1 00:00:03,100 --> 00:00:08,400 فصل=یک قسمت"ده 2 00:00:05,101 --> 00:00:07,577 اینا رو از کلینیک لین برداشتم 3 00:00:07,587 --> 00:00:09,846 به دوزشون نگاه کن‌. خیلی بالان 4 00:00:09,856 --> 00:00:11,614 این تهمت خیلی بدیه 5 00:00:11,624 --> 00:00:13,616 می‌فهمم. اون استاد تو بوده. 6 00:00:13,626 --> 00:00:15,079 ولی باید بهم اعتماد کنی 7 00:00:16,129 --> 00:00:17,954 شیمی‌درمانی این دفعه خیلی قوی بود 8 00:00:17,964 --> 00:00:19,422 من نگران لیلی هستم 9 00:00:19,432 --> 00:00:21,123 . من وسواس تو رو در این مورد درک نمی‌کنم 10 00:00:24,366 --> 00:00:25,895 یه چیز دیگه هم هست که داره اتفاق می‌افته. 11 00:00:29,507 --> 00:00:31,639 دارم می‌میرم.. خواهش می‌کنم 12 00:00:31,650 --> 00:00:33,349 لطفا کمکم کن. 13 00:00:35,115 --> 00:00:36,163 شارژ200 14 00:00:36,174 --> 00:00:37,273 تمیز 15 00:00:38,785 --> 00:00:40,643 حاضره شارژ200 16 00:00:40,653 --> 00:00:42,812 حاظر 17 00:00:42,822 --> 00:00:44,547 نبضش را از دست دادیم. > / 18 00:00:48,561 --> 00:00:51,621 زمان مرگ … 19 00:00:51,631 --> 00:00:54,224 21:58. 20 00:01:01,474 --> 00:01:03,474 ببین چه جهنمی داری میری 21 00:01:19,426 --> 00:01:21,651 خدایا، چه بلایی سرت اومده؟ 22 00:01:21,661 --> 00:01:24,320 هیچی انگار با یه کامیون تصادف کردی 23 00:01:24,331 --> 00:01:25,360 خوبم 24 00:01:25,371 --> 00:01:27,323 بذار یه عکس ازش بگیریم تا مطمئن شیم 25 00:01:27,333 --> 00:01:30,326 رباط های تیبوفیبال یکم پیچید مچ پا لازم نیست 26 00:01:30,336 --> 00:01:32,062 کمکی بزار فشار نیاد 27 00:01:32,072 --> 00:01:34,205 - گفتم خوبم - آه 28 00:01:40,513 --> 00:01:42,906 دکتر. Jacoby. 29 00:01:44,017 --> 00:01:46,579 کنراد هاوکینز. شگفت انگیزه 30 00:01:46,590 --> 00:01:48,378 تو یکی از دانشجوهای مورد علاقه‌ام بودی 31 00:01:48,388 --> 00:01:50,713 تو الان اینجا کار می‌کنی؟ سال سوم رزیدنتی - م 32 00:01:50,723 --> 00:01:52,865 طب داخلی من بودم فقط به طبقه بالا رفته. 33 00:01:52,876 --> 00:01:54,617 خیلی به تو افتخار میکنم. 34 00:01:54,627 --> 00:01:56,019 تو زخمی شدی. 35 00:01:56,029 --> 00:01:58,755 افتادم. . داره فرار میکنه چیز مهمی نیست. 36 00:01:58,765 --> 00:02:01,257 اوه ورزش من ، از آن اجتناب می‌کنم. 37 00:02:01,267 --> 00:02:03,359 نصیحت خوبی باید ی ساعت پیش استفاده میکردم 38 00:02:03,369 --> 00:02:06,204 حالت خوبه؟ چرا اینجایی؟ 39 00:02:07,907 --> 00:02:10,408 ارواح رو می بینم 40 00:02:10,432 --> 00:02:16,232 @DEXmohammad 41 00:02:28,085 --> 00:02:30,467 زیرنویس=محمدرضا 42 00:02:30,478 --> 00:02:32,421 ازت می‌خوام بهترین رفتار نسبت به بیمارت رو داشته باشی. 43 00:02:32,432 --> 00:02:33,756 کاری کن واقعاً احساس راحتی کنه. 44 00:02:33,766 --> 00:02:35,492 تابحال نااُمیدت کردم؟ 45 00:02:35,502 --> 00:02:38,328 دومین مرد ثروتمند چین بُرد واقعاً بزرگی برای چستنه. 46 00:02:38,338 --> 00:02:41,376 - ویپ های خارجی پرداخت حمل و نقل کامل. - تد ژو 47 00:02:41,387 --> 00:02:44,134 تومور در لوب غضروف او کبد آیا او انگلیسی صحبت می کند؟ 48 00:02:44,144 --> 00:02:45,568 او به آکسفورد رفت، دکتر بل. 49 00:02:45,578 --> 00:02:47,637 . خب، من تا حالا اسمش رو نشنیدم 50 00:02:47,647 --> 00:02:50,406 در پوشش Forbes و همه مجلات شایعات در آسیا. 51 00:02:50,416 --> 00:02:53,810 متاسفانه، من دیگه عضو انجمن نیستم .. برای شایعات چینی 52 00:03:12,872 --> 00:03:16,299 خب من اینجام از پشت برشگردونید 53 00:03:17,677 --> 00:03:19,243 فکر کنم برم طبقه بالا 54 00:03:28,688 --> 00:03:31,481 دیشب وضعیتش پایدار بود وقتی شیفتم رو ترک کردم 55 00:03:31,491 --> 00:03:34,150 خوشحال بود 56 00:03:34,160 --> 00:03:36,553 57 00:03:36,563 --> 00:03:39,155 نمیفهمم 58 00:03:39,165 --> 00:03:41,291 خیلی سریع اتفاق افتاد 59 00:03:42,535 --> 00:03:45,503 رفتم خونه 60 00:03:47,507 --> 00:03:50,500 من تنهاش گذاشتم باید اینجا میموندم پیشش 61 00:03:50,510 --> 00:03:52,402 تو آخر یه شیفت دو برابر بودی 62 00:03:52,412 --> 00:03:54,704 تو نمیتونی هر دیقه ثانیه اینجا بمونی 63 00:03:54,714 --> 00:03:56,973 این چیزا چیزی رو تغییر نمیده 64 00:03:56,983 --> 00:04:00,009 اون دستگیر شد . ما مسدود کردیم خیلی وقت ه . 65 00:04:00,019 --> 00:04:02,553 همه چی رو امتحان کردم 66 00:04:13,325 --> 00:04:16,292 اونا باید از شبه گذشته خلاص بشن 67 00:04:20,440 --> 00:04:22,265 شب گذشته با لیلی بودی؟ 68 00:04:22,275 --> 00:04:25,157 بیمار جدید اتاق 5417. دکتر. Eileen Jacoby. 69 00:04:25,168 --> 00:04:26,798 ما هیچ ایده ای نداریم که چرا کدگذاری شده ؟ 70 00:04:26,809 --> 00:04:28,607 او استاد دانشگاه بود معدن در مدرسه 71 00:04:28,618 --> 00:04:30,206 من فقط دارم سعی می‌کنم که یه چیزی رو حس کنم 72 00:04:30,216 --> 00:04:31,941 برای من خیلی مهمه 73 00:04:31,951 --> 00:04:34,043 لیلی بیمار منم بود 74 00:04:34,053 --> 00:04:36,587 شاید باید در موردش حرف بزنیم 75 00:04:38,625 --> 00:04:40,116 چه اتفاقی برای مچ پا ت افتاد؟ 76 00:04:40,126 --> 00:04:41,970 ی سوال دیگه مردم باید ازم سوال کنن 77 00:04:41,981 --> 00:04:43,774 . خیلی خب، " " برو به اتاق معاینه من تمومش می‌کنم 78 00:04:43,785 --> 00:04:45,412 ب مچ پام دست نمیزنی من یه دکترم 79 00:04:45,423 --> 00:04:46,915 نکته همینه. من کار شما را دیده‌ام. 80 00:04:46,926 --> 00:04:48,758 کلر تورپ ما رو تا ی ساعت دیگه تو دفترش میخواد 81 00:04:48,768 --> 00:04:50,059 بعد از مرگ روی کد لیلی بوده 82 00:04:52,772 --> 00:04:54,530 خودشو مجازات میکنه 83 00:04:54,540 --> 00:04:57,775 تا وقتی که کارش تموم شه همین راه رفتنو ادامه میده 84 00:05:05,051 --> 00:05:08,378 سلام. یه بطری کنالوگ از کنار میز مایو افتاد 85 00:05:08,388 --> 00:05:11,714 و شکست. تخت ۵۱۲۴. میشه یکی دیگه بدی؟ 86 00:05:11,724 --> 00:05:13,316 باشه بذار کامپیوترو چک کنم نیاز به چک کردن نیس. 87 00:05:13,326 --> 00:05:16,653 فقط سی میلی گرم نیاز دارم تا یه کار کوچیک انجام بدم 88 00:05:16,663 --> 00:05:18,963 باشه 89 00:05:21,663 --> 00:05:23,229 بفرمایید 90 00:05:36,769 --> 00:05:39,976 درسته Eileen Jacoby اینجاستو مریضه 91 00:05:42,647 --> 00:05:44,973 وقتی من نه سال در نیجریه بودم، 92 00:05:44,991 --> 00:05:49,519 من ی خبری در مورد یک دیدم پیشگام زنان جراح مغز و اعصاب 93 00:05:49,529 --> 00:05:51,802 فیلم جراحی مغز در دهه 1970. 