1 00:00:22,012 --> 00:00:24,115 Jeg fandt det her på Lanes klinik. 2 00:00:24,139 --> 00:00:26,576 Det er meget store doser. 3 00:00:26,600 --> 00:00:28,411 Det er en farlig anklage. 4 00:00:28,435 --> 00:00:31,438 Det ved jeg. Hun er din mentor, men stol på mig. 5 00:00:32,647 --> 00:00:34,459 Kemoen tog hårdt på mig denne gang. 6 00:00:34,483 --> 00:00:37,402 - Jeg er bekymret for Lily. - Du tænker meget på det. 7 00:00:41,323 --> 00:00:42,657 Der er noget galt. 8 00:00:46,244 --> 00:00:48,598 Jeg dør... 9 00:00:48,622 --> 00:00:50,248 Hjælp mig. 10 00:00:51,875 --> 00:00:53,835 Lad til 200. Hold afstand. 11 00:00:56,254 --> 00:00:58,965 Klar. Lad til 200. Klar. 12 00:00:59,382 --> 00:01:00,632 Ingen puls. 13 00:01:05,138 --> 00:01:06,598 Dødstidspunktet indtraf... 14 00:01:08,558 --> 00:01:10,185 ...kl. 21.58. 15 00:01:16,983 --> 00:01:18,336 Hold da op. 16 00:01:18,360 --> 00:01:20,153 Så se dig dog for. 17 00:01:36,545 --> 00:01:38,588 Hvad er der sket? 18 00:01:38,797 --> 00:01:41,108 - Ingenting. - Blev du ramt af en lastbil? 19 00:01:41,132 --> 00:01:43,819 - Jeg har det fint. - Jeg kan tage et røntgenbillede... 20 00:01:43,843 --> 00:01:47,448 Det er bare et forstrukket ledbånd i underbenet. En forstuvet ankel. 21 00:01:47,472 --> 00:01:50,558 - Brug bandage til at støtte... - Jeg har det fint! 22 00:01:58,316 --> 00:01:59,567 Dr. Jacoby. 23 00:02:00,902 --> 00:02:05,216 Conrad Hawkins. Dejligt at se dig. Du var en af mine yndlingselever. 24 00:02:05,240 --> 00:02:08,094 - Arbejder du her? - Tredje år på speciallægeuddannelsen. 25 00:02:08,118 --> 00:02:11,806 - Jeg kom lige forbi. - Jeg er stolt af dig. 26 00:02:11,830 --> 00:02:15,810 - Du er jo kommet til skade. - Jeg faldt, da jeg var ude og løbe. 27 00:02:15,834 --> 00:02:18,062 Træning. Det holder jeg mig fra. 28 00:02:18,086 --> 00:02:20,256 Godt råd. Det kunne jeg godt have brugt lidt før. 29 00:02:20,797 --> 00:02:22,799 Har du det godt? Hvorfor er du her? 30 00:02:24,843 --> 00:02:26,886 Jeg ser spøgelser. 31 00:02:39,316 --> 00:02:40,418 DØD FØR VANÆRE 32 00:02:40,442 --> 00:02:41,692 GØR INGEN SKADE 33 00:02:44,905 --> 00:02:47,216 RESERVELÆGEN 34 00:02:47,240 --> 00:02:50,720 Du må vise dig fra din bedste side. Han skal føle sig velkommen. 35 00:02:50,744 --> 00:02:52,013 Plejer jeg at svigte dig? 36 00:02:52,037 --> 00:02:55,516 Det er vigtigt for Chastain at have Kinas næstrigeste mand indlagt. 37 00:02:55,540 --> 00:02:58,102 - Udenlandske VIP'er betaler fuld fragt. - Ted Zhou. 38 00:02:58,126 --> 00:03:00,688 Kræft i den spiegelske lap. Taler han engelsk? 39 00:03:00,712 --> 00:03:02,899 Han har læst på Oxford, dr. Bell. 40 00:03:02,923 --> 00:03:04,650 Jeg har aldrig hørt om ham. 41 00:03:04,674 --> 00:03:07,486 På forsiden af Forbes o g sladderbladene i Asien. 42 00:03:07,510 --> 00:03:10,555 Desværre abonnerer jeg ikke på kinesisk sladder. 43 00:03:30,116 --> 00:03:32,994 Vagterne må vist hellere vise ham ind ad bagvejen. 44 00:03:34,412 --> 00:03:35,806 Jeg ser til ham ovenpå. 45 00:03:35,830 --> 00:03:39,709 PATIENTNAVN: KENDALL, LILY ELIZABETH LÆGE: DR. LANE HUNTER 46 00:03:45,465 --> 00:03:48,217 Hun var stabil i går aftes, da min vagt sluttede. 47 00:03:50,178 --> 00:03:51,930 Hun var glad og... 48 00:03:53,890 --> 00:03:55,642 Jeg forstår det ikke. 49 00:03:56,393 --> 00:03:58,645 Det gik hurtigt. 50 00:04:00,355 --> 00:04:01,981 Jeg tog hjem. 51 00:04:04,359 --> 00:04:06,986 Jeg efterlod hende. Jeg skulle være blevet. 52 00:04:07,654 --> 00:04:11,407 Din vagt sluttede. Du kan ikke være her døgnet rundt. 53 00:04:11,616 --> 00:04:13,660 Det havde ikke gjort nogen forskel. 54 00:04:14,035 --> 00:04:16,746 Hun fik hjertestop. Vi genoplivede... for længe. 55 00:04:17,038 --> 00:04:18,498 Vi forsøgte alt. 56 00:04:30,760 --> 00:04:33,096 Jeg skulle have smidt det ud i går aftes. 57 00:04:37,726 --> 00:04:40,788 - Var du hos Lily i går aftes? - En ny patient. Stue 5417. 58 00:04:40,812 --> 00:04:43,541 - Dr. Eileen Jacoby. - Ved vi, hvorfor hun fik hjertestop? 59 00:04:43,565 --> 00:04:47,461 - Hun var min lærer på lægestudiet. - Jeg vil bare gerne forstå det. 60 00:04:47,485 --> 00:04:50,989 - Jacoby betyder meget for mig. - Lily var også min patient. 61 00:04:51,197 --> 00:04:52,991 Vi må hellere snakke om det. 62 00:04:55,952 --> 00:04:58,639 - Hvad er der sket med din ankel? - Det spørger alle om. 63 00:04:58,663 --> 00:05:01,225 - Jeg kan forbinde den. - Du rører ikke min ankel. 64 00:05:01,249 --> 00:05:03,060 - Jeg er læge. - Ja. Jeg kender dig. 65 00:05:03,084 --> 00:05:06,796 Vi skal ind til Claire Thorpe om en time angående Lilys hjertestop. 66 00:05:10,091 --> 00:05:14,053 Han straffer sig selv. Han går på den, indtil ledbåndene brister. 67 00:05:22,145 --> 00:05:25,708 Hej. Et ampulglas med Kenalog faldt på gulvet og gik i stykker. 68 00:05:25,732 --> 00:05:29,336 - Seng 5124. Kan jeg få en ny? - Ja, jeg tjekker det lige... 69 00:05:29,360 --> 00:05:32,739 Du behøver ikke tjekke. Jeg skal bare bruge 30 mg til en operation. 70 00:05:33,948 --> 00:05:35,198 Fint nok. 71 00:05:38,536 --> 00:05:39,786 Værsgo. 72 00:05:53,593 --> 00:05:56,763 Passer det, at Eileen Jacoby er indlagt, og hun er din patient? 