Désolé.
- Tu la places trop haut.
288
00:18:58,670 --> 00:19:00,365
Réessaie. Plus bas.
289
00:19:00,439 --> 00:19:03,500
Encore plus bas. Vas-y.
290
00:19:03,976 --> 00:19:05,910
- Non.
- Désolé.
291
00:19:05,978 --> 00:19:07,639
Tire un peu sur la peau.
292
00:19:09,214 --> 00:19:10,340
Je recommence.
293
00:19:12,117 --> 00:19:13,414
Waouh. Bon...
294
00:19:14,219 --> 00:19:16,415
C'est moi qui vais faire
les prises de sang.
295
00:19:16,488 --> 00:19:18,889
Tu ne peux pas
approcher les patients.
296
00:19:18,957 --> 00:19:22,757
J'en ai assez d'obéir à un système
qui s'est ligué contre moi.
297
00:19:29,568 --> 00:19:32,230
Mais enfin. C'est une blague ?
298
00:19:32,304 --> 00:19:34,568
On m'a déjà fait
une prise de sang ce matin.
299
00:19:34,640 --> 00:19:36,005
Il est glacé, M. Guzman.
300
00:19:38,343 --> 00:19:42,143
Bon sang. C'est pas juste,
vous connaissez mon point faible.
301
00:19:43,448 --> 00:19:46,042
Je suis prêt à donner
des litres de sang pour ça.
302
00:19:46,118 --> 00:19:47,643
Merci.
303
00:20:04,937 --> 00:20:06,200
Prochaine victime.
304
00:20:08,240 --> 00:20:11,437
Je dois répondre. Attends-moi
pour que je monte la garde.
305
00:20:11,510 --> 00:20:12,568
- C'est bon.
- Nic...
306
00:20:13,045 --> 00:20:14,069
C'est bon.
307
00:20:17,382 --> 00:20:18,372
Tu m'as bipé ?
308
00:20:19,284 --> 00:20:22,310
- Tu étais où ?
- Conrad avait besoin d'aide.
309
00:20:22,387 --> 00:20:26,847
Oui, mais non. Tu ne peux pas quitter
les urgences pour aider Conrad.
310
00:20:26,925 --> 00:20:30,589
- C'est calme, pour l'instant.
- Ne nous fiche pas la poisse. Tiens.
311
00:20:31,863 --> 00:20:34,025
Rien n'a marché et je hais la morve.
312
00:20:34,099 --> 00:20:37,535
Luca, lit numéro un.
Que vas-tu bien trouver ?
313
00:20:41,106 --> 00:20:43,837
Bonjour, Luca.
Qu'est-ce qui se passe ?
314
00:20:43,909 --> 00:20:46,571
Elle s'est enfoncé
la bille de collection de son père
315
00:20:46,645 --> 00:20:49,774
dans le nez. Bien profond.
316
00:20:49,848 --> 00:20:51,509
On va la retirer, d'accord ?
317
00:21:17,142 --> 00:21:20,942
- Tu dois faire de l'administratif.
- Je sais.
318
00:21:27,252 --> 00:21:29,744
Attends.
319
00:21:31,423 --> 00:21:34,484
M. Smith, chambre 5087.
Je trouve pas sa veine.
320
00:21:35,227 --> 00:21:37,696
Tu peux le piquer pour moi ?
321
00:21:38,497 --> 00:21:40,261
Bien sûr. Aucun problème.
322
00:21:44,436 --> 00:21:46,495
- Tu as été super.
- Merci, doc.
323
00:21:47,272 --> 00:21:50,902
- Youpi !
- J'ai utilisé un cathéter cardiaque.
324
00:21:52,144 --> 00:21:55,375
- Ça marche trop bien.
- Vous êtes doué, Dr Pravesh.
325
00:21:55,447 --> 00:21:59,543
- C'est Conrad qui t'a montré ?
- Non, j'ai trouvé tout seul.
326
00:21:59,618 --> 00:22:02,485
Pas mal pour un diplômé
de Harvard, hein ?
327
00:22:13,332 --> 00:22:17,633
- Mon entretien est prévu quand ?
- Il a été annulé, Dr Hawkins.
328
00:22:17,703 --> 00:22:21,970
- Pourquoi ?
- Je m'occupe juste du planning.