94 00:05:51,813 --> 00:05:54,297 بقیه دکترها مرد بودن و سعی کردند که او را بیرون نگه دارند، 95 00:05:54,308 --> 00:05:57,593 اتاق عمل، اما اون خیلی خوب بود نمیتونستن 96 00:05:57,603 --> 00:06:00,830 او اولین میکروسکوپی را انجام داد برش AVM 97 00:06:00,840 --> 00:06:05,034 Eileen Jacoby ب خاطر همین من تصمیم گرفتم جراح بشم 98 00:06:05,044 --> 00:06:07,670 میخوای ببینیش؟ اره 99 00:06:07,680 --> 00:06:10,106 منو ب اون معرفی کن ب کسی چیزی نمیگم 100 00:06:10,116 --> 00:06:11,341 تو داشتی اینجا چیزی میزدی 101 00:06:11,351 --> 00:06:13,543 بله کورتیزون بود ب هرکی میخوای بگو 102 00:06:13,553 --> 00:06:16,620 می دونی کورتیزون از بین می ره خیلی سریع، درست ه؟ 103 00:06:20,560 --> 00:06:22,552 1664. 104 00:06:22,562 --> 00:06:25,154 چ شماره اتاقیه؟ 105 00:06:25,164 --> 00:06:27,156 می‌دانید، " چهار " به معنای مرگ " در چینه 106 00:06:27,166 --> 00:06:30,360 1664 عدده 107 00:06:30,370 --> 00:06:32,628 به نظر می‌رسد که … 108 00:06:32,638 --> 00:06:34,564 که به معنای " یک راه برای مرگ " ه 109 00:06:34,574 --> 00:06:36,332 هیچ‌کس نمی‌تواند در چنین اتاقی زندگی کند. 110 00:06:36,342 --> 00:06:39,038 اگه اونجا برم حتما ی حمله قلبیه 111 00:06:39,049 --> 00:06:41,460 . اونا فقط شماره هستن، قربان ... باید علائم حیاتیش رو 112 00:06:41,471 --> 00:06:43,840 اوه، درباره اعداد به من نگو. من یک موتور جستجو را اجرا می کنم. 113 00:06:43,850 --> 00:06:46,008 ۱۰۰ مزرعه سرور و بزرگ‌ترین مزارع 114 00:06:46,018 --> 00:06:48,177 وب سایت تجارت الکترونیک در جهان. 115 00:06:48,187 --> 00:06:51,249 و چرا همه اتاق ها تو به من هدیه می کنی؟ 116 00:06:51,260 --> 00:06:52,749 سلامت رو به شمال. 117 00:06:52,759 --> 00:06:54,217 یک تحقیق ساده در اینترنت 118 00:06:54,227 --> 00:06:57,194 ... در مورد گمرک چینی 119 00:06:58,831 --> 00:07:00,890 آن هانتینگتون، بال ویپ. 120 00:07:00,900 --> 00:07:02,759 من به کمک نیاز دارم. 121 00:07:02,769 --> 00:07:05,503 میشه در مورد ارواح من حرف بزنیم؟ 122 00:07:06,572 --> 00:07:08,405 باشه 123 00:07:08,918 --> 00:07:10,643 این یکی جدید برای من 124 00:07:10,943 --> 00:07:12,368 شروع میکنیم 125 00:07:12,378 --> 00:07:15,371 آیا آنها را اغلب می بینید؟ 126 00:07:15,381 --> 00:07:16,608 همیشه 127 00:07:16,619 --> 00:07:18,374 چه شکلی هستند؟ 128 00:07:18,384 --> 00:07:19,788 مثل تو و من 129 00:07:19,799 --> 00:07:21,344 اما مرده 130 00:07:21,354 --> 00:07:22,945 اونا بیمارام بودن 131 00:07:22,955 --> 00:07:25,214 بیماران عصبی من 132 00:07:25,224 --> 00:07:28,325 اونایی که نمیتونستم نجاتشون بدم 133 00:07:30,812 --> 00:07:34,023 جنی مک براید. ۱۳ ساله. 134 00:07:34,033 --> 00:07:36,292 آنوریسم انسداد مجزا. 135 00:07:36,302 --> 00:07:38,561 او را به جراحی بردیم در جمعه شب 136 00:07:38,571 --> 00:07:40,129 اما دیگه دیر بود 137 00:07:40,139 --> 00:07:42,804 اون روی میز مرد 138 00:07:46,045 --> 00:07:48,104 بیل هاجز 44 139 00:07:48,114 --> 00:07:49,705 متاهل. دو بچه 140 00:07:49,715 --> 00:07:52,542 گلیوما درجه 4 141 00:07:52,552 --> 00:07:55,545 فکر می‌کردم کل تومور رو پیدا کردم 142 00:07:55,555 --> 00:07:58,556 اما...نه 143 00:08:00,393 --> 00:08:03,486 دو ماه بعد مرد 144 00:08:03,496 --> 00:08:06,088 من میخوام چندتا آزمایش انجام بدم 145 00:08:06,098 --> 00:08:08,057 بله.البته 146 00:08:08,067 --> 00:08:10,560 گاهی اوقات توهم پایه بیولوژیکی داشته باشد 147 00:08:10,570 --> 00:08:12,328 من این امکان را در نظر گرفتم 148 00:08:12,338 --> 00:08:13,663 اما شما ک اینطو رفکر نمی کنید ؟ 149 00:08:13,673 --> 00:08:15,460 من فکر می کنم، کنراد 150 00:08:15,471 --> 00:08:18,439 اینه که من ذهنم رو از دست می دم . 151 00:08:20,836 --> 00:08:22,863 هی برات اسکوتر سفارش کردم 152 00:08:22,874 --> 00:08:24,957 من از شما درخواست اسکوتر کردم؟ نه 153 00:08:24,968 --> 00:08:26,472 من میتونم اسکوتر لعنتی خودم رو بدست بیارم 154 00:08:26,483 --> 00:08:28,952 من بیمار مبتلا به زوال عقل هستم منطقی تر از شما. 155 00:08:28,963 --> 00:08:30,989 خب، تو دکتر من نیستی پس دیگه سعی نکن. 156 00:08:31,000 --> 00:08:32,258 در واقع، همینطوره 157 00:08:32,268 --> 00:08:34,527 من یک ساعت پیش پذیرفتم با استفاده از بیمارستان I.D. 158 00:08:34,537 --> 00:08:37,301 شما شماره بیمار 421-78A هستید 159 00:08:37,312 --> 00:08:39,910 کمر درد بالا سمت چپ تحت مراقبت من. 160 00:08:39,921 --> 00:08:41,467 فکر می‌کنی این بامزس؟ 161 00:08:41,761 --> 00:08:43,251 بامزه نیست. 162 00:08:43,262 --> 00:08:44,987 حق با شماست. این طور نیست. 163 00:08:44,997 --> 00:08:46,989 این کار منه. . خیلی خب، بسه دیگه 164 00:08:46,999 --> 00:08:49,788 به خاطر داشته باشید که ما بیمارستان را می‌خوایم تا تحقیقات را ادامه دهند. 165 00:08:49,799 --> 00:08:52,316 امید بیشتری برای یک ثانیه وجود ندارد حالا ک لیلی رفته 166 00:08:52,327 --> 00:08:55,898 ولی یه کالبد شکافی باید ثابت کنه که او را شیمی‌درمانی کرده بودند. 167 00:08:55,908 --> 00:08:57,633 باشه؟ 168 00:08:57,643 --> 00:08:58,935 اره خیلی خب 169 00:09:07,823 --> 00:09:10,413 دکتر " هاوکینس " ، دکتر " Pravesh " ، " پرستار Nevin " 170 00:09:10,423 --> 00:09:12,415 خیلی ممنون که به ما ملحق شدین . 171 00:09:12,425 --> 00:09:15,751 کنراد " خیلی متاسفم که اونجا نبودم " 172 00:09:15,761 --> 00:09:18,254 میدونم که سعی کردی نجاتش بدی زندگی اون. من نمی‌توانم به شما بگویم 173 00:09:18,264 --> 00:09:20,385 how devastated I am. 174 00:09:20,396 --> 00:09:22,620 مرگ لیلی کندال بد موقع بود 175 00:09:22,631 --> 00:09:24,893 و من میفهمم و میدونم همه تو این اتاق 176 00:09:24,904 --> 00:09:27,196 ناراحتن اما برا بیمارستان مهمه 177 00:09:27,206 --> 00:09:28,798 تا بفهمیم دقیقا چه اتفاقی افتاده 178 00:09:28,808 --> 00:09:31,300 قلبش کم اورد این چیزیه که ما مطمئن هستیم 179 00:09:31,310 --> 00:09:34,337 ولی اون داشت ... شیمی‌درمانی بزرگ و 180 00:09:34,347 --> 00:09:36,038 یک کالبد شکافی به ما خواهد گفت که اگر 181 00:09:36,048 --> 00:09:38,341 نقشی داشته 182 00:09:38,351 --> 00:09:39,775 باید مطمئن بشیم دوزی که دریافت کرده مناسب بوده یا نه. 183 00:09:39,785 --> 00:09:41,878 البته. کاملاً موافقم. یه 184 00:09:41,888 --> 00:09:45,237 کالبدشکافی 100% تضمینیه. 