1
00:00:50,430 --> 00:00:52,825
Läkande händer och vårdande anda.
2
00:00:52,849 --> 00:00:55,059
Chastain Memorial Hospital.
3
00:00:55,685 --> 00:00:58,146
Otroliga saker händer här.
4
00:00:58,605 --> 00:00:59,939
Du skämtar.
5
00:01:00,607 --> 00:01:02,608
Otroliga saker? Wow.
6
00:01:04,527 --> 00:01:06,714
Hej. Mina bad mig att hitta dig.
7
00:01:06,738 --> 00:01:09,866
Dr Bell har precis börjat
operera bort lipomet på din patient.
8
00:01:10,408 --> 00:01:12,159
- Turner skulle ju göra det.
- Ja.
9
00:01:12,160 --> 00:01:13,679
Han är magsjuk.
10
00:01:13,703 --> 00:01:16,390
Det är TJ: s operation.
Är inte han känslig mot latex?
11
00:01:16,414 --> 00:01:18,309
Ja, jag måste kolla till honom. Och Bell.
12
00:01:18,333 --> 00:01:19,583
Du.
13
00:01:21,002 --> 00:01:23,689
- Var försiktig med foten i dag.
- Vilken fot?
14
00:01:23,713 --> 00:01:26,215
...vårdande anda
på Chastain Memorial.
15
00:01:28,051 --> 00:01:30,136
Otroliga saker händer här.
16
00:01:30,136 --> 00:01:31,386
Tång.
17
00:01:33,181 --> 00:01:36,392
- Ge fem ml Midazolam.
- Har nån sett den nya sjukhusreklamen?
18
00:01:36,601 --> 00:01:39,896
Jag har sett den. Du är jättebra, dr Bell.
19
00:01:40,146 --> 00:01:42,023
Och du, dr Okafor?
20
00:01:42,941 --> 00:01:44,442
Du är med i den.
21
00:01:50,615 --> 00:01:51,865
Silke.
22
00:01:56,621 --> 00:01:59,373
- Hur mycket till?
- Ska bara sy igen.
23
00:02:00,541 --> 00:02:03,002
- Det blöder lite bakom.
- Ja, jag ser det.
24
00:02:03,544 --> 00:02:04,794
Diatermikniv.
25
00:02:05,171 --> 00:02:07,465
Ställ in på 40-40, effekt 1.
26
00:02:12,720 --> 00:02:13,970
Helvete.
27
00:02:14,472 --> 00:02:15,574
Slå av syrgasen.
28
00:02:15,598 --> 00:02:19,143
Jag måste vara steril så att jag kan sy
igen patienten. Slå av syrgasen!
29
00:02:21,396 --> 00:02:23,415
Ta av syrgasmasken.
30
00:02:23,439 --> 00:02:24,541
Slit bort dukarna.
31
00:02:24,565 --> 00:02:27,109
Det kan finnas mer syrgas under dem.
32
00:02:30,655 --> 00:02:32,114
Mina, du måste vara steril.
33
00:02:33,116 --> 00:02:35,534
Paul, du måste ventilera honom.
34
00:02:39,288 --> 00:02:41,350
Jag måste täcka snittet.
35
00:02:41,374 --> 00:02:43,084
Han får inte bli nedkyld.
36
00:02:43,084 --> 00:02:45,711
Kan nån slå av sprinklerna?!
37
00:02:46,004 --> 00:02:48,297
Otroliga saker händer verkligen här.
38
00:02:50,508 --> 00:02:51,527
DÖDEN FÖRE VANÄRA
39
00:02:51,551 --> 00:02:52,801
SKADA INTE
40
00:03:04,397 --> 00:03:07,400
Ursäkta att du har fått vänta, Nevin.
Ms Thorpe tar emot nu.
41
00:03:11,487 --> 00:03:12,548
Kom in.
42
00:03:12,572 --> 00:03:14,633
Joshua Williams, vår riskhanteringschef.
43
00:03:14,657 --> 00:03:15,907
Hej.
44
00:03:18,161 --> 00:03:19,453
Vad gäller saken?
45
00:03:19,871 --> 00:03:22,039
Tyvärr har vi tråkiga nyheter.
Slå dig ner.
46
00:03:26,586 --> 00:03:30,131
Lilys familj stämmer sjukhuset
för vållande av annans död.
47
00:03:30,590 --> 00:03:32,341
Och du namnges i stämningen.
48
00:03:34,469 --> 00:03:36,405
Jag förstår inte. Bara jag?
49
00:03:36,429 --> 00:03:41,076
Nej. Men riskhanteringen måste göra
en utredning, och tills den är färdig,
50
00:03:41,100 --> 00:03:43,352
måste vi be dig
att sluta träffa patienter.
51
00:03:44,270 --> 00:03:45,956
Har Lilys obduktionssvar kommit?
52
00:03:45,980 --> 00:03:48,899
Vi går igenom alla detaljer
under utredningen.
53
00:03:50,234 --> 00:03:51,170
Ms Thorpe.
54
00:03:51,194 --> 00:03:55,197
Det har skett en olycka i operationssalen.
En patient fattade eld.
55
00:03:57,700 --> 00:03:59,052
Du har gjort nog med skada.
56
00:03:59,076 --> 00:04:01,805
Jag är hans kirurg, du är internist.
Vad gör du på operation?
57
00:04:01,829 --> 00:04:03,891
Han har latexallergi. Jag dubbelkollade.
58
00:04:03,915 --> 00:04:05,768
Vi vidtog försiktighetsåtgärder.
59
00:04:05,792 --> 00:04:06,685
Vad hände?
60
00:04:06,709 --> 00:04:08,520
Din chefskirurg tände eld på en patient.
61
00:04:08,544 --> 00:04:10,230
Jag har fått nog av dig.
62
00:04:10,254 --> 00:04:11,398
Inte nu!
63
00:04:11,422 --> 00:04:14,008
Dr Hawkins, gå till intensiven.
- Dr Bell, ett ord.
64
00:04:15,885 --> 00:04:17,595
Vad fan hände där inne?
65
00:04:18,137 --> 00:04:19,823
Vi vet inte, men det var inte mitt fel.
66
00:04:19,847 --> 00:04:23,350
Precis som mr Zhous blödning
inte var ditt fel?
67
00:04:24,393 --> 00:04:26,538
- Jag vet inte vad du tror dig veta.
- Jag vet...
68
00:04:26,562 --> 00:04:28,499
...att det finns inspelningar,
69
00:04:28,523 --> 00:04:31,013
så jag ska ta reda på vad
som orsakade den där eldsvådan.
70
00:04:40,284 --> 00:04:41,702
Är allt bra?
71
00:04:43,496 --> 00:04:47,208
Ja då. Operationen gick perfekt.
Jag var färdig med resektionen.
72
00:04:48,501 --> 00:04:51,045
Jag sydde igen och så...
73
00:04:52,713 --> 00:04:53,963
Det är inte ditt fel.
74
00:04:54,799 --> 00:04:56,360
Läkare är bara lika bra som...
75
00:04:56,384 --> 00:05:01,990
Jag använder alltid en diatermikniv.
Det här har aldrig hänt förut.
76
00:05:02,014 --> 00:05:03,951
Lugn, sanningen kommer att framkomma.
77
00:05:03,975 --> 00:05:06,787
Sanningen är relativ.
Det verkar vara mitt fel.
78
00:05:06,811 --> 00:05:09,688
I värsta fall ingår sjukhuset
förlikning med patienten.
79
00:05:11,357 --> 00:05:13,252
Det är som en annan stämning.
80
00:05:13,276 --> 00:05:14,610
Randolph.
81
00:05:16,237 --> 00:05:18,006
Styrelsen ser upp till dig.
82
00:05:18,030 --> 00:05:20,449
Du kommer att klara det här.
83
00:05:21,325 --> 00:05:24,120
Vi kommer att klara det här.
84
00:05:24,537 --> 00:05:25,871
Tillsammans.
85
00:05:27,915 --> 00:05:29,625
Jag står på din sida.
86
00:05:31,127 --> 00:05:32,461
Glöm aldrig det.
87
00:05:43,890 --> 00:05:47,893
Och slutligen måste du fylla i journalen
direkt efter att du har träffat patienten.
88
00:05:48,311 --> 00:05:50,122
Jag har jobbat på akuten förut, Irving.
89
00:05:50,146 --> 00:05:52,457
Det här är din AT-tjänstgöring på akuten.
90
00:05:52,481 --> 00:05:53,709
I dag är du en av oss.
91
00:05:53,733 --> 00:05:56,211
Vi börjar med nåt bekant för en internist.
92
00:05:56,235 --> 00:05:58,863
En trevlig, gåtfull diagnos, Sherlock.
93
00:06:03,326 --> 00:06:07,598
Hej, Olivia Tan? Jag är dr Devon Pravesh.
Varför är du här i dag?