73 00:05:59,891 --> 00:06:01,494 Da jeg var ni år i Nigeria, 74 00:06:01,518 --> 00:06:06,290 så jeg en nyhedshistorie om en banebrydende kvindelig neurokirurg. 75 00:06:06,314 --> 00:06:08,626 Optagelser af hjernekirurgi i 1970'erne. 76 00:06:08,650 --> 00:06:11,504 De mandlige læger ville have hende ud af operationsstuen, 77 00:06:11,528 --> 00:06:14,131 men fordi hun var så dygtig, lykkedes det dem ikke. 78 00:06:14,155 --> 00:06:17,575 Hun var den første, der udførte mikroskopisk AVM-resektion. 79 00:06:18,201 --> 00:06:21,931 Eileen Jacoby er årsagen til, at jeg valgte at blive kirurg. 80 00:06:21,955 --> 00:06:24,248 - Vil du gerne møde hende? - Ja tak. 81 00:06:24,749 --> 00:06:28,187 Hvis du præsenterer mig, siger jeg ikke, at du tog medicin. 82 00:06:28,211 --> 00:06:30,296 Det var kortison. Det må du gerne sige. 83 00:06:30,588 --> 00:06:33,382 Du ved godt, kortison hurtigt fortager sig, ikke? 84 00:06:35,343 --> 00:06:36,636 PATIENTSTUE 85 00:06:37,679 --> 00:06:39,680 "En, seks, seks, fire." 86 00:06:39,973 --> 00:06:43,869 Sikke et nummer. Tallet fire er lig med død i Kina. 87 00:06:43,893 --> 00:06:47,122 1664 er nummeret, 88 00:06:47,146 --> 00:06:51,252 der lyder som... Det betyder: "Vejen, der fører til døden." 89 00:06:51,276 --> 00:06:53,045 Ingen overlever på sådan en stue. 90 00:06:53,069 --> 00:06:55,840 Hvis jeg går derind, får jeg et hjerteanfald. 91 00:06:55,864 --> 00:06:58,217 Det er kun tal. Jeg tager blodprøver... 92 00:06:58,241 --> 00:07:01,929 Lad være. Jeg ejer en søgetjeneste med 100 serverfarme 93 00:07:01,953 --> 00:07:04,914 og verdens største hjemmeside med e-handel. 94 00:07:05,331 --> 00:07:07,977 Hvorfor tilbyder du mig kun sydvendte stuer? 95 00:07:08,001 --> 00:07:09,311 Sundhed er mod nord. 96 00:07:09,335 --> 00:07:13,840 Det kunne du finde ud af med en internetsøgning på kinesiske traditioner. 97 00:07:15,925 --> 00:07:19,655 Anne Huntington, VIP-afdelingen. Jeg har brug for assistance. 98 00:07:19,679 --> 00:07:22,265 Skal vi snakke om mine spøgelser? 99 00:07:23,600 --> 00:07:24,976 Lad os det. 100 00:07:25,727 --> 00:07:29,063 Det er nyt for mig. Jeg kan prøve. 101 00:07:30,607 --> 00:07:33,460 - Ser du dem tit? - Hele tiden. 102 00:07:33,484 --> 00:07:38,072 - Hvordan ser de ud? - Ligesom dig og mig, men de er døde. 103 00:07:38,531 --> 00:07:42,052 De var mine patienter på neurokirurgisk afdeling. 104 00:07:42,076 --> 00:07:44,829 Dem, jeg ikke kunne redde. 105 00:07:47,665 --> 00:07:50,751 Jenny McBride, 13 år. 106 00:07:51,628 --> 00:07:53,814 Intrakranial aneurisme. 107 00:07:53,838 --> 00:07:56,692 Hun skulle hasteopereres en fredag aften, men det var for sent. 108 00:07:56,716 --> 00:07:59,552 Hun døde på operationsbordet. 109 00:08:02,931 --> 00:08:09,228 Bill Hodges, 44 år, gift, to børn, anaplastisk gliom af fjerde grad. 110 00:08:09,437 --> 00:08:13,941 Jeg troede, jeg havde fjernet hele tumoren, men nej. 111 00:08:17,403 --> 00:08:19,238 Han døde to måneder senere. 112 00:08:21,532 --> 00:08:24,785 - Jeg vil gerne tage nogle prøver. - Ja, naturligvis. 113 00:08:24,786 --> 00:08:27,056 Hallucinationer har en biologisk forklaring. 114 00:08:27,080 --> 00:08:30,476 - Det har jeg også tænkt. - Tror du ikke, det er det? 115 00:08:30,500 --> 00:08:35,213 Conrad. Jeg tror, jeg er ved at gå fra forstanden. 116 00:08:39,509 --> 00:08:41,904 Hej. Jeg har bestilt et løbehjul til dig. 117 00:08:41,928 --> 00:08:43,572 - Har jeg bedt om det? - Nej. 118 00:08:43,596 --> 00:08:45,407 Jeg kan selv skaffe et løbehjul. 119 00:08:45,431 --> 00:08:47,952 Demenspatienter har tænkt mere logisk end du. 120 00:08:47,976 --> 00:08:49,662 Du er ikke min læge, så hold op. 121 00:08:49,686 --> 00:08:53,499 Det er jeg faktisk. Jeg har indlagt dig ved at bruge dit id-kort. 122 00:08:53,523 --> 00:08:58,587 Du er patient 421-78A, forstuvet venstre ankel, som jeg tilser. 123 00:08:58,611 --> 00:09:00,547 Synes du, det er sjovt? 124 00:09:00,571 --> 00:09:02,091 Det er ikke sjovt. 125 00:09:02,115 --> 00:09:04,510 Det har du ret i, men det er mit job. 126 00:09:04,534 --> 00:09:08,305 Hold så op I to. Husk på, vi ønsker, de efterforsker sagen. 127 00:09:08,329 --> 00:09:10,808 Vi kan ikke få en anden vurdering, da Lily er død, 128 00:09:10,832 --> 00:09:14,502 men en obduktion vil vise, om Lane gav hende for meget kemo. 129 00:09:15,044 --> 00:09:17,547 - Er I med? - Ja. 130 00:09:26,639 --> 00:09:30,995 Dr. Hawkins, dr. Pravesh, sygeplejerske Nevin. Tak, fordi I ville komme. 131 00:09:31,019 --> 00:09:34,313 Conrad. Undskyld, jeg ikke var der. 132 00:09:34,605 --> 00:09:37,650 Jeg ved, du forsøgte at redde hendes liv. Jeg er virkelig ked af det. 133 00:09:38,985 --> 00:09:44,550 Lily Kendall døde alt for tidligt, og jeg ved, at alle her sørger over tabet, 134 00:09:44,574 --> 00:09:47,177 men det er vigtigt, at vi finder ud af, hvad der skete. 135 00:09:47,201 --> 00:09:50,222 Hun fik hjertestop. Så meget ved vi i hvert fald. 136 00:09:50,246 --> 00:09:52,766 Hun fik store mængder kemoterapi, 137 00:09:52,790 --> 00:09:55,311 så en obduktion vil vise, om det har spillet ind. 138 00:09:55,335 --> 00:09:58,647 Vi er nødt til at vide, om de doser, hun fik, var passende. 139 00:09:58,671 --> 00:10:00,506 Ja, jeg er fuldstændig enig. 140 00:10:01,841 --> 00:10:04,302 En obduktion er absolut nødvendigt. 