329
00:22:26,211 --> 00:22:28,202
GESTION DES RISQUES
330
00:22:30,849 --> 00:22:33,181
Dr Hawkins ?
331
00:22:35,053 --> 00:22:38,785
Que se passe-t-il, Alexis ?
Pourquoi mon entretien est annulé ?
332
00:22:38,857 --> 00:22:41,224
Lily était ma patiente.
Je l'ai vue mourir.
333
00:22:42,527 --> 00:22:44,791
- Pourquoi je témoigne pas ?
- Le Dr Hunter.
334
00:22:44,863 --> 00:22:47,093
Elle les a persuadés
que vous n'étiez pas objectif
335
00:22:47,165 --> 00:22:48,860
car vous êtes intime avec Nic.
336
00:22:49,534 --> 00:22:52,333
Conrad,
Lane lui a fait porter le chapeau.
337
00:22:53,004 --> 00:22:58,204
Et ils l'ont crue. Tout le monde
a peur d'être viré en défendant Nic.
338
00:22:58,977 --> 00:23:03,539
Très bien. Merci, Alexis.
Promis, vous ne m'avez rien dit.
339
00:23:10,722 --> 00:23:12,451
Que faites-vous, Dr Hawkins ?
340
00:23:12,524 --> 00:23:16,290
Votre infirmière n° 1 se fait avoir.
C'est une chasse aux sorcières.
341
00:23:16,361 --> 00:23:17,453
Ça suffit, Conrad.
342
00:23:17,529 --> 00:23:20,464
Vous savez pourquoi Lane a refusé
que Nic s'occupe de Lily ?
343
00:23:20,532 --> 00:23:24,025
- Parce qu'elle faisait des erreurs.
- Non, elle n'en fait pas.
344
00:23:24,903 --> 00:23:28,840
Elle les repère. C'est la première
à avoir vu le petit jeu de Lane.
345
00:23:28,907 --> 00:23:31,274
Quel est ce petit jeu ?
346
00:23:31,343 --> 00:23:34,244
Surdoser les chimios des patients,
les faire sortir trop tôt...
347
00:23:34,746 --> 00:23:36,714
OK, c'est ridicule.
348
00:23:36,782 --> 00:23:39,513
C'est l'un de nos médecins
les plus respectés.
349
00:23:39,584 --> 00:23:41,177
Oui.
350
00:23:41,253 --> 00:23:43,745
Je vous demande de me croire.
351
00:23:43,822 --> 00:23:48,419
Si j'avais écouté Nic plus tôt,
Lily serait peut-être encore en vie.
352
00:23:48,493 --> 00:23:51,326
Les protocoles de Lane
n'ont pas tué Lily.
353
00:23:51,396 --> 00:23:55,993
Une overdose de potassium, si.
Et Lane veut accuser Nic.
354
00:23:56,067 --> 00:24:00,664
Le Dr Hunter a réintégré Nic
le jour où Lily est morte.
355
00:24:00,739 --> 00:24:03,834
Allez, quelque chose ne colle pas,
Mme Thorpe.
356
00:24:03,909 --> 00:24:06,310
Lane cache quelque chose.
Si on ne fait rien...
357
00:24:06,378 --> 00:24:09,348
Lane est effondrée
par la mort de Lily.
358
00:24:09,414 --> 00:24:11,178
J'ignore ce que vous insinuez,
359
00:24:11,249 --> 00:24:13,980
mais elle n'était pas là
quand Lily est morte.
360
00:24:14,920 --> 00:24:16,786
Lane dînait avec le Dr Bell.
361
00:24:17,322 --> 00:24:19,188
Les mains de la mort
et de la destruction,
362
00:24:19,257 --> 00:24:20,349
c'est son alibi ?
363
00:24:20,425 --> 00:24:22,655
Gardez vos accusations absurdes.
364
00:24:23,261 --> 00:24:25,730
Si vous n'ouvrez pas les yeux,
accrochez-vous bien.
365
00:24:25,797 --> 00:24:29,062
Cet hôpital court à sa perte.
366
00:24:33,738 --> 00:24:36,799
Salut, tout le monde.
Bienvenue dans Café Chioffi.
367
00:24:36,875 --> 00:24:38,934
Vous vous êtes déjà senti maudit ?
368
00:24:39,010 --> 00:24:41,604
Attendez
d'avoir entendu mon histoire.