94
00:06:07,622 --> 00:06:11,435
Jag gurglade med munskölj i morse
och råkade svälja lite.
95
00:06:11,459 --> 00:06:13,145
Så jag ringde giftcentralen,
96
00:06:13,169 --> 00:06:15,171
men de sa att det inte var farligt.
97
00:06:15,588 --> 00:06:18,192
Men jag tror att de bara försökte få mig
att lägga på.
98
00:06:18,216 --> 00:06:19,610
Jag gurglar ofta.
99
00:06:19,634 --> 00:06:21,927
Det hjälper när jag går på toaletten.
100
00:06:23,638 --> 00:06:25,365
Måste vara bindhinnekatarr.
101
00:06:25,389 --> 00:06:26,533
Eller bältros.
102
00:06:26,557 --> 00:06:27,892
Melanom?
103
00:06:28,225 --> 00:06:30,370
Jag tror att det är
en stafylokockinfektion.
104
00:06:30,394 --> 00:06:31,788
Det är ett myggbett.
105
00:06:31,812 --> 00:06:35,482
Och sen svällde ansiktet upp,
som om jag hade jordnötsallergi.
106
00:06:36,359 --> 00:06:38,253
Jädra avokado, alltså.
107
00:06:38,277 --> 00:06:42,615
Det var så min moster dog i spetälska.
108
00:06:43,324 --> 00:06:44,574
Jag förstår.
109
00:06:44,951 --> 00:06:46,702
Du är helt frisk.
110
00:06:52,083 --> 00:06:54,144
Hur lyder diagnosen, Harvard?
111
00:06:54,168 --> 00:06:55,896
Hon är spritt språngande galen.
112
00:06:55,920 --> 00:06:57,689
Jag skriver ut henne.
113
00:06:57,713 --> 00:06:59,298
Utan grundliga tester?
114
00:06:59,632 --> 00:07:01,860
Jag var så grundlig som det bara går.
115
00:07:01,884 --> 00:07:04,655
Och jag har gett henne
en slutgiltig diagnos.
116
00:07:04,679 --> 00:07:06,114
Hon lider av cyberkondri.
117
00:07:06,138 --> 00:07:08,075
Hon letar efter symptom på WebMD
118
00:07:08,099 --> 00:07:10,476
och övertygar sig själv
att hon har allihop.
119
00:07:10,893 --> 00:07:12,686
Inte illa, Harvard. Inte alla.
120
00:07:13,270 --> 00:07:16,166
Ta en av hennes krämpor
och skriv ut ett placebo-recept,
121
00:07:16,190 --> 00:07:17,542
innan hon skrivs ut.
122
00:07:17,566 --> 00:07:19,628
Varför då? Hon är ju fullständigt frisk.
123
00:07:19,652 --> 00:07:22,404
Så att hon mår bättre när hon går härifrån
än när hon kom.
124
00:07:22,655 --> 00:07:25,783
Och än viktigare
- så att hon inte återkommer i morgon.
125
00:07:31,789 --> 00:07:34,726
- Lilys familj lämnar in en stämning.
- Vilken familj?
126
00:07:34,750 --> 00:07:37,020
Jag träffade dem aldrig när hon var här.
127
00:07:37,044 --> 00:07:39,439
Inte jag heller,
men det ska göras en utredning,
128
00:07:39,463 --> 00:07:40,953
så de tänker definitivt stämma.
129
00:07:41,716 --> 00:07:44,236
Jag var hennes läkare,
varför har inte jag hört det?
130
00:07:44,260 --> 00:07:46,512
Förmodligen eftersom de fokuserar på mig.
131
00:07:46,512 --> 00:07:49,932
Det är så de gör, hittar nån
med lägre status att ge skulden.
132
00:07:52,226 --> 00:07:53,476
Du.
133
00:07:57,940 --> 00:08:00,669
Så fort obduktionssvaren kommer,
134
00:08:00,693 --> 00:08:03,297
ser de att en överdos av kemoterapi
orsakade Lilys död
135
00:08:03,321 --> 00:08:05,864
och att du inte hade nåt med det att göra.
136
00:08:07,616 --> 00:08:09,368
Kom hit.
137
00:08:25,134 --> 00:08:28,322
- Är det en formell utredning?
- Jag försöker ta reda på sanningen...
138
00:08:28,346 --> 00:08:31,658
...om vad som hände med eldsvådan
i dr Bells operationssal.
139
00:08:31,682 --> 00:08:34,619
Det här är filmen
från övervakningskameran.
140
00:08:34,643 --> 00:08:37,813
Det gnistrar från den där skalpellen.
Det är allvarligt.
141
00:08:38,481 --> 00:08:40,417
Det är en diatermikniv. De avger gnistor.
142
00:08:40,441 --> 00:08:43,211
Jo, men gnistan träffade operationsduken.
143
00:08:43,235 --> 00:08:45,487
- Han var oförsiktig.
- Det är inte så enkelt.
144
00:08:45,738 --> 00:08:47,883
Han håller i det
som orsakade eldsvådan.
145
00:08:47,907 --> 00:08:50,635
Ser du syrgasen
som rinner ner från patientens hals?
146
00:08:50,659 --> 00:08:53,013
Nej, givetvis inte. Syrgas är osynlig.
147
00:08:53,037 --> 00:08:55,265
Exakt. Det gjorde inte Bell heller.
148
00:08:55,289 --> 00:08:58,167
Den läcker ut från patientens mask.
149
00:08:58,459 --> 00:09:00,479
Och eftersom ren syrgas är tyngre än luft,
150
00:09:00,503 --> 00:09:04,173
samlas den på bordet,
som fnöske som väntar på att antändas.
151
00:09:06,133 --> 00:09:09,094
Gnistan träffar den och - pang! Eld.
152
00:09:11,138 --> 00:09:14,701
- Det var en olycka.
- Det låter som att du skyddar honom.
153
00:09:14,725 --> 00:09:18,562
Jag berättar vad som orsakade eldsvådan.
Och det var inte dr Bell.
154
00:09:19,397 --> 00:09:21,273
En eldsvåda under operationen?
155
00:09:21,565 --> 00:09:25,087
Jag ska be den bästa plastikkirurgen
jag känner om en tjänst. Dr Rand.
156
00:09:25,111 --> 00:09:26,713
Vi går igenom alternativen.
157
00:09:26,737 --> 00:09:30,115
- Jag tror att jag är förbannad.
- Du är inte förbannad.
158
00:09:30,658 --> 00:09:33,827
Eldsvådor i operationssalar är ovanliga,
men de inträffar.
159
00:09:35,246 --> 00:09:38,540
På high school kallades jag
för Tumörkillen,
160
00:09:39,208 --> 00:09:42,795
eftersom jag hade en enorm svulst
på halsen.
161
00:09:43,712 --> 00:09:46,482
Men operationen var så dyr
att min familj inte hade råd med den.
162
00:09:47,758 --> 00:09:50,386
Så när jag blev tillräckligt gammal
kodade jag,
163
00:09:50,970 --> 00:09:53,389
som en råtta på kontoret.
164
00:09:54,348 --> 00:09:56,141
Jag sparade vartenda öre.
165
00:09:56,517 --> 00:10:03,583
Jag ville bara se normal ut, men så vaknar
jag upp och ser ut som Freddy Krueger.
166
00:10:03,607 --> 00:10:06,151
Vi ska göra allt vi kan
för att göra det bättre.
167
00:10:07,027 --> 00:10:08,404
Jag lovar.
168
00:10:08,821 --> 00:10:12,509
När Lily kom till sjukhuset efter
sin sista kemoterapi var hon väldigt sjuk.
169
00:10:12,533 --> 00:10:14,993
Illamående, kräktes, uttorkad.
170
00:10:17,163 --> 00:10:18,598
Och hon var rädd.
171
00:10:18,622 --> 00:10:21,768
Rädd? Varför var hon rädd?
172
00:10:21,792 --> 00:10:24,461
Tidigare samma morgon
hade hon fått en enorm dos.
173
00:10:24,920 --> 00:10:28,090
Den fick hennes kropp att lägga av
och hon visste det.
174
00:10:28,090 --> 00:10:30,819
Dr Hunter har sina egna
starka behandlingar
175
00:10:30,843 --> 00:10:32,821
som har bekämpat cancer otroligt bra.
176
00:10:32,845 --> 00:10:35,556
Och tar sin tribut på patienterna,
på alla sätt.
177
00:10:36,390 --> 00:10:38,869
Lily var deprimerad och svag,
178
00:10:38,893 --> 00:10:41,955
och det var innan dr Hunter
bombarderade hennes kropp.
179
00:10:41,979 --> 00:10:44,106
Hon var för svag för så höga doser.
180
00:10:44,315 --> 00:10:48,110
Menar du att dr Hunter
bär skulden för Lilys död?
181
00:10:51,030 --> 00:10:54,116
Jag önskar att dr Hunter inte
hade gett den sista behandlingen.