141 00:10:05,595 --> 00:10:10,516 Godt. Så er vi alle enige. Jeg ringer til patologisk afdeling. 142 00:10:11,059 --> 00:10:14,788 Claire. Giv mig straks besked, når de har svaret. 143 00:10:14,812 --> 00:10:16,272 Selvfølgelig. 144 00:10:29,660 --> 00:10:32,663 CHASTAIN PARK MEMORIAL HOSPITAL DYGTIGHED I SÆRKLASSE 145 00:10:34,123 --> 00:10:35,517 Hej, Arthur. 146 00:10:35,541 --> 00:10:38,437 - Hej, Randolph. Hvordan går det? - Godt. 147 00:10:38,461 --> 00:10:41,464 Jeg vil gerne tale med dig om min ven med rystelsen. 148 00:10:42,382 --> 00:10:45,361 Hold nu op. Lad os være ærlige. 149 00:10:45,385 --> 00:10:48,137 Vi ved begge to, at din ven er dig selv. 150 00:10:48,721 --> 00:10:53,100 Det sker selv for de bedste. Vi bliver ældre, og vores hænder ryster. 151 00:10:53,309 --> 00:10:54,769 Jeg er på din side. 152 00:10:55,603 --> 00:10:57,664 Du har forsøgt at finde årsagen til det. 153 00:10:57,688 --> 00:11:02,086 Det kan også være stressrelateret. Der er sket meget i dit liv på det sidste. 154 00:11:02,110 --> 00:11:05,821 Chefkirurg, hospitalets ansigt udadtil og din skilsmisse... 155 00:11:06,239 --> 00:11:08,699 - Er det nummer fire? - To. 156 00:11:09,075 --> 00:11:10,910 To, men det føles som fire. 157 00:11:11,160 --> 00:11:15,099 - Der ligger et stort pres på dig. - Ja, men hvad skal jeg gøre, Arthur? 158 00:11:15,123 --> 00:11:19,061 På langt sigt? Du kan løbe, svømme, lære at meditere 159 00:11:19,085 --> 00:11:22,272 og finde en måde at komme af med din angst på. 160 00:11:22,296 --> 00:11:26,068 - På kort sigt, tag en Xanax. - Jeg har prøvet benzodiazepiner. 161 00:11:26,092 --> 00:11:30,489 De her tager brodden af det hele, så du kan fokusere på det vigtige. 162 00:11:30,513 --> 00:11:34,809 Kom forbi mit kontor. Så får du en prøve. Et vidundermiddel. Se selv. 163 00:11:35,768 --> 00:11:38,854 Jeg skal betale for to børn på college og et nyt køkken. 164 00:11:44,819 --> 00:11:47,780 Det bliver mellem os to. Er du med? 165 00:11:48,156 --> 00:11:49,698 Vi passer på vore egne. 166 00:12:03,546 --> 00:12:05,714 Det endelige svar har vi først om en uge. 167 00:12:06,007 --> 00:12:09,236 Jeg kan give et foreløbigt svar på dødsårsagen om et døgns tid. 168 00:12:09,260 --> 00:12:11,720 Blodprøver før hjertestoppet kan hjælpe os. 169 00:12:15,266 --> 00:12:16,725 Jeg har et spørgsmål. 170 00:12:19,020 --> 00:12:21,730 Hvorfor gik Lane med til obduktionen? 171 00:12:31,282 --> 00:12:32,533 OVERSYGEPLEJERSKE 172 00:12:33,075 --> 00:12:35,327 - Du kaldte. - Du må over på VIP-afdelingen. 173 00:12:35,536 --> 00:12:38,640 - Mangler de personale? - Ny patient. Ted Zhou. Høj sikkerhed. 174 00:12:38,664 --> 00:12:39,933 Han driver dem til vanvid. 175 00:12:39,957 --> 00:12:42,102 Jeg er sygeplejerske og har patienter. 176 00:12:42,126 --> 00:12:44,146 VIP-afdelingen forkæler de rige. 177 00:12:44,170 --> 00:12:48,007 Derfor skal du derop. Det er en ordre. 178 00:12:51,302 --> 00:12:55,574 Send mig en liste over fejlprocenter fra alle hospitaler i det sydøstlige USA. 179 00:12:55,598 --> 00:12:58,744 Hvis Chastain ikke kan levere det, jeg kræver, vil jeg... 180 00:12:58,768 --> 00:13:01,830 - Hr. Zhou. Er du nervøs for operationen? - Hvem er du? 181 00:13:01,854 --> 00:13:05,834 Der er hvide blomster på min stue. I Kina er hvide blomster til de døde. 182 00:13:05,858 --> 00:13:07,044 Detaljer er vigtige. 183 00:13:07,068 --> 00:13:10,005 Kultursensitivitet er et tegn på overordnet kompetence. 184 00:13:10,029 --> 00:13:15,117 Det er normalt at være nervøs her, men du skal nok klare den. 185 00:13:16,953 --> 00:13:20,307 Jeg er ikke snigmorder. Forlad Chastain, hvis I ikke stoler på os. 186 00:13:20,331 --> 00:13:22,976 Hvis du rører mig igen, får jeg dig anholdt. 187 00:13:23,000 --> 00:13:24,250 Lad bare være. 188 00:13:28,756 --> 00:13:31,967 - Sikke en dejlig attitude, frøken... - Nevin. 189 00:13:33,761 --> 00:13:36,073 Hvilket tal er et lykketal i Kina, hr. Zhou? 190 00:13:36,097 --> 00:13:39,266 I denne sammenhæng, tre. Tre betyder liv. 191 00:13:43,062 --> 00:13:44,312 Følg med. 192 00:13:48,401 --> 00:13:50,504 - Er det bedre nu? - Du er kvik. 193 00:13:50,528 --> 00:13:53,197 Hvis du vil arbejde for mig, forfremmer jeg dig. 194 00:13:53,489 --> 00:13:57,034 Jeg glæder mig til at forhandle løn efter din operation. 195 00:14:00,621 --> 00:14:03,707 Hallucinationerne skyldes måske hjernebetændelse. 196 00:14:10,339 --> 00:14:15,427 Jeg har gjort det her på en del, men jeg havde ikke troet, det gjorde så ondt. 197 00:14:19,140 --> 00:14:23,561 Ingen hvide, ingen røde? Ser det helt normalt ud? 198 00:14:38,743 --> 00:14:40,804 Skal jeg overtage nu, dr. Bell? 199 00:14:40,828 --> 00:14:43,974 Jeg ville have superviseret, men nu gør jeg det selv. 200 00:14:43,998 --> 00:14:45,332 2-0 silketråd. 201 00:14:47,543 --> 00:14:48,895 - Mina... - Ja. 202 00:14:48,919 --> 00:14:51,815 Dr. Jacobys testresultater er klar. Gå med, hvis du vil. 203 00:14:51,839 --> 00:14:53,442 Jeg har forberedt en tale. 204 00:14:53,466 --> 00:14:56,945 Det går ikke, at jeg glemmer et ord, når jeg står over for hende. 