369
00:24:43,148 --> 00:24:46,174
Cautère
370
00:24:49,354 --> 00:24:52,813
Non, ne le passe pas
371
00:24:55,193 --> 00:24:56,888
Ne passe pas le cautère
372
00:24:56,962 --> 00:24:59,624
- Je l'ai
- Aïe, ça fait mal et ça brûle
373
00:24:59,698 --> 00:25:02,030
Je suis maudit
C'est quoi ? Une étincelle ?
374
00:25:02,100 --> 00:25:05,764
Qu'est-ce qui cuit ? Quoi ? C'est moi
C'est un steak ? Non, mon cou
375
00:25:05,837 --> 00:25:08,704
Que quelqu'un éteigne ça
376
00:25:09,774 --> 00:25:13,438
- Où a-t-il trouvé la vidéo ?
- Un mystère, non ?
377
00:25:13,512 --> 00:25:17,312
Fermez l'oxygène
378
00:25:21,653 --> 00:25:23,417
Combien de vues ?
379
00:25:23,488 --> 00:25:26,719
Plus de 560 000
et ça augmente encore.
380
00:25:29,394 --> 00:25:32,694
J'aurai une cicatrice
Oui, une cicatrice
381
00:25:35,066 --> 00:25:38,195
Je viens de voir la vidéo.
Il faut gérer ça.
382
00:25:38,270 --> 00:25:40,796
- On peut l'effacer ?
- Non, elle fait déjà le buzz.
383
00:25:40,872 --> 00:25:42,738
Impossible de l'effacer.
384
00:25:42,807 --> 00:25:45,936
- J'ai tout essayé.
- Que me conseillez-vous ?
385
00:25:46,011 --> 00:25:51,643
Donnons-leur du positif.
Une histoire humaine. Un enfant...
386
00:25:51,716 --> 00:25:57,450
d'un pays en guerre.
On reconstruit son visage, un membre.
387
00:25:57,522 --> 00:25:59,923
Trouvez l'enfant.
Je m'occupe de l'argent.
388
00:26:03,361 --> 00:26:06,490
Hé, doucement.
Ne le lui passez pas.
389
00:26:06,765 --> 00:26:10,224
Félicitations. T'es une star.
390
00:26:10,302 --> 00:26:13,363
- Et vous, un génie.
- Je n'ai rien à voir
391
00:26:13,438 --> 00:26:15,907
avec ton piratage
de la base de données.
392
00:26:15,974 --> 00:26:19,569
Oh que non. Chastain a besoin
d'une mise à jour de sécurité.
393
00:26:19,644 --> 00:26:25,913
Je pourrais vous aider, mais je vais
être occupé à vivre mon rêve.
394
00:26:25,984 --> 00:26:29,352
Merci, vous avez changé ma vie.
395
00:26:29,421 --> 00:26:31,947
Fini de coder dans un bureau miteux.
396
00:26:32,791 --> 00:26:36,125
J'ai hâte de découvrir
ta chaîne NetTube.
397
00:26:43,468 --> 00:26:46,062
Je pensais que le Dr Kays
allait s'occuper de cette hernie.
398
00:26:46,137 --> 00:26:51,132
En effet, je venais juste voir
comment vous alliez après ce matin.
399
00:26:52,644 --> 00:26:56,478
- Claire fait sa tournée.
- Je n'ai parlé à personne.
400
00:26:56,548 --> 00:26:59,040
Les incendies au bloc sont causés
par l'équipe d'anesthésie.
401
00:26:59,117 --> 00:27:04,351
Avant qu'une fausse histoire circule,
on doit savoir ce qui s'est passé.
402
00:27:04,422 --> 00:27:05,947
Que voulez-vous ?
403
00:27:12,297 --> 00:27:15,562
- J'ai les résultats.
- Quelque chose d'inhabituel ?
404
00:27:15,634 --> 00:27:18,604
Tous les patients de Lane vont bien,
si on peut dire.
405
00:27:18,670 --> 00:27:22,971
- Bon sang.
- Au moins, ils ne craignent rien.
406
00:27:23,975 --> 00:27:26,307
Pour l'instant.
407
00:27:31,683 --> 00:27:35,551
- On veut me réinterroger.
- Je t'accompagne ?
408
00:27:35,620 --> 00:27:38,385
Après ta discussion avec Claire,
tu devrais faire profil bas.
409
00:27:38,456 --> 00:27:41,357
Nic...
tu regrettes que je l'aie fait ?