182
00:10:54,366 --> 00:10:56,493
Lily ville sluta.
183
00:10:56,702 --> 00:10:58,662
Hon sa det själv.
184
00:11:00,539 --> 00:11:03,041
Dr Hunter övertalade henne att göra det,
185
00:11:04,835 --> 00:11:06,813
och Lily fick betala det ultimata priset.
186
00:11:06,837 --> 00:11:08,088
Nevin.
187
00:11:08,964 --> 00:11:11,759
Lily Kendall dog inte av kemoterapin.
188
00:11:14,470 --> 00:11:15,947
Obduktionssvaret har kommit.
189
00:11:15,971 --> 00:11:20,642
I den identifieras Lilys dödsorsak
som en kaliumöverdos.
190
00:11:23,687 --> 00:11:25,165
Det är inte möjligt.
191
00:11:25,189 --> 00:11:30,277
Påsen med kalium som du hängde upp
till Lily kvällen hon dog... dödade henne.
192
00:11:36,867 --> 00:11:39,578
När dr Rand har gjort det han
är duktig på,
193
00:11:40,454 --> 00:11:42,331
får du minimalt med ärr.
194
00:11:46,377 --> 00:11:49,046
Ingen mer Freddy Krueger för dig.
195
00:11:49,672 --> 00:11:52,508
Det är otroligt
vad en duktig plastikkirurg kan göra.
196
00:11:52,800 --> 00:11:55,320
Hur länge dröjer det
innan jag ser nästan normal ut?
197
00:11:55,344 --> 00:11:58,263
Flera månader innan du kan opereras
och sen till att läka efteråt.
198
00:11:59,265 --> 00:12:00,992
- Alltså.
- Kom igen.
199
00:12:01,016 --> 00:12:04,019
Jag har redan väntat så länge
på att bli redo för kameran.
200
00:12:04,937 --> 00:12:06,230
Redo för kameran?
201
00:12:07,314 --> 00:12:09,793
Jag ville inte bara operera mig
för att se bättre ut.
202
00:12:09,817 --> 00:12:13,004
Jag tänkte sluta koda och göra nåt eget.
En Nettube-kanal.
203
00:12:13,028 --> 00:12:15,280
ChioffiCoffee med TJ och Rascal.
204
00:12:15,531 --> 00:12:19,201
Rascal är... min hund.
205
00:12:21,662 --> 00:12:24,957
- Vilken tuffing.
- Hörru, han är en riktig tuffing.
206
00:12:24,957 --> 00:12:26,768
Vi gör mycket häftigt tillsammans.
207
00:12:26,792 --> 00:12:30,689
Som att åka skejtboard.
Jag har tränat honom att boxas.
208
00:12:30,713 --> 00:12:31,963
Men varför vänta?
209
00:12:32,464 --> 00:12:35,175
Vlogga om plastikkirurgin
och återhämtningen.
210
00:12:36,176 --> 00:12:40,097
Var bara dig själv.
Folk älskar dig, du är skitrolig.
211
00:12:41,181 --> 00:12:43,976
- Skulle du prenumerera på det?
- Skämtar du?
212
00:12:44,393 --> 00:12:45,643
Absolut.
213
00:12:46,895 --> 00:12:49,439
Hej, ursäkta att jag stör.
Har du tid lite?
214
00:12:50,357 --> 00:12:51,668
En kaliumöverdos?
215
00:12:51,692 --> 00:12:53,628
Lane bad om den lägsta inställningen,
216
00:12:53,652 --> 00:12:54,879
under åtta timmar.
217
00:12:54,903 --> 00:12:57,072
På nåt sätt fick hon hela dosen
på 30 minuter.
218
00:12:58,365 --> 00:13:00,367
Var det fel på påsen?
219
00:13:01,577 --> 00:13:03,346
Jag vet att när jag ställde in den,
220
00:13:03,370 --> 00:13:05,056
kollade och dubbelkollade jag den.
221
00:13:05,080 --> 00:13:07,210
Du vet hur noggrann jag är.
Jag gjorde inte fel.
222
00:13:08,459 --> 00:13:11,587
Nu stämmer Lilys familj,
så de behöver en syndabock - mig.
223
00:13:13,130 --> 00:13:14,399
- Jag fixar det.
- Nej, sluta.
224
00:13:14,423 --> 00:13:17,175
Jag vill inte att du gör nåt dumt.
Det förvärrar bara saken.
225
00:13:17,718 --> 00:13:19,428
Vad vill du att jag ska göra?
226
00:13:22,973 --> 00:13:24,683
Hjälpa mig att hitta bevis.
227
00:13:28,145 --> 00:13:29,479
Var börjar vi?
228
00:13:30,022 --> 00:13:32,584
Lane har sju patienter här på Chastain.
229
00:13:32,608 --> 00:13:34,294
Ta blodprover på alla.
230
00:13:34,318 --> 00:13:36,403
Sju patienter? Vad letar vi efter?
231
00:13:36,695 --> 00:13:39,215
Allt som visar ett mönster
med att Lane begår misstag.
232
00:13:39,239 --> 00:13:42,802
- Njurfunktion, kaliumnivåer...
- Okej, men det finns ett problem.
233
00:13:42,826 --> 00:13:46,079
När provsvaren till Lanes patienter
är färdiga, går de direkt till henne.
234
00:13:46,580 --> 00:13:47,830
Han har rätt.
235
00:13:49,666 --> 00:13:53,128
Men eftersom jag är på akuten i dag,
236
00:13:54,338 --> 00:13:57,758
kan jag göra testerna här.
Som om de vore till våra N.N.
237
00:13:59,134 --> 00:14:00,886
Det funkar. Du lär dig.
238
00:14:02,221 --> 00:14:04,491
Men vi kan inte involvera
nån sjuksköterska.
239
00:14:04,515 --> 00:14:07,577
De kan få allvarliga problem,
så ta blodproven själv.
240
00:14:07,601 --> 00:14:11,438
Okej, friska upp mitt minne om hur man
tar blodprov, så går det bra.
241
00:14:12,189 --> 00:14:14,900
Titta inte på mig.
Jag har inte gjort det sen läkarlinjen.
242
00:14:15,484 --> 00:14:16,860
Läkare...
243
00:14:19,154 --> 00:14:23,426
Dr Kays. Jag granskar alla kirurgers
komplikationsfrekvens.
244
00:14:23,450 --> 00:14:26,346
Min statistisk
är ingen anledning till oro.
245
00:14:26,370 --> 00:14:30,392
Nej, men man kan inte säga detsamma
om din ST-kirurg dr Okafor.
246
00:14:30,416 --> 00:14:32,334
Hon har haft fler än lovligt.
247
00:14:34,086 --> 00:14:35,671
Inte i min operationssal.
248
00:14:36,046 --> 00:14:37,297
Mina damer.
249
00:14:39,133 --> 00:14:41,218
Vad gör du här igen i dag, Claire?
250
00:14:41,468 --> 00:14:43,988
Hon är orolig för
dr Okafors komplikationsfrekvens.
251
00:14:44,012 --> 00:14:48,266
Det har tidigare tagits upp
hos kirurgstyrelsen och avskrivits.
252
00:14:48,559 --> 00:14:50,829
Jag är bara intresserad
av dr Kays bedömning.
253
00:14:50,853 --> 00:14:54,564
Inledningsvis hade jag mina tvivel
eftersom Mina är arrogant.
254
00:14:55,357 --> 00:14:58,026
Men hon har rätt att vara det
- hon är jätteduktig.
255
00:14:58,652 --> 00:15:03,133
Och försiktig och orädd.
Jag önskar att jag hade tio till som hon.
256
00:15:03,157 --> 00:15:04,050
Vad tycker du?
257
00:15:04,074 --> 00:15:06,803
Jag håller med.
Jag tycker att hon är en talang.
258
00:15:06,827 --> 00:15:09,663
Bara lovord.
259
00:15:16,336 --> 00:15:18,648
Ja. Smärtan har aldrig varit så hemsk.
260
00:15:18,672 --> 00:15:20,632
Det måste vara en till obstruktion.
261
00:15:21,091 --> 00:15:24,696
Inga gas-eller vätskenivåer,
inga utvidgade tarmar. Röntgen är normal.
262
00:15:24,720 --> 00:15:26,030
Varför gör det så ont?
263
00:15:26,054 --> 00:15:27,973
- Det kan vara två saker...
- Dr Feldman.
264
00:15:27,973 --> 00:15:31,226
Bilolycka med flera offer kom precis
och säng åtta behöver dig.
265
00:15:31,977 --> 00:15:33,830
Du får Dilaudid mot smärtan,
266
00:15:33,854 --> 00:15:35,874
Hundley ger kostrekommendationer.
267
00:15:35,898 --> 00:15:37,908
- Sen skickar vi dig...
- Upp till operation.
268
00:15:39,443 --> 00:15:40,861
För en perforerad tarm.
