1
00:00:06,172 --> 00:00:08,300
J'ai pris ça à la clinique de Lane.
2
00:00:08,375 --> 00:00:12,334
- Ces doses sont énormes.
- C'est une terrible accusation.
3
00:00:12,412 --> 00:00:15,404
Je sais, c'est ton mentor.
Mais fais-moi confiance.
4
00:00:16,883 --> 00:00:18,647
La chimio était si forte.
5
00:00:18,718 --> 00:00:20,152
Je me fais du souci pour Lily.
6
00:00:20,220 --> 00:00:21,381
Pourquoi ça t'obsède ?
7
00:00:25,558 --> 00:00:26,650
Il se passe autre chose.
8
00:00:30,497 --> 00:00:34,058
Je suis en train de mourir.
Pitié, sauvez-moi.
9
00:00:35,869 --> 00:00:37,837
Chargez à 200. Dégagez.
10
00:00:40,507 --> 00:00:42,271
- Prêt.
- Chargez à 200.
11
00:00:42,342 --> 00:00:43,571
Dégagez.
12
00:00:43,643 --> 00:00:45,304
On n'a plus de pouls.
13
00:00:49,382 --> 00:00:50,872
Heure du décès...
14
00:00:52,786 --> 00:00:54,413
21 h 58.
15
00:01:01,227 --> 00:01:04,219
- Bon sang.
- Regardez où vous allez !
16
00:01:20,880 --> 00:01:23,042
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
17
00:01:23,116 --> 00:01:25,346
- Rien.
- Un camion t'a renversé ?
18
00:01:25,418 --> 00:01:27,011
Ça va.
19
00:01:27,087 --> 00:01:30,489
- Je vais faire une radio.
- Ligament tibio-fibulaire foulé.
20
00:01:30,557 --> 00:01:33,083
- Pas la peine.
- Pose une attelle...
21
00:01:33,159 --> 00:01:34,752
Ça va, j'ai dit.
22
00:01:42,502 --> 00:01:44,698
Dr Jacoby ?
23
00:01:45,171 --> 00:01:47,538
Conrad Hawkins, c'est merveilleux.
24
00:01:47,607 --> 00:01:50,633
L'un de mes étudiants préférés.
Vous travaillez ici ?
25
00:01:50,710 --> 00:01:53,509
Troisième année de résidence,
médecine interne. J'allais monter.
26
00:01:53,580 --> 00:01:56,709
Je suis fière de vous.
Mais vous êtes blessé.
27
00:01:57,584 --> 00:02:01,020
- J'ai chuté en courant. C'est rien.
- Ah, le sport.
28
00:02:01,087 --> 00:02:04,079
- J'évite.
- Bon conseil. J'aurais dû l'écouter.
29
00:02:04,991 --> 00:02:06,959
Vous allez bien ?
Que faites-vous ici ?
30
00:02:09,129 --> 00:02:11,188
Je vois des fantômes.
31
00:02:31,551 --> 00:02:34,919
Soyez impeccable.
Mettez-le à l'aise.
32
00:02:34,988 --> 00:02:36,217
Vous ai-je jamais déçue ?
33
00:02:36,289 --> 00:02:39,623
Le 2e homme le plus riche de Chine
est un cadeau pour Chastain.
34
00:02:39,692 --> 00:02:42,286
- Les patients VIP paient la totale.
- Ted Zhou.
35
00:02:42,362 --> 00:02:44,888
Tumeur au foie, dans le lobe caudé.
Il parle anglais ?
36
00:02:44,964 --> 00:02:46,796
Il est allé à Oxford, Dr Bell.
37
00:02:47,867 --> 00:02:50,029
- Jamais entendu parler.
- Il a fait la une de Forbes.
38
00:02:50,103 --> 00:02:54,540
- Et des magazines people d'Asie.
- Je n'y suis plus abonné.
39
00:03:14,360 --> 00:03:16,988
Je dirai à la sécu
de le faire entrer par-derrière.
40
00:03:18,665 --> 00:03:19,996
Je le verrai à l'étage.
41
00:03:29,709 --> 00:03:32,201
Elle était stable, hier soir,
quand je suis partie.
42
00:03:34,347 --> 00:03:36,372
Elle était heureuse.
43
00:03:38,184 --> 00:03:39,845
Je ne comprends pas.
44
00:03:40,687 --> 00:03:43,247
C'est arrivé si vite.
45
00:03:44,591 --> 00:03:46,423
Je suis rentrée.
46
00:03:48,628 --> 00:03:51,222
Je l'ai laissée toute seule.
J'aurais dû rester.
47
00:03:51,764 --> 00:03:55,394
Tu avais enchaîné deux gardes.
Tu ne peux pas rester en continu.
48
00:03:55,902 --> 00:03:57,631
Ça n'aurait rien changé.
49
00:03:58,304 --> 00:04:00,773
Elle a fait un arrêt cardiaque.
On l'a massée. Trop longtemps.
50
00:04:00,840 --> 00:04:02,569
On a tout tenté.
51
00:04:14,921 --> 00:04:17,049
Ils auraient dû jeter ça hier soir.
52
00:04:21,961 --> 00:04:24,931
- Tu étais avec Lily hier ?
- Nouveau patient, chambre 5417.
53
00:04:24,998 --> 00:04:26,227
Dr Eileen Jacoby.
54
00:04:26,299 --> 00:04:29,462
- On sait pourquoi elle a...
- Ma prof en fac de médecine.
55
00:04:29,535 --> 00:04:33,028
- J'essaie de comprendre.
- Jacoby compte pour moi.
56
00:04:33,106 --> 00:04:35,370
Lily était aussi ma patiente.
57
00:04:35,441 --> 00:04:37,569
On devrait en parler.
58
00:04:40,213 --> 00:04:42,841
- T'as quoi, à la cheville ?
- Encore une question superflue.
59
00:04:42,915 --> 00:04:45,680
- On va examiner ça.
- Touche pas à ma cheville.
60
00:04:45,752 --> 00:04:47,914
- Je suis médecin.
- Oui, justement.
61
00:04:47,987 --> 00:04:49,614
Claire Thorpe veut nous voir.
62
00:04:49,689 --> 00:04:51,987
Un débrief sur la mort de Lily.
63
00:04:54,227 --> 00:04:58,221
Il se fait du mal. Il va forcer
jusqu'à ce que ça casse.
64
00:05:07,607 --> 00:05:10,406
Une fiole de Kenalog est tombée
et s'est cassée.
65
00:05:10,476 --> 00:05:12,444
Chambre 5124.
Je peux en ravoir une ?
66
00:05:12,512 --> 00:05:14,537
- Oui, je vais vérifier...
- Pas besoin.
67
00:05:14,614 --> 00:05:17,345
Il me faut 30 mg rapidement.
68
00:05:18,117 --> 00:05:19,585
D'accord.
69
00:05:22,789 --> 00:05:24,780
Tenez.
70
00:05:37,837 --> 00:05:40,738
Eileen Jacoby est ici
et c'est ta patiente ? C'est vrai ?
71
00:05:44,077 --> 00:05:45,670
Quand j'avais neuf ans, au Nigéria,
72
00:05:45,745 --> 00:05:50,273
j'ai vu à la télé
une neurochirurgienne avant-gardiste.