185 00:09:46,158 --> 00:09:50,019 عالیه پس ما هستیم 186 00:09:50,029 --> 00:09:51,921 جواب پاتولوژی رو همین الان زنگ می‌زنم 187 00:09:51,931 --> 00:09:53,389 کلر 188 00:09:53,399 --> 00:09:56,392 لطفا اجازه بدین ببینم شما نتایج را دریافت می کنید. 189 00:09:56,402 --> 00:09:58,302 البته 190 00:10:15,054 --> 00:10:16,913 " سلام ، " آرتور 191 00:10:16,923 --> 00:10:19,815 هی حالت چطوره؟ خوب 192 00:10:19,825 --> 00:10:23,753 گوش کن، میخوام باه‌ات حرف بزنم در مورد دوستم با یه لرزش 193 00:10:23,763 --> 00:10:26,422 بسه با هم صادق باشیم. 194 00:10:26,432 --> 00:10:29,559 هر دومون میدونیم که دوستت تویی 195 00:10:29,569 --> 00:10:31,561 ببین، این برای هممون اتفاق می‌افته 196 00:10:31,571 --> 00:10:34,397 ما مسن‌تر هستیم، دست ما می‌لرزد. 197 00:10:34,407 --> 00:10:36,198 من طرف توئم 198 00:10:36,208 --> 00:10:38,932 تو چند تا راه‌حل را امتحان کردی. 199 00:10:38,943 --> 00:10:41,671 تو باید این احتمال رو در نظر بگیری . که ممکنه باعث استرس بشه 200 00:10:41,681 --> 00:10:43,439 یه عالمه چیز داره به سمت تو میاد 201 00:10:43,449 --> 00:10:45,708 رئیس بخش جراحی، صورت بیمارستان 202 00:10:45,718 --> 00:10:47,209 لازم نیست به طلاق خودت اشاره کنی 203 00:10:47,219 --> 00:10:49,078 چیه شماره چهار؟ 204 00:10:49,088 --> 00:10:52,748 دو مثل چهار تا میمونه 205 00:10:52,758 --> 00:10:54,250 این ی فشاره 206 00:10:54,260 --> 00:10:56,440 آره، خب، چی کار کنم،ارتور؟ 207 00:10:56,451 --> 00:10:58,254 بلند مدت؟ جگ 208 00:10:58,264 --> 00:11:00,377 شنا کن. یاد بگیرید که مدیتیشن انجام دهید. 209 00:11:00,388 --> 00:11:03,559 شکل یک راه برای منفجر کردن برخی اضطراب ها 210 00:11:03,569 --> 00:11:05,728 کوتاه مدت؟زاناکس هم میشه 211 00:11:05,738 --> 00:11:08,431 - این یک بنزو . من آنها را امتحان کردم نه 212 00:11:08,441 --> 00:11:09,865 این یکی لبه‌اش رو در میاره 213 00:11:09,875 --> 00:11:11,740 بگذارید روی چیزی که واقعا مهم است تمرکز کنید. 214 00:11:11,751 --> 00:11:13,536 بیا دفتر من من یه نمونه بهت میدم 215 00:11:13,546 --> 00:11:14,870 شگفت انگیزه 216 00:11:14,880 --> 00:11:16,772 اینو داشته باش 217 00:11:16,782 --> 00:11:20,417 و من برای دو بچه پول درمیارم کالج و یک آشپزخانه بازسازی شده 218 00:11:25,891 --> 00:11:29,151 این بین ما ست، باشه؟ 219 00:11:29,161 --> 00:11:31,128 ما دور خودمون میچرخیم 220 00:11:44,884 --> 00:11:47,103 نتایج کامل در حال انجامه بکشد، حداقل یک هفته ای 221 00:11:47,113 --> 00:11:50,657 اما شاید یه دلیل مقدماتی هم داشته باشم مرگ در کم‌تر از ۲۴ ساعت 222 00:11:50,668 --> 00:11:53,265 قبل از اینکه کد بهمون کمک کنه خون کشیده شد 223 00:11:55,621 --> 00:11:57,588 یک سوال. 224 00:12:00,204 --> 00:12:03,318 چرا لین باید با این کالبد شکافی موافقت کنه؟ 225 00:12:13,873 --> 00:12:15,431 تو من رو پیج کردی؟ 226 00:12:15,441 --> 00:12:16,766 من به تو احتیاج دارم توی بخش ویژه 227 00:12:16,776 --> 00:12:18,618 - کم هستند؟ - بیمار جدید 228 00:12:18,629 --> 00:12:19,935 تد ژو، حراست دبیرستان ". 229 00:12:19,945 --> 00:12:21,423 پرستارها رو دیوونه میکنن 230 00:12:21,434 --> 00:12:23,451 من پزشک پرستاری هستم. من بیمارای خودم دارم 231 00:12:23,462 --> 00:12:25,341 ادم کله گنده ویپه 232 00:12:25,351 --> 00:12:27,009 برای همینه که من می خوام تو اون بالا باشی 233 00:12:27,019 --> 00:12:28,210 . نه یه درخواست 234 00:12:28,220 --> 00:12:29,645 یک دستور. 235 00:12:32,665 --> 00:12:35,117 من لیستی از نرخ خطا می‌خواهم در هر بیمارستان 236 00:12:35,127 --> 00:12:36,886 در جنوب شرقی آمریکا. 237 00:12:36,896 --> 00:12:39,955 اگر Chastain Park نمی تواند آنچه را که نیازهایم را برآورده می کند ... 238 00:12:39,965 --> 00:12:42,459 آقای ژو شنیدم ک عصبی هستین در مورد جراحی 239 00:12:42,470 --> 00:12:43,506 شما کی هستید؟ 240 00:12:43,517 --> 00:12:44,967 گل‌های سفید در اتاقم بودند. 241 00:12:44,978 --> 00:12:46,829 حالا، در چین، گله‌ای سفید برای افراد مرده. 242 00:12:46,839 --> 00:12:48,464 موضوع مهمه 243 00:12:48,474 --> 00:12:51,567 حساسیت فرهنگی نشانگر ه برای صلاحیت کلی 244 00:12:51,577 --> 00:12:53,235 همه تو بیمارستان نگران میشن 245 00:12:53,245 --> 00:12:54,670 کمبود کنترل، جای عجیبیه 246 00:12:54,680 --> 00:12:56,447 من درک می‌کنم، ولی تو حالت خوب میشه 247 00:12:57,974 --> 00:12:59,966 من پرستارم، نه یه ادمکش 248 00:12:59,977 --> 00:13:01,986 ، اگه به ما اعتماد نداری پس شما میتونید Chastain را ترک کنید. 249 00:13:01,997 --> 00:13:04,460 اما دست باز بهم بخورره می دم دسگیرت کنن 250 00:13:04,471 --> 00:13:06,104 چیزی نیست 251 00:13:09,876 --> 00:13:12,181 از رفتارت خوشم میاد خانم …؟ 252 00:13:12,192 --> 00:13:14,184 نین 253 00:13:14,908 --> 00:13:17,359 عدد خوش شانست؟ در چین، آقای ژو؟ 254 00:13:17,369 --> 00:13:19,028 در این مورد، سه. 255 00:13:19,038 --> 00:13:20,571 سه به معنای " زندگی " . 256 00:13:23,876 --> 00:13:25,476 باه‌ام بیا 257 00:13:29,682 --> 00:13:31,741 بهتری؟ - بسیار باهوش. 258 00:13:31,751 --> 00:13:34,577 حالا، اگه برای من کار می‌کردی من فورا به تو ترفیع می دم 259 00:13:34,587 --> 00:13:36,779 خب، من نمی‌توانم صبر کنم. تا در مورد حقوق جدیدم صحبت کنم 260 00:13:36,789 --> 00:13:38,380 بعد از عملت 261 00:13:41,822 --> 00:13:45,095 می‌خواهم ببینم که این توهمات ناشی از آنسفالیت است. 262 00:13:51,493 --> 00:13:54,196 دوست دارم فکر کنم که من چند هزار نفر از این افراد هستم . 263 00:13:54,206 --> 00:13:56,774 باعث میشه کم‌تر آسیب ببینه. ولی اینطور نیست 264 00:14:00,479 --> 00:14:02,057 بدون سفید، بدون قرمز؟ 265 00:14:03,149 --> 00:14:05,115 همه چیز طبیعی ؟ 266 00:14:20,002 --> 00:14:22,092 دکتر بل، شما هنوز میخوای من برم؟ 267 00:14:22,103 --> 00:14:24,927 آره، من می دونم که < بودم و می خوام بر اون نظارت کنمتلاقی. فکر کنم کارم رو تموم کنم 268 00:14:24,937 --> 00:14:27,337 2-0 ابریشم 269 00:14:29,011 --> 00:14:30,132 - مینا - میدانم. 