410
00:27:43,461 --> 00:27:45,190
Non.
411
00:27:50,535 --> 00:27:55,803
On n'a aucune trace de la vitesse
à laquelle Lily a reçu le potassium.
412
00:27:55,874 --> 00:27:58,536
Ni preuve que vous ayez,
selon vos dires,
413
00:27:58,610 --> 00:28:01,636
ajusté le débit comme prévu.
414
00:28:01,713 --> 00:28:03,909
Si j'avais fait une erreur,
je l'aurais admise.
415
00:28:03,982 --> 00:28:07,145
Comment expliquez-vous le taux mortel
de potassium dans le corps de Lily ?
416
00:28:08,319 --> 00:28:11,448
Quelqu'un a modifié le débit
après mon passage.
417
00:28:11,523 --> 00:28:16,085
Vous prétendez que quelqu'un est venu
dans sa chambre après votre départ
418
00:28:16,161 --> 00:28:20,257
pour accélérer le débit
et administrer une dose mortelle ?
419
00:28:20,331 --> 00:28:22,891
Pourquoi faire ça ?
420
00:28:25,870 --> 00:28:27,838
Pour tuer Lily.
421
00:28:32,510 --> 00:28:37,573
Qui tuerait un patient qui est,
de l'avis général, adoré de tous ?
422
00:28:41,219 --> 00:28:44,917
J'ai ma petite idée, mais je n'ai
aucune preuve. Je ne dirai donc rien.
423
00:28:44,989 --> 00:28:46,514
Si vous avez une chose à nous dire,
424
00:28:46,591 --> 00:28:48,753
c'est dans votre intérêt
de le faire maintenant.
425
00:28:51,429 --> 00:28:53,761
Dans mon intérêt ?
426
00:28:54,466 --> 00:28:58,869
Rien de tout ça n'est dans
mon intérêt. Ni dans celui de Lily.
427
00:28:58,937 --> 00:29:01,372
On veut la vérité.
428
00:29:01,439 --> 00:29:03,601
- La famille veut la vérité.
- Non.
429
00:29:05,343 --> 00:29:07,812
La famille de Lily
ne s'occupait pas d'elle.
430
00:29:07,879 --> 00:29:10,871
Pas une seule fois
durant ses deux années de traitement.
431
00:29:12,217 --> 00:29:16,711
Je l'ai réconfortée.
Je lui ai parlé de la mort.
432
00:29:16,788 --> 00:29:20,952
Je l'ai lavée, nourrie.
Je me souciais d'elle.
433
00:29:21,025 --> 00:29:24,689
Pas parce que je l'appréciais.
434
00:29:25,130 --> 00:29:26,962
Ce qui était le cas.
435
00:29:27,031 --> 00:29:29,728
Ni parce que c'était une
de mes patientes préférées.
436
00:29:30,468 --> 00:29:32,835
Ce qu'elle était.
437
00:29:35,573 --> 00:29:39,009
J'ai traité Lily
comme tous mes patients.
438
00:29:39,077 --> 00:29:40,909
C'est le boulot d'un infirmier.
439
00:29:41,713 --> 00:29:43,545
Les médecins prescrivent des examens,
440
00:29:43,615 --> 00:29:46,414
puis ils rentrent chez eux.
Mais les infirmiers...
441
00:29:49,954 --> 00:29:52,946
Les médecins croient que les patients
sont à eux, mais c'est faux.
442
00:29:55,593 --> 00:29:59,291
Ils sont à nous. Aux infirmiers.
443
00:30:01,599 --> 00:30:03,795
Lily Kendall était ma patiente
444
00:30:04,469 --> 00:30:07,598
et je ne lui ai fait aucun mal.
445
00:30:10,308 --> 00:30:11,537
Quelqu'un d'autre, si.
446
00:30:17,549 --> 00:30:19,278
Nous avons terminé.
447
00:30:31,296 --> 00:30:33,492
Rob, content que ça aille mieux.
448
00:30:34,632 --> 00:30:37,829
Eh ben dis donc, tu pètes la forme.
449
00:30:37,902 --> 00:30:40,030
Mais le prochain,
c'est un cas complexe.
450
00:30:40,104 --> 00:30:43,267
Va voir M. Langdon, lit numéro deux.
451
00:30:43,341 --> 00:30:46,311
- Son premier jour ? C'est pas juste.