205 00:14:56,969 --> 00:15:01,140 - Ved du hvorfor, dr. Jacoby er indlagt? - Nej. 206 00:15:02,224 --> 00:15:04,018 Hun er ikke helt sit gamle jeg. 207 00:15:08,105 --> 00:15:11,835 Dr. Jacoby. Der er en, der gerne vil møde dig. 208 00:15:11,859 --> 00:15:14,236 Vores dygtige reservelæge, dr. Mina Okafor. 209 00:15:14,570 --> 00:15:17,758 Det er en stor ære at møde Dem, dr. Jacoby. 210 00:15:17,782 --> 00:15:20,344 Jeg har fulgt Deres karriere, siden jeg var barn. 211 00:15:20,368 --> 00:15:22,554 Jeg læste om Dem i min onkels tidsskrifter. 212 00:15:22,578 --> 00:15:25,182 Jeg har en samling af videoer, hvor De opererer. 213 00:15:25,206 --> 00:15:29,311 Jeg har set dem igen og igen for at lære Deres teknik. 214 00:15:29,335 --> 00:15:34,775 Deres retromastoid og krumme snit er... helt fantastiske. 215 00:15:34,799 --> 00:15:37,635 Jeg er beæret. Tak. 216 00:15:41,889 --> 00:15:43,265 Hvad kigger du på? 217 00:15:43,599 --> 00:15:46,769 Fru Hamilton fik en rygmarvsskade. 218 00:15:47,019 --> 00:15:51,023 Kompressionsbrud mellem T7 og T8. En bilulykke. 219 00:15:51,273 --> 00:15:56,588 Jeg brød rygmarven med en titaniumskrue. Hun kom aldrig til at gå igen. 220 00:15:56,612 --> 00:16:00,634 Dine testresultater, EEG og rygmarvsprøven var begge normale. 221 00:16:00,658 --> 00:16:02,260 Jeg er ved at gå fra forstanden. 222 00:16:02,284 --> 00:16:05,055 Nu fokuserer vi først på andre mulige diagnoser. 223 00:16:05,079 --> 00:16:06,890 Jeg læste i din journal, at du er vegetar. 224 00:16:06,914 --> 00:16:08,558 Veganer hele livet. 225 00:16:08,582 --> 00:16:11,186 Vegetarer lider ofte af vitamin B12-mangel. 226 00:16:11,210 --> 00:16:13,647 B12-mangel kan få nogle til at hallucinere. 227 00:16:13,671 --> 00:16:18,944 Det sker sjældent. En ud af 1.000, men det kan ske, så vi vil give dig... 228 00:16:18,968 --> 00:16:22,239 En stor dosis af B-12. Tror du virkelig, det virker? 229 00:16:22,263 --> 00:16:26,392 Jeg ved det ikke, men det er en chance i lotteriet, så hvorfor ikke? 230 00:16:27,184 --> 00:16:28,894 Så lad mig være med i lotteriet. 231 00:16:33,649 --> 00:16:36,026 Mobiltelefoner er ikke tilladt her. 232 00:16:39,989 --> 00:16:43,885 Jeg talte med min advokat. Det er forberedelser i tilfælde af, at jeg dør. 233 00:16:43,909 --> 00:16:45,887 Jeg vil donere alle mine penge væk. 234 00:16:45,911 --> 00:16:49,224 Jeg vil ikke forkæle mine børn. De skal lære at stå på egne ben. 235 00:16:49,248 --> 00:16:53,895 Jeg er enig i børneopdragelsen, hr. Zhou, men du dør ikke. Ikke her eller i dag. 236 00:16:53,919 --> 00:16:57,482 Så de patienter, som du tager dig af, sker der ikke noget med? 237 00:16:57,506 --> 00:16:59,925 Godt at se Dem igen, hr. Zhou. 238 00:17:01,051 --> 00:17:04,179 - Er De blevet godt modtaget? - Dr. Bell. Manden på plakaten. 239 00:17:04,847 --> 00:17:07,683 Sygeplejerske Nevin siger, jeg er i gode hænder. 240 00:17:07,683 --> 00:17:08,976 De allerbedste. 241 00:17:31,457 --> 00:17:33,459 Allan Wyatt... 242 00:17:35,586 --> 00:17:40,507 ...fik foretaget en kraniotomi og tværsnit af ansigtsnerven. 243 00:17:41,342 --> 00:17:45,763 Det var på Mass General i foråret 1983. 244 00:17:46,222 --> 00:17:49,266 Snittet skulle have været højere oppe. 245 00:17:49,725 --> 00:17:53,437 Det er Stevens, femte sal. Jeg har brug for assistance til 43. 246 00:18:14,291 --> 00:18:15,977 Hvad fanden laver han her? 247 00:18:16,001 --> 00:18:19,463 - Vi troede, han muligvis havde en pistol. - Så lod I ham komme ind? 248 00:18:21,507 --> 00:18:23,509 Dr. Butler. Gennemgå tjeklisten. 249 00:18:23,884 --> 00:18:27,197 Javel. "Et: Bekræftelse af patientens navn." 250 00:18:27,221 --> 00:18:30,450 - "Ted Zhou, mand, 55." - Godkendt. 251 00:18:30,474 --> 00:18:33,954 - "To: Bekræftelse af indgrebet." - Leverresektion. 252 00:18:33,978 --> 00:18:35,354 Godkendt. 253 00:18:37,857 --> 00:18:41,485 Se, hvordan hun elegant nærmer sig den superiore temporallap? 254 00:18:41,819 --> 00:18:43,529 Man får gåsehud, ikke? 255 00:18:45,155 --> 00:18:48,385 - Sådan har jeg det nu ikke. - Hun ser efter sigende spøgelser. 256 00:18:48,409 --> 00:18:51,346 Conrad har fundet årsagen. Det er vitamin B12-mangel. 257 00:18:51,370 --> 00:18:52,889 Spøgelser findes ikke. 258 00:18:52,913 --> 00:18:56,041 Det passer ikke. Jeg har set et spøgelse her på Chastain. 259 00:18:56,709 --> 00:18:58,669 Stue 1313. 260 00:18:59,044 --> 00:19:01,606 Der er mange, der er døde derinde. Det er hjemsøgt. 261 00:19:01,630 --> 00:19:03,149 Det er jo latterligt. 262 00:19:03,173 --> 00:19:05,383 Ånder har vist stor betydning i nigeriansk kultur. 263 00:19:05,801 --> 00:19:07,028 Det her er USA. 264 00:19:07,052 --> 00:19:10,866 Ifølge Garuda Purana tager det 13 dage for den afdødes sjæl 265 00:19:10,890 --> 00:19:12,742 at komme til de dødes rige. 266 00:19:12,766 --> 00:19:16,746 Hvis de afdøde har et uafsluttet mellemværende, fanges de i et limbo. 267 00:19:16,770 --> 00:19:19,773 De bliver prayt yonee, et spøgelse. 268 00:19:22,484 --> 00:19:24,444 Jeg kom til at tænke på Lily. 269 00:19:25,446 --> 00:19:27,364 Hun døde ikke på egne betingelser. 270 00:19:36,749 --> 00:19:38,959 Er der noget, du vil sige, dr. Butler? 271 00:19:40,210 --> 00:19:42,230 Nej, det er bare... 272 00:19:42,254 --> 00:19:44,733 Det ser ud til, at leverlappen omkrandser nedrehulvenen. 