270 00:14:30,142 --> 00:14:32,867 من نتایج آزمایشای دکتر جکوبی رو گرفتم. اگر می‌خوای ببینیش همراهم بیا 271 00:14:32,878 --> 00:14:34,303 این جلسه خیای مهمه. 272 00:14:34,313 --> 00:14:38,174 و نباید یه کلمه‌ش هم فراموش بشه 273 00:14:38,184 --> 00:14:41,110 می‌دونی چرا دکتر جکوبی اینجاس؟ 274 00:14:41,120 --> 00:14:42,721 نه 275 00:14:43,289 --> 00:14:45,355 فقط میگم خودش نیست 276 00:14:49,292 --> 00:14:50,768 دکتر جکوبی 277 00:14:51,664 --> 00:14:53,122 دوست دارم شما رو به کسی معرفی کنم 278 00:14:53,132 --> 00:14:55,624 یکی از خوبای جراحیمون دکتر مینا اوکافور. 279 00:14:55,634 --> 00:14:58,961 این باعث افتخارمه برای دیدار با شما، دکتر جاکوبي. 280 00:14:58,971 --> 00:15:01,964 از کودکی من حرفه شما را دنبال کردم . 281 00:15:01,974 --> 00:15:04,667 من قبلا درمورد شما تو مجلات پزشکی خوندم 282 00:15:04,677 --> 00:15:06,802 یک کتابخانه ویدیویی را جمع آوری کردم از جراحی های شما 283 00:15:06,812 --> 00:15:10,506 من چندی باراونارو بازبینی کردم برای یادگیری تکنیک خود. 284 00:15:10,516 --> 00:15:14,710 رکتومواستوید شما و برش های انحصاری ... 285 00:15:14,720 --> 00:15:16,278 قابل‌توجه. 286 00:15:16,288 --> 00:15:17,680 . خب، باعث افتخارمه 287 00:15:17,690 --> 00:15:20,123 ممنون 288 00:15:22,843 --> 00:15:24,486 داری به چی نگاه می‌کنی؟ 289 00:15:24,496 --> 00:15:28,190 خانم همیلتون ... آسیب نخاعی داشت. 290 00:15:28,200 --> 00:15:30,693 شکستگی فشرده بین T7 و T8. 291 00:15:30,703 --> 00:15:32,728 تصادف ماشین. 292 00:15:32,738 --> 00:15:36,198 من اشتباه زدم با یک پیچ تیتانیوم. 293 00:15:36,208 --> 00:15:37,867 دیگه هرگز نتونست راه بره 294 00:15:37,877 --> 00:15:39,668 ... نتیجه آزمایشت، نوار مغزی 295 00:15:39,678 --> 00:15:41,904 ... و تزریق نخاعی هردو عادی 296 00:15:41,914 --> 00:15:43,640 پس دارم عقلم رو از دست میدم 297 00:15:43,651 --> 00:15:46,143 بیایید روی دیگر احتمالات تمرکز کنیم تشخیص اول 298 00:15:46,318 --> 00:15:48,477 تو مشخصات شما خوندم ک گیاهخوارین؟ 299 00:15:48,487 --> 00:15:49,991 یک گیاه خوار مادام العمر. 300 00:15:50,002 --> 00:15:52,481 گیاهخواران اغلب رنج می برند از کمبود B12. 301 00:15:52,491 --> 00:15:55,251 کمبود B12 می تواند باعث شود توهمات 302 00:15:55,261 --> 00:15:56,485 در برخی از مردم بسیار نادره 303 00:15:56,495 --> 00:15:58,587 یک در ۱۰۰۰، اما این اتفاق می‌افتد، 304 00:15:58,597 --> 00:16:02,258 - بنابراین ما به شما تزریق میکنیم ... - B12 با دوزهای بالا 305 00:16:02,268 --> 00:16:03,858 واقعا فکر می‌کنی این کار رو می‌کنه؟ 306 00:16:03,869 --> 00:16:06,362 راستش، من مطمئن نیستم، اما …ی شانسه اسونه 307 00:16:06,372 --> 00:16:07,763 چرا که نه؟ 308 00:16:07,773 --> 00:16:10,374 من این شانسو انجام میدم 309 00:16:14,947 --> 00:16:17,406 وقتشه خاموش کنی تلفن همرا مشکل ایجاد میکنه تو اتاق عمل 310 00:16:21,186 --> 00:16:22,778 داشتم با وکیلم حرف می‌زدم 311 00:16:22,788 --> 00:16:25,214 آماده شدن در صورتی که من بمیرم 312 00:16:25,224 --> 00:16:27,236 می‌دونی، می‌خوام کُل پول‌هام رو بذل و بخشش کنم. 313 00:16:27,247 --> 00:16:28,905 دلم نمی‌خواد بچه‌هام رو لوس بار بیارم. 314 00:16:28,916 --> 00:16:30,778 اونا باید یاد بگیرن روی پای خودشون وایسن. 315 00:16:30,789 --> 00:16:32,620 خب، من مسلماً با پدری شما موافقم، آقای ژو 316 00:16:32,631 --> 00:16:35,524 اما تو نمی‌میری. حداقل اینجا نه، امروز نه 317 00:16:35,534 --> 00:16:38,350 پس هیچ اتفاق بدی نمیوفته برای بیماران تحت مراقبت شما؟ 318 00:16:38,361 --> 00:16:39,962 آقای ژو. 319 00:16:39,972 --> 00:16:41,305 از دیدنت خوشحال شدم 320 00:16:42,374 --> 00:16:43,699 احساس خوشحالی میکنیم؟ 321 00:16:43,709 --> 00:16:45,567 دکتر بل مرد معروف 322 00:16:45,577 --> 00:16:49,038 پرستار نویین منو مطمئن کرده من تو دستای خوبی هستم 323 00:16:49,048 --> 00:16:50,280 بهترین. 324 00:17:10,895 --> 00:17:13,429 آلن وایت. 325 00:17:14,876 --> 00:17:16,935 سرگیومه 326 00:17:17,458 --> 00:17:19,892 و یک جراحی عصب صورت. 327 00:17:20,715 --> 00:17:22,774 این جرم عمومی بود، 328 00:17:22,893 --> 00:17:25,801 بهار 1983 329 00:17:26,051 --> 00:17:28,856 من باید کمی بالاتر ببرم 330 00:17:29,020 --> 00:17:31,306 این سرپرست طبقه پنجم است. 331 00:17:31,317 --> 00:17:33,717 من به ضمیمه ۴۳ نیاز دارم. 332 00:17:53,443 --> 00:17:55,458 اون اینجا چیکار میکنه؟ 333 00:17:55,469 --> 00:17:57,595 فکر کردیم ممکنه اسلحه داشته باشه 334 00:17:57,606 --> 00:17:58,964 اوه، پس فقط اجازه دادی بیاد تو اتاق عمل؟ 335 00:18:00,839 --> 00:18:03,150 دکتر باتلر، ما می تونیم از طریق آن اجرا کنیم چک لیست، لطفا؟ 336 00:18:03,160 --> 00:18:05,187 بله قربان. یکی، بله 337 00:18:05,198 --> 00:18:07,054 لطفا اسم بیمار رو تایید کنید 338 00:18:07,064 --> 00:18:09,961 - تد ژو مرد 55 ساله - تایید شده. 339 00:18:09,972 --> 00:18:11,629 دو، لطفا این عمل رو تایید کنید 340 00:18:11,640 --> 00:18:13,422 لوبکتومی کبدی 341 00:18:13,433 --> 00:18:15,109 تایید شده. 342 00:18:17,341 --> 00:18:21,168 نگاه کن ببین چطوره دسترسی به لوب تمثال برتر .. 343 00:18:21,178 --> 00:18:23,145 به تو خیلی ضربه می‌زند، نه؟ 344 00:18:24,617 --> 00:18:26,437 نه اینکه چطور توصیفش کنم. 345 00:18:26,448 --> 00:18:27,906 . شنیدم که روح می بینه 346 00:18:27,917 --> 00:18:30,808 کنترله " پایه بیولوژیکی ". " کمبود " ویتامین بی ۱۲ 347 00:18:30,819 --> 00:18:32,406 چیزی به اسم روح وجود نداره. 348 00:18:32,417 --> 00:18:35,648 حقیقت نداره من یه روح دیدم درست همینجا توی Chastain. 349 00:18:35,659 --> 00:18:38,319 اتاق 1313. 350 00:18:38,329 --> 00:18:40,321 بسیاری از مردم در آن اتاق مردند. 351 00:18:40,331 --> 00:18:42,633 کاملا تسخیر شده احمق نباش 352 00:18:42,644 --> 00:18:44,959 من خوندم که اشباح بزرگ بودند در فرهنگ نیجریه. 353 00:18:44,969 --> 00:18:46,527 امریکاست 354 00:18:46,537 --> 00:18:48,095 گارودا " میگه " 355 00:18:48,105 --> 00:18:50,445 سیزده روز طول میکشه روح از بدن مرده بیرون بره 356 00:18:50,456 --> 00:18:52,367 برای رفتن به ابدیت 357 00:18:52,378 --> 00:18:54,534 اگر خواسته های فرد مرده اجابت نشه 358 00:18:54,545 --> 00:18:56,219 اونا تو دنیا باقی می‌مونن. 359 00:18:56,230 --> 00:18:59,531 تبدیل به روح میشن 360 00:19:01,816 --> 00:19:04,070 من داشتم به لیلی فکر می‌کردم. 361 00:19:04,822 --> 00:19:06,989 چطور اون با شرایط خودش نمرده. 