269
00:15:42,863 --> 00:15:45,365
Sir, ni har luft under diafragman.
270
00:15:45,824 --> 00:15:47,677
Operation? Är det allvarligt?
271
00:15:47,701 --> 00:15:49,637
Dr Feldman, kommer jag att bli bra?
272
00:15:49,661 --> 00:15:50,847
Vi upptäckte det tidigt.
273
00:15:50,871 --> 00:15:52,932
Du får antibiotika
och opereras i eftermiddag.
274
00:15:52,956 --> 00:15:54,708
Du har snart återhämtat dig.
275
00:15:55,459 --> 00:15:56,709
Håll ut.
276
00:15:58,629 --> 00:15:59,856
Bra upptäckt.
277
00:15:59,880 --> 00:16:02,984
Konsultera en kirurg
och gå sen till traumaavdelningen.
278
00:16:03,008 --> 00:16:04,402
Bra gjort.
279
00:16:04,426 --> 00:16:06,780
Lektion två - oavsett vilket nödfall
som dyker upp...
280
00:16:06,804 --> 00:16:09,765
Låter jag inte dig döda patienten.
Uppfattat.
281
00:16:10,641 --> 00:16:12,434
Du lär dig verkligen snabbt.
282
00:16:18,232 --> 00:16:19,482
Får jag slå mig ner?
283
00:16:23,987 --> 00:16:28,468
Claire har frågat om dina misstag.
284
00:16:28,492 --> 00:16:29,951
Givetvis skyddade jag dig.
285
00:16:31,662 --> 00:16:35,016
Jaså, som när du gav mig skulden
för komplikationen som inträffade
286
00:16:35,040 --> 00:16:36,833
under dina samtidiga operationer?
287
00:16:37,918 --> 00:16:39,628
Berätta bara vad du vill.
288
00:16:41,338 --> 00:16:45,527
Jag skulle inte bli förvånad om Claire
eller personalavdelningen kontaktar dig.
289
00:16:45,551 --> 00:16:47,052
Angående eldsvådan.
290
00:16:47,636 --> 00:16:49,304
Hon har redan hittat mig.
291
00:16:51,306 --> 00:16:52,599
Och vad sa du till henne?
292
00:16:54,184 --> 00:16:55,477
Sanningen.
293
00:17:01,692 --> 00:17:05,129
Ja, Nevin ansvarade
för Lilys vård den kvällen.
294
00:17:05,153 --> 00:17:09,407
Men jag kan inte förstå
hur en respekterad sjuksköterska
295
00:17:09,908 --> 00:17:12,428
kan göra ett sånt slarvigt fel.
296
00:17:12,452 --> 00:17:14,496
Vad då för fel, exakt?
297
00:17:15,289 --> 00:17:20,043
När påsen hängdes upp
ställdes uppenbarligen fel dropptakt in.
298
00:17:20,043 --> 00:17:24,023
Menar du att Nevin
ställde in dropptakten fel?
299
00:17:24,047 --> 00:17:27,551
Ja... Det är möjligt.
300
00:17:27,968 --> 00:17:29,445
- Men jag är även...
- Vänta.
301
00:17:29,469 --> 00:17:31,805
Vad finns det annars för förklaring?
302
00:17:33,056 --> 00:17:35,809
För tillfället finns det ingen.
303
00:17:41,189 --> 00:17:42,439
Vad hände?
304
00:17:43,984 --> 00:17:47,463
Han mådde bra. Hans syresättning
försämrades, han började kvävas.
305
00:17:47,487 --> 00:17:49,197
Hjälp mig. Hjälp.
306
00:17:50,908 --> 00:17:53,177
Jag kan knappt ventilera honom.
307
00:17:53,201 --> 00:17:55,597
Svullnaden från brännskadorna
trycker ihop luftröret.
308
00:17:55,621 --> 00:17:58,141
Syresättningen är nere på 78 %.
Pulsen sjunker.
309
00:17:58,165 --> 00:18:00,894
Förbered halsen.
Jag måste göra en eskarotomi.
310
00:18:00,918 --> 00:18:02,210
Han får hjärtstillestånd.
311
00:18:02,461 --> 00:18:04,421
Håll ut, TJ. Håll ut.
312
00:18:05,839 --> 00:18:08,359
- Behöver vi bedövning?
- Bränt kött har ingen känsel.
313
00:18:08,383 --> 00:18:10,873
Han känner inget.
Men vi måste tänka på infektionsrisken.
314
00:18:19,311 --> 00:18:23,648
Kom igen...
315
00:18:30,739 --> 00:18:32,532
Syresättningen stiger.
316
00:18:36,870 --> 00:18:40,749
Långsamma, djupa andetag.
Djupa andetag, TJ.
317
00:18:53,470 --> 00:18:55,889
Tänker de verkligen
beskylla dig för Lilys död?
318
00:18:56,473 --> 00:18:59,267
Inte utan strid.
Nu får vi det här ur världen.
319
00:19:00,894 --> 00:19:04,624
Okej, luta nålen upp i 30 grader.
320
00:19:04,648 --> 00:19:05,917
Redo?
321
00:19:05,941 --> 00:19:07,191
Jajamän.
322
00:19:10,237 --> 00:19:11,487
Förlåt.
323
00:19:11,989 --> 00:19:14,532
Du lutar upp den lite för mycket.
324
00:19:14,533 --> 00:19:16,511
Försök igen. Ner lite.
325
00:19:16,535 --> 00:19:17,785
Lägre. Ja.
326
00:19:18,161 --> 00:19:19,537
Börja...
327
00:19:19,997 --> 00:19:21,808
- Nej.
- Förlåt.
328
00:19:21,832 --> 00:19:23,750
Spänn ner huden så här.
329
00:19:24,584 --> 00:19:26,169
En gång till.
330
00:19:28,046 --> 00:19:29,506
Wow, okej.
331
00:19:30,173 --> 00:19:32,443
Jag får ta blodproven.
332
00:19:32,467 --> 00:19:34,779
Du får ju inte komma i närheten
av patienterna.
333
00:19:34,803 --> 00:19:38,658
Jag har fått nog av att rita innanför
linjerna i ett manipulerat system.
334
00:19:38,682 --> 00:19:40,225
PATIENTNAMN
GUZMAN, AUSTIN
335
00:19:45,522 --> 00:19:48,126
Kom igen. Skämtar du?
336
00:19:48,150 --> 00:19:50,277
Jag har redan lämnat blod i morse.
337
00:19:50,527 --> 00:19:52,112
Den är kall, mr Guzman.
338
00:19:54,364 --> 00:19:55,614
Fan också.
339
00:19:56,158 --> 00:19:58,243
Det är orättvist, du vet min svaghet.
340
00:19:59,286 --> 00:20:01,889
Jag skulle låta dig ta fyra liter blod
för en sån här.
341
00:20:01,913 --> 00:20:03,373
Tack.
342
00:20:21,058 --> 00:20:22,309
Nästa offer.
343
00:20:24,186 --> 00:20:27,248
Jag måste svara på det här.
Vänta på mig, så att jag kan stå vakt.
344
00:20:27,272 --> 00:20:28,875
- Jag fixar det.
- Nic.
345
00:20:28,899 --> 00:20:30,149
Det går bra.
346
00:20:33,403 --> 00:20:34,653
Sökte du mig?
347
00:20:35,280 --> 00:20:36,674
Var har du varit?
348
00:20:36,698 --> 00:20:38,616
Conrad behövde hjälp med en sak.
349
00:20:39,117 --> 00:20:43,056
Du får inte springa ifrån ditt akutskift
för att hjälpa Conrad.
350
00:20:43,080 --> 00:20:44,640
Vi har inget att göra nu.
351
00:20:44,664 --> 00:20:46,708
Dra inte otur över oss. Här.
352
00:20:47,751 --> 00:20:50,128
Inget har funkat, och jag hatar snor.
353
00:20:50,378 --> 00:20:51,731
Luca, säng ett.
354
00:20:51,755 --> 00:20:53,298
Nu ser vi vad du hittar på.
355
00:20:57,135 --> 00:20:59,739
Hej, Luca. Vad är det?
356
00:20:59,763 --> 00:21:03,034
Hon tryckte upp
sin pappas samlarkula i näsan.
357
00:21:03,058 --> 00:21:05,787
Långt upp i näsan.
358
00:21:05,811 --> 00:21:08,855
- Vi ska ta ut den. Okej?
- Det är ingen fara.
359
00:21:33,046 --> 00:21:34,923
Du ska ju stå i receptionen.
360
00:21:35,549 --> 00:21:36,799
Jag vet.
361
00:21:43,265 --> 00:21:44,557
Vänta.
362
00:21:47,269 --> 00:21:49,145
Mr Smith i 5087.
363
00:21:49,437 --> 00:21:50,687
Jag hittar inte venen.
364
00:21:51,106 --> 00:21:52,356
Kan du sticka honom?