73
00:05:50,350 --> 00:05:52,819
On la voyait opérer un cerveau
dans les années 70.
74
00:05:52,885 --> 00:05:55,786
Les autres hommes
voulaient l'écarter du bloc.
75
00:05:55,855 --> 00:05:58,324
Mais elle était si douée
qu'ils ont échoué.
76
00:05:58,391 --> 00:06:01,759
Elle a réalisé la première
résection de MAV.
77
00:06:02,495 --> 00:06:05,795
C'est grâce à elle
que je suis devenue chirurgienne.
78
00:06:05,865 --> 00:06:08,835
- Tu veux la rencontrer ?
- Oui.
79
00:06:08,901 --> 00:06:12,030
Si tu me la présentes,
je ne dirai pas que tu te piques.
80
00:06:12,638 --> 00:06:14,299
De la cortisone.
Crie-le sur tous les toits.
81
00:06:14,741 --> 00:06:17,369
Les effets de la cortisone
se dissipent vite, tu sais ?
82
00:06:21,881 --> 00:06:24,248
Chambre 1664 ?
83
00:06:24,317 --> 00:06:26,513
C'est quoi, ce chiffre ?
84
00:06:26,586 --> 00:06:28,247
En Chine, le quatre signifie "mort".
85
00:06:28,321 --> 00:06:33,657
Alors, le chiffre 1664
a la même sonorité
86
00:06:33,726 --> 00:06:37,390
que "la route vers la mort".
Personne ne survivrait ici.
87
00:06:37,463 --> 00:06:40,023
Si j'entre là, je fais
une crise cardiaque de suite.
88
00:06:40,099 --> 00:06:42,397
Ce sont des chiffres.
Je dois mesurer vos constantes...
89
00:06:42,468 --> 00:06:43,833
Ne me parlez pas de chiffres.
90
00:06:43,903 --> 00:06:46,201
J'ai un moteur de recherche,
cent parcs à serveurs
91
00:06:46,272 --> 00:06:48,900
et le plus grand site
d'e-commerce du monde.
92
00:06:49,709 --> 00:06:52,178
Pourquoi toutes les chambres
sont orientée au sud ?
93
00:06:52,245 --> 00:06:55,374
La santé fait face au nord.
Une simple recherche en ligne
94
00:06:55,448 --> 00:06:58,281
sur les coutumes chinoises
vous l'aurait appris.
95
00:07:00,219 --> 00:07:01,618
Anne Huntington, aile VIP.
96
00:07:02,588 --> 00:07:03,487
J'ai besoin d'aide.
97
00:07:04,090 --> 00:07:06,252
On peut parler de mes fantômes ?
98
00:07:08,161 --> 00:07:09,890
D'accord.
99
00:07:09,962 --> 00:07:13,057
C'est nouveau pour moi,
mais allons-y.
100
00:07:14,967 --> 00:07:17,664
- Vous les voyez souvent ?
- Tout le temps.
101
00:07:17,737 --> 00:07:20,729
- Ils ressemblent à quoi ?
- À vous et moi.
102
00:07:20,807 --> 00:07:22,070
Mais ils sont morts.
103
00:07:22,975 --> 00:07:25,967
Ce sont mes patients
de neurochirurgie.
104
00:07:26,045 --> 00:07:29,106
Ceux que je n'ai pas pu sauver.
105
00:07:32,084 --> 00:07:34,746
Jenny McBride, 13 ans.
106
00:07:35,955 --> 00:07:38,014
Rupture d'anévrisme.
107
00:07:38,090 --> 00:07:40,889
Opérée en urgence un vendredi soir.
C'était trop tard.
108
00:07:40,960 --> 00:07:44,123
Elle est morte sur la table.
109
00:07:47,266 --> 00:07:50,998
Bill Hodges. 44 ans, marié.
Deux enfants.
110
00:07:51,070 --> 00:07:53,198
Gliome anaplastique de stade 4.
111
00:07:53,840 --> 00:07:56,241
Je pensais avoir ôté toute la tumeur.
112
00:07:56,309 --> 00:07:58,471
Mais non.
113
00:08:01,881 --> 00:08:04,213
Il est mort deux mois plus tard.
114
00:08:05,885 --> 00:08:08,786
- J'aimerais faire quelques tests.
- Oui, bien sûr.
115
00:08:08,855 --> 00:08:11,256
Parfois, les hallucinations
ont une cause physiologique.
116
00:08:11,324 --> 00:08:14,885
- Je l'ai envisagé.
- Mais vous n'y croyez pas ?
117
00:08:14,961 --> 00:08:19,489
Ce que je crois, Conrad,
c'est que je perds la tête.
118
00:08:23,636 --> 00:08:25,934
Je t'ai commandé une trottinette.
119
00:08:26,005 --> 00:08:27,837
- Je te l'ai demandé ?
- Non.
120
00:08:27,907 --> 00:08:29,602
Je peux en trouver une moi-même.
121
00:08:29,675 --> 00:08:32,144
J'ai vu des déments
plus rationnels que toi.
122
00:08:32,211 --> 00:08:33,838
T'es pas mon médecin, donc arrête.
123
00:08:33,913 --> 00:08:37,406
En fait, si. Je t'ai admis
il y a une heure avec ton badge.
124
00:08:37,483 --> 00:08:40,248
Tu es le patient numéro 421-78A.
125
00:08:40,319 --> 00:08:42,788
Entorse de la cheville gauche
et je m'en charge.
126
00:08:42,855 --> 00:08:45,790
Tu trouves ça mignon ?
Eh bien non.
127
00:08:46,259 --> 00:08:48,660
Tu as raison.
C'est mon boulot.
128
00:08:48,728 --> 00:08:52,494
Ça suffit. On veut
que l'hôpital ouvre une enquête.
129
00:08:52,565 --> 00:08:55,796
On a perdu tout espoir
de deuxième avis. Mais...
130
00:08:55,868 --> 00:08:58,496
une autopsie prouverait
que Lane a abusé de la chimio.
131
00:08:59,238 --> 00:09:01,536
- D'accord ?
- C'est d'accord.
132
00:09:10,950 --> 00:09:15,285
Dr Hawkins, Dr Pravesh,
infirmière Nevin. Merci d'être venus.
133
00:09:15,354 --> 00:09:18,289
Conrad,
désolée de ne pas avoir été là.
134
00:09:18,891 --> 00:09:21,622
Vous avez tenté de la sauver.
Je suis dévastée.
135
00:09:23,229 --> 00:09:26,221
Le décès de Lily Kendall
était soudain et malheureux.
136
00:09:26,299 --> 00:09:28,791
Je sais que vous êtes endeuillés.
137
00:09:28,868 --> 00:09:31,360
Mais il est important que l'on sache
ce qui s'est passé.
138
00:09:31,437 --> 00:09:34,372
Son cœur a lâché, ça on le sait.
139
00:09:34,440 --> 00:09:36,966
Elle suivait une chimio intense.
140
00:09:37,043 --> 00:09:42,243
Une autopsie nous dira si ça a joué
un rôle, si la dose était correcte.
141
00:09:42,915 --> 00:09:44,508
Tout à fait d'accord.