362 00:19:16,209 --> 00:19:18,729 چیزی برای گفتن داری ، دکتر باتلر؟ 363 00:19:19,470 --> 00:19:21,378 من … من متاسفم ... فقط 364 00:19:21,389 --> 00:19:23,864 به نظر می رسد لوب کادات IVC را محاصره کرده 365 00:19:23,874 --> 00:19:26,233 باید جدا کنیم رگهای کبدی کوچیکو؟ 366 00:19:26,243 --> 00:19:28,844 در صورت خونریزی وقتی ما تومور را تخلیه می کنیم. 367 00:19:30,066 --> 00:19:32,725 لازم نیست. این پشتیبان است در صورت خطا 368 00:19:33,391 --> 00:19:35,016 این بی عیب و نقص ه 369 00:19:35,409 --> 00:19:36,804 بله قربان 370 00:19:38,574 --> 00:19:41,234 دکتر جاکوبي کجاست؟ 371 00:19:41,244 --> 00:19:43,069 فرستاده شده برای آزمون روان 372 00:19:43,401 --> 00:19:45,505 چی؟ چرا؟ 373 00:19:45,515 --> 00:19:47,481 تو راهروها پرسه می‌زد با خودش حرف می‌زد. 374 00:19:51,482 --> 00:19:53,174 پس میخوای دروغ بگم؟ 375 00:19:53,185 --> 00:19:55,800 اونو نگه میدارن تو بخش روانی برای ۷۲ ساعت 376 00:19:55,811 --> 00:19:57,303 اون یک زن شکننده و پیره. 377 00:19:57,314 --> 00:19:58,831 . پس، آره، دروغ بگو 378 00:19:58,842 --> 00:20:00,868 فقط نکته رو بگو 379 00:20:00,879 --> 00:20:03,253 با توجه به زانو چندگانه شما جراحی، واقعا باید ... 380 00:20:03,264 --> 00:20:04,558 آیا تاریخچه پزشکی من را کشف کردی؟ 381 00:20:04,569 --> 00:20:06,094 جانسون " توی " ارتوپدی " این چکمه رو داره " 382 00:20:06,105 --> 00:20:07,190 نه 383 00:20:07,201 --> 00:20:10,019 باشه، اما من استعفا نمی دم 384 00:20:10,030 --> 00:20:12,401 او به شدت روان درمانیه ما اونو تحت نظر قرار میدیم. 385 00:20:12,412 --> 00:20:16,042 کنراد نتایج MRI مغز در لبه جلویی خود خونریزی می کند. 386 00:20:16,808 --> 00:20:18,940 خب، این میتونه توضیح بده توهماشو 387 00:20:18,951 --> 00:20:20,176 نیاز ب عمل جراحی داره 388 00:20:20,187 --> 00:20:21,945 هرچه سریعتر 389 00:20:21,956 --> 00:20:23,614 من خونریزی مغزی دارم ؟ 390 00:20:23,982 --> 00:20:26,173 باید یه چیزی بهشون می‌گفتم 391 00:20:26,184 --> 00:20:28,167 تزریق " بی ۱۲ " هیچ کاری نکرد 392 00:20:28,178 --> 00:20:29,636 تو تغییر نکردی 393 00:20:29,647 --> 00:20:31,003 به هیچ وجه. 394 00:20:31,014 --> 00:20:32,589 بعضی وقت‌ها آرزو می‌کنیم که کاش این کار را می‌کرد. 395 00:20:33,225 --> 00:20:34,729 این مرد خوش تیپ جوان چه کسی ه؟ 396 00:20:34,740 --> 00:20:36,265 دون پرشت، دکتر جکوبی. 397 00:20:36,276 --> 00:20:38,745 من خیلی چیزا درباره تو شنیدم امیدوارم که این همه رسوایی باشه 398 00:20:38,756 --> 00:20:42,350 آه، لجباز اما بسیار لذت بخش 399 00:20:43,135 --> 00:20:45,058 ما باید تشخیص متفاوتی رو در نظر بگیریم 400 00:20:45,069 --> 00:20:47,695 ازمایش دیگه، آره؟ اسکن PET یا MRI؟ 401 00:20:47,706 --> 00:20:49,565 نه، آزمایش دیگه ای درکار نیست 402 00:20:49,576 --> 00:20:52,377 منو تو باید صحبت کنیم در مورد اتففاقی ک داره میفته 403 00:20:53,792 --> 00:20:55,167 چطور احساس میکنید آقای ژو؟ 404 00:20:55,178 --> 00:20:56,698 میتونی صدامو بشنوی؟ 405 00:20:57,464 --> 00:20:58,878 جراحی دکتر بل به خوبی انجام شد؟ 406 00:20:58,889 --> 00:21:02,649 خوب ... بیمار زنده ماند 407 00:21:02,660 --> 00:21:05,219 چیزی رو گم کردم ? تو … انتظار یه نتیجه متفاوت رو داشته باشی؟ 408 00:21:05,230 --> 00:21:07,407 آقای ژو، آیا می توانید به اینجا نگاه کنید؟ 409 00:21:11,658 --> 00:21:12,724 برگرد 410 00:21:13,003 --> 00:21:15,995 هی، بیرون! - BP 70/30. 411 00:21:16,006 --> 00:21:18,073 - من به دو واحد PRBC نیاز دارم. دوباره 412 00:21:18,739 --> 00:21:21,284 نبضش ضعیفه - سيستوليک کمتر از 50 ه. 413 00:21:21,295 --> 00:21:23,067 لطفا یکی بهم بگه چ اتفاقی داره میفته؟ 414 00:21:23,078 --> 00:21:25,427 دکتر اکافور و دکتر داسیلوا رو پیج کن بیمار به اتاق عمل نیاز داره، فورا 415 00:21:25,438 --> 00:21:27,841 چرا سیلوا و اوکافور؟ بیماره دکتر بیله 416 00:21:27,852 --> 00:21:30,271 او خونریزی داخلی داره. من حدس می زنم این خطای دکتر بل ه. 417 00:21:30,282 --> 00:21:32,114 حالا، شما می توانید او را امتحان کنید، 418 00:21:32,125 --> 00:21:34,132 یا آقای ژو جان رو شما ترجیح می دهید؟ 419 00:21:40,521 --> 00:21:43,180 خانم ها و آقایان، اگر من بتوانم توجه شما را جلب کنم 420 00:21:43,191 --> 00:21:44,583 من دکتر رندولف بل هستم 421 00:21:44,594 --> 00:21:46,252 جراح آقای ژو. 422 00:21:46,263 --> 00:21:48,732 ما عملیات را در حدود 2:50 تکمیل کردیم. 423 00:21:58,325 --> 00:22:00,074 . خون در پشت سر " " جمع شده 424 00:22:00,084 --> 00:22:03,244 بله بستن من و دکتر اکواف. 425 00:22:03,254 --> 00:22:05,713 هیچ‌کس رگه‌ای کبد رو به هم گره نمی کنه 426 00:22:05,723 --> 00:22:07,505 چه کسی کادت را بدون ... حذف می کنه؟ 427 00:22:07,516 --> 00:22:09,505 دکتر بل گفت که اتلاف وقت ه 428 00:22:10,677 --> 00:22:13,821 اون باید بهتر بشناسه 429 00:22:13,831 --> 00:22:16,317 خوب، گیره مادون قرمز در جای خود 430 00:22:16,328 --> 00:22:17,992 - حالا میخوای ببینی؟ - چه اتفاقی می افتد؟ 431 00:22:18,002 --> 00:22:19,293 هی، چند نفر باید بمیرند 432 00:22:19,303 --> 00:22:20,795 قبل از اینکه لباست رو عوض کنی، ها؟ 433 00:22:20,805 --> 00:22:22,442 مهم نیست که تو چقدر عالی بودی 434 00:22:22,453 --> 00:22:24,239 خیلی عالیه که شما اینجایید و حالا. 435 00:22:24,250 --> 00:22:26,742 . دیگه نداری وقتشه که بازنشسته بشی. 436 00:22:27,325 --> 00:22:29,804 چطور جرات می کنی؟ شما توانایی من را مورد سوال قرار بدی؟ 437 00:22:29,814 --> 00:22:31,605 نه تو اتاق عمل نه تو بیمارستان من 438 00:22:31,615 --> 00:22:34,786 من بی کفایتی را می بینم من آن را صدا می زنم پایان داستان 439 00:22:34,797 --> 00:22:37,474 و این بیمارستان شما نیست. من روی بیماران بیشتری کار می‌کردم … 440 00:22:37,485 --> 00:22:39,080 شما رگهای کبدی را خاموش نکردید. 