- C'est bon, je gère.
452
00:30:49,047 --> 00:30:50,811
- Quitte ou double ?
- Ça marche.
453
00:30:51,482 --> 00:30:52,972
Bonjour, M. Langdon.
454
00:30:53,051 --> 00:30:56,487
- Quel est le problème ?
- Les serpents.
455
00:30:56,554 --> 00:31:02,425
J'ai des serpents dans la gorge.
Ils sont là, je les sens.
456
00:31:02,493 --> 00:31:05,292
- On va jeter un coup d'œil.
- Ça va faire mal ?
457
00:31:05,363 --> 00:31:07,388
Absolument pas.
458
00:31:09,033 --> 00:31:11,024
Bien, M. Langdon.
459
00:31:11,603 --> 00:31:13,833
Ouvrez grand et dites "ah".
460
00:31:22,547 --> 00:31:26,506
Infirmière Hundley,
préparons-nous...
461
00:31:27,151 --> 00:31:29,176
à l'extraction du serpent.
462
00:31:29,754 --> 00:31:31,313
- OK.
- Bien.
463
00:31:31,389 --> 00:31:32,720
Forceps.
464
00:31:33,892 --> 00:31:36,190
Vous l'avez ?
465
00:31:36,261 --> 00:31:38,059
Ne lui faites pas peur.
466
00:31:38,763 --> 00:31:42,097
J'y suis... presque.
467
00:31:42,734 --> 00:31:49,197
Oh, oui. Et voilà,
un gros serpent femelle beige.
468
00:31:49,574 --> 00:31:51,975
J'ai du mal à croire
qu'il était dans ma gorge !
469
00:31:52,043 --> 00:31:53,772
Boîte de conservation !
470
00:32:00,852 --> 00:32:04,117
- Comment ça va, M. Langdon ?
- Beaucoup mieux.
471
00:32:06,791 --> 00:32:08,759
Merci, docteur.
472
00:32:10,662 --> 00:32:12,960
Je vous en prie.
473
00:32:18,970 --> 00:32:22,201
Durant mon témoignage,
j'ai compris...
474
00:32:23,308 --> 00:32:25,675
que Lane a fait ça sciemment.
475
00:32:26,978 --> 00:32:29,413
Ce serait intentionnel ?
Tu leur as dit ça ?
476
00:32:29,480 --> 00:32:33,474
Non, mais je sais que c'est vrai.
Qui d'autre aurait un mobile ?
477
00:32:33,985 --> 00:32:37,888
Réfléchis. Le Dr Osder a dû l'appeler
ce jour-là pour son dossier.
478
00:32:37,956 --> 00:32:40,891
Il doit contenir quelque chose
que Lane voulait cacher.
479
00:32:40,959 --> 00:32:44,896
- Osder ne devait pas le découvrir.
- Elle t'a dit qu'elle partait ?
480
00:32:44,963 --> 00:32:49,332
Elle a précisé qu'elle partait
quand elle a prescrit le potassium.
481
00:32:51,703 --> 00:32:55,298
Elle a fait semblant de partir,
mais elle est allée ajuster le débit.
482
00:32:57,275 --> 00:33:01,143
C'est impossible à prouver.
On dira que l'erreur vient de toi.
483
00:33:03,948 --> 00:33:06,144
Mais tu me crois ?
484
00:33:07,485 --> 00:33:09,453
Bien sûr.
485
00:33:21,299 --> 00:33:22,858
Dr Okafor...
486
00:33:22,934 --> 00:33:25,562
Avez-vous déjà entendu
le Dr Hawkins appeler le Dr Bell
487
00:33:25,636 --> 00:33:29,470
"Les mains de la mort
et de la destruction" ou "Hodad" ?
488
00:33:29,540 --> 00:33:31,804
Oui.
489
00:33:31,876 --> 00:33:34,140
Pourquoi ?
Il faut que je sache.
490
00:33:34,812 --> 00:33:38,214
- Vous voulez que je balance ?
- Je veux savoir ce qui se passe.
491
00:33:38,282 --> 00:33:41,684
Les mouchards se font virer,
et pas qu'à Chastain.
492
00:33:41,753 --> 00:33:44,381
Dans les meilleurs hôpitaux du pays.
493
00:33:44,956 --> 00:33:47,288
J'aime la chirurgie plus que tout.