142
00:09:46,085 --> 00:09:48,520
Une autopsie s'impose.
143
00:09:49,855 --> 00:09:52,654
Très bien.
On est tous du même avis.
144
00:09:52,725 --> 00:09:55,956
- J'appelle la pathologie de suite.
- Claire...
145
00:09:57,263 --> 00:10:00,130
Appelez-moi
quand les résultats seront là.
146
00:10:13,913 --> 00:10:16,644
L'EXCELLENCE AVANT TOUT
147
00:10:18,351 --> 00:10:19,546
Arthur ?
148
00:10:19,619 --> 00:10:22,384
- Randolph, comment ça va ?
- Bien.
149
00:10:22,455 --> 00:10:25,481
Je voulais te parler
de mon ami qui tremble...
150
00:10:26,659 --> 00:10:29,594
Ça suffit.
Soyons honnêtes.
151
00:10:29,662 --> 00:10:32,131
On sait tous les deux
que ton ami, c'est toi.
152
00:10:33,032 --> 00:10:37,492
Ça arrive aux meilleurs.
On vieillit, nos mains tremblent...
153
00:10:37,570 --> 00:10:41,871
Je suis dans ton camp.
Tu as essayé un tas de choses.
154
00:10:41,941 --> 00:10:44,273
Il faut envisager
que ce soit lié au stress.
155
00:10:44,343 --> 00:10:48,302
Tout te tombe dessus. Chef
de la Chir, emblème de l'hôpital...
156
00:10:48,381 --> 00:10:51,715
Sans parler de ton divorce.
C'est le quatrième ?
157
00:10:51,784 --> 00:10:55,311
Le deuxième. Mais on dirait
que c'est le quatrième.
158
00:10:55,388 --> 00:10:59,325
- C'est une sacrée pression.
- Que faire, Arthur ?
159
00:10:59,392 --> 00:11:03,124
À long terme ? Va courir, nager.
Apprends à méditer.
160
00:11:03,195 --> 00:11:06,130
Trouve un moyen
d'évacuer cette pression.
161
00:11:06,632 --> 00:11:08,293
À court terme, prends un Xanax.
162
00:11:08,367 --> 00:11:11,302
- Une benzo ? Déjà essayé.
- Non.
163
00:11:11,370 --> 00:11:14,396
Ça, ça va te calmer.
Pour te concentrer sur l'essentiel.
164
00:11:14,473 --> 00:11:16,066
Viens dans mon bureau,
j'ai un échantillon.
165
00:11:16,609 --> 00:11:19,078
Ça fait des merveilles.
Regarde.
166
00:11:20,079 --> 00:11:23,071
Et je paie la fac à mes enfants
et une rénovation de cuisine.
167
00:11:29,021 --> 00:11:31,752
Ça reste entre nous ?
168
00:11:32,525 --> 00:11:34,357
On se soutient l'un l'autre.
169
00:11:47,773 --> 00:11:49,707
Les résultats arriveront
dans une semaine.
170
00:11:50,376 --> 00:11:53,437
Mais j'aurai une cause de décès
dans moins de 24 h.
171
00:11:53,512 --> 00:11:56,880
La prise de sang antérieure
à l'attaque va nous éclairer.
172
00:11:59,452 --> 00:12:01,511
Une question.
173
00:12:03,322 --> 00:12:06,223
Pourquoi Lane
a accepté l'autopsie ?
174
00:12:15,534 --> 00:12:16,524
INFIRMIER SUPERVISEUR
175
00:12:17,336 --> 00:12:19,327
- Vous m'avez bipée ?
- Allez en salle VIP.
176
00:12:19,405 --> 00:12:21,339
- Manque de personnel ?
- Nouveau patient.
177
00:12:21,407 --> 00:12:24,138
Ted Zhou.
Il rend les infirmières dingues.
178
00:12:24,210 --> 00:12:26,201
Je suis praticienne,
j'ai mes patients.
179
00:12:26,278 --> 00:12:28,303
L'aile VIP,
c'est pour chouchouter les riches.
180
00:12:28,380 --> 00:12:32,214
C'est pour ça que je vous y envoie.
Pas une question. Un ordre.
181
00:12:35,554 --> 00:12:38,046
Je veux une liste du taux d'erreurs
de tous les hôpitaux
182
00:12:38,124 --> 00:12:39,819
dans le sud-est de l'Amérique.
183
00:12:39,892 --> 00:12:42,725
Si Chastain ne peut satisfaire
à mes exigences...
184
00:12:42,795 --> 00:12:45,355
M. Zhou, vous êtes inquiet
pour l'opération ?
185
00:12:45,431 --> 00:12:47,832
Qui êtes-vous ? Des fleurs blanches
dans ma chambre !
186
00:12:47,900 --> 00:12:51,063
En Chine, c'est pour les morts.
Les détails comptent !
187
00:12:51,137 --> 00:12:54,198
La sensibilité culturelle
est un signe de compétence.
188
00:12:54,273 --> 00:12:57,299
On stresse tous à l'hôpital.
Perte de contrôle, lieu étrange...
189
00:12:57,376 --> 00:12:59,105
Je comprends, mais ça va aller.
190
00:13:01,180 --> 00:13:04,514
Je suis infirmière, pas une tueuse.
Si vous n'avez pas confiance, partez.
191
00:13:04,583 --> 00:13:06,915
Osez encore me toucher
et je vous fais arrêter.
192
00:13:12,958 --> 00:13:15,950
- J'aime votre attitude, Mlle...
- Nevin.
193
00:13:17,930 --> 00:13:20,262
Un chiffre porte-bonheur en Chine ?
194
00:13:20,332 --> 00:13:23,267
Dans ce cas-ci, le trois.
Ça signifie "la vie".
195
00:13:27,439 --> 00:13:28,929
Suivez-moi.
196
00:13:32,611 --> 00:13:34,375
- C'est mieux ?
- Futé.
197
00:13:34,446 --> 00:13:37,177
Si vous travailliez pour moi,
je vous aurais promue.
198
00:13:37,683 --> 00:13:41,017
Hâte de négocier mon salaire.
Après l'opération.
199
00:13:44,657 --> 00:13:47,683
Je veux voir si les hallucinations
sont dues à une encéphalite.
200
00:13:54,300 --> 00:13:58,794
J'aimerais que ça fasse moins mal,
pour moi qui en ai fait tant.
201
00:13:58,871 --> 00:14:00,635
Mais non.
202
00:14:03,509 --> 00:14:05,705
Pas de blancs, pas de rouges ?
203
00:14:06,345 --> 00:14:08,439
Tout est normal ?
204
00:14:23,395 --> 00:14:26,797
- Dr Bell, je reprends ?
- J'allais superviser l'anastomose.
205
00:14:26,866 --> 00:14:29,392
Je vais terminer.
206
00:14:31,670 --> 00:14:35,971
J'ai les résultats du Dr Jacoby.
Viens avec moi pour la rencontrer.
207
00:14:36,041 --> 00:14:41,138
J'ai un discours. C'est une rencontre
trop importante pour oublier un mot.
208
00:14:41,213 --> 00:14:44,444
Je te préviens,
tu sais pourquoi elle est là ?