441 00:22:39,090 --> 00:22:40,880 تو باعث پارگی " IVC " شدی 442 00:22:40,891 --> 00:22:43,073 حال ساله دومی این اشتباهو نمیکنه 443 00:22:43,084 --> 00:22:44,383 اما شما انجام دادید 444 00:22:53,938 --> 00:22:56,695 تد ژو بیمار من ه 445 00:22:58,179 --> 00:23:01,310 نه دیگه نیست 446 00:23:07,518 --> 00:23:09,610 می‌خواستم اینجا رو ببینی 447 00:23:09,620 --> 00:23:11,412 یه مکالمه ساده داشته باشیم 448 00:23:11,422 --> 00:23:15,883 - من می دانم که آن را خوب انجام میدیم. - خوب. درباره چه چیزی؟ 449 00:23:15,893 --> 00:23:17,359 ارواح 450 00:23:18,496 --> 00:23:20,488 شما فکر می کنید کسانی که می بینید واقعی هستند؟ 451 00:23:20,498 --> 00:23:23,891 اوه، حالا این یه سوال پیچیده - ست 452 00:23:23,901 --> 00:23:25,945 اونا... 453 00:23:26,130 --> 00:23:29,724 واقعی هستن به عنوان پشیمانی یا احساس گناه 454 00:23:30,140 --> 00:23:32,932 من همش فکر می‌کنم که یه چیزی میخوان 455 00:23:32,943 --> 00:23:34,702 عصبانی هستند؟ 456 00:23:34,712 --> 00:23:37,398 یا اونا منو مقصر میدونن؟ 457 00:23:37,409 --> 00:23:40,836 . متاسفانه، نمیتونند حرف بزنند 458 00:23:41,185 --> 00:23:46,013 پس چیزی ک بیشتر از همه میخوام جبران اشتباهاته 459 00:23:46,968 --> 00:23:48,957 و نمیتونم 460 00:23:55,218 --> 00:23:57,024 دکتر جکوبی 461 00:23:57,537 --> 00:24:01,019 هردو میدونیم ک افسردگی بیماریه قوی هست 462 00:24:01,038 --> 00:24:02,976 آیا ممکن است این امکان را در نظر بگیرید 463 00:24:02,987 --> 00:24:05,366 افسردگی رو با روانی ... تاثیرش میتونه منجر به 464 00:24:05,376 --> 00:24:06,843 توهم. آره 465 00:24:06,854 --> 00:24:08,148 بله 466 00:24:09,280 --> 00:24:11,172 خب، من دلیل خوبی دارم که افسرده باشه 467 00:24:11,182 --> 00:24:13,820 دوران کاریم تموم شده ، بهترین سال‌های زندگیم ... پشت سر من هستن، و 468 00:24:13,831 --> 00:24:15,475 تو یک شغل عالی داشتی. 469 00:24:15,486 --> 00:24:18,875 موانع شکسته بسیاری از پزشکان بزرگ را آموزش داد.ی 470 00:24:20,601 --> 00:24:22,950 تو یک الهامی. 471 00:24:22,960 --> 00:24:27,621 و تو جون خیلی‌ها رو نجات دادی ولی من خیلی چیزا رو از دست دادم 472 00:24:27,631 --> 00:24:30,457 من یه قبرستون کوچیک دارم تو مغزم. 473 00:24:30,467 --> 00:24:34,061 شما در موارد خطرناک به سر بردید و پیروزی های بسیاری داشتین 474 00:24:34,071 --> 00:24:35,896 آره، خب، شادی خیلی سریع حرکت میکنه 475 00:24:35,906 --> 00:24:37,328 و غم و اندوه.دیر 476 00:24:37,339 --> 00:24:40,757 در طول ۴۰ سال، هر نتیجه‌ای کامل خواهد بود. 477 00:24:40,768 --> 00:24:42,627 تنها چیزی که هر کدام از ما می‌توانیم امیدوار باشیم 478 00:24:42,638 --> 00:24:45,071 خوب است که ما این کار را می‌کنیم بسیار مهم‌تر از آسیب است . 479 00:24:54,658 --> 00:24:58,360 هیچ مشکلی وجود ندارد برای تغییر گذشته، کنراد. 480 00:25:00,024 --> 00:25:02,864 بعضی خاطراته نمیشه ازش فرار کرد 481 00:25:13,110 --> 00:25:16,245 . هنوز رئیس بخش جراحی هست . اون می تونست تو رو اخراج کنه 482 00:25:20,484 --> 00:25:21,642 دکتر بل 483 00:25:21,652 --> 00:25:23,911 من... 484 00:25:23,921 --> 00:25:25,312 کنترلمو از دست دادم 485 00:25:25,322 --> 00:25:29,750 سرمون خیلی شلوغه. یکی کمک‌مون کنه بد نیس 486 00:25:29,760 --> 00:25:33,120 شاید بتونی روده‌ی بیمارو چک کنی 487 00:25:33,130 --> 00:25:36,257 هی دکتر سیلوا نمی‌تونی منو به جراحی خودم برگردونی 488 00:25:36,267 --> 00:25:38,025 من خودم این تصمیمو می‌گیرم 489 00:25:38,035 --> 00:25:40,127 اما راست میگی، واقعا به کمک نیاز داری 490 00:25:40,137 --> 00:25:41,528 تو از خط گذشتی 491 00:25:41,538 --> 00:25:43,764 . طبق گفته. 492 00:25:43,774 --> 00:25:46,174 بکش کنار 493 00:26:01,892 --> 00:26:05,032 مسدود کنندس 494 00:26:06,930 --> 00:26:09,998 ما باید آن را رها کنیم و برای متاستازهای دیگر جستجو کنید. 495 00:26:11,568 --> 00:26:14,036 من جونش رو نجات میدم 496 00:26:14,060 --> 00:26:22,860 زیرنویس*محمدرضا 497 00:26:50,377 --> 00:26:51,910 دکتر سیلوا 498 00:26:54,846 --> 00:26:58,420 یک سفر دیگر. یا یک بیمارستان دیگر. 499 00:26:58,430 --> 00:27:00,572 این آینده شماست. 500 00:27:01,033 --> 00:27:04,835 هیئت مدیره لغو خواهد شد امتیازات شما در Chastain. 501 00:27:10,276 --> 00:27:13,076 این کارا واسه چی بود؟ 502 00:27:14,513 --> 00:27:16,872 شاه ایران بیمار بود می دونید در سال 1980 503 00:27:17,963 --> 00:27:20,056 باید طحالشو بیرون میاورد 504 00:27:20,953 --> 00:27:23,212 اونا معروفترین دکترای جهانو اوردن 505 00:27:23,222 --> 00:27:24,900 مایکل دبیکی. 506 00:27:24,911 --> 00:27:26,949 حالا، واسه دی‌بیکی یه جراحی قلب بود. 507 00:27:26,959 --> 00:27:30,185 می‌دونی، اون توی کُل حرفه‌ش فقط چندتا دونه طحال‌برداری انجام داده. 508 00:27:30,195 --> 00:27:33,022 ولی جراحی روی شاه، خب، اون افتخاری بود 509 00:27:33,032 --> 00:27:35,824 که نتونست در مقابلش مقاومت کنه 510 00:27:35,834 --> 00:27:38,127 اون عمل رو خراب کرده 511 00:27:38,137 --> 00:27:41,204 و ده روز بعد شاه در اثر عوارض جان سپرد. 512 00:27:42,841 --> 00:27:46,135 هیچ وقت اشتباهشو نپذیرفت 513 00:27:46,145 --> 00:27:48,704 ۴۰ سال پیش بود، 514 00:27:48,714 --> 00:27:50,714 وهیچی تغییر نکرده 515 00:27:59,258 --> 00:28:00,991 مینا، من به کمک شما نیاز 516 00:28:06,432 --> 00:28:10,426 تو بهترین تلاشت رو کردی و من ممنون، اما به اندازه کافی هست. 517 00:28:10,436 --> 00:28:12,695 دکتر " اکافر " یه درخواست داره که قبل از اینکه بری 518 00:28:12,705 --> 00:28:17,525 ... یه میکروسکوپ جراحی هست که اتاق عمل شماره ۳ که نمی تونم ازش استفاده کنم 519 00:28:17,536 --> 00:28:20,336 من چندین بار سعی کردم . اونا تخصص تو بودن 520 00:28:20,346 --> 00:28:23,205 می‌خواستم ببینم ممکنه به م کمک کنی یا نه 521 00:28:23,215 --> 00:28:26,275 اوه . خب، فکر کنم وقت داشته باشم 522 00:28:26,285 --> 00:28:28,775 Not like they're knocking my door down to do a TED Talk. 523 00:28:28,786 --> 00:28:30,953 Shall we? 524 00:28:43,902 --> 00:28:45,244 واقعا؟ 525 00:28:45,938 --> 00:28:48,197 خب اینطور ک من میبینم دوراه بیشتر نداری 526 00:28:48,207 --> 00:28:50,933 همینطور چلاقو لنگ ادامه میدی 527 00:28:50,943 --> 00:28:54,103 در نهایت شما کاملا پارگی خواهید کرد رباط شما و نیاز به عمل جراحی. 