273 00:19:44,757 --> 00:19:49,261 Skal vi tilsnørre de små vener, hvis nu de bløder, når vi fjerner tumoren? 274 00:19:50,554 --> 00:19:53,390 Nej, og det er plan B i tilfælde af fejl. 275 00:19:54,058 --> 00:19:57,519 - Her sker ingen fejl. - Javel. 276 00:20:00,481 --> 00:20:03,692 - Hvor er dr. Jacoby? - Til psykologisk vurdering. 277 00:20:04,068 --> 00:20:06,046 Hvad? Hvorfor? 278 00:20:06,070 --> 00:20:08,197 Hun gik rundt og talte med sig selv. 279 00:20:12,409 --> 00:20:13,845 Skal jeg så lyve? 280 00:20:13,869 --> 00:20:16,139 Ellers holder de hende på psykiatrisk i 72 timer. 281 00:20:16,163 --> 00:20:19,309 - Hun er en skrøbelig gammel dame. - Så ja, jeg skal lyve. 282 00:20:19,333 --> 00:20:23,813 - Bare fortæl dem hovedsagen. - Med dine knæoperationer bør du ikke... 283 00:20:23,837 --> 00:20:26,733 - Har du læst min journal? - Johnston på ortopæd har en støvle. 284 00:20:26,757 --> 00:20:30,093 - Nej! - Godt, men jeg holder ikke op. 285 00:20:30,719 --> 00:20:31,947 Hun er psykotisk. 286 00:20:31,971 --> 00:20:33,581 - Vi sætter hende i bero. - Conrad. 287 00:20:34,056 --> 00:20:36,683 MRI-svar. Hjerneblødning i frontallap. 288 00:20:37,935 --> 00:20:42,231 Det forklarer hallucinationerne. Hun skal opereres hurtigst muligt. 289 00:20:42,439 --> 00:20:46,068 - Har jeg en hjerneblødning? - Det var jeg nødt til at sige. 290 00:20:46,735 --> 00:20:48,445 B12-injektionerne hjalp ikke. 291 00:20:48,696 --> 00:20:51,031 Du har slet ikke forandret dig. 292 00:20:51,657 --> 00:20:53,158 Bare han ville. 293 00:20:53,784 --> 00:20:56,763 - Hvem er denne flotte mand? - Devon Pravesh, dr. Jacoby. 294 00:20:56,787 --> 00:20:59,456 - Jeg har hørt meget om dig. - Det skandaløse, vel? 295 00:20:59,999 --> 00:21:01,875 Det slibrige, men yderst fornøjeligt. 296 00:21:03,836 --> 00:21:05,480 Vi må overveje andre diagnoser. 297 00:21:05,504 --> 00:21:10,026 - Flere test? En PET-scanning eller MRI? - Nej, ikke flere test. 298 00:21:10,050 --> 00:21:12,719 Du og jeg må diskutere, hvad det kan være. 299 00:21:14,430 --> 00:21:16,932 Hvordan går det, hr. Zhou? Kan du høre mig? 300 00:21:18,058 --> 00:21:22,854 - Gjorde dr. Bell det godt? - Ja, patienten overlevede da. 301 00:21:23,313 --> 00:21:25,959 Hvad mener du? Havde du ikke ventet det? 302 00:21:25,983 --> 00:21:27,526 Hr. Zhou. Kig herover. 303 00:21:32,156 --> 00:21:34,366 Træd væk. Hallo, gå ud! 304 00:21:35,034 --> 00:21:36,302 Blodtryk 70/30. 305 00:21:36,326 --> 00:21:38,620 - To enheder af PRBC. - Kredsløbsproblem. 306 00:21:39,288 --> 00:21:41,975 - Pulsen falder. - Systolisk blodtryk på 50. 307 00:21:41,999 --> 00:21:43,268 Hvad sker der? 308 00:21:43,292 --> 00:21:45,770 Tilkald dr. Okafor og dr. Silva. Han skal opereres. 309 00:21:45,794 --> 00:21:48,398 Hvorfor Silva og Okafor? Han er dr. Bells patient. 310 00:21:48,422 --> 00:21:50,775 Han har indre blødninger på grund af dr. Bell. 311 00:21:50,799 --> 00:21:54,845 Du kan lade ham gøre det, eller ønsker du, at hr. Zhou overlever? 312 00:22:02,978 --> 00:22:05,540 Mine damer og herrer. Må jeg få jeres opmærksomhed? 313 00:22:05,564 --> 00:22:10,944 Jeg er dr. Randolph Bell, hr. Zhous læge. Operationen sluttede kl. 14.50. 314 00:22:20,746 --> 00:22:22,539 Der er en blødning bag hulvenen. 315 00:22:23,123 --> 00:22:24,958 Klemmer til mig og dr. Okafor. 316 00:22:26,043 --> 00:22:28,730 De små vener er ikke sammensnørede. 317 00:22:28,754 --> 00:22:32,215 - Hvem fjerner en lap uden... - Dr. Bell sagde, det var spild af tid. 318 00:22:33,592 --> 00:22:36,029 - Han burde have vidst det. - Han gabte igen over for meget. 319 00:22:36,053 --> 00:22:38,656 Godt, klemmerne er på plads. 320 00:22:38,680 --> 00:22:40,241 - Syr vi nu? - Hvad foregår her? 321 00:22:40,265 --> 00:22:43,620 Hvor mange skal dø, før du lægger kitlen? 322 00:22:43,644 --> 00:22:46,581 Det handler ikke om, hvor dygtig du var, men om dine evner nu. 323 00:22:46,605 --> 00:22:49,316 Du må hellere gå på pension. 324 00:22:49,817 --> 00:22:53,630 Hvor vover du at så tvivl om mine evner? Det skal du ikke gøre på mit hospital. 325 00:22:53,654 --> 00:22:57,157 Hvis nogen ikke er dygtige nok, siger jeg det. 326 00:22:57,491 --> 00:22:59,928 - Hospitalet er ikke dit. - Jeg har opereret... 327 00:22:59,952 --> 00:23:03,181 Du sammensnørrede ikke venerne. Du lavede en rift i hulvenen. 328 00:23:03,205 --> 00:23:06,625 Sådan en fejl begår en reservelæge ikke, men det gjorde du. 329 00:23:16,260 --> 00:23:19,471 Ted Zhou er min patient. 330 00:23:20,681 --> 00:23:23,892 Nej, ikke længere. 331 00:23:29,815 --> 00:23:33,795 Jeg tog dig med herud, så vi kunne tale sammen. 332 00:23:33,819 --> 00:23:36,655 - Jeg har i hvert fald godt af det. - Fint. 333 00:23:36,947 --> 00:23:39,616 - Om hvad? - Spøgelser. 334 00:23:41,285 --> 00:23:46,206 - Tror du, de er virkelige mennesker? - Det er et kompliceret spørgsmål. 335 00:23:46,915 --> 00:23:48,165 De... 336 00:23:48,750 --> 00:23:52,546 De er lige så virkelige som menneskelig anger eller skyld. 337 00:23:53,130 --> 00:23:59,636 Det virker, som om de ønsker noget, men er de vrede, eller bebrejder de mig? 338 00:23:59,845 --> 00:24:03,557 Desværre kan de ikke tale. 339 00:24:04,308 --> 00:24:08,395 Så jeg ville ønske, jeg kunne gøre det hele om, 340 00:24:09,605 --> 00:24:10,939 men det kan jeg ikke. 341 00:24:18,155 --> 00:24:19,447 Dr. Jacoby. 