209
00:14:44,516 --> 00:14:46,211
Non.
210
00:14:46,585 --> 00:14:48,019
Disons qu'elle n'est plus elle-même.
211
00:14:52,424 --> 00:14:54,290
Dr Jacoby ?
212
00:14:54,360 --> 00:14:58,228
Je vous présente notre brillante
résidente en chirurgie, le Dr Okafor.
213
00:14:58,864 --> 00:15:02,027
C'est un honneur
de vous rencontrer, Dr Jacoby.
214
00:15:02,101 --> 00:15:04,536
Je suis votre carrière
depuis ma tendre enfance.
215
00:15:04,603 --> 00:15:07,231
Je lisais des articles sur vous
dans les journaux de mon oncle.
216
00:15:07,306 --> 00:15:09,365
Je collectionnais les images
de vos opérations.
217
00:15:09,441 --> 00:15:13,639
Je les regardais en boucle
pour apprendre votre technique.
218
00:15:13,712 --> 00:15:17,580
Vos incisions rétro-mastoïdes
et curvilignes sont...
219
00:15:18,384 --> 00:15:20,682
- remarquables.
- Ça me touche.
220
00:15:20,753 --> 00:15:22,744
Merci.
221
00:15:26,325 --> 00:15:29,317
- Vous regardez quoi ?
- Mme Hamilton.
222
00:15:29,395 --> 00:15:30,794
Blessure de la moelle épinière.
223
00:15:30,863 --> 00:15:35,357
Comprimée entre les vertèbres
T7 et T8. Accident de voiture.
224
00:15:35,434 --> 00:15:38,768
J'ai traversé la moelle
avec une vis en titane.
225
00:15:39,805 --> 00:15:42,274
- Elle n'a jamais remarché.
- Vos résultats d'ECG et de ponction
226
00:15:42,341 --> 00:15:44,503
sont tous deux normaux.
227
00:15:44,576 --> 00:15:46,374
Je perds la tête ?
228
00:15:46,445 --> 00:15:48,914
Concentrons-nous d'abord
sur d'autres diagnostics.
229
00:15:48,981 --> 00:15:51,075
Vous êtes végétarienne ?
230
00:15:51,150 --> 00:15:55,485
- Végane depuis toujours.
- Ils souffrent de carences en B12.
231
00:15:55,554 --> 00:15:57,852
Une telle carence peut provoquer
des hallucinations.
232
00:15:57,923 --> 00:16:02,258
C'est rare, 1 cas sur 1 000,
mais ça arrive.
233
00:16:02,328 --> 00:16:04,888
- On vous donnera...
- Des injections de B12 à haute dose.
234
00:16:04,964 --> 00:16:07,934
- Vous croyez que ça marchera ?
- Je l'ignore.
235
00:16:08,000 --> 00:16:10,367
Mais c'est un pari peu risqué.
Pourquoi pas ?
236
00:16:11,603 --> 00:16:13,901
Je veux bien parier.
237
00:16:18,243 --> 00:16:20,007
Éteignez ça.
Pas de portable en salle d'op.
238
00:16:24,616 --> 00:16:28,280
C'était mon avocat. Je prenais
mes dispositions, si jamais je meurs.
239
00:16:28,354 --> 00:16:31,949
Je vais donner tout mon argent.
Je ne veux pas pourrir mes enfants.
240
00:16:32,024 --> 00:16:33,924
Ils doivent apprendre
à se débrouiller.
241
00:16:33,993 --> 00:16:38,089
J'approuve votre choix, mais vous
n'allez pas mourir. Pas aujourd'hui.
242
00:16:38,163 --> 00:16:41,895
Il n'arrive jamais rien de mal
à vos patients ?
243
00:16:41,967 --> 00:16:43,935
M. Zhou, ravi de vous revoir.
244
00:16:45,604 --> 00:16:48,164
- On vous a bien accueilli ?
- Dr Bell, l'homme sur l'affiche.
245
00:16:49,141 --> 00:16:51,667
L'infirmière Nevin me jure
que je suis entre de bonnes mains.
246
00:16:51,744 --> 00:16:54,008
Les meilleures.
247
00:17:15,701 --> 00:17:17,430
Alan Wyatt.
248
00:17:20,039 --> 00:17:21,871
Craniectomie.
249
00:17:22,408 --> 00:17:24,502
Transsection du nerf facial.
250
00:17:25,577 --> 00:17:29,741
Mass General, printemps 1983.
251
00:17:31,016 --> 00:17:33,610
J'aurais dû inciser
un peu plus haut.
252
00:17:33,685 --> 00:17:37,417
Infirmière Stevens, 5e étage.
Code 43.
253
00:17:58,544 --> 00:18:02,071
- Qu'est-ce qu'il fait là ?
- On croit qu'il a un flingue.
254
00:18:02,147 --> 00:18:04,241
Et vous l'avez laissé entrer ?
255
00:18:05,751 --> 00:18:07,515
Dr Butler, la checklist.
256
00:18:07,586 --> 00:18:11,386
Oui, monsieur. Un, veuillez confirmer
le nom du patient.
257
00:18:11,457 --> 00:18:14,654
- Ted Zhou, homme, 55 ans.
- Confirmé.
258
00:18:14,726 --> 00:18:18,094
- Deux, confirmez l'intervention.
- Lobectomie hépatique.
259
00:18:18,163 --> 00:18:19,631
Confirmé.
260
00:18:22,134 --> 00:18:25,502
Voyez comme elle accède proprement
au lobe pariétal antérieur.
261
00:18:25,571 --> 00:18:27,505
Ça donne la chair de poule.
262
00:18:29,408 --> 00:18:32,571
- Je ne dirais pas ça.
- On dit qu'elle voit des fantômes.
263
00:18:32,644 --> 00:18:35,579
Conrad a une cause physiologique.
Carence en B12.
264
00:18:35,647 --> 00:18:38,776
- Les fantômes, ça n'existe pas.
- Faux. J'en ai déjà vu.
265
00:18:38,851 --> 00:18:42,651
Ici, à Chastain.
Chambre 1313.
266
00:18:43,255 --> 00:18:45,781
Beaucoup de gens y sont morts.
Elle est hantée.
267
00:18:45,858 --> 00:18:49,294
- Ne fais pas l'idiot.
- On adore les fantômes au Nigéria.
268
00:18:50,095 --> 00:18:52,427
- On est en Amérique.
- Selon le Garuda Purana,
269
00:18:52,498 --> 00:18:56,935
il faut 13 jours pour que l'âme
d'un mort devienne éternelle.
270
00:18:57,002 --> 00:19:00,802
Si ses désirs ne sont pas exaucés,
il reste dans les limbes.
271
00:19:00,873 --> 00:19:04,275
Ils deviennent Prayt Yonee.
Un fantôme.
272
00:19:06,545 --> 00:19:08,445
Je pensais à Lily.
273
00:19:09,681 --> 00:19:11,342
Elle n'est pas morte
comme elle l'entendait.
274
00:19:20,826 --> 00:19:22,954
Quelque chose à dire, Dr Butler ?
275
00:19:24,496 --> 00:19:28,228
Pardon, on dirait que le lobe causé
encercle la veine cave inférieure.