494
00:33:47,358 --> 00:33:51,420
J'ai tout abandonné
pour pratiquer ici, aux États-Unis.
495
00:33:51,496 --> 00:33:53,430
Et j'ai envie d'y rester.
496
00:33:53,498 --> 00:33:55,830
Je ferai tout pour vous protéger.
497
00:33:56,434 --> 00:33:59,426
Si vous vous attaquez à Bell,
vous serez aussi en danger.
498
00:33:59,504 --> 00:34:01,836
Il sera prêt à tout
pour vous détruire.
499
00:34:02,540 --> 00:34:07,137
Je suis la directrice. Son avenir
dépend de moi et pas l'inverse.
500
00:34:07,211 --> 00:34:10,670
Il ne s'agit pas que de Bell.
501
00:34:10,748 --> 00:34:14,048
Mais de sauver la vie des patients.
502
00:34:14,118 --> 00:34:17,645
Vous êtes un excellent médecin.
503
00:34:17,722 --> 00:34:21,181
Et si les excellents médecins
ne parlent pas...
504
00:34:21,259 --> 00:34:23,660
rien ne changera.
505
00:34:31,736 --> 00:34:35,695
Je vais vous dire la vérité,
mais ça reste entre nous.
506
00:34:35,773 --> 00:34:38,538
Si vous parlez de cette conversation,
je nierai tout en bloc.
507
00:34:38,609 --> 00:34:42,876
Entendu. Vous avez ma parole.
508
00:34:44,449 --> 00:34:46,281
Commençons par le début...
509
00:34:46,350 --> 00:34:48,944
quand il a tué un patient
durant une appendicectomie.
510
00:34:49,020 --> 00:34:52,479
- Bien joué.
- Vous serez dans la prochaine vidéo.
511
00:34:54,292 --> 00:34:56,192
- Comment va-t-il ?
- Très bien.
512
00:34:56,260 --> 00:35:00,663
NetTube lui propose un partenariat.
La malédiction est rompue.
513
00:35:00,731 --> 00:35:03,826
Le conseil se réunit en urgence
pour parler de Bell.
514
00:35:03,901 --> 00:35:07,860
Cet incendie qu'il n'a pas causé
pourrait stopper sa carrière.
515
00:35:07,939 --> 00:35:11,307
- Il n'y a pas un mot pour ça ?
- L'ironie ?
516
00:35:11,375 --> 00:35:14,140
J'allais dire "justice",
mais le tien me va aussi.
517
00:35:15,279 --> 00:35:19,773
L'incendie est la dernière erreur
provoquée par le Dr Bell.
518
00:35:19,851 --> 00:35:24,516
Les autres ont été si bien camouflées
que je n'ai aucune preuve.
519
00:35:24,589 --> 00:35:27,081
Ce sont des accusations gravissimes.
520
00:35:27,158 --> 00:35:29,354
Il ne s'agit que de rumeurs ?
521
00:35:29,427 --> 00:35:31,725
Ceux qui ont parlé
souhaitent rester anonymes
522
00:35:31,796 --> 00:35:33,059
par peur de représailles.
523
00:35:33,131 --> 00:35:35,361
Des employés mécontents,
c'est ça votre preuve ?
524
00:35:35,433 --> 00:35:36,923
Les autopsies se raréfient.
525
00:35:37,001 --> 00:35:42,337
Rien n'empêche un chirurgien de
maquiller une erreur en complication.
526
00:35:42,406 --> 00:35:45,432
La vérité reste
dans la salle d'opération.
527
00:35:45,510 --> 00:35:48,138
Sauf si quelqu'un
veut plus de transparence. Moi.
528
00:35:48,212 --> 00:35:52,149
J'ai donc fait installer des caméras
dans tous les blocs.
529
00:35:54,952 --> 00:35:57,080
Et voici ce qu'on y voit.
530
00:36:01,292 --> 00:36:04,125
Fermez l'oxygène !
Retirez les champs !
531
00:36:04,195 --> 00:36:06,459
Il y aura de l'oxygène dessous.
532
00:36:15,773 --> 00:36:17,707
Cette vidéo est accablante, Randolph.
533
00:36:18,776 --> 00:36:21,837
Pas quand on sait ce qu'on regarde.
534
00:36:25,850 --> 00:36:28,251
Cette machine, ici...