365
00:21:54,317 --> 00:21:55,860
Visst, inga problem.
366
00:22:00,323 --> 00:22:02,492
- Du var jätteduktig.
- Tack, doktorn.
367
00:22:03,910 --> 00:22:06,996
Jag använde en hjärtkateter
till att dra ut kulan ur hennes bihåla.
368
00:22:07,956 --> 00:22:09,142
Det gick perfekt.
369
00:22:09,166 --> 00:22:11,435
Du är duktig, dr Pravesh.
370
00:22:11,459 --> 00:22:13,229
Har Conrad sagt att du kan göra så?
371
00:22:13,253 --> 00:22:15,255
Nej, jag kom på det själv.
372
00:22:15,463 --> 00:22:18,174
Inte illa för en Harvard-student, va?
373
00:22:26,725 --> 00:22:29,120
RISKHANTERING
374
00:22:29,144 --> 00:22:30,746
Hej, Ashley. Var är min intervju?
375
00:22:30,770 --> 00:22:33,731
Din intervju har ställts in, dr Hawkins.
376
00:22:33,982 --> 00:22:35,232
Varför det?
377
00:22:35,692 --> 00:22:37,694
Jag har bara hand om schemat.
378
00:22:46,703 --> 00:22:48,329
Dr Hawkins.
379
00:22:51,041 --> 00:22:54,187
Vad är det som händer, Alexis?
Varför ställdes min intervju in?
380
00:22:54,211 --> 00:22:57,338
Lily var min patient och jag var den sista
som såg henne vid liv.
381
00:22:58,340 --> 00:23:00,884
- Varför låter de inte mig vittna?
- Dr Hunter.
382
00:23:01,218 --> 00:23:02,987
Hon övertygade dem att du inte är objektiv
383
00:23:03,011 --> 00:23:05,141
på grund av ditt
romantiska förhållande med Nic.
384
00:23:05,472 --> 00:23:08,558
Conrad, Lane kastade henne fullständigt
åt vargarna.
385
00:23:08,934 --> 00:23:10,703
Och de trodde henne.
386
00:23:10,727 --> 00:23:14,272
Nu är alla rädda att om de försvarar Nic,
får de sparken.
387
00:23:14,814 --> 00:23:16,064
Okej.
388
00:23:17,108 --> 00:23:19,986
Tack, Alexis. Jag hörde inte det från dig.
389
00:23:26,743 --> 00:23:29,472
- Vad gör du här?
- Din bästa sjuksköterska sätts dit.
390
00:23:29,496 --> 00:23:32,183
Det är ingen utredning, det är en häxjakt.
391
00:23:32,207 --> 00:23:33,225
Nu räcker det.
392
00:23:33,249 --> 00:23:36,354
Vet du varför Lane stoppade Nic
från att behandla Lily på slutet?
393
00:23:36,378 --> 00:23:38,230
Eftersom Nevin gjorde misstag.
394
00:23:38,254 --> 00:23:40,131
Nej, hon gör inte misstag.
395
00:23:40,799 --> 00:23:42,109
Hon upptäcker dem.
396
00:23:42,133 --> 00:23:44,820
Därför var hon den första
som förstod vad Lane har gjort.
397
00:23:44,844 --> 00:23:47,156
Vad tror du att Lane har gjort?
398
00:23:47,180 --> 00:23:50,159
Gett för mycket kemoterapi,
skrivit ut patienter för tidigt...
399
00:23:50,183 --> 00:23:51,577
Det här är befängt.
400
00:23:51,601 --> 00:23:52,787
Ska jag tro det
401
00:23:52,811 --> 00:23:55,414
om en av de mest respekterade läkarna
på Chastain?
402
00:23:55,438 --> 00:23:56,689
Ja.
403
00:23:57,023 --> 00:23:59,460
Det är precis det jag ber dig att tro.
404
00:23:59,484 --> 00:24:02,421
Och jag kan inte sluta tänka på
att om jag lyssnat tidigare,
405
00:24:02,445 --> 00:24:04,530
hade kanske Lily fortfarande levt.
406
00:24:04,781 --> 00:24:09,011
- Lanes behandling dödade inte Lily.
- Det gjorde en kaliumöverdos.
407
00:24:09,035 --> 00:24:12,014
Och Lane försöker skylla
den överdosen på Nic.
408
00:24:12,038 --> 00:24:16,751
Dr Hunter lät Nic jobba med Lily igen
samma dag som Lily dog. Kom igen.
409
00:24:17,085 --> 00:24:19,939
Uppenbarligen är nåt i gärningen,
ms Thorpe.
410
00:24:19,963 --> 00:24:22,191
Lane håller på med nåt,
om inte vi gör nåt...
411
00:24:22,215 --> 00:24:26,946
Lane är knäckt över Lilys död.
Jag vet inte vad du insinuerar,
412
00:24:26,970 --> 00:24:30,825
men hon var inte i närheten av Chastain
kvällen när Lily dog.
413
00:24:30,849 --> 00:24:32,892
Lane åt middag med dr Bell.
414
00:24:33,393 --> 00:24:35,746
Är Dödens och Förintelsens Händer
hennes alibi?
415
00:24:35,770 --> 00:24:38,773
Håll dina absurda anklagelser
för dig själv.
416
00:24:39,357 --> 00:24:41,544
Om du inte börjar se sanningen,
passa dig då,
417
00:24:41,568 --> 00:24:45,280
för då kommer hela sjukhuset
att kollapsa omkring oss.
418
00:24:49,576 --> 00:24:52,680
Hej, allihop.
Välkomna till ChioffiCoffee.
419
00:24:52,704 --> 00:24:54,932
Har ni nånsin trott
att ni kan vara förbannade?
420
00:24:54,956 --> 00:24:57,709
Vänta då tills ni ser min dag.
421
00:24:58,918 --> 00:25:02,255
Diatermikniv, diatermikniv,
dia-, dia-, diatermikniv
422
00:25:02,964 --> 00:25:05,401
Dia-, dia, diatermikniv, diatermikniv
423
00:25:05,425 --> 00:25:07,403
Vi ska kanske inte skicka den
424
00:25:07,427 --> 00:25:11,323
- Skicka inte den
- Diatermikniv, diatermikniv, diatermikniv
425
00:25:11,347 --> 00:25:13,993
- Skicka inte diatermikniven
- Ja, jag fixar det.
426
00:25:14,017 --> 00:25:15,536
Det gör ont
Det där är en brännskada
427
00:25:15,560 --> 00:25:16,704
Jag är nog förbannad
428
00:25:16,728 --> 00:25:18,164
Vad hände? Varför kom en gnista?
429
00:25:18,188 --> 00:25:19,999
Vad är det som kokar?
Åh, det är ju jag
430
00:25:20,023 --> 00:25:21,751
Det är brinnande halskött
431
00:25:21,775 --> 00:25:23,753
Varmt, varmt
Kan nån sänka värmen?
432
00:25:23,777 --> 00:25:25,671
- Slå av syrgasen
- Slå av syrgasen
433
00:25:25,695 --> 00:25:28,841
- Var fick han videon ifrån?
- Det är ett mysterium.
434
00:25:28,865 --> 00:25:30,593
- Slå av syrgasen
- Av syrgasen
435
00:25:30,617 --> 00:25:32,011
Slå av syrgasen
436
00:25:32,035 --> 00:25:34,764
Syrgas, syrgas, syrgas
437
00:25:34,788 --> 00:25:37,641
Diatermikniv, diatermikniv, dia-, dia-
438
00:25:37,665 --> 00:25:39,584
Hur många visningar har den?
439
00:25:40,168 --> 00:25:43,606
560 000, och det ökar.
440
00:25:43,630 --> 00:25:45,191
Det där gjorde ont
441
00:25:45,215 --> 00:25:46,984
Det kommer att ge ett ärr
Ja
442
00:25:47,008 --> 00:25:48,801
Kommer att ge ett ärr, ärr
443
00:25:49,052 --> 00:25:51,030
Häll vatten på mig
Häll, häll
444
00:25:51,054 --> 00:25:54,075
Wow... Jag såg precis videon.
Vi måste vidta åtgärder.
445
00:25:54,099 --> 00:25:56,202
- Kan vi ta bort den?
- Nej, den är viral.
446
00:25:56,226 --> 00:25:58,621
Ingen kan stoppa den.
Inte ens mina kontakter på Nettube.
447
00:25:58,645 --> 00:26:00,206
Tro mig, jag har redan försökt.
448
00:26:00,230 --> 00:26:01,957
Okej, så vad rekommenderar du?
449
00:26:01,981 --> 00:26:04,001
Vi måste ge dem nåt annat. Nåt bra.
450
00:26:04,025 --> 00:26:09,298
Nåt av allmänmänskligt intresse,
kanske ett barn från ett krigshärjat land.
451
00:26:09,322 --> 00:26:12,301
Ge honom ett ansikte,
eller händer, ett ben.