276
00:19:28,300 --> 00:19:30,564
On noue les veines hépatiques ?
277
00:19:31,170 --> 00:19:33,229
Si jamais elles saignent
quand on excisera la tumeur.
278
00:19:34,806 --> 00:19:37,366
Pas la peine.
C'est une bouée en cas d'erreur.
279
00:19:38,343 --> 00:19:40,004
Ici, tout est impeccable.
280
00:19:40,812 --> 00:19:42,246
Oui, monsieur.
281
00:19:44,683 --> 00:19:47,675
- Où est le Dr Jacoby ?
- En évaluation psy.
282
00:19:48,187 --> 00:19:50,155
Pardon ?
Pourquoi ?
283
00:19:50,222 --> 00:19:52,190
Elle parlait toute seule
dans les couloirs.
284
00:19:56,662 --> 00:20:00,496
- Tu veux que je mente ?
- Ils la gardent 72 h en observation.
285
00:20:00,566 --> 00:20:03,592
- C'est une vieille dame fragile.
- Donc oui, mentir.
286
00:20:03,669 --> 00:20:05,660
Fais juste passer le message.
287
00:20:06,038 --> 00:20:08,063
Vu tes nombreuses opérations
du genou, tu devrais...
288
00:20:08,140 --> 00:20:09,198
T'as consulté mon dossier ?
289
00:20:09,274 --> 00:20:11,936
- Johnson en ortho a une botte qui...
- Non !
290
00:20:12,010 --> 00:20:14,138
D'accord.
Mais je lâcherai pas l'affaire.
291
00:20:14,947 --> 00:20:19,407
- Elle est gravement psychotique.
- Conrad ! J'ai l'IRM.
292
00:20:19,484 --> 00:20:21,748
Saignement dans le lobe frontal.
293
00:20:22,254 --> 00:20:24,484
Ça expliquerait ses hallucinations.
Il faut l'opérer.
294
00:20:25,224 --> 00:20:28,785
- Immédiatement.
- J'ai une hémorragie cérébrale ?
295
00:20:28,860 --> 00:20:32,421
Il fallait une excuse. Les injections
de B12 n'ont eu aucun effet.
296
00:20:33,098 --> 00:20:35,829
Vous n'avez pas changé d'un iota.
297
00:20:35,901 --> 00:20:39,428
- On aurait bien aimé que si.
- Qui est ce beau jeune homme ?
298
00:20:39,504 --> 00:20:42,030
Devon Pravesh.
On m'a beaucoup parlé de vous.
299
00:20:42,107 --> 00:20:47,045
- Que des scandales, j'espère.
- Rien que le pire. C'était bien.
300
00:20:48,113 --> 00:20:50,980
- Il faut un autre diagnostic.
- D'autres tests ?
301
00:20:51,049 --> 00:20:52,847
Un scanner, une IRM...
302
00:20:52,918 --> 00:20:56,980
Non, plus de tests. Il faut
qu'on parle de ce qui vous arrive.
303
00:20:58,790 --> 00:21:00,918
Comment ça va, M. Zhou ?
Vous m'entendez ?
304
00:21:02,527 --> 00:21:05,155
L'opération de Bell
s'est bien passée ?
305
00:21:05,230 --> 00:21:07,221
Le patient a survécu.
306
00:21:07,299 --> 00:21:09,825
J'ai raté un truc ?
Vous attendiez une autre issue ?
307
00:21:09,901 --> 00:21:12,927
M. Zhou, vous pouvez me regarder ?
308
00:21:16,408 --> 00:21:17,739
Reculez.
309
00:21:17,809 --> 00:21:20,506
Dehors !
Tension 70/30.
310
00:21:20,579 --> 00:21:22,604
Deux unités de globules rouges.
311
00:21:23,548 --> 00:21:26,074
Le pouls faiblit.
Systolique à 50.
312
00:21:26,151 --> 00:21:28,882
- Que se passe-t-il ?
- Bipez les Dr Okafor et Silva.
313
00:21:28,954 --> 00:21:31,480
- Il doit être opéré de suite.
- Pourquoi eux ?
314
00:21:31,556 --> 00:21:35,424
- C'est le patient du Dr Bell.
- Hémorragie. La faute du Dr Bell.
315
00:21:35,494 --> 00:21:38,555
Vous voulez qu'il la répare
ou que M. Zhou survive ?
316
00:21:47,239 --> 00:21:49,731
Mesdames et messieurs,
votre attention.
317
00:21:49,808 --> 00:21:52,869
Je suis le Dr Randolph Bell.
Le chirurgien de M. Zhou.
318
00:21:52,944 --> 00:21:55,470
L'opération s'est terminée à 14 h 50...
319
00:22:05,324 --> 00:22:07,793
Ça saigne derrière la veine cave.
320
00:22:07,859 --> 00:22:09,657
Pinces pour moi
et pour le Dr Okafor.
321
00:22:10,262 --> 00:22:12,060
Personne n'a noué
les veines hépatiques.
322
00:22:12,931 --> 00:22:16,196
- Qui a retiré le lobe caudé ?
- Pour Bell, c'était inutile.
323
00:22:17,302 --> 00:22:20,237
Il aurait dû savoir.
Il s'est écouté. Comme d'hab.
324
00:22:20,305 --> 00:22:23,297
- Clamp infra-hépatique en place.
- Je suture.
325
00:22:23,375 --> 00:22:24,433
Que se passe-t-il ?
326
00:22:24,509 --> 00:22:27,171
Combien doivent mourir
avant que vous raccrochiez ?
327
00:22:27,813 --> 00:22:30,783
Peu importe votre talent passé.
Seul le talent actuel compte.
328
00:22:30,849 --> 00:22:33,318
Vous ne l'avez plus.
Prenez votre retraite.
329
00:22:34,052 --> 00:22:37,249
Comment osez-vous ?
Douter de moi ? Pas dans mon bloc.
330
00:22:37,322 --> 00:22:40,019
- Pas dans mon hôpital.
- L'incompétence, je la dénonce.
331
00:22:40,092 --> 00:22:41,321
Point final.
332
00:22:41,760 --> 00:22:44,127
- C'est pas votre hôpital.
- J'ai opéré plus de patients...
333
00:22:44,196 --> 00:22:47,359
Vous n'avez pas noué les veines.
La veine cave est déchirée.
334
00:22:47,432 --> 00:22:50,629
Un résident en 2e année
n'aurait pas fait l'erreur. Vous, si.
335
00:23:00,379 --> 00:23:03,838
Ted Zhou est mon patient.
336
00:23:04,883 --> 00:23:08,717
Non, plus maintenant.
337
00:23:14,126 --> 00:23:17,790
Je voulais vous montrer cet endroit,
qu'on puisse discuter.
338
00:23:17,863 --> 00:23:20,525
Moi, ça me fait du bien.
339
00:23:21,133 --> 00:23:23,727
- Discuter de quoi ?
- Des fantômes.
340
00:23:25,604 --> 00:23:30,337
- Vous croyez qu'ils sont réels ?
- Voilà une question complexe.
341
00:23:31,109 --> 00:23:36,548
Ils sont aussi réels que les regrets.
Ou la culpabilité.