528 00:28:54,113 --> 00:28:56,847 یا دوتا، یکی از اینا رو انتخاب کن 529 00:29:00,419 --> 00:29:01,527 . " کنراد " 530 00:29:03,504 --> 00:29:06,615 تو به " نیک " در مورد " لین " گوش نکردی 531 00:29:06,625 --> 00:29:08,543 من حرفش را باور کردم. 532 00:29:08,554 --> 00:29:10,268 تو این کار رو نکردی 533 00:29:10,279 --> 00:29:13,139 من لیلی را یک بار نجات دادم او را از دست دادی 534 00:29:13,150 --> 00:29:16,043 اما شما تنها هستید در اینجا در مورد درد؟ 535 00:29:18,598 --> 00:29:22,072 منو به عنوان یه دکتر سرزنش نکن از رفتاری که با پات کردم. 536 00:29:23,676 --> 00:29:27,244 برای لیلی، من یک دکتر بهتر بودم ک تو بودی 537 00:29:32,308 --> 00:29:36,262 ... چند هفته از زمانی که ازش استفاده شده میگذره 538 00:29:36,676 --> 00:29:40,754 من سعی کردم به تعادل دوباره، اما بازوی تثبیت کننده هنوز پایینه 539 00:29:43,829 --> 00:29:45,354 اوه 540 00:29:45,364 --> 00:29:47,122 خوب نیست اره 541 00:29:47,132 --> 00:29:50,667 شاید بتونی امتحانش کنی؟ 542 00:29:53,806 --> 00:29:57,199 خیلی وقته ندیدمش . مطمئن نیستم که به یاد داشته باشم. 543 00:29:57,209 --> 00:29:59,743 خب، چه ضرری میتونه داشته باشه ، ها؟ 544 00:30:02,973 --> 00:30:06,567 باشه.نه 545 00:30:06,578 --> 00:30:09,378 - من بودم؟ نه دستگاه؟ - نه، تعادل مانده . 546 00:30:10,522 --> 00:30:15,358 ما مجبوریم این بازو را مثل این بالا ببریم. 547 00:30:16,144 --> 00:30:17,744 و.... 548 00:30:22,559 --> 00:30:24,959 و سپس اپتیک را تغییر دهید. 549 00:30:24,970 --> 00:30:26,462 اینجا 550 00:30:26,472 --> 00:30:28,731 این باید کمک کنه 551 00:30:28,741 --> 00:30:30,607 بفرما 552 00:30:32,311 --> 00:30:33,969 نظم 553 00:30:33,979 --> 00:30:36,472 ای وای. 554 00:30:36,482 --> 00:30:38,574 عجیبه که چه حسی داره 555 00:30:39,293 --> 00:30:42,511 همیشه می‌ترسیدم.برا شروعه ی عمل 556 00:30:42,521 --> 00:30:47,249 می دونی جراحی مغز و اعصاب جای خطا خیلی کمه 557 00:30:47,259 --> 00:30:51,086 ولی به محض این که احساس کردم این کنترل‌ها در دستانم، 558 00:30:51,096 --> 00:30:53,956 ترس ناپدیده 559 00:30:55,734 --> 00:30:57,168 ببخشید 560 00:30:57,179 --> 00:31:00,194 من یک پیرزن پیرم . احساسی نسبت به یه ماشین 561 00:31:01,492 --> 00:31:04,504 من نسبت به ماشین‌ها خیلی احساساتی هستم. 562 00:31:04,943 --> 00:31:08,160 مردم نه خیلی زیاد 563 00:31:08,792 --> 00:31:09,983 ممنون 564 00:31:09,994 --> 00:31:13,020 اوه. اوه، عزیزم چیزی نبود. 565 00:31:13,418 --> 00:31:17,087 نه . برای قهرمان ه من 566 00:31:36,807 --> 00:31:40,208 آقای ژو، شما از طریق جراحی با رنگ های پرواز 567 00:31:42,959 --> 00:31:45,693 اما یه مشکلی پیش اومده 568 00:31:46,416 --> 00:31:48,777 در حین برداشتن تومور . از کبد شما 569 00:31:48,787 --> 00:31:51,580 مشکلی پیش امده؟ 570 00:31:53,143 --> 00:31:56,084 من یک توده متاستاتیک پیدا کردم 571 00:31:56,094 --> 00:31:59,087 .. در روده شما ایجاد کرده یه انسداد که من درش آوردم 572 00:31:59,097 --> 00:32:00,400 همشو 573 00:32:00,411 --> 00:32:02,314 حالا، هنوز منتظریم در پاتولوژی، 574 00:32:02,325 --> 00:32:04,117 اما باید پاک باشی 575 00:32:04,128 --> 00:32:06,877 دکتر بل شما واقعا دکتر خوبی هستین 576 00:32:12,579 --> 00:32:14,900 نشانه کوچکی از قدردانی من. 577 00:32:21,954 --> 00:32:23,512 این؟ 578 00:32:23,522 --> 00:32:25,947 البته واقعی 579 00:32:25,958 --> 00:32:27,830 24 عیار. 580 00:32:27,841 --> 00:32:30,182 اگه قبول نکنی توهین ب منه 581 00:32:30,193 --> 00:32:32,661 . خب، اگه اصرار داری، من 582 00:32:40,539 --> 00:32:43,765 ... م یخوام یه لحظه بمونم اگه اشکالی نداره. 583 00:32:43,775 --> 00:32:45,767 البته … ولی من جراحی دارم 584 00:32:45,777 --> 00:32:47,636 من اتاق رو می‌بندم 585 00:32:47,646 --> 00:32:49,938 و مطمئن میشم از خاموشی چراغ ها قول میدم 586 00:32:49,948 --> 00:32:51,506 باشه 587 00:32:51,516 --> 00:32:53,016 ممنون 588 00:33:05,797 --> 00:33:08,365 ببخشید 589 00:33:17,346 --> 00:33:19,142 من نهایت تلاشم رو کردم 590 00:33:38,174 --> 00:33:40,298 بیمار چطوره؟ 591 00:33:40,308 --> 00:33:42,441 استراحت صلح آمیز، به لطف شما. 592 00:33:44,486 --> 00:33:49,173 خب، یه جورایی یه کاری کردم 593 00:33:49,183 --> 00:33:50,549 با بل تو اتاق عمل 594 00:33:50,560 --> 00:33:53,176 می‌دونم. همه دارن تو بیمارستان در موردش حرف می‌زنن 595 00:33:53,187 --> 00:33:55,913 همم . من تو این بیمارستان کارم تمومه 596 00:33:55,923 --> 00:33:57,814 جود تو یکی از بهترین‌ها هستی. 597 00:33:57,825 --> 00:33:59,814 تو زنده می مونی نه، این دفعه نه 598 00:33:59,825 --> 00:34:02,604 نه، پل سوخته ... برای خوب. 599 00:34:03,424 --> 00:34:05,971 .. فقط می‌خواستم بهت بگم که 600 00:34:07,034 --> 00:34:08,734 چقدر درمورد لیلی متاسفم 601 00:34:11,239 --> 00:34:13,205 ممنون 602 00:34:15,343 --> 00:34:17,768 بعدا میبینمت، نیک 603 00:34:17,778 --> 00:34:20,045 . " بعدا میبینمت، " جود 604 00:34:29,020 --> 00:34:32,090 ... واقعا باید . " که به نظر میومد " کنراد … 605 00:34:33,060 --> 00:34:35,353 با رئیس روان‌پزشکی صحبت کردم 606 00:34:35,363 --> 00:34:39,724 اون خواست هفته بعد ببینتت 607 00:34:39,734 --> 00:34:41,960 افسردگی باید با سر مبارزه شود. 608 00:34:41,971 --> 00:34:44,462 دنیا به پزشکان بیشتری مثل تو نیاز دارد. 609 00:34:44,472 --> 00:34:47,898 به همین دلیل تصمیم گرفته‌ام برگردمو تدریس کنم 610 00:34:47,908 --> 00:34:50,139 ب نظر عالی میاد کنار زدنه گذشته 611 00:34:50,150 --> 00:34:52,036 با هدف جلو برید 612 00:34:52,046 --> 00:34:55,080 و خودتو ببخش 613 00:34:58,319 --> 00:35:00,811 شما هم کسی رو از دست دادید؟ 614 00:35:01,686 --> 00:35:03,188 به تازگی؟ تازگی 615 00:35:05,984 --> 00:35:09,028 پس تو هم باید پیش خودت زندگی کنی 616 00:35:26,049 --> 00:35:27,574 بیا 617 00:35:27,982 --> 00:35:29,273 هی 618 00:35:29,283 --> 00:35:32,943 خب، شنیدم روز بدی داشتی 619 00:35:34,470 --> 00:35:38,031 گوش کن، امروز زندگی انسان نجات دادی 620 00:35:38,526 --> 00:35:40,918 تو یه جراح فوق‌العاده هستی ، رندلف 621 00:35:40,928 --> 00:35:42,358 مردم حسود هستند. 622 00:35:42,369 --> 00:35:44,202 هرچه بیشتر در این دنیا پیشرفت کنیم 623 00:35:44,213 --> 00:35:47,053 مردم بیشتر میخوان نابودت کنن 624 00:35:48,169 --> 00:35:51,529 اما تو، دوست من، تو می‌توانی با آن بجنگی. 