535
00:36:29,854 --> 00:36:35,293
À côté, on peut voir le Dr Paul Chu,
le chef de l'anesthésie à Chastain.
536
00:36:35,359 --> 00:36:37,555
Dr Chu...
537
00:36:39,730 --> 00:36:43,030
Dr Chu, pouvez-vous expliquer
la cause de cet incendie ?
538
00:36:45,736 --> 00:36:49,934
Chaque année, aux États-Unis,
il y a 600 incendies au bloc,
539
00:36:50,007 --> 00:36:52,874
comme celui qui s'est produit ici.
On peut les éviter...
540
00:36:52,944 --> 00:36:57,142
en remplaçant les anciennes machines,
comme celles que nous avons, par...
541
00:36:57,215 --> 00:37:00,480
Par des mélangeurs d'air et d'O2
plus récents.
542
00:37:00,551 --> 00:37:03,612
Ils permettent aux anesthésistes,
comme le Dr Chu,
543
00:37:03,688 --> 00:37:06,953
de limiter le débit d'oxygène pur.
544
00:37:07,024 --> 00:37:11,018
J'ai fait cette demande à Claire
à son arrivée à Chastain.
545
00:37:12,496 --> 00:37:15,158
Sa proposition
avait un coût exorbitant.
546
00:37:15,233 --> 00:37:19,636
Vous avez préféré économiser
au détriment des patients ?
547
00:37:20,938 --> 00:37:27,640
Ceci a été réalisé
avec les caméras placées par Claire.
548
00:37:28,312 --> 00:37:31,475
Quoi ? Une étincelle ?
Qu'est-ce qui cuit ? C'est moi !
549
00:37:31,549 --> 00:37:35,008
C'est un steak ? Non, mon cou
Que quelqu'un éteigne ça
550
00:37:35,086 --> 00:37:36,781
Fermez l'oxygène !
551
00:37:36,854 --> 00:37:38,845
Fermez l'oxygène !
552
00:37:41,926 --> 00:37:43,621
Ça fait le buzz.
553
00:37:44,462 --> 00:37:46,453
Dans sa croisade
pour la transparence,
554
00:37:46,530 --> 00:37:49,022
elle a ignoré mes avertissements
555
00:37:49,100 --> 00:37:52,070
sur les ravages que ces images
pouvaient causer,
556
00:37:52,136 --> 00:37:53,331
entre les mauvaises mains.
557
00:37:54,472 --> 00:37:59,069
On voit ce qui se passe
quand la directrice est économiste
558
00:37:59,143 --> 00:38:01,635
et ne comprend pas la médecine.
559
00:38:02,113 --> 00:38:06,072
Notre directeur doit être un médecin.
560
00:38:13,424 --> 00:38:15,051
Claire voulait me voir ?
561
00:38:15,126 --> 00:38:17,356
Le conseil a du retard.
Asseyez-vous.
562
00:38:22,300 --> 00:38:24,166
Allô ?
563
00:38:37,315 --> 00:38:40,717
- Vous avez une minute ?
- Vous savez bien que non.
564
00:38:41,519 --> 00:38:45,422
- Vous devez filer à la clinique ?
- Oui, j'aurais dû écouter mon père
565
00:38:45,489 --> 00:38:48,220
et faire de la dentisterie,
de 8 h à 17 h.
566
00:38:48,292 --> 00:38:50,420
Vous sauvez des vies ici.
567
00:38:50,494 --> 00:38:52,929
Je ne suis pas la seule, mais merci.
568
00:38:52,997 --> 00:38:56,433
Ah bon ? Je connais aucun oncologue
qui bombarde ses patients
569
00:38:56,500 --> 00:39:00,198
avec des chimios dans des cliniques
secrètes et non supervisées.
570
00:39:03,941 --> 00:39:07,275
Mais une patiente a pris peur,
elle pensait mourir en traitement.
571
00:39:07,345 --> 00:39:10,246
Elle a demandé un deuxième avis...
572
00:39:10,314 --> 00:39:12,874
et ça, c'était pas possible
pour vous.
573
00:39:15,186 --> 00:39:19,589
Cette infirmière, dites donc.
C'est sûr, vous couchez ensemble.
574
00:39:19,657 --> 00:39:22,092
Vous ne pouviez pas me laisser
témoigner en sa faveur.
575
00:39:22,159 --> 00:39:24,594
Si le comité m'avait cru,
plus de bouc émissaire.