452
00:26:12,325 --> 00:26:13,636
- Nånting.
- Okej.
453
00:26:13,660 --> 00:26:16,037
- Hitta barnet, så hittar jag pengarna.
- Okej.
454
00:26:16,037 --> 00:26:19,058
Diatermikniv, diatermikniv,
dia-, dia-, diatermikniv
455
00:26:19,082 --> 00:26:20,976
Hörru, se upp!
Ge inte den till honom!
456
00:26:21,000 --> 00:26:22,812
Diatermikniv, dia-, dia-, diatermikniv
457
00:26:22,836 --> 00:26:23,979
Grattis.
458
00:26:24,003 --> 00:26:26,148
Du är en stjärna.
459
00:26:26,172 --> 00:26:27,691
Och du är ett geni.
460
00:26:27,715 --> 00:26:31,821
Nej, jag hade inget att göra med att du
hackade in dig på kirurgens databas.
461
00:26:31,845 --> 00:26:33,030
Som fan heller.
462
00:26:33,054 --> 00:26:35,640
Chastain skulle behöva
en säkerhetsuppdatering.
463
00:26:35,640 --> 00:26:39,411
Och jag skulle kunna hjälpa er med det,
men jag kommer att vara för upptagen
464
00:26:39,435 --> 00:26:41,729
med att äntligen leva min dröm.
465
00:26:42,021 --> 00:26:44,732
Tack, hörru. Du har förändrat mitt liv.
466
00:26:45,275 --> 00:26:47,125
Inget mer kodande i ett bås för han här.
467
00:26:48,736 --> 00:26:50,905
Det ska bli kul att se din Nettube-kanal.
468
00:26:57,787 --> 00:26:58,806
Hej.
469
00:26:58,830 --> 00:27:01,976
Jag trodde att dr Kays
skulle operera det här bråcket.
470
00:27:02,000 --> 00:27:03,960
Det ska hon, jag är bara...
471
00:27:04,794 --> 00:27:07,463
Jag är bara här för att se
hur det är med dig efter i morse.
472
00:27:08,381 --> 00:27:10,401
Claire går runt.
473
00:27:10,425 --> 00:27:12,176
Jag har inte pratat med nån.
474
00:27:12,385 --> 00:27:14,822
Eldsvådor orsakas av narkosteamet.
475
00:27:14,846 --> 00:27:16,866
Innan en felaktig redogörelse får fäste,
476
00:27:16,890 --> 00:27:19,767
måste vi ta reda på vad fan som hände.
477
00:27:20,435 --> 00:27:22,061
Vad vill du att jag ska göra?
478
00:27:26,107 --> 00:27:27,357
Hej.
479
00:27:28,276 --> 00:27:30,087
Jag har fått alla provsvar.
480
00:27:30,111 --> 00:27:31,755
Nåt ovanligt?
481
00:27:31,779 --> 00:27:34,800
Alla Lanes patienter är så friska
som man kan förvänta sig.
482
00:27:34,824 --> 00:27:36,074
Fan också.
483
00:27:37,535 --> 00:27:40,913
- Men åtminstone är patienterna säkra.
- För tillfället.
484
00:27:47,795 --> 00:27:50,232
Jag har återkallats för fler frågor.
485
00:27:50,256 --> 00:27:53,235
- Vill du att jag följer med?
- Efter ditt möte med Claire...
486
00:27:53,259 --> 00:27:55,344
- ...borde du nog hålla dig undan.
- Nic.
487
00:27:55,720 --> 00:27:57,263
Beklagar du att jag gjorde det?
488
00:27:59,557 --> 00:28:00,807
Nej.
489
00:28:06,648 --> 00:28:11,921
Så vi har inga uppgifter om
i vilken takt Lily fick kaliumet,
490
00:28:11,945 --> 00:28:14,423
eller om du verkligen, vilket du hävdar,
491
00:28:14,447 --> 00:28:17,509
ställde in maskinen
enligt den föreskrivna takten.
492
00:28:17,533 --> 00:28:20,054
Om jag gjorde fel hade jag erkänt det.
493
00:28:20,078 --> 00:28:23,247
Hur förklarar du då
de dödliga kaliumnivåerna i Lilys kropp?
494
00:28:24,249 --> 00:28:27,603
Nån måste ha ändrat dropptakten
efter att jag hade ställt in den.
495
00:28:27,627 --> 00:28:28,646
Så ditt försvar är
496
00:28:28,670 --> 00:28:32,316
att nån mystisk person kom in
på Lilys rum efter att du hade gått,
497
00:28:32,340 --> 00:28:33,943
ökade dropptakten,
498
00:28:33,967 --> 00:28:36,153
och gav en dödlig dos kalium?
499
00:28:36,177 --> 00:28:38,179
Varför skulle nån göra det?
500
00:28:41,891 --> 00:28:43,434
För att döda Lily.
501
00:28:48,314 --> 00:28:50,459
Vem skulle döda en patient,
som enligt alla
502
00:28:50,483 --> 00:28:53,444
var omtyckt av hela personalen?
503
00:28:57,156 --> 00:29:00,344
Jag skulle kunna gissa, men jag har
inga bevis, så jag gör inte det.
504
00:29:00,368 --> 00:29:02,429
Om du har nåt att berätta för oss,
505
00:29:02,453 --> 00:29:04,872
skulle det gagna dig att göra det nu.
506
00:29:07,333 --> 00:29:09,252
Gagna?
507
00:29:10,295 --> 00:29:14,257
Inget av det här gagnar mig, eller Lily.
508
00:29:15,091 --> 00:29:17,009
Vi vill veta sanningen.
509
00:29:17,302 --> 00:29:19,720
- Familjen vill veta sanningen.
- Nej.
510
00:29:21,306 --> 00:29:23,701
Och Lilys familj var inte här
och tog hand om henne.
511
00:29:23,725 --> 00:29:27,395
Inte en enda gång under de två år
som hon åkte in och ut.
512
00:29:28,313 --> 00:29:29,897
Jag tröstade henne.
513
00:29:30,648 --> 00:29:32,441
Pratade med henne om döden.
514
00:29:32,817 --> 00:29:37,172
Badade henne. Matade henne.
Jag tog hand om henne.
515
00:29:37,196 --> 00:29:40,658
Inte för att jag tyckte om henne,
516
00:29:41,075 --> 00:29:42,493
vilket jag gjorde.
517
00:29:43,036 --> 00:29:45,746
Och inte för att hon var en
av mina favoritpatienter,
518
00:29:46,456 --> 00:29:49,375
vilket hon var.
519
00:29:51,461 --> 00:29:54,547
Jag tog hand om Lily
som jag tar hand om alla mina patienter.
520
00:29:55,006 --> 00:29:57,008
För det är det sjuksköterskor gör.
521
00:29:57,717 --> 00:30:01,596
Läkare beställer tester,
skriver ut mediciner och åker hem.
522
00:30:05,850 --> 00:30:08,477
De tror att det är deras patienter,
men det är de inte.
523
00:30:11,439 --> 00:30:12,899
De är våra.
524
00:30:13,983 --> 00:30:15,401
Sjuksköterskornas.
525
00:30:17,445 --> 00:30:19,614
Lily Kendall var min patient,
526
00:30:20,406 --> 00:30:23,200
och jag skadade inte henne.
527
00:30:26,245 --> 00:30:27,663
Men det gjorde nån annan.
528
00:30:33,461 --> 00:30:35,129
Jag tror att vi är färdiga här.
529
00:30:39,092 --> 00:30:40,342
Ja.
530
00:30:47,266 --> 00:30:49,703
Rob. Skönt att du mår bättre, mannen.
531
00:30:49,727 --> 00:30:51,997
Okej.
532
00:30:52,021 --> 00:30:53,773
Du har flyt.
533
00:30:53,981 --> 00:30:56,001
Men nästa fall är knepigt.
534
00:30:56,025 --> 00:30:59,254
Gör ett försök med mr Langdon. Säng två.
535
00:30:59,278 --> 00:31:02,406
- På sin första dag? Det är inte rätt.
- Vad än det är, fixar jag det.
536
00:31:05,118 --> 00:31:06,911
- Kvitt eller dubbelt?
- Absolut.
537
00:31:07,453 --> 00:31:09,098
Hej, mr Langdon.
538
00:31:09,122 --> 00:31:10,706
Hur står det till här?
539
00:31:10,957 --> 00:31:12,375
Ormar.
540
00:31:12,625 --> 00:31:14,770
Jag har ormar i halsen.
541
00:31:14,794 --> 00:31:18,440
De krälar ända ner hit.
Jag känner hur de rör sig just nu.
542
00:31:18,464 --> 00:31:21,402
- Då tar vi och tittar på dem.
- Kommer det att göra ont?
543
00:31:21,426 --> 00:31:22,802
Inte alls.
544
00:31:25,096 --> 00:31:26,847
Okej, mr Langdon,
545
00:31:27,557 --> 00:31:29,558
gapa stort och säg "Ah".