342 00:24:20,616 --> 00:24:23,410 Depression er en svær sygdom. Det ved vi begge to. 343 00:24:23,619 --> 00:24:27,849 Er du enig i, at en depression med psykotisk effekt kan føre til... 344 00:24:27,873 --> 00:24:30,625 - Hallucinationer? Ja. - Ja. 345 00:24:31,627 --> 00:24:33,396 Jeg har grund til at være deprimeret. 346 00:24:33,420 --> 00:24:36,190 Min karriere er forbi. Mine bedste år er bag mig. 347 00:24:36,214 --> 00:24:37,692 Du har haft en flot karriere. 348 00:24:37,716 --> 00:24:41,428 Du har nedbrudt barrierer og oplært en masse dygtige læger. 349 00:24:43,055 --> 00:24:45,348 Du inspirerer andre. 350 00:24:46,183 --> 00:24:49,829 - Og du har reddet mange liv. - Men også mistet mange. 351 00:24:49,853 --> 00:24:52,582 Jeg bærer rundt på en lille kirkegård i min hjerne. 352 00:24:52,606 --> 00:24:56,294 Du påtog dig de mest risikable tilfælde og sejrede stort. 353 00:24:56,318 --> 00:24:59,589 Ja, men glæden er kortvarig, og sorg forbliver. 354 00:24:59,613 --> 00:25:03,301 I en periode på 40 år forløber alt ikke fejlfrit. 355 00:25:03,325 --> 00:25:07,329 Det eneste, vi kan håbe på, er, at den nytte vi gør, opvejer skaderne. 356 00:25:17,381 --> 00:25:20,800 Samtaler kan ikke ændre på fortiden, Conrad. 357 00:25:22,427 --> 00:25:25,472 Visse minder kan man ikke løbe fra. 358 00:25:35,607 --> 00:25:38,735 Han er stadig chefkirurg. Han kan fyre dig. 359 00:25:42,906 --> 00:25:47,744 Dr. Bell, jeg... Jeg mistede besindelsen lige før. 360 00:25:47,995 --> 00:25:52,123 I kampens hede. Jeg kunne godt bruge lidt hjælp. 361 00:25:53,917 --> 00:25:55,561 Tjek patientens tarm. 362 00:25:55,585 --> 00:26:00,173 Dr. Silva. Du skal ikke bede mig hjælpe til ved den operation, som var min, 363 00:26:00,507 --> 00:26:03,927 men du har ret i, at du har brug for hjælp. Du gik over stregen. 364 00:26:04,928 --> 00:26:05,947 Det er noteret. 365 00:26:05,971 --> 00:26:07,889 Træd væk. 366 00:26:25,032 --> 00:26:27,075 Der er en blokering. 367 00:26:29,536 --> 00:26:32,497 Vi må lave en resektion og undersøge for metastaser. 368 00:26:34,583 --> 00:26:36,126 Jeg redder hans liv. 369 00:26:44,718 --> 00:26:46,136 Dr. Silva. 370 00:26:49,222 --> 00:26:52,600 Endnu en tjenesteperiode eller et andet hospital. 371 00:26:53,477 --> 00:26:54,936 Det er din fremtid. 372 00:26:55,604 --> 00:26:58,690 Bestyrelsen ophæver dine rettigheder på Chastain. 373 00:27:05,155 --> 00:27:06,948 Hvad gik det lige ud på? 374 00:27:08,784 --> 00:27:11,202 I 1980 var den var den iranske shah syg. 375 00:27:12,412 --> 00:27:14,289 Hans blindtarm skulle fjernes. 376 00:27:15,415 --> 00:27:19,210 De tilkaldte verdens mest berømte læge, Michael DeBakey. 377 00:27:19,711 --> 00:27:21,397 DeBakey var hjertekirurg. 378 00:27:21,421 --> 00:27:24,466 Han havde kun udført nogle få blindtarmsoperationer, 379 00:27:24,758 --> 00:27:29,679 men han ville ikke lade muligheden for at operere shahen passere. 380 00:27:30,764 --> 00:27:32,390 Operationen gik galt, 381 00:27:32,390 --> 00:27:35,602 og ti dage senere døde shahen af komplikationer. 382 00:27:37,395 --> 00:27:40,440 DeBakey indrømmede aldrig at have begået en fejl. 383 00:27:41,274 --> 00:27:44,819 Det er 40 år siden, men intet har forandret sig. 384 00:27:53,495 --> 00:27:55,205 Jeg har brug for din hjælp, Mina. 385 00:28:01,044 --> 00:28:04,565 Du gjorde dit bedste, og det er jeg glad for, men nu er det nok. 386 00:28:04,589 --> 00:28:06,901 Dr. Okafor vil bede dig om en tjeneste. 387 00:28:06,925 --> 00:28:11,781 Der er et operationsmikroskop på operationsstuen, jeg ikke kan indstille. 388 00:28:11,805 --> 00:28:13,223 Jeg har forsøgt. 389 00:28:13,515 --> 00:28:17,185 Det var De særligt dygtig til. Kan jeg få Dem til at hjælpe mig? 390 00:28:18,895 --> 00:28:20,706 Ja, jeg har jo god tid. 391 00:28:20,730 --> 00:28:24,150 Jeg bliver ikke ligefrem kimet ned for at lave en TED Talk. 392 00:28:24,359 --> 00:28:25,609 Skal vi? 393 00:28:38,331 --> 00:28:39,581 Hold nu op. 394 00:28:40,208 --> 00:28:42,478 Du har to muligheder. 395 00:28:42,502 --> 00:28:45,148 Du kan fortsætte med at humpe rundt som en idiot. 396 00:28:45,172 --> 00:28:48,383 Med tiden brister ledbåndet og skal opereres. 397 00:28:48,383 --> 00:28:52,053 Eller også bruger du en af dem her. 398 00:28:54,890 --> 00:29:00,186 Conrad. Du lyttede ikke til Nic vedrørende Lane. 399 00:29:01,104 --> 00:29:04,274 Jeg troede på hende, men det gjorde du ikke. 400 00:29:04,733 --> 00:29:07,652 Jeg reddede Lily en gang. Du kunne ikke redde hende. 401 00:29:07,944 --> 00:29:10,488 Tror du, at du er den eneste, der lider? 402 00:29:12,991 --> 00:29:16,369 Du skal ikke rakke mig ned, fordi jeg gerne vil se på din fod. 403 00:29:18,872 --> 00:29:21,583 Som læge var jeg i stand til at hjælpe Lily bedre end du. 404 00:29:27,255 --> 00:29:30,592 Det er flere uger siden, vi har kunnet bruge det. 405 00:29:31,176 --> 00:29:35,305 Jeg har forsøgt at retablere balance, men armen er noget løs i det. 406 00:29:39,518 --> 00:29:41,436 - Det er ikke godt. - Det ved jeg. 407 00:29:41,895 --> 00:29:45,023 Kan jeg få Dem til at prøve? 408 00:29:48,193 --> 00:29:51,321 Det er længe siden. Jeg kan vist ikke huske hvordan. 