342
00:23:37,382 --> 00:23:41,046
Je me dis qu'ils veulent
quelque chose. Sont-ils en colère ?
343
00:23:41,953 --> 00:23:44,149
Ils m'en veulent ?
344
00:23:44,222 --> 00:23:47,556
Malheureusement,
ils ne peuvent pas parler.
345
00:23:48,493 --> 00:23:53,124
Ce que j'aimerais, c'est pouvoir
effacer mes erreurs.
346
00:23:53,832 --> 00:23:55,425
Et je ne peux pas.
347
00:24:02,374 --> 00:24:04,843
Dr Jacoby...
348
00:24:04,910 --> 00:24:07,402
La dépression est une maladie
très puissante. On le sait.
349
00:24:07,479 --> 00:24:11,780
Pensez-vous qu'une dépression
psychotique puisse...
350
00:24:11,850 --> 00:24:14,717
- Causer des hallucinations ?
- Oui.
351
00:24:15,854 --> 00:24:17,583
J'ai des raisons d'être dépressive.
352
00:24:17,656 --> 00:24:20,091
Ma carrière est derrière moi,
mes meilleures années aussi.
353
00:24:20,158 --> 00:24:21,887
Vous avez eu
une merveilleuse carrière.
354
00:24:21,960 --> 00:24:25,760
Vous avez brisé des barrières.
Formé d'excellents docteurs.
355
00:24:27,332 --> 00:24:29,323
Vous êtes une source d'inspiration
356
00:24:30,435 --> 00:24:34,030
- et vous avez sauvé tant de vies.
- J'en ai perdu plein, aussi.
357
00:24:34,105 --> 00:24:36,767
J'ai un petit cimetière
dans la tête.
358
00:24:36,842 --> 00:24:40,472
Vous avez pris des cas risqués
et avez eu de belles réussites.
359
00:24:40,545 --> 00:24:44,277
La joie s'estompe vite
et le chagrin s'incruste.
360
00:24:44,349 --> 00:24:47,478
En 40 ans,
tout le monde ne guérit pas.
361
00:24:47,552 --> 00:24:51,819
La seule chose qu'on puisse espérer,
c'est que le bien supplante le mal.
362
00:25:01,633 --> 00:25:04,830
Aucune discussion
ne changera le passé, Conrad.
363
00:25:06,705 --> 00:25:10,164
On ne peut pas échapper
à certains souvenirs.
364
00:25:19,584 --> 00:25:22,713
C'est le chef de la Chir.
Il peut te mettre à la porte.
365
00:25:27,192 --> 00:25:28,956
Dr Bell ?
366
00:25:29,027 --> 00:25:31,758
J'ai perdu mon sang-froid.
367
00:25:31,830 --> 00:25:34,231
Dans le feu de l'action.
368
00:25:35,500 --> 00:25:38,265
J'ai besoin d'un coup de main.
369
00:25:38,336 --> 00:25:42,671
- Pour examiner ses intestins.
- Ne m'invitez pas à participer.
370
00:25:42,741 --> 00:25:44,436
C'est mon choix.
371
00:25:44,509 --> 00:25:47,911
Mais vous avez bien besoin d'aide.
Vous avez dépassé les bornes.
372
00:25:49,247 --> 00:25:52,683
- Bien noté.
- Écartez-vous.
373
00:26:09,267 --> 00:26:11,929
Masse obstructive.
374
00:26:13,738 --> 00:26:16,605
On doit encore réséquer
et chercher des métastases.
375
00:26:18,843 --> 00:26:20,538
Je vais lui sauver la vie.
376
00:26:28,954 --> 00:26:30,319
Dr Silva ?
377
00:26:33,391 --> 00:26:36,656
Une autre mission militaire
ou un autre hôpital.
378
00:26:37,562 --> 00:26:39,360
Voilà ce qui vous attend.
379
00:26:39,431 --> 00:26:42,958
Le Conseil vous retirera
vos privilèges à Chastain.
380
00:26:49,407 --> 00:26:51,398
C'était quoi, ça ?
381
00:26:53,011 --> 00:26:55,207
En 1980, le shah d'Iran
est tombé malade.
382
00:26:56,748 --> 00:26:59,217
Il fallait lui ôter la rate.
383
00:26:59,284 --> 00:27:03,619
On a fait venir le médecin le plus
renommé, Michael DeBakey.
384
00:27:03,688 --> 00:27:08,455
C'était un chirurgien cardiaque.
Il avait fait peu de splénectomies.
385
00:27:08,994 --> 00:27:11,395
Mais opérer le shah...
386
00:27:11,463 --> 00:27:14,091
il n'a pas pu résister
à un tel honneur.
387
00:27:15,033 --> 00:27:16,398
Il a foiré l'opération.
388
00:27:16,468 --> 00:27:19,597
Dix jours plus tard,
le shah est mort de complications.
389
00:27:21,606 --> 00:27:24,439
DeBakey n'a jamais admis son erreur.
390
00:27:25,510 --> 00:27:28,912
C'était il y a 40 ans.
Et rien n'a changé.
391
00:27:37,722 --> 00:27:39,315
Mina, j'ai besoin de toi.
392
00:27:45,196 --> 00:27:47,756
Vous avez fait votre possible
et je vous remercie.
393
00:27:47,832 --> 00:27:48,765
Mais trop, c'est trop.
394
00:27:48,833 --> 00:27:50,961
Le Dr Okafor a un service
à vous demander.
395
00:27:51,036 --> 00:27:55,997
Il y a un microscope en salle trois
que je n'arrive pas à rééquilibrer.
396
00:27:56,074 --> 00:27:59,135
J'ai essayé une dizaine de fois.
C'était votre spécialité.
397
00:27:59,210 --> 00:28:01,508
Vous pourriez m'aider ?
398
00:28:02,213 --> 00:28:04,580
J'ai le temps, je suppose.
399
00:28:04,649 --> 00:28:08,142
On ne frappe pas à ma porte
pour une conférence TED.
400
00:28:08,219 --> 00:28:10,381
On y va ?
401
00:28:22,500 --> 00:28:24,468
Sérieux ?
402
00:28:24,536 --> 00:28:26,470
Tu as deux options.
403
00:28:26,538 --> 00:28:29,235
Soit tu continues à boiter
comme un idiot.
404
00:28:29,307 --> 00:28:32,368
Tu déchireras ton ligament
et il faudra t'opérer.
405
00:28:32,444 --> 00:28:36,506
Soit tu fais ton choix.
406
00:28:39,184 --> 00:28:40,743
Conrad ?
407
00:28:42,087 --> 00:28:44,317
Tu n'as pas écouté Nic
à propos de Lane.
408
00:28:45,390 --> 00:28:48,223
Je l'ai crue. Pas toi.
409
00:28:48,893 --> 00:28:51,658
J'ai sauvé Lily à une reprise.
Tu l'as perdue.
410
00:28:52,130 --> 00:28:54,462
Mais c'est toi le seul à souffrir ?
411
00:28:57,235 --> 00:29:00,364
Ne me repousse pas,
ne m'empêche pas de soigner ton pied.
412
00:29:03,074 --> 00:29:05,566
Pour Lily,
j'ai été meilleur médecin que toi.