546
00:31:38,234 --> 00:31:39,484
Hundley.
547
00:31:40,194 --> 00:31:41,946
Nu förbereder vi oss för...
548
00:31:43,656 --> 00:31:45,282
...ormutdragningen.
549
00:31:45,700 --> 00:31:47,553
- Okej.
- All right?
550
00:31:47,577 --> 00:31:48,828
Magills tång.
551
00:31:49,746 --> 00:31:51,622
Har du den nästan?
552
00:31:52,415 --> 00:31:54,166
Vi vill inte skrämma den.
553
00:31:54,584 --> 00:31:55,960
Nästan.
554
00:31:56,711 --> 00:31:58,045
Där.
555
00:31:58,713 --> 00:32:00,923
Härligt.
556
00:32:01,340 --> 00:32:05,594
Här har vi den. En beige ormhona.
557
00:32:05,887 --> 00:32:07,906
Svårt att tro att den var i halsen.
558
00:32:07,930 --> 00:32:09,180
Provkärl!
559
00:32:16,731 --> 00:32:18,375
Hur mår ni, mr Langdon?
560
00:32:18,399 --> 00:32:20,234
Betydligt bättre.
561
00:32:22,904 --> 00:32:24,530
Tack, doktorn.
562
00:32:26,783 --> 00:32:28,909
Det var så lite.
563
00:32:33,456 --> 00:32:34,832
Okej.
564
00:32:34,832 --> 00:32:38,169
Medan jag vittnade insåg jag plötsligt
565
00:32:39,420 --> 00:32:41,422
att Lane gjorde det här medvetet.
566
00:32:42,840 --> 00:32:44,651
Gav hon medvetet Lily en överdos?
567
00:32:44,675 --> 00:32:47,571
- Sa du det till dem?
- Nej. Men jag vet att det är sant.
568
00:32:47,595 --> 00:32:49,656
Vem annars hade motiv?
569
00:32:49,680 --> 00:32:50,574
Fundera på det.
570
00:32:50,598 --> 00:32:53,869
Dr Osder ringde förmodligen henne
den eftermiddagen om Lilys journal.
571
00:32:53,893 --> 00:32:56,789
Det finns nåt i journalen
som Lane inte vill att nån ska se,
572
00:32:56,813 --> 00:32:58,773
så hon såg till att Osder inte fick den.
573
00:32:59,023 --> 00:33:00,793
Sa hon inte att hon skulle åka?
574
00:33:00,817 --> 00:33:03,253
Hon såg till att berätta för mig
575
00:33:03,277 --> 00:33:05,446
att hon skulle åka
när hon beställde kaliumet.
576
00:33:07,657 --> 00:33:09,218
Jag tror att hon låtsades åka,
577
00:33:09,242 --> 00:33:11,410
och återvände för att ändra dropptakten.
578
00:33:13,162 --> 00:33:14,890
Då är det helt ospårbart,
579
00:33:14,914 --> 00:33:17,284
och det verkar som
att du ställde in den fel i början.
580
00:33:19,877 --> 00:33:21,587
Men du tror väl mig?
581
00:33:23,339 --> 00:33:25,382
Givetvis tror jag dig.
582
00:33:37,228 --> 00:33:41,458
Dr Okafor, har du nånsin hört
dr Hawkins kalla dr Bell
583
00:33:41,482 --> 00:33:45,546
Dödens och Förintelsens Händer,
eller DOFH?
584
00:33:45,570 --> 00:33:47,965
Ja, det har jag.
585
00:33:47,989 --> 00:33:52,553
- Varför? Jag måste veta.
- Du ber mig att bli en visselblåsare.
586
00:33:52,577 --> 00:33:54,137
Nån måste berätta vad som pågår.
587
00:33:54,161 --> 00:33:56,390
Visselblåsare får sparken.
588
00:33:56,414 --> 00:33:59,351
Inte bara på Chastain,
på landets bästa sjukhus,
589
00:33:59,375 --> 00:34:03,313
händer det om och om igen.
Jag älskar kirurgi mer än nåt annat.
590
00:34:03,337 --> 00:34:07,359
Jag har övergett allt för att vara här
i USA och göra min praktik,
591
00:34:07,383 --> 00:34:09,319
och jag vill stanna.
592
00:34:09,343 --> 00:34:11,929
Jag kommer att göra allt
för att skynda dig.
593
00:34:12,263 --> 00:34:15,492
Om du ger dig på Bell,
hamnar du också i riskzonen.
594
00:34:15,516 --> 00:34:17,935
Han skulle göra vad som helst
för att krossa dig.
595
00:34:18,519 --> 00:34:20,396
Jag är sjukhuschef.
596
00:34:20,646 --> 00:34:23,375
Hans framtid ligger i mina händer,
inte tvärtom.
597
00:34:23,399 --> 00:34:25,943
Och det här handlar inte bara om Bell.
598
00:34:27,111 --> 00:34:29,989
Det handlar om att rädda patienters liv.
599
00:34:30,197 --> 00:34:33,200
Du är en jätteduktig läkare.
600
00:34:33,659 --> 00:34:36,162
Och om duktiga läkare håller tyst,
601
00:34:37,121 --> 00:34:38,789
förändras ingenting.
602
00:34:47,715 --> 00:34:51,653
Jag ska berätta sanningen för dig,
men bara mellan dessa fyra väggar.
603
00:34:51,677 --> 00:34:54,638
Om du hänvisar till det här samtalet
förnekar jag det.
604
00:34:54,889 --> 00:34:56,265
Uppfattat.
605
00:34:56,724 --> 00:34:58,225
Jag lovar.
606
00:35:00,269 --> 00:35:02,247
Vi börjar från början,
607
00:35:02,271 --> 00:35:04,857
när han dödade en
under en blindtarmsoperation.
608
00:35:04,857 --> 00:35:07,860
- Bra jobbat.
- Du, i nästa video måste du vara med.
609
00:35:10,279 --> 00:35:11,256
Hur är det med honom?
610
00:35:11,280 --> 00:35:14,509
Jättebra, faktiskt.
Nettube erbjöd precis ett kompanjonskap.
611
00:35:14,533 --> 00:35:16,493
Hans förbannelse har visst brutits.
612
00:35:16,744 --> 00:35:19,848
Styrelsen har ett akutmöte
för att diskutera Bell.
613
00:35:19,872 --> 00:35:23,500
Eldsvådan som han inte ens startade
kan göra slut på hans karriär.
614
00:35:23,751 --> 00:35:25,461
Finns det inte ett ord för det?
615
00:35:25,795 --> 00:35:27,147
"Ironi"?
616
00:35:27,171 --> 00:35:29,882
Jag tänkte säga "rättvisa",
men ditt funkar också.
617
00:35:31,092 --> 00:35:35,304
Eldsvådan i dag är bara den sista
av flera misstag som dr Bell ligger bakom.
618
00:35:35,763 --> 00:35:39,433
De flesta har dolts så skickligt att jag
inte har några bevis att lägga fram.
619
00:35:40,726 --> 00:35:42,996
Du kommer med
väldigt allvarliga anklagelser.
620
00:35:43,020 --> 00:35:45,374
Och allt är bara hörsägen?
621
00:35:45,398 --> 00:35:47,626
Personalen som har trätt fram
vill vara anonym,
622
00:35:47,650 --> 00:35:48,961
av rädsla för repressalier.
623
00:35:48,985 --> 00:35:51,254
Missnöjd personal? Är det dina bevis?
624
00:35:51,278 --> 00:35:52,881
Obduktioner görs sällan numer,
625
00:35:52,905 --> 00:35:55,717
så det finns inget som hindrar kirurger
att dölja misstag
626
00:35:55,741 --> 00:35:58,470
genom att skriva "komplikationer"
som dödsorsak.
627
00:35:58,494 --> 00:36:01,264
Sanningen stannar i operationssalen.
628
00:36:01,288 --> 00:36:04,250
Såvida ingen insisterar på öppenhet,
och det gör jag.
629
00:36:04,792 --> 00:36:08,254
Och därför har jag inspelningsutrustning
i operationssalarna.
630
00:36:10,840 --> 00:36:12,466
Och det här är vad vi ser.
631
00:36:17,513 --> 00:36:18,824
Ta av syrgasmasken!
632
00:36:18,848 --> 00:36:20,200
Dra bort dukarna.
633
00:36:20,224 --> 00:36:22,476
Mer syrgas kan finnas under dem.
634
00:36:31,652 --> 00:36:33,821
Den här videon är fällande, Randolph.
635
00:36:34,655 --> 00:36:37,449
Inte när man vet vad man ser.
636
00:36:41,704 --> 00:36:44,373
Ser ni den här maskinen?
637
00:36:45,958 --> 00:36:51,380
Bredvid den sitter dr Paul Chu,
narkoschef här på Chastain.
638
00:36:51,839 --> 00:36:53,299
Dr Chu.