409 00:29:52,572 --> 00:29:54,115 Men det kan jo ikke skade, vel? 410 00:29:57,911 --> 00:29:59,245 Godt. 411 00:29:59,663 --> 00:30:00,848 Nej. 412 00:30:00,872 --> 00:30:03,875 - Var det mig? Ikke maskinen? - Nej, det er modvægten. 413 00:30:04,834 --> 00:30:09,380 Nu løfter vi armen op sådan her. 414 00:30:10,215 --> 00:30:12,300 Og... 415 00:30:17,055 --> 00:30:20,558 Så får vi linsen til at refokusere. Sådan. 416 00:30:21,726 --> 00:30:23,061 Det bør hjælpe på det. 417 00:30:23,895 --> 00:30:25,145 Sådan. 418 00:30:26,731 --> 00:30:28,417 Ren poesi. 419 00:30:28,441 --> 00:30:30,235 Hold da op. 420 00:30:30,819 --> 00:30:32,904 Det er underligt, så godt det føles. 421 00:30:33,863 --> 00:30:36,825 Jeg var altid skrækslagen inden en operation. 422 00:30:37,659 --> 00:30:41,538 I neurokirurgi er fejlmarginen ganske lille, 423 00:30:42,038 --> 00:30:48,253 men så snart jeg havde de håndtag her i hænderne, forsvandt frygten. 424 00:30:49,963 --> 00:30:51,482 Det må du undskylde. 425 00:30:51,506 --> 00:30:54,509 Jeg er en fjollet gammel dame, der tuder over en maskine. 426 00:30:55,844 --> 00:31:02,392 Jeg kan også gå op i maskinerne. Det er noget andet med mennesker. 427 00:31:03,435 --> 00:31:07,707 - Tak. - Det var ikke så svært at lave den. 428 00:31:07,731 --> 00:31:11,317 Nej, fordi du er min helt. 429 00:31:31,129 --> 00:31:34,841 Hr. Zhou. De klarede operationen på fornemste vis. 430 00:31:37,469 --> 00:31:39,637 Men der opstod dog en komplikation. 431 00:31:41,014 --> 00:31:43,492 Da vi skulle fjerne tumoren fra Deres lever... 432 00:31:43,516 --> 00:31:45,435 Er der noget galt? 433 00:31:47,604 --> 00:31:51,167 I din tarm opdagede jeg en enkelt samling af metastaser, 434 00:31:51,191 --> 00:31:54,712 der skabte blokering, som jeg så fjernede. Det hele. 435 00:31:54,736 --> 00:31:58,364 Vi venter på svar fra patologisk, men der bør ikke være nogen fare. 436 00:31:58,365 --> 00:32:00,742 Du er sandelig en dygtig læge, dr. Bell. 437 00:32:06,956 --> 00:32:09,500 En lille gave som tak. 438 00:32:17,342 --> 00:32:19,969 - Er det... - Det er ægte. Selvfølgelig. 439 00:32:20,637 --> 00:32:22,073 24 karat. 440 00:32:22,097 --> 00:32:24,825 Jeg bliver fornærmet, hvis du ikke vil tage imod. 441 00:32:24,849 --> 00:32:26,976 Jamen hvis De insisterer, så... 442 00:32:35,068 --> 00:32:38,214 Hvis det går an, vil jeg gerne lige blive her et øjeblik. 443 00:32:38,238 --> 00:32:40,800 Ja da, men jeg har en operation. 444 00:32:40,824 --> 00:32:44,243 Jeg lukker, når jeg går, og slukker lyset. Det lover jeg. 445 00:32:45,161 --> 00:32:46,913 - Fint. - Tak. 446 00:33:01,010 --> 00:33:02,470 Det må I undskylde. 447 00:33:11,896 --> 00:33:13,731 Jeg gjorde mit bedste. 448 00:33:34,377 --> 00:33:35,837 Hvordan har patienten det? 449 00:33:36,880 --> 00:33:39,257 Han hviler sig, takket være dig. 450 00:33:40,717 --> 00:33:46,699 Jeg kom op at skændes med Bell på operationsstuen tidligere. 451 00:33:46,723 --> 00:33:49,017 Det ved jeg. Alle taler om det. 452 00:33:50,351 --> 00:33:53,956 - Jeg er færdig på dette hospital. - Nej, du er jo en af de dygtigste. 453 00:33:53,980 --> 00:33:55,958 - Du skal nok klare den. - Nej. 454 00:33:55,982 --> 00:33:58,693 Nej. Jeg har brændt mine broer. For alvor. 455 00:33:59,402 --> 00:34:04,657 Jeg ville bare sige, at jeg er ked af det med Lily. 456 00:34:07,952 --> 00:34:09,202 Tak. 457 00:34:12,040 --> 00:34:13,416 Vi ses, Nic. 458 00:34:14,167 --> 00:34:15,668 Vi ses, Jude. 459 00:34:25,345 --> 00:34:28,139 Få nu hellere det undersøgt, Conrad. 460 00:34:29,265 --> 00:34:31,434 Jeg talte med chefen for psykiatrien. 461 00:34:31,810 --> 00:34:35,563 Hun tilbød dig en konsultation i næste uge. 462 00:34:35,855 --> 00:34:37,940 Depression skal bekæmpes. 463 00:34:38,191 --> 00:34:43,696 Verden har brug for flere læger som dig. Derfor vil jeg begynde at undervise igen. 464 00:34:44,030 --> 00:34:46,258 Det lyder som en god måde at slippe fortiden på. 465 00:34:46,282 --> 00:34:47,825 Lev livet fremadrettet. 466 00:34:48,952 --> 00:34:50,953 Og vi må tilgive os selv. 467 00:34:54,582 --> 00:34:56,667 Du har også mistet patienter. 468 00:34:58,127 --> 00:34:59,462 For nylig? 469 00:35:02,423 --> 00:35:05,009 Så skal du også leve livet fremadrettet. 470 00:35:22,193 --> 00:35:25,154 - Kom ind. - Hej. 471 00:35:26,155 --> 00:35:28,783 Jeg har hørt, at du har haft en dårlig dag. 472 00:35:30,618 --> 00:35:34,122 Hør her. Du reddede en mands liv i dag. 473 00:35:34,539 --> 00:35:36,749 Du er en fantastisk kirurg, Randolph. 474 00:35:36,958 --> 00:35:38,310 Folk er misundelige. 475 00:35:38,334 --> 00:35:40,312 Jo højere, vi når op ad rangstigen, 476 00:35:40,336 --> 00:35:43,256 des mere ønsker folk at få os ned med nakken. 477 00:35:44,340 --> 00:35:47,385 Men du, min ven, kan tage kampen op. 478 00:35:48,636 --> 00:35:50,346 Det har jeg prøvet, tro mig. 479 00:35:54,475 --> 00:35:57,103 Jeg kan få 10.000 dollar for det her. Måske. 480 00:35:58,104 --> 00:36:00,082 En, som dig har vel ikke brug for penge? 481 00:36:00,106 --> 00:36:02,668 Jeg mistede to millioner på et motel i Conyers 482 00:36:02,692 --> 00:36:06,362 og halvanden million på Bell-apparatet og skilsmissen. 483 00:36:07,113 --> 00:36:11,701 Det var det seneste nederlag. 