413
00:29:11,483 --> 00:29:15,351
Ça fait des semaines
qu'on ne peut plus l'utiliser.
414
00:29:15,420 --> 00:29:19,050
J'ai tenté de l'équilibrer,
mais le stabilisateur ne tient pas.
415
00:29:23,762 --> 00:29:25,423
Ce n'est pas bon.
416
00:29:26,064 --> 00:29:29,034
Vous pouvez y jeter un œil ?
417
00:29:32,437 --> 00:29:35,463
Ça fait un bail, je ne sais pas
si je m'en souviens.
418
00:29:36,841 --> 00:29:38,809
Ça ne peut pas faire de mal.
419
00:29:42,247 --> 00:29:45,046
Très bien.
Non.
420
00:29:45,116 --> 00:29:47,847
- C'est moi ou la machine ?
- Non. C'est le contrepoids.
421
00:29:48,920 --> 00:29:51,048
Il faut soulever le bras...
422
00:29:51,923 --> 00:29:53,755
Comme ceci.
423
00:29:54,959 --> 00:29:56,427
Et...
424
00:30:01,299 --> 00:30:03,267
Recentrer l'optique.
425
00:30:06,070 --> 00:30:07,060
Ça devrait aider.
426
00:30:08,273 --> 00:30:09,798
Et voilà.
427
00:30:11,209 --> 00:30:14,338
- De la poésie.
- Oh mon Dieu.
428
00:30:15,146 --> 00:30:16,875
C'est étrange, ça fait un bien fou.
429
00:30:18,149 --> 00:30:20,811
J'étais terrorisée
avant chaque opération.
430
00:30:21,820 --> 00:30:25,518
En neurochirurgie,
la marge d'erreur est faible.
431
00:30:26,424 --> 00:30:29,359
Mais dès que je sentais
ces commandes entre mes mains...
432
00:30:30,695 --> 00:30:32,220
La peur s'évaporait.
433
00:30:34,098 --> 00:30:38,501
Désolée, je suis une vieille bique.
Émue par une machine.
434
00:30:40,171 --> 00:30:43,505
Les machines m'émeuvent beaucoup.
435
00:30:43,575 --> 00:30:46,670
Les gens, beaucoup moins.
436
00:30:47,779 --> 00:30:51,716
- Merci.
- Réparer ça, ce n'était rien.
437
00:30:51,783 --> 00:30:55,219
Non. Merci d'être mon héroïne.
438
00:31:15,373 --> 00:31:18,832
M. Zhou, l'opération
est un franc succès.
439
00:31:21,579 --> 00:31:23,604
Mais il y a eu une complication.
440
00:31:25,250 --> 00:31:29,414
- En retirant la tumeur au foie...
- il y a un souci ?
441
00:31:31,856 --> 00:31:34,484
J'ai trouvé une masse métastatique
442
00:31:34,559 --> 00:31:37,426
dans vos intestins, qui causait
une obstruction. Je l'ai retirée.
443
00:31:37,495 --> 00:31:40,760
Dans sa totalité.
On attend les résultats.
444
00:31:40,832 --> 00:31:42,527
Mais vous devriez être retapé.
445
00:31:42,600 --> 00:31:46,093
Vous êtes un bon chirurgien, Dr Bell.
446
00:31:51,109 --> 00:31:53,578
En signe de reconnaissance.
447
00:32:01,586 --> 00:32:04,055
- C'est...
- Une vraie, bien sûr.
448
00:32:04,789 --> 00:32:08,419
24 carats. Je serais insulté
si vous ne l'acceptiez pas.
449
00:32:09,227 --> 00:32:11,321
Si vous insistez...
450
00:32:19,304 --> 00:32:22,069
J'aimerais rester un moment,
si ça ne vous dérange pas.
451
00:32:22,140 --> 00:32:25,007
Bien sûr.
Mais j'ai une opération.
452
00:32:25,076 --> 00:32:28,239
J'éteindrai derrière moi, promis.
453
00:32:29,247 --> 00:32:31,341
- D'accord.
- Merci.
454
00:32:45,229 --> 00:32:46,697
Je suis désolée.
455
00:32:56,107 --> 00:32:57,905
J'ai fait de mon mieux.
456
00:33:18,629 --> 00:33:20,927
Comment va le patient ?
457
00:33:20,999 --> 00:33:23,331
Il se repose. Grâce à toi.
458
00:33:24,969 --> 00:33:28,997
Je me suis un peu disputé...
459
00:33:29,073 --> 00:33:33,840
- avec Bell tout à l'heure.
- Je sais. Tout le monde en parle.
460
00:33:34,612 --> 00:33:35,704
J'en ai fini avec cet hôpital.
461
00:33:36,514 --> 00:33:38,004
Tu es l'un des meilleurs.
462
00:33:38,082 --> 00:33:40,073
- Tu survivras.
- Pas cette fois.
463
00:33:40,151 --> 00:33:42,848
La confiance est rompue.
Pour de bon.
464
00:33:43,654 --> 00:33:45,986
Je voulais te dire...
465
00:33:47,325 --> 00:33:49,953
combien je suis navré pour Lily.
466
00:33:52,196 --> 00:33:53,960
Merci.
467
00:33:56,300 --> 00:33:59,292
- On se revoit plus tard, Nic.
- À plus tard.
468
00:34:09,247 --> 00:34:12,308
Il faut vraiment qu'on vous examine.
469
00:34:13,551 --> 00:34:16,043
J'ai parlé à la chef
de la Psychiatrie.
470
00:34:16,120 --> 00:34:19,579
Elle veut bien vous recevoir
la semaine prochaine.
471
00:34:19,657 --> 00:34:22,024
La dépression doit se combattre
avec vigueur.
472
00:34:22,093 --> 00:34:25,495
Le monde a besoin
de plus de médecins comme vous.
473
00:34:25,563 --> 00:34:27,691
J'ai donc décidé
de reprendre l'enseignement.
474
00:34:28,466 --> 00:34:31,800
Un bon moyen d'oublier le passé.
En allant de l'avant.
475
00:34:33,104 --> 00:34:34,936
Et en nous pardonnant.
476
00:34:38,810 --> 00:34:40,676
Vous avez perdu quelqu'un.
477
00:34:42,380 --> 00:34:44,246
Récemment ?
478
00:34:46,551 --> 00:34:49,612
Vous aussi,
vous devez aller de l'avant.
479
00:35:06,437 --> 00:35:07,768
Entrez.
480
00:35:10,374 --> 00:35:12,775
Tu as eu une mauvaise journée.
481
00:35:14,779 --> 00:35:17,646
Tu as sauvé une vie, aujourd'hui.
482
00:35:18,816 --> 00:35:20,750
Tu es un chirurgien extraordinaire.
483
00:35:20,818 --> 00:35:24,584
Tu fais des jaloux.
Plus on s'élève...
484
00:35:24,655 --> 00:35:27,625
plus les petites gens
veulent nous faire tomber.
485
00:35:28,526 --> 00:35:31,393
Mais toi, mon ami, tu sais te battre.
486
00:35:32,830 --> 00:35:34,320
Je l'ai fait, crois-moi.
487
00:35:38,769 --> 00:35:41,101
Ça peut me rapporter 10 000 $.