639
00:36:55,968 --> 00:36:59,138
Dr Chu, kan du förklara
vad som orsakade eldsvådan?
640
00:37:01,682 --> 00:37:03,076
Varje år i USA
641
00:37:03,100 --> 00:37:07,271
inträffar 600 eldsvådor i operationssalar,
som den vi hade här i dag.
642
00:37:07,563 --> 00:37:11,293
Man kan förebygga dem
om man ersätter gamla maskiner
643
00:37:11,317 --> 00:37:13,086
som den vi har med...
644
00:37:13,110 --> 00:37:16,715
Med de nyare luft-och syrgasmaskinerna
645
00:37:16,739 --> 00:37:19,509
som tillåter skickliga narkosläkare
som dr Chu
646
00:37:19,533 --> 00:37:22,888
att begränsa flödet av ren syrgas.
647
00:37:22,912 --> 00:37:27,249
Nåt jag bad Claire om
när hon började här på Chastain.
648
00:37:28,459 --> 00:37:31,253
Hans förslag var orimligt dyrt.
649
00:37:31,462 --> 00:37:34,381
Så pengarna är viktigare
än patientsäkerheten?
650
00:37:36,842 --> 00:37:41,948
Det här... gjordes
med Claires kamera i operationssalen.
651
00:37:41,972 --> 00:37:44,284
Det där är ett brännsår
Jag är nog förbannad
652
00:37:44,308 --> 00:37:46,119
Vad hände?
Varför kom det en gnista?
653
00:37:46,143 --> 00:37:47,829
Vad är det som kokar?
Åh, det är ju jag!
654
00:37:47,853 --> 00:37:49,372
Det är brinnande halskött
655
00:37:49,396 --> 00:37:50,957
Varmt, varmt
Kan nån sänka värmen?
656
00:37:50,981 --> 00:37:52,667
- Slå av syrgasen
- Slå av syrgasen
657
00:37:52,691 --> 00:37:55,170
- Slå av syrgasen
- Slå av syrgasen, hörru
658
00:37:55,194 --> 00:37:57,672
Slå av syrgasen
Slå av...
659
00:37:57,696 --> 00:37:59,740
Som ni kan se har den blivit viral.
660
00:38:00,366 --> 00:38:04,620
Så i sin iver efter öppenhet,
ignorerade hon mina varningar
661
00:38:05,037 --> 00:38:07,974
om vilken skada såna här bilder kan göra
662
00:38:07,998 --> 00:38:09,458
i fel händer.
663
00:38:10,501 --> 00:38:15,107
Det vi ser är
när sjukhusledaren har en MBA
664
00:38:15,131 --> 00:38:17,257
och inte förstår sig på sjukvård.
665
00:38:18,175 --> 00:38:21,845
Vår sjukhuschef måste vara läkare.
666
00:38:29,270 --> 00:38:31,039
Claire ville träffa mig.
667
00:38:31,063 --> 00:38:33,732
Styrelsemötet drar över tiden.
Sätt dig utanför.
668
00:38:38,362 --> 00:38:39,612
Hallå?
669
00:38:53,252 --> 00:38:54,503
Hej. Har du en minut?
670
00:38:55,337 --> 00:38:56,839
Du vet bättre än så.
671
00:38:57,423 --> 00:39:00,068
- Måste du skynda tillbaka till kliniken?
- Ja.
672
00:39:00,092 --> 00:39:02,696
Jag borde ha lyssnat på pappa
och blivit tandläkare.
673
00:39:02,720 --> 00:39:04,114
Börja kl. 08, hemma kl. 17.
674
00:39:04,138 --> 00:39:06,515
Jag har inget emot tandläkare,
men du räddar liv.
675
00:39:06,807 --> 00:39:08,827
Jag är inte ensam i den kampen, men tack.
676
00:39:08,851 --> 00:39:11,163
Inte? För jag hittar ingen annan onkolog
677
00:39:11,187 --> 00:39:15,232
som bombarderar patienter med kemoterapi
på hemliga, oövervakade cancerkliniker.
678
00:39:19,820 --> 00:39:23,258
Men en patient blev rädd och trodde
att hon skulle dö av behandlingen,
679
00:39:23,282 --> 00:39:25,033
ville ha ett andra utlåtande.
680
00:39:26,202 --> 00:39:28,996
Det kunde du inte tillåta.
681
00:39:29,747 --> 00:39:31,039
Wow.
682
00:39:31,040 --> 00:39:35,437
Den där sjuksköterskan. Nic.
Ni ligger uppenbarligen med varandra.
683
00:39:35,461 --> 00:39:38,023
Du kunde inte låta mig vittna
för hennes del.
684
00:39:38,047 --> 00:39:40,483
Om kommittén trott mig
hade du förlorat din syndabock.
685
00:39:40,507 --> 00:39:43,987
Hon måste vara fantastisk
om du ger dig på mig.
686
00:39:44,011 --> 00:39:49,433
Läkaren som förvandlade en sjukvårdare
med PTSD till en kompetent diagnostiker.
687
00:39:50,434 --> 00:39:52,746
Jag gick ut läkarlinjen som 22-åring.
688
00:39:52,770 --> 00:39:56,291
Jag var specialist på Sloan Kettering
när du dissekerade grodor.
689
00:39:56,315 --> 00:39:59,252
Jag var läkare på Johns Hopkins
när jag var 30.
690
00:39:59,276 --> 00:40:01,838
Jag har tre kliniker som bär mitt namn.
691
00:40:01,862 --> 00:40:04,716
Och alldeles nyligen bad Emerson
mig att bli onkologchef,
692
00:40:04,740 --> 00:40:07,868
men jag tackade artigt nej
eftersom jag är rätt upptagen.
693
00:40:08,369 --> 00:40:11,246
- Har det gått mer än en minut?
- Det tror jag.
694
00:40:12,790 --> 00:40:15,060
Om du ger dig på mig så där igen,
dr Hawkins,
695
00:40:15,084 --> 00:40:17,771
ser jag till att du får sälja ortos
från din bil.
696
00:40:17,795 --> 00:40:21,632
Jag gör slut på dig, utan att tveka.
697
00:40:35,604 --> 00:40:38,959
Skrev inte dr Pravesh ut dig
med ett recept på Omeprazol?
698
00:40:38,983 --> 00:40:41,294
Det är receptfri antacidum.
699
00:40:41,318 --> 00:40:45,006
Dr Feldman, vi har uteslutit
lungsäcksinflammation, IBS, melanom,
700
00:40:45,030 --> 00:40:47,467
bältros och spetälska,
men vi har fortfarande...
701
00:40:47,491 --> 00:40:50,262
Vi har fortfarande inte kommit till botten
med min sjukdom.
702
00:40:50,286 --> 00:40:52,389
Hypokondri med ett uns depression.
703
00:40:52,413 --> 00:40:55,916
Cancer, okej? Närmare bestämt lymfom.
704
00:40:56,250 --> 00:40:59,980
Olivia, det finns ingen
som helst anledning att tro att...
705
00:41:00,004 --> 00:41:03,984
Nej, jag vill inte vara den som har cancer
som läkarna inte upptäcker
706
00:41:04,008 --> 00:41:07,469
förrän den har nått stadium IV. Jag går
inte förrän jag träffat en onkolog.
707
00:41:08,137 --> 00:41:09,489
Som du vill.
708
00:41:09,513 --> 00:41:12,367
Kanske om en av de mest
respekterade onkologerna
709
00:41:12,391 --> 00:41:14,810
säger att du är cancerfri, tror du henne.
710
00:41:17,438 --> 00:41:20,607
Här är en remiss till dr Lane Hunter.
711
00:41:26,113 --> 00:41:27,447
Tack.
712
00:41:35,539 --> 00:41:37,583
Chefen tar emot dig nu.
713
00:41:54,058 --> 00:41:55,308
Dr Bell.
714
00:41:59,980 --> 00:42:01,230
Var är ms Thorpe?
715
00:42:03,108 --> 00:42:06,194
Jag har tagit över som sjukhuschef.
716
00:42:09,239 --> 00:42:10,490
Jag förstår.
717
00:42:15,245 --> 00:42:17,080
Du har jobbat här länge.
718
00:42:18,499 --> 00:42:22,044
Och du är uppskattad av dina kollegor.
719
00:42:22,378 --> 00:42:27,215
Så därför är det svårt för mig
att berätta det här.
720
00:42:45,776 --> 00:42:47,337
DR RANDOLPH BELL
CHEFSKIRURG
721
00:42:47,361 --> 00:42:49,446
OTROLIGA SAKER HÄNDER HÄR
722
00:42:54,076 --> 00:42:55,327
Jag hörde.
723
00:43:01,500 --> 00:43:02,876
"Otroliga saker."
724
00:43:11,135 --> 00:43:12,928
Det här är inte över än.
725
00:44:10,861 --> 00:44:14,030
Undertexter: Cecilia Lindmark