484 00:36:12,952 --> 00:36:16,205 Jeg er god til meget, men ikke noget, der vedrører penge. 485 00:36:17,165 --> 00:36:18,708 Det er utroligt. 486 00:36:19,000 --> 00:36:21,896 For al den reklame, du skaffer Chastain hvert år... 487 00:36:21,920 --> 00:36:23,230 Det ender ikke i min lomme. 488 00:36:23,254 --> 00:36:26,191 Ved du, hvor det ender? I vores direktørs lomme. 489 00:36:26,215 --> 00:36:30,988 Claire Thorpe får tre millioner dollar om året. Ja, og hun er endda ikke læge. 490 00:36:31,012 --> 00:36:33,407 Jeg synes, hun er totalt inkompetent. 491 00:36:33,431 --> 00:36:37,703 Hendes vås om gennemsigtighed betyder, at der er flere, der kan lægge sag an. 492 00:36:37,727 --> 00:36:40,331 Det tvinger os til at udføre defensiv lægevidenskab. 493 00:36:40,355 --> 00:36:42,523 Hun ødelægger hospitalet. 494 00:36:42,732 --> 00:36:45,860 Vi har brug for en læge, der kan drive Chastain. 495 00:36:46,194 --> 00:36:47,880 Ikke en med en MBA. 496 00:36:47,904 --> 00:36:50,323 Det er lige et job for dig, Randolph. 497 00:36:50,698 --> 00:36:52,241 Du ville være god til det. 498 00:36:52,659 --> 00:36:55,828 Jeg ved godt, du ikke kunne tænke dig det. 499 00:36:58,456 --> 00:37:00,249 Nu tager vi en drink. 500 00:37:09,842 --> 00:37:11,093 Skål. 501 00:37:17,642 --> 00:37:18,892 Hvad er der? 502 00:37:21,813 --> 00:37:24,815 - Hvad tænker du på? - Ikke noget. 503 00:37:38,579 --> 00:37:39,997 Kører det for dig? 504 00:37:41,082 --> 00:37:42,810 Du er god til det. 505 00:37:42,834 --> 00:37:45,270 - Er du og Bell blevet venner igen? - Nej. 506 00:37:45,294 --> 00:37:48,190 Kender du noget til Læger uden Grænser? 507 00:37:48,214 --> 00:37:50,633 Man bliver sendt ud til verdens brændpunkter. 508 00:37:50,925 --> 00:37:53,904 Ja, det ved jeg godt. Hvorfor nævner du det? 509 00:37:53,928 --> 00:37:57,723 Man redder liv, mens man bliver beskudt. Det vil jeg nok være god til. 510 00:37:58,725 --> 00:38:00,559 De gør et godt stykke arbejde. 511 00:38:01,394 --> 00:38:04,123 Jude. Nu går jeg ind til Bell, og så... 512 00:38:04,147 --> 00:38:05,773 Nej, nej, nej. 513 00:38:06,524 --> 00:38:08,794 Jeg blev her af de forkerte grunde. 514 00:38:08,818 --> 00:38:12,613 Jeg skulle have lyttet til min mavefornemmelse og rejst noget før. 515 00:38:14,240 --> 00:38:17,368 Det er sandheden, og det ved vi begge to. 516 00:38:22,123 --> 00:38:25,209 Du sagde, at Nic fortjente en som mig. 517 00:38:26,127 --> 00:38:30,131 - Du sagde, jeg var den rigtige for hende. - Ja, og hvad så? 518 00:38:30,673 --> 00:38:32,216 Lilys død. 519 00:38:33,342 --> 00:38:35,195 Det tager hårdt på hende. 520 00:38:35,219 --> 00:38:37,722 Jeg vil gerne hjælpe hende, men det kan jeg ikke. 521 00:38:38,056 --> 00:38:40,599 Det er ikke mig, der kan lindre hendes smerte. 522 00:38:44,145 --> 00:38:45,395 Det kan kun du. 523 00:38:49,067 --> 00:38:50,317 Hør... 524 00:38:54,280 --> 00:38:55,740 Pas godt på dig selv... 525 00:38:56,240 --> 00:38:57,490 ...min ven. 526 00:39:10,463 --> 00:39:14,759 PATIENTJOURNAL 527 00:39:22,391 --> 00:39:23,893 Hej, Nic. 528 00:39:30,608 --> 00:39:32,777 Fik du den ikke røntgenfotograferet? 529 00:39:35,988 --> 00:39:37,633 Jeg kom ikke for at tale om anklen. 530 00:39:37,657 --> 00:39:39,909 Det bliver bare værre med anklen. 531 00:39:40,952 --> 00:39:42,620 Ja, det tager livet af mig. 532 00:39:51,462 --> 00:39:52,712 Jeg kører dig hjem. 533 00:39:53,506 --> 00:39:56,156 Det tager dig tre dage at nå hjem på det latterlige løbehjul. 534 00:40:04,642 --> 00:40:06,727 Det er længe siden, jeg har været her. 535 00:40:07,228 --> 00:40:11,607 - Det var sjovt med trapperne. - Vi klarede det. Sæt dig ned. 536 00:40:13,818 --> 00:40:15,611 Der er isposer i... 537 00:40:18,072 --> 00:40:19,782 Førstehjælpskassen er stadig... 538 00:40:20,366 --> 00:40:21,951 Nå, ja, det ved du. 539 00:40:36,799 --> 00:40:38,049 Løft foden herop. 540 00:40:41,429 --> 00:40:43,681 Jeg er ikke læge. Det kommer ikke til at gøre ondt. 541 00:40:48,311 --> 00:40:50,062 Hold da op. 542 00:40:56,027 --> 00:40:59,321 Hvis du havde ladet mig gøre det i morges, var det ikke så slemt nu, 543 00:40:59,572 --> 00:41:02,158 men det er aldrig helt let med dig, vel? 544 00:41:07,330 --> 00:41:08,580 Nic. 545 00:41:10,833 --> 00:41:12,561 Jeg skulle have lyttet til dig 546 00:41:12,585 --> 00:41:16,005 og stolet på det, du sagde om Lane, men jeg... 547 00:41:18,966 --> 00:41:20,216 Det gjorde jeg ikke. 548 00:41:22,887 --> 00:41:24,680 Hold foden oppe. 549 00:41:25,264 --> 00:41:29,119 Kom is på. Tag noget smertestillende. Du kender fremgangsmåden. 550 00:41:29,143 --> 00:41:30,644 Lad nu være. 551 00:41:33,356 --> 00:41:34,940 Jeg orker det ikke. 552 00:41:36,609 --> 00:41:38,194 Jeg... Jeg kan ikke. 553 00:41:41,072 --> 00:41:42,698 Hvad er det, jeg skal sige? 554 00:41:43,157 --> 00:41:44,825 Ingenting... 555 00:41:46,869 --> 00:41:48,704 ...for det er ikke din skyld. 556 00:41:49,664 --> 00:41:50,998 Det er min. 557 00:41:55,002 --> 00:41:57,004 Lily er død. 558 00:42:00,675 --> 00:42:05,596 Det er svært for mig, men det betyder ikke, at jeg skal ignorere din smerte. 559 00:42:09,809 --> 00:42:11,060 Undskyld. 560 00:42:11,811 --> 00:42:13,103 For alting. 561 00:44:10,137 --> 00:44:13,307 Tekster af Lene Bundgaard