625 00:35:51,539 --> 00:35:54,440 باور کن، باور کن 626 00:35:57,845 --> 00:36:01,272 ده هزار دلار می‌گیرم. برای این … شاید 627 00:36:01,282 --> 00:36:03,930 مردی مثل تو ب پول نیاز نداره 628 00:36:03,941 --> 00:36:06,453 من دو میلیون دلار خراب کردم به یک متل در کنیرز. 629 00:36:06,464 --> 00:36:10,046 یک میلیون و نیم در ابزار بل و طلاق ... 630 00:36:10,057 --> 00:36:13,551 بود... 631 00:36:13,561 --> 00:36:16,020 آخرین ضربه. 632 00:36:16,030 --> 00:36:20,358 اوه، خیلی خوب هستم چیزها پول یکی از آنها نیست. 633 00:36:20,368 --> 00:36:23,661 باور نکردنی ... پس از همه صورتحساب 634 00:36:23,671 --> 00:36:25,663 تو هر سال برای Chastain تولید می‌کنی. 635 00:36:25,673 --> 00:36:28,235 هیچ کدوم از اینا تو جیبم نیست میدونی آخرش به کجا ختم میشه 636 00:36:28,246 --> 00:36:30,138 در جیب مدیر عامل ما. 637 00:36:30,149 --> 00:36:32,635 کلر تورپ 3 میلیون دلار در سال . 638 00:36:32,646 --> 00:36:34,836 بله او حتی یک دکتر نیست. 639 00:36:34,847 --> 00:36:37,073 اگر از من میپرسی اون بیکفایتیه کامله 640 00:36:37,084 --> 00:36:39,743 منظورم این ه که همه چیز بی معنی ه درباره شفافیت 641 00:36:39,754 --> 00:36:41,345 ما را به دادخواهی واداشت، 642 00:36:41,355 --> 00:36:44,375 ما را مجبور می کنه برای تمرین پزشکی دفاعی. 643 00:36:44,386 --> 00:36:46,684 میدونی، اون این بیمارستان رو از بین می بره 644 00:36:46,694 --> 00:36:50,054 ما باید یه دکتر داشته باشیم در حال اجرا Chastain 645 00:36:50,064 --> 00:36:51,719 مدرک هم نداشتن. 646 00:36:51,730 --> 00:36:54,156 منظورم اینه ، تو می تونی کار رو انجام بدی ، رندلف 647 00:36:54,167 --> 00:36:55,992 تو توش عالی بودی. 648 00:36:56,003 --> 00:36:58,829 منظورم اینه ، نه اینکه تو بخوای برای انجام این کار، البته. 649 00:37:02,206 --> 00:37:03,772 بیا نوشیدنی بخوریم 650 00:37:13,570 --> 00:37:14,953 به سلامتی. سلامتی 651 00:37:21,388 --> 00:37:23,141 چیه؟ 652 00:37:25,555 --> 00:37:27,020 چی فکر میکنی؟ 653 00:37:27,101 --> 00:37:29,835 هیچ 654 00:37:42,316 --> 00:37:44,141 واقعا وارد این قضیه بشی ، ها؟ 655 00:37:44,151 --> 00:37:46,635 آره . آره، یه نگاه خوب به تو - ه 656 00:37:46,646 --> 00:37:48,611 تو و بل همو ببوسید و آشتی کنین؟ 657 00:37:48,622 --> 00:37:51,949 اره تو تا حالا از مرز بین پزشکان عبور کردی؟ 658 00:37:51,959 --> 00:37:54,819 اونا تورو ب نقاط دور افتاده جهان میفرستن 659 00:37:54,829 --> 00:37:56,387 . آره، در موردش میدونم 660 00:37:56,397 --> 00:37:57,760 چی داری میگی؟ 661 00:37:57,771 --> 00:37:59,696 نجات دادن جون آدما ... وقتی که مردم به تو شلیک میکنن 662 00:37:59,707 --> 00:38:01,900 این به خاطر سرعت منه 663 00:38:02,470 --> 00:38:04,728 آنها در جهان خوب عمل می کنند. 664 00:38:04,738 --> 00:38:08,073 جود من همین الان پیاده میرم دفتر بل..... 665 00:38:08,084 --> 00:38:09,708 نه نه نه نه 666 00:38:10,110 --> 00:38:12,659 موندنم اینجا غلطه 667 00:38:12,670 --> 00:38:16,807 و من باید به غریزه‌م اعتماد می‌کردم و خیلی وقت پیش ازش می‌گذشتم. 668 00:38:17,807 --> 00:38:19,503 حقیقت اینه 669 00:38:19,514 --> 00:38:21,681 جفت‌مونم می‌دونیم. 670 00:38:25,426 --> 00:38:28,827 تو گفتی... نیک لیاقت من رو داره 671 00:38:29,870 --> 00:38:31,643 گفتی من می‌تونم چیزی رو بهش بدم که تو نمی‌تونی 672 00:38:31,654 --> 00:38:33,913 اره.و؟ 673 00:38:34,602 --> 00:38:36,151 مرگ لیلی. 674 00:38:37,151 --> 00:38:38,846 بدجوری آسیب‌دیده. 675 00:38:38,857 --> 00:38:41,616 ببین، من می خوام کمکش کنم اما نمی‌توانم. 676 00:38:41,627 --> 00:38:44,174 من اونی نیستم که قراره براش بهتره.باشه 677 00:38:47,802 --> 00:38:49,902 فقط تو میتونی انجام بدی 678 00:38:52,963 --> 00:38:54,286 هی 679 00:38:58,229 --> 00:38:59,643 مواظب باش 680 00:39:00,034 --> 00:39:01,823 برادر 681 00:39:26,365 --> 00:39:27,886 نیک 682 00:39:34,462 --> 00:39:36,329 تو هیچ وقت ایکس ری نگرفتی، درسته؟ 683 00:39:39,068 --> 00:39:41,498 من اینجا نیستم در مورد مچ پا صحبت کن 684 00:39:41,509 --> 00:39:43,568 پات داره بدتر میشه. 685 00:39:44,631 --> 00:39:46,764 . راستش، داره منو میکشه 686 00:39:54,849 --> 00:39:56,707 بیا، من تو رو میرونم 687 00:39:56,717 --> 00:40:00,085 با اون اسکوتر احمقانه سه روز تا خونه تو راهی 688 00:40:07,761 --> 00:40:10,220 از وقتی که اینجا بودم مدت زیادی می‌گذره 689 00:40:10,230 --> 00:40:12,389 از پله‌ها بالا رفتم . خیلی باحال بود. 690 00:40:12,399 --> 00:40:15,426 خب، موفق شدیم . برو بشین 691 00:40:18,038 --> 00:40:20,365 ... بسته‌های یخ تو 692 00:40:20,975 --> 00:40:23,482 ... کمک‌های اولیه هنوز بالای 693 00:40:23,967 --> 00:40:26,232 درسته میدونی 694 00:40:40,587 --> 00:40:42,693 پاتو بیار 695 00:40:44,428 --> 00:40:46,996 من دکتر نیستم . من نمیخوام بهت صدمه بزنم 696 00:40:52,162 --> 00:40:53,756 اوه خدای من 697 00:40:59,576 --> 00:41:01,905 میدونی اگه میخوای بزار برا صبح 698 00:41:01,915 --> 00:41:03,474 خیلی بد نیست 699 00:41:03,484 --> 00:41:06,251 اما همه چیز هرگز نیست آنها با شما ساده هستند؟ 700 00:41:10,724 --> 00:41:12,451 نیک؟ 701 00:41:14,724 --> 00:41:16,537 باید زودتر به حرفت گوش می‌کردم 702 00:41:16,548 --> 00:41:19,783 باور میکردم درباره لاین، اما من فقط ... 703 00:41:22,615 --> 00:41:24,169 نکردم 704 00:41:26,807 --> 00:41:28,310 بالا نگهش دار 705 00:41:28,849 --> 00:41:30,634 و هر ساعت بهش یخ بزن 706 00:41:30,644 --> 00:41:33,203 ضد التهابی را مصرف کن میدونی دیگه 707 00:41:33,213 --> 00:41:35,673 لطفا 708 00:41:35,683 --> 00:41:38,542 من نمی خوام این کار رو بکنم 709 00:41:40,721 --> 00:41:42,224 من فقط … نمی تونم 710 00:41:44,792 --> 00:41:46,850 چی میخوای بهت بگم؟ 711 00:41:46,860 --> 00:41:48,514 هیچی 712 00:41:50,683 --> 00:41:52,341 . چون تقصیر تو نیست 713 00:41:53,357 --> 00:41:55,534 این مال منه. 714 00:41:58,789 --> 00:42:01,748 و لیلی رفت 715 00:42:04,011 --> 00:42:06,053 اون منو می کشه. 716 00:42:06,064 --> 00:42:09,332 اما بهونه ای نیست ک درد تورونبینم 717 00:42:13,520 --> 00:42:17,314 متاسفم ... برای همه چیز. 718 00:42:17,338 --> 00:43:40,538 >>زیرنویس=محمدرضا<< 719 00:43:35,469 --> 00:43:50,703 @DEXmohammad (https://t.me/DEXmohammad)