488
00:35:42,073 --> 00:35:44,007
Tu n'as pas besoin d'argent.
489
00:35:44,075 --> 00:35:46,874
J'ai perdu deux millions
dans un motel à Conyers.
490
00:35:46,944 --> 00:35:50,505
Un million et demi avec l'outil Bell.
Et le divorce.
491
00:35:51,482 --> 00:35:55,817
Mon dernier coup dur.
492
00:35:56,654 --> 00:35:58,952
J'ai beaucoup de talents...
493
00:35:59,557 --> 00:36:03,221
- mais l'argent n'en fait pas partie.
- Incroyable.
494
00:36:03,294 --> 00:36:07,356
- Vu ce que tu rapportes à Chastain.
- Ça ne va pas dans ma poche.
495
00:36:07,431 --> 00:36:10,423
Tu sais où ça va ?
Dans la poche de la directrice.
496
00:36:10,501 --> 00:36:12,469
Claire Thorpe gagne
trois millions par an.
497
00:36:13,171 --> 00:36:14,969
Sans être médecin.
498
00:36:15,039 --> 00:36:17,599
Une vraie incompétente,
si tu veux mon avis.
499
00:36:17,675 --> 00:36:21,839
Cette histoire de transparence,
ça nous expose à des procès.
500
00:36:21,913 --> 00:36:24,507
Ça nous oblige à pratiquer
une médecine défensive.
501
00:36:24,582 --> 00:36:26,516
Elle détruit cet hôpital.
502
00:36:26,584 --> 00:36:29,849
Il faut qu'un médecin gère Chastain.
503
00:36:30,354 --> 00:36:34,313
Pas une économiste.
Tu pourrais t'en charger, Randolph.
504
00:36:34,926 --> 00:36:37,327
Tu serais parfait.
505
00:36:37,395 --> 00:36:41,195
Mais tu n'as sûrement pas envie.
506
00:36:42,700 --> 00:36:45,032
Buvons un verre.
507
00:36:54,178 --> 00:36:55,907
Santé.
508
00:37:01,886 --> 00:37:03,820
Quoi ?
509
00:37:06,057 --> 00:37:07,855
À quoi tu penses ?
510
00:37:07,925 --> 00:37:09,222
À rien ?
511
00:37:22,773 --> 00:37:26,676
Tu y prends goût !
Ça te va bien.
512
00:37:26,744 --> 00:37:29,543
Réconcilié avec Bell ?
513
00:37:29,614 --> 00:37:32,481
Tu connais Médecins Sans Frontières ?
514
00:37:32,550 --> 00:37:35,212
Ils t'envoient
dans les endroits chauds du monde.
515
00:37:35,286 --> 00:37:38,187
Je les connais.
Pourquoi tu en parles ?
516
00:37:38,256 --> 00:37:41,851
Sauver des vies et esquiver
les balles, c'est mon kif.
517
00:37:43,094 --> 00:37:44,562
Ils font du bien dans le monde.
518
00:37:45,796 --> 00:37:49,960
Jude, va voir Bell
et dis-lui qu'il doit te garder...
519
00:37:50,801 --> 00:37:52,792
Je suis resté à Chastain
pour les mauvaises raisons.
520
00:37:52,870 --> 00:37:56,602
Mais j'aurais dû écouter mon instinct
et tourner la page.
521
00:37:58,476 --> 00:38:01,969
C'est la vérité.
On le sait, toi et moi.
522
00:38:06,350 --> 00:38:10,048
Tu as dit que Nic me méritait.
523
00:38:10,121 --> 00:38:13,182
Je peux lui offrir
ce que tu ne peux pas.
524
00:38:13,257 --> 00:38:14,418
Oui, et alors ?
525
00:38:15,026 --> 00:38:19,259
La mort de Lily lui fait
beaucoup de mal.
526
00:38:19,330 --> 00:38:22,027
Je veux l'aider, mais je ne peux pas.
527
00:38:22,099 --> 00:38:25,330
Ce n'est pas moi
qui vais panser ses plaies.
528
00:38:28,339 --> 00:38:30,467
Il n'y a que toi
qui puisses le faire.
529
00:38:33,444 --> 00:38:35,310
Hé !
530
00:38:38,582 --> 00:38:42,280
Sois prudent, mon frère.
531
00:39:06,744 --> 00:39:08,542
Nic.
532
00:39:14,952 --> 00:39:16,750
Tu n'as jamais fait tes radios.
533
00:39:20,224 --> 00:39:23,888
- Ne parlons pas de ma cheville.
- Ta cheville empire.
534
00:39:25,062 --> 00:39:26,621
Sincèrement, elle me tue.
535
00:39:35,673 --> 00:39:39,974
Je te raccompagne. Tu mettras
trois jours à rentrer en trottinette.
536
00:39:48,886 --> 00:39:53,119
- Ça faisait un bail.
- Quel bonheur, ces escaliers.
537
00:39:53,190 --> 00:39:56,558
Mais on y est.
Assieds-toi.
538
00:39:58,129 --> 00:40:00,791
Les blocs de glace...
539
00:40:02,333 --> 00:40:03,767
Le kit de premier secours...
540
00:40:04,568 --> 00:40:07,367
Oui, tu le savais.
541
00:40:21,085 --> 00:40:22,883
Donne-moi ton pied.
542
00:40:25,623 --> 00:40:28,558
Je ne suis pas médecin,
je ne te ferai pas mal.
543
00:40:32,563 --> 00:40:34,497
Oh, Seigneur.
544
00:40:40,404 --> 00:40:43,305
Si tu m'avais laissé faire ce matin,
on n'en serait pas là.
545
00:40:43,774 --> 00:40:46,141
Rien n'est simple avec toi.
546
00:40:51,515 --> 00:40:53,279
Nic...
547
00:40:55,252 --> 00:40:58,847
J'aurais dû t'écouter.
Te croire, pour Lane.
548
00:40:58,923 --> 00:41:00,823
Mais...
549
00:41:03,127 --> 00:41:05,186
je ne l'ai pas fait.
550
00:41:07,264 --> 00:41:10,461
Laisse-la en hauteur.
De la glace toutes les heures.
551
00:41:10,534 --> 00:41:13,026
Prends un anti-inflammatoire.
Tu connais le topo.
552
00:41:13,103 --> 00:41:15,504
S'il te plaît.
553
00:41:17,508 --> 00:41:20,205
Je ne veux pas faire ça.
554
00:41:20,978 --> 00:41:22,844
Je ne peux pas.
555
00:41:25,416 --> 00:41:28,977
- Tu veux que je dise quoi ?
- Rien.
556
00:41:31,021 --> 00:41:32,682
Ce n'est pas ta faute.
557
00:41:33,858 --> 00:41:35,451
C'est la mienne.
558
00:41:39,330 --> 00:41:42,300
Lily n'est plus là.
559
00:41:44,902 --> 00:41:46,233
Et ça me tue.
560
00:41:46,303 --> 00:41:49,568
Mais ce n'est pas une raison
d'ignorer ta douleur.
561
00:41:53,978 --> 00:41:57,107
Je suis navré.
Pour tout.
562
00:43:55,299 --> 00:43:57,290
Sous-titres : Vanessa Fusco