1 00:00:05,101 --> 00:00:07,577 Aku mengambil ini dari klinik Lane. 2 00:00:07,587 --> 00:00:09,846 Lihatlah, mereka memberikan dosis yang sangat tinggi. 3 00:00:09,856 --> 00:00:11,614 Itu tuduhan yang mengerikan. 4 00:00:11,624 --> 00:00:13,616 Aku mengerti, dia adalah mentormu. 5 00:00:13,626 --> 00:00:15,079 Tapi kau harus percaya padaku. 6 00:00:16,129 --> 00:00:17,954 Kemonya begitu kuat kali ini. 7 00:00:17,964 --> 00:00:19,422 Aku mengkhawatirkan Lily 8 00:00:19,432 --> 00:00:21,123 Aku harap kau tidak terobsesi dengan ini. 9 00:00:24,366 --> 00:00:25,895 Ada hal lain yang terjadi. 10 00:00:29,507 --> 00:00:31,639 Aku sekarat. Tolong. 11 00:00:31,650 --> 00:00:33,349 Tolong bantu aku. 12 00:00:35,115 --> 00:00:36,163 Isi ke 200. 13 00:00:36,174 --> 00:00:37,273 Lanjutkan 14 00:00:38,785 --> 00:00:40,643 - Siap. - Isi ke 200. 15 00:00:40,653 --> 00:00:42,812 Lanjutkan. 16 00:00:42,822 --> 00:00:44,547 Kita kehilangan nadinya. 17 00:00:48,561 --> 00:00:51,621 Waktu kematian... 18 00:00:51,631 --> 00:00:54,224 21:58. 19 00:01:01,474 --> 00:01:03,474 Lek melayu nggawe moto, cuk! 20 00:01:19,426 --> 00:01:21,651 Tuhan, apa yang terjadi padamu? 21 00:01:21,661 --> 00:01:24,320 - Tidak ada. - Kau terlihat seperti tertabrak truk. 22 00:01:24,331 --> 00:01:25,360 Aku baik-baik saja. 23 00:01:25,371 --> 00:01:27,323 Biarkanku lakukan X-ray hanya untuk memastikan 24 00:01:27,333 --> 00:01:30,326 Ligamen tibiofibular terkilir. Tidak perlu. 25 00:01:30,336 --> 00:01:32,062 Bawa ke sanggurdi untuk dilakukan... 26 00:01:32,072 --> 00:01:34,205 - Aku bilang aku baik-baik saja! - Oh. 27 00:01:40,513 --> 00:01:42,906 Dr. Jacoby. 28 00:01:44,017 --> 00:01:46,579 Conrad Hawkins. Luar biasa sekali 29 00:01:46,590 --> 00:01:48,378 Kau adalah salah satu siswa favoritku 30 00:01:48,388 --> 00:01:50,713 - Kau bekerja di sini sekarang? - Tahun ketiga residensiku 31 00:01:50,723 --> 00:01:52,865 Untuk penyakit dalam. Aku baru saja jatuh. 32 00:01:52,876 --> 00:01:54,617 Aku sangat bangga padamu. 33 00:01:54,627 --> 00:01:56,019 Kau terluka. 34 00:01:56,029 --> 00:01:58,755 Ya. Aku berlari tapi ini bukan masalah besar. 35 00:01:58,765 --> 00:02:01,257 Oh Olahraga Sendiri, aku menghindarinya. 36 00:02:01,267 --> 00:02:03,359 Itu saran yang bagus. Aku bisa menggunakan itu satu jam yang lalu. 37 00:02:03,369 --> 00:02:06,204 Apakah kau baik-baik saja? Kenapa kau ada di sini? 38 00:02:07,907 --> 00:02:10,408 Aku melihat hantu. 39 00:02:28,085 --> 00:02:30,467 - Disinkronkan dan dikoreksi oleh Shazi89 - - www.addic7ed.com - Diterjemahkan Oleh - 221B_BakerSt - 40 00:02:30,478 --> 00:02:32,421 Gunakan sikap terbaikmu agar 41 00:02:32,432 --> 00:02:33,756 dia merasa benar-benar diterima 42 00:02:33,766 --> 00:02:35,492 Apakah aku pernah mengecewakanmu? 43 00:02:35,502 --> 00:02:38,328 Orang terkaya kedua di Cina adalah keuntungan yang sangat besar untuk Chastain. 44 00:02:38,338 --> 00:02:41,376 - VIP Asing membayar lunas seluruh tagihan. - Ted Zhou. 45 00:02:41,387 --> 00:02:44,134 Tumor Hati di Lobus Kaudatus-nya Apakah dia berbicara bahasa Inggris? 46 00:02:44,144 --> 00:02:45,568 Dia berasal dari Oxford, Dr. Bell. 47 00:02:45,578 --> 00:02:47,637 Yah, aku tidak pernah mendengar tentangnya. 48 00:02:47,647 --> 00:02:50,406 Di sampul Forbes dan semua majalah gosip di Asia. 49 00:02:50,416 --> 00:02:53,810 Sayangnya, aku tidak lagi berlangganan Gosip Cina ... 50 00:03:12,872 --> 00:03:16,299 Sepertinya, aku harus mengirim keamanan ke bagian belakang untuk menjemputnya 51 00:03:17,677 --> 00:03:19,243 Aku akan menemuinya di lantai atas. 52 00:03:28,688 --> 00:03:31,481 Dia stabil tadi malam ketika aku meninggalkan shiftku 53 00:03:31,491 --> 00:03:34,150 Dia bahagia. 54 00:03:34,160 --> 00:03:36,553 AKU... 55 00:03:36,563 --> 00:03:39,155 Aku tidak mengerti. 56 00:03:39,165 --> 00:03:41,291 Itu terjadi sangat cepat. 57 00:03:42,535 --> 00:03:45,503 Aku pulang ke rumah. 58 00:03:47,507 --> 00:03:50,500 Aku meninggalkannya sendirian. Aku seharusnya tinggal di sini. 59 00:03:50,510 --> 00:03:52,402 Jam kerja double-shiftmu sudah berakhir dan 60 00:03:52,412 --> 00:03:54,704 Kau tidak bisa berada di sini setiap detik setiap hari. 61 00:03:54,714 --> 00:03:56,973 Itu tidak akan membuat perbedaan. 62 00:03:56,983 --> 00:04:00,009 Ketika kami mengetahuinya, kami memberinya kode. Terlalu lama. 63 00:04:00,019 --> 00:04:02,553 Kita sudah mencoba semuanya. 64 00:04:13,325 --> 00:04:16,292 Mereka seharusnya sudah menyingkirkannya 65 00:04:20,440 --> 00:04:22,265 Kau bersama Lily tadi malam? 66 00:04:22,275 --> 00:04:25,157 Pasien baru. Kamar 5417. Dr.Eileen Jacoby. 67 00:04:25,168 --> 00:04:26,798 Apakah kita tahu mengapa dia disini? 68 00:04:26,809 --> 00:04:28,607 Dia adalah seorang profesor dari di sekolah kedokteranku. 69 00:04:28,618 --> 00:04:30,206 Aku hanya mencoba untuk memahaminya. 70 00:04:30,216 --> 00:04:31,941 Jacoby penting bagiku. 71 00:04:31,951 --> 00:04:34,043 Lily adalah pasienku juga. 72 00:04:34,053 --> 00:04:36,587 Mungkin kita harus membicarakannya. 73 00:04:38,625 --> 00:04:40,116 Apa yang terjadi dengan pergelangan kakimu? 74 00:04:40,126 --> 00:04:41,970 Pertanyaan lain, Kalian harus berhenti bertanya soal itu. 75 00:04:41,981 --> 00:04:43,774 Oke, Mari pergi ke Ruang Pengujian Aku akan melakukannya untukmu. 76 00:04:43,785 --> 00:04:45,412 - Kau tidak menyentuh pergelangan kakiku - Aku seorang dokter. 77 00:04:45,423 --> 00:04:46,915 Itulah intinya. Aku telah melihat pekerjaanmu. 78 00:04:46,926 --> 00:04:48,758 Claire Thorpe memanggil kita di kantornya dalam satu jam. 79 00:04:48,768 --> 00:04:50,059 Postmortem pada kode Lily. 80 00:04:52,772 --> 00:04:54,530 Dia menghukum dirinya sendiri. 81 00:04:54,540 --> 00:04:57,775 Dia akan terus berjalan sampai terkilir 82 00:05:05,051 --> 00:05:08,378 Hei. Sebotol Kenalog jatuh 83 00:05:08,388 --> 00:05:11,714 dan pecah. Kamar 5124. Bisakah Aku mengambil yang lain? 84 00:05:11,724 --> 00:05:13,316 - Tentu, biarkan aku periksa komputernya. - Kau tidak perlu untuk mencari tahu. 85 00:05:13,326 --> 00:05:16,653 Aku hanya butuh 30 miligram untuk melakukan prosedur cepat. 86 00:05:16,663 --> 00:05:18,963 Baik. 87 00:05:21,663 --> 00:05:23,229 Ini dia. 88 00:05:36,769 --> 00:05:39,976 Benarkah Eileen Jacoby di sini dan dia adalah pasienmu? 89 00:05:42,647 --> 00:05:44,973 Ketika aku berumur sembilan tahun di Nigeria, 90 00:05:44,991 --> 00:05:49,519 Aku melihat sebuah berita tentang ahli bedah saraf perempuan. 91 00:05:49,529 --> 00:05:51,802 Rekaman tentang dia yang melakukan operasi otak pada 1970-an. 92 00:05:51,813 --> 00:05:54,297 Semua dokter disana laki-laki, dan mereka berusaha membuatnya keluar 93 00:05:54,308 --> 00:05:57,593 dari OR, tapi dia sangat baik, mereka tidak bisa. 94 00:05:57,603 --> 00:06:00,830 Dia melakukan mikroskopis pertama Reseksi AVM. 95 00:06:00,840 --> 00:06:05,034 Eileen Jacoby adalah alasanku memutuskan untuk menjadi seorang ahli bedah. 96 00:06:05,044 --> 00:06:07,670 - Kau ingin bertemu dengannya? - Ya iyalah! 97 00:06:07,680 --> 00:06:10,106 Dan jika kau memperkenalkanku padanya, Aku tidak akan memberi tahu siapa pun 98 00:06:10,116 --> 00:06:11,341 Kau menyuntik dirimu sendiri di sini. 99 00:06:11,351 --> 00:06:13,543 Ya. Itu Kortison. Beritahu siapa pun yang kau inginkan. 100 00:06:13,553 --> 00:06:16,620 Kau tahu Kortison memudar cukup cepat, bukan? 101 00:06:20,560 --> 00:06:22,552 1664. 102 00:06:22,562 --> 00:06:25,154 Nomor kamar apa itu? 103 00:06:25,164 --> 00:06:27,156 Kau tahu, "empat" berarti "kematian" di China. 104 00:06:27,166 --> 00:06:30,360 1664. adalah nomor, 105 00:06:30,370 --> 00:06:32,628 yang terdengar seperti ... 106 00:06:32,638 --> 00:06:34,564 "satu jalan menuju kematian." 107 00:06:34,574 --> 00:06:36,332 Tak akan ada yang bisa bertahan di ruangan seperti itu. 108 00:06:36,342 --> 00:06:39,038 Jika aku berjalan di sana, aku akan serangan jantung di tempat! 109 00:06:39,049 --> 00:06:41,460 Itu hanya angka, Pak. Aku perlu mendapatkan vitalmu untuk ... 110 00:06:41,471 --> 00:06:43,840 Oh, jangan ceritakan tentang angka. Aku melakukan pencarian di mesin pencari. 111 00:06:43,850 --> 00:06:46,008 100 server peternakan dan terbesar di dunia 112 00:06:46,018 --> 00:06:48,177 situs web e-commerce di dunia. 113 00:06:48,187 --> 00:06:51,249 Dan mengapa semua ruang yang kau tawarkan menghadap ke selatan? 114 00:06:51,260 --> 00:06:52,749 Kesehatan menghadap ke utara. 115 00:06:52,759 --> 00:06:54,217 Sebuah penelitian sederhana di Internet 116 00:06:54,227 --> 00:06:57,194 tentang adat istiadat Cina akan memberitahumu itu! 117 00:06:58,831 --> 00:07:00,890 Anne Huntington, bagian VIP. 118 00:07:00,900 --> 00:07:02,759 Aku butuh bantuan. 119 00:07:02,769 --> 00:07:05,503 Haruskah kita berbicara tentang hantuku? 120 00:07:06,572 --> 00:07:08,405 Baik. 121 00:07:08,918 --> 00:07:10,643 Ini adalah hal baru bagiku 122 00:07:10,943 --> 00:07:12,368 Aku akan mencobanya. 123 00:07:12,378 --> 00:07:15,371 Apakah kau sering melihatnya? 124 00:07:15,381 --> 00:07:16,608 Sepanjang waktu. 125 00:07:16,619 --> 00:07:18,374 Mereka terlihat seperti apa? 126 00:07:18,384 --> 00:07:19,788 Seperti kau dan aku. 127 00:07:19,799 --> 00:07:21,344 Tapi mati. 128 00:07:21,354 --> 00:07:22,945 Mereka adalah pasienku. 129 00:07:22,955 --> 00:07:25,214 Pasien bedah sarafku. 130 00:07:25,224 --> 00:07:28,325 Yang tidak bisa kuselamatkan. 131 00:07:30,812 --> 00:07:34,023 Jenny McBride. 13 tahun. 132 00:07:34,033 --> 00:07:36,292 Ruptur Aneurisma Sakular. 133 00:07:36,302 --> 00:07:38,561 Bergegas ke operasi pada Jumat malam, 134 00:07:38,571 --> 00:07:40,129 tapi sudah terlambat. 135 00:07:40,139 --> 00:07:42,804 Dia meninggal di atas meja. 136 00:07:46,045 --> 00:07:48,104 Bill Hodges. 44. 137 00:07:48,114 --> 00:07:49,705 Menikah. Dua anak. 138 00:07:49,715 --> 00:07:52,542 Grade IV anaplastic glioma. 139 00:07:52,552 --> 00:07:55,545 Aku pikir aku memotong seluruh tumor, 140 00:07:55,555 --> 00:07:58,556 tapi tidak. 141 00:08:00,393 --> 00:08:03,486 Mati dua bulan kemudian. 142 00:08:03,496 --> 00:08:06,088 Aku ingin menjalankan beberapa tes. 143 00:08:06,098 --> 00:08:08,057 Ya. Tentu saja. 144 00:08:08,067 --> 00:08:10,560 Terkadang halusinasi memiliki dasar biologis. 145 00:08:10,570 --> 00:08:12,328 Aku sudah mempertimbangkan kemungkinan itu. 146 00:08:12,338 --> 00:08:13,663 Tapi kau tidak berpikir itu yang terjadi? 147 00:08:13,673 --> 00:08:15,460 Apa yang aku pikirkan, Conrad, 148 00:08:15,471 --> 00:08:18,439 adalah aku kehilangan akal sehat. 149 00:08:20,836 --> 00:08:22,863 Hei. Aku memesan skuter untukmu. 150 00:08:22,874 --> 00:08:24,957 - Apakah aku memintamu untuk itu? - Tidak. 151 00:08:24,968 --> 00:08:26,472 Aku bisa mendapatkan skuterku sendiri. 152 00:08:26,483 --> 00:08:28,952 Aku punya pasien Demensia yang lebih rasional darimu. 153 00:08:28,963 --> 00:08:30,989 Kau bukan dokterku, jadi berhentilah mencoba. 154 00:08:31,000 --> 00:08:32,258 Sebenarnya, Ya. 155 00:08:32,268 --> 00:08:34,527 Aku mendaftarkanmu satu jam yang lalu menggunakan I.D. rumah sakitmu. 156 00:08:34,537 --> 00:08:37,301 Kau pasien nomor 421-78A. 157 00:08:37,312 --> 00:08:39,910 Pergelangan kakimu,berada di bawah perawatanku 158 00:08:39,921 --> 00:08:41,467 Ah, kau pikir itu lucu? 159 00:08:41,761 --> 00:08:43,251 Enggak juga sih. 160 00:08:43,262 --> 00:08:44,987 Kau benar. Itu tidak lucu 161 00:08:44,997 --> 00:08:46,989 - Ini pekerjaanku - Baik, cukup. 162 00:08:46,999 --> 00:08:49,788 Ingat bahwa kita ingin rumah sakit mendorong untuk penyelidikan. 163 00:08:49,799 --> 00:08:52,316 Tidak ada harapan lagi untuk pendapat lainnya sekarang karena Lily sudah tiada. 164 00:08:52,327 --> 00:08:55,898 Tapi otopsi akan membuktikan jika Lane melakukan overdosis kemo. 165 00:08:55,908 --> 00:08:57,633 Baik? 166 00:08:57,643 --> 00:08:58,935 Oke. Baiklah. 167 00:09:07,823 --> 00:09:10,413 Dr Hawkins, Dr. Pravesh, Perawat Nevin. 168 00:09:10,423 --> 00:09:12,415 Terima kasih banyak telah bergabung dengan kami. 169 00:09:12,425 --> 00:09:15,751 Conrad, aku sangat menyesal aku tidak ada di sana. 170 00:09:15,761 --> 00:09:18,254 Aku tahu kau mencoba menyelamatkan hidupnya. Aku tidak bisa memberitahumu 171 00:09:18,264 --> 00:09:20,385 betapa hancurnya Aku. 172 00:09:20,396 --> 00:09:22,620 Kematian Lily Kendall adalah takdir 173 00:09:22,631 --> 00:09:24,893 dan emang kasian sih. Aku tahu bahwa semua orang di ruangan ini 174 00:09:24,904 --> 00:09:27,196 sedang berduka, tetapi penting bagi rumah sakit 175 00:09:27,206 --> 00:09:28,798 untuk mengetahui apa yang terjadi. 176 00:09:28,808 --> 00:09:31,300 Penyebabnya adalah kegagalan hati. 177 00:09:31,310 --> 00:09:34,337 Tapi dia mulai kemoterapi besar, dan ... 178 00:09:34,347 --> 00:09:36,038 otopsi akan memberi tahu kita jika itu 179 00:09:36,048 --> 00:09:38,341 salah satu penyebabnya. Kita harus memastikan 180 00:09:38,351 --> 00:09:39,775 bahwa dosis obat yang kita berikan sesuai. 181 00:09:39,785 --> 00:09:41,878 Tentu saja. Aku sangat setuju. 182 00:09:41,888 --> 00:09:45,237 Autopsi akan memastikan itu. 183 00:09:46,158 --> 00:09:50,019 Baiklah. Berarti kita meiliki pendapat yang sama. 184 00:09:50,029 --> 00:09:51,921 Aku akan menelepon Patologi segera. 185 00:09:51,931 --> 00:09:53,389 Claire, 186 00:09:53,399 --> 00:09:56,392 Tolong beritahukan aku lebih dulu kalau kau sudah mendapatkan hasilnya. 187 00:09:56,402 --> 00:09:58,302 Oke. 188 00:10:15,054 --> 00:10:16,913 Hei, Arthur. 189 00:10:16,923 --> 00:10:19,815 - Randolph. Hei. Apa kabar? - Baik. 190 00:10:19,825 --> 00:10:23,753 Dengar, aku ingin berbicara denganmu tentang temanku yang bermasalah dengan tremor. 191 00:10:23,763 --> 00:10:26,422 Cukup. Katakan padaku sejujurnya! 192 00:10:26,432 --> 00:10:29,559 Aku tahu bahwa "teman" yang kau maksud adalah kau sendiri 193 00:10:29,569 --> 00:10:31,561 Lihatlah, itu terjadi pada kita karena itu yang terbaik. 194 00:10:31,571 --> 00:10:34,397 Kita semakin tua, tangan kita bergetar. 195 00:10:34,407 --> 00:10:36,198 Aku ada di pihakmu. 196 00:10:36,208 --> 00:10:38,932 Kau sudah mencoba banyak solusi. 197 00:10:38,943 --> 00:10:41,671 Kau harus mempertimbangkan kemungkinan bahwa itu mungkin disebabkan stres. 198 00:10:41,681 --> 00:10:43,439 Banyak hal datang padamu sekaligus. 199 00:10:43,449 --> 00:10:45,708 Kepala operasi, wajah rumah sakit. 200 00:10:45,718 --> 00:10:47,209 Belum lagi perceraianmu. 201 00:10:47,219 --> 00:10:49,078 Apa itu nomor empat? 202 00:10:49,088 --> 00:10:52,748 Dua. Terasa seperti empat. 203 00:10:52,758 --> 00:10:54,250 Kau benar-benar dalam tekanan. 204 00:10:54,260 --> 00:10:56,440 Ya, apa yang harus kulakukan, Arthur? 205 00:10:56,451 --> 00:10:58,254 Jangka panjang? Joging. 206 00:10:58,264 --> 00:11:00,377 Berenang. Belajar bermeditasi. 207 00:11:00,388 --> 00:11:03,559 Cari tahu cara untuk meledakan beberapa kecemasan itu. 208 00:11:03,569 --> 00:11:05,728 Jangka pendek? Xanax. 209 00:11:05,738 --> 00:11:08,431 - Ini Benzo. Aku sudah mencobanya. - Mm. Tidak... 210 00:11:08,441 --> 00:11:09,865 Yang ini akan menghilangkan sakitnya 211 00:11:09,875 --> 00:11:11,740 Fokuslah pada hal-hal yang penting saja. 212 00:11:11,751 --> 00:11:13,536 Datanglah ke kantorku, Aku akan memberimu contoh 213 00:11:13,546 --> 00:11:14,870 Works wonders 214 00:11:14,880 --> 00:11:16,772 Coba lihat. 215 00:11:16,782 --> 00:11:20,417 Aku membayar untuk kuliah 2 anak dan merombak dapur. 216 00:11:25,891 --> 00:11:29,151 Ini di antara kita, oke? 217 00:11:29,161 --> 00:11:31,128 Kita akan mencari jalan keluarnya. 218 00:11:44,884 --> 00:11:47,103 Hasil lengkap bisa diambil setidaknya satu minggu, 219 00:11:47,113 --> 00:11:50,657 tapi aku mungkin bisa memberitahu penyebab awal kematian kurang dari 24 jam. 220 00:11:50,668 --> 00:11:53,265 Darah yang diambil sebelum kode harusnya membantu. 221 00:11:55,621 --> 00:11:57,588 Satu pertanyaan. 222 00:12:00,204 --> 00:12:03,318 Mengapa Lane setuju dengan otopsi ini? 223 00:12:13,873 --> 00:12:15,431 Kau memanggilku? 224 00:12:15,441 --> 00:12:16,766 Aku membutuhkanmu di VIP. 225 00:12:16,776 --> 00:12:18,618 - Apakah mereka kekurangan staf? - Pasien baru. 226 00:12:18,629 --> 00:12:19,935 Ted Zhou, keamanan tinggi. 227 00:12:19,945 --> 00:12:21,423 Perawatnya rada dodol. 228 00:12:21,434 --> 00:12:23,451 Aku seorang praktisi perawat, Aku punya pasien sendiri. 229 00:12:23,462 --> 00:12:25,341 Bagian VIP hanya akan merawat orang-orang kaya. 230 00:12:25,351 --> 00:12:27,009 Itu sebabnya aku ingin kau di sana. 231 00:12:27,019 --> 00:12:28,210 Bukan permintaan. 232 00:12:28,220 --> 00:12:29,645 Perintah. 233 00:12:32,665 --> 00:12:35,117 Aku ingin daftar tingkat kesalahan di setiap rumah sakit 234 00:12:35,127 --> 00:12:36,886 di Amerika Serikat Tenggara. 235 00:12:36,896 --> 00:12:39,955 Jika Chastain Park tidak bisa mengakomodasi apa kebutuhanku ... 236 00:12:39,965 --> 00:12:42,459 Mr. Zhou, Aku dengar Kau gugup dengan operasimu. 237 00:12:42,470 --> 00:12:43,506 Siapa kau? 238 00:12:43,517 --> 00:12:44,967 Ada bunga putih di kamarku. 239 00:12:44,978 --> 00:12:46,829 Masalahnya, di China, bunga putih itu buat orang mati. 240 00:12:46,839 --> 00:12:48,464 Lebih khususnya lagi. 241 00:12:48,474 --> 00:12:51,567 Kepekaan budaya adalah tanda seluruh kompetensi. 242 00:12:51,577 --> 00:12:53,235 Semua orang gelisah di rumah sakit. 243 00:12:53,245 --> 00:12:54,670 Kurang kendali, tempat yang aneh. 244 00:12:54,680 --> 00:12:56,447 Aku mengerti, tapi Kau akan baik-baik saja. 245 00:12:57,974 --> 00:12:59,966 Aku seorang perawat, bukan seorang pembunuh. 246 00:12:59,977 --> 00:13:01,986 Jika Kau tidak mempercayai kami, maka Kau bisa meninggalkan Chastain. 247 00:13:01,997 --> 00:13:04,460 Jika kau meletakkan tanganmu padaku lagi, aku akan membuatmu ditangkap. 248 00:13:04,471 --> 00:13:06,104 Tak masalah. 249 00:13:09,876 --> 00:13:12,181 Aku suka sikapmu, Bu ....? 