576
00:39:24,662 --> 00:39:27,996
Elle doit être douée
pour que vous vous attaquiez à moi...
577
00:39:28,065 --> 00:39:29,499
Le médecin qui a transformé
578
00:39:29,567 --> 00:39:33,333
un médecin de l'armée traumatisé
en excellent diagnosticien.
579
00:39:34,538 --> 00:39:36,802
J'ai terminé la fac à 22 ans.
580
00:39:36,874 --> 00:39:40,174
J'étais au Sloan Kettering quand vous
disséquiez encore des grenouilles.
581
00:39:40,244 --> 00:39:43,339
J'étais référente à Johns Hopkins
à l'âge de 30 ans.
582
00:39:43,414 --> 00:39:45,678
J'ai trois cliniques à mon nom.
583
00:39:45,750 --> 00:39:48,720
Et Emerson m'a demandé
de devenir le chef de l'oncologie.
584
00:39:48,786 --> 00:39:52,188
Mais j'ai poliment refusé,
car je suis un peu occupée.
585
00:39:52,256 --> 00:39:55,226
- Ça fait plus d'une minute ?
- On n'aurait pas dit.
586
00:39:56,861 --> 00:39:58,920
Attaquez-moi encore de la sorte
587
00:39:58,996 --> 00:40:01,863
et vous finirez par vendre
des orthèses depuis votre coffre.
588
00:40:01,932 --> 00:40:05,891
Je vous démolirai.
Sans la moindre hésitation.
589
00:40:19,550 --> 00:40:23,009
Le Dr Pravesh ne vous a pas prescrit
de l'oméprazole ?
590
00:40:23,087 --> 00:40:25,351
C'est un antiacide en vente libre.
591
00:40:25,423 --> 00:40:30,293
Dr Feldman, on a écarté la pleurésie,
le mélanome, le zona et la lèpre,
592
00:40:30,361 --> 00:40:34,355
mais on n'a pas encore abordé
la cause de mon mal-être général.
593
00:40:34,432 --> 00:40:37,697
- Hypocondrie et dépression.
- Le cancer.
594
00:40:37,768 --> 00:40:41,636
- Et plus précisément, le lymphome.
- Olivia, écoutez.
595
00:40:41,705 --> 00:40:44,072
Vous n'avez aucune raison
de croire...
596
00:40:44,141 --> 00:40:48,203
Je ne veux pas être la fille
qui a un cancer non diagnostiqué
597
00:40:48,279 --> 00:40:51,374
avant d'être au stade 4.
J'exige de voir un oncologue.
598
00:40:52,183 --> 00:40:53,514
Très bien.
599
00:40:53,584 --> 00:40:55,746
Si l'une des oncologues
les plus respectées
600
00:40:55,820 --> 00:40:59,256
vous dit que vous n'avez pas
de cancer, vous la croirez.
601
00:41:01,592 --> 00:41:04,857
Je vous envoie
chez le Dr Lane Hunter.
602
00:41:10,000 --> 00:41:12,332
Merci.
603
00:41:19,477 --> 00:41:22,208
La direction va vous recevoir.
604
00:41:37,895 --> 00:41:40,125
Dr Bell ?
605
00:41:43,868 --> 00:41:44,960
Où est Mme Thorpe ?
606
00:41:47,204 --> 00:41:50,538
J'ai repris sa fonction
de directrice.
607
00:41:53,310 --> 00:41:55,142
Je vois.
608
00:41:59,183 --> 00:42:00,981
Vous êtes des nôtres
depuis longtemps.
609
00:42:02,386 --> 00:42:05,720
Vos collègues
ont beaucoup d'estime pour vous.
610
00:42:06,524 --> 00:42:11,121
Il m'est donc difficile
de vous annoncer ce qui suit.
611
00:42:29,847 --> 00:42:31,440
CHEF DE LA CHIRURGIE
612
00:42:31,515 --> 00:42:33,347
DES CHOSES INCROYABLES
SE PRODUISENT ICI
613
00:42:37,821 --> 00:42:40,153
J'ai appris.
614
00:42:45,496 --> 00:42:47,897
Des choses incroyables...
615
00:42:55,272 --> 00:42:57,434
Ce n'est pas terminé.
616
00:43:55,933 --> 00:43:57,924
Sous-titres : Vanessa Fusco