250 00:13:12,192 --> 00:13:14,184 - Nevin. - Ah. 251 00:13:14,908 --> 00:13:17,359 Berapa angka keberuntungan di Cina, Mr. Zhou? 252 00:13:17,369 --> 00:13:19,028 Dalam contoh ini, tiga. 253 00:13:19,038 --> 00:13:20,571 Tiga berarti "hidup." 254 00:13:23,876 --> 00:13:25,476 Ikut denganku. 255 00:13:29,682 --> 00:13:31,741 - Lebih baik? - Sangat pintar. 256 00:13:31,751 --> 00:13:34,577 Sekarang, jika kau bekerja untukku, aku akan mempromosikanmu segera. 257 00:13:34,587 --> 00:13:36,779 Yah, aku tidak sabar menunggu untuk membahas gaji baruku 258 00:13:36,789 --> 00:13:38,380 setelah operasimu. 259 00:13:41,822 --> 00:13:45,095 Aku ingin melihat apakah halusinasi adalah hasil dari ensefalitis. 260 00:13:51,493 --> 00:13:54,196 Aku sedang berpikir bahwa semuanya telah selesai dan 261 00:13:54,206 --> 00:13:56,774 akan membuatnya sakitnya berkurang, tetapi tidak. 262 00:14:00,479 --> 00:14:02,057 Tidak ada putih, tidak ada merah? 263 00:14:03,149 --> 00:14:05,115 Semuanya normal? 264 00:14:20,002 --> 00:14:22,092 Dr. Bell, apakah kau masih ingin aku mengambil alih? 265 00:14:22,103 --> 00:14:24,927 Ya, Aku akan akan mengawasi anastomosis. Aku selesaikan ini dulu. 266 00:14:24,937 --> 00:14:27,337 2-0 sutra. 267 00:14:29,011 --> 00:14:30,132 - Mina. - Aku tahu. 268 00:14:30,142 --> 00:14:32,867 Aku memiliki hasil tes Dr. Jacoby. Ikut aku jika kau ingin bertemu dengannya. 269 00:14:32,878 --> 00:14:34,303 Aku sudah menyiapkan pidato. 270 00:14:34,313 --> 00:14:38,174 Ini terlalu penting jika hanya untuk mengatakan satu kata. 271 00:14:38,184 --> 00:14:41,110 Apakah kau tahu mengapa Dr. Jacoby ada di sini? 272 00:14:41,120 --> 00:14:42,721 Tidak. 273 00:14:43,289 --> 00:14:45,355 Anggap saja dia bukan dirinya yang dulu. 274 00:14:49,292 --> 00:14:50,768 Dr Jacoby. 275 00:14:51,664 --> 00:14:53,122 Aku ingin memperkenalkanmu pada seseorang, 276 00:14:53,132 --> 00:14:55,624 Bintang residen bedah kami, Dr Mina Okafor. 277 00:14:55,634 --> 00:14:58,961 Suatu kehormatan besar bertemu denganmu, Dr. Jacoby. 278 00:14:58,971 --> 00:15:01,964 Aku telah mengikuti karirmu, sejak aku masih kecil. 279 00:15:01,974 --> 00:15:04,667 Aku biasa membaca tentangmu di jurnal medis pamanku, 280 00:15:04,677 --> 00:15:06,802 Aku mengumpulkan semua video operasimu. 281 00:15:06,812 --> 00:15:10,506 Aku telah menontonnya berulang kali untuk mempelajari teknikmu. 282 00:15:10,516 --> 00:15:14,710 Retromastoid dan Insersi lengkungmu 283 00:15:14,720 --> 00:15:16,278 sangat luar biasa. 284 00:15:16,288 --> 00:15:17,680 Yah, Aku merasa terhormat. 285 00:15:17,690 --> 00:15:20,123 Terima kasih. 286 00:15:22,843 --> 00:15:24,486 Apa yang Kau lihat? 287 00:15:24,496 --> 00:15:28,190 Ny. Hamilton ... mengalami cedera tulang belakang. 288 00:15:28,200 --> 00:15:30,693 Fraktur terkompresi antara T7 dan T8. 289 00:15:30,703 --> 00:15:32,728 Kecelakaan mobil. 290 00:15:32,738 --> 00:15:36,198 Aku melanggar kabelnya dengan sekrup titanium. 291 00:15:36,208 --> 00:15:37,867 Dia tidak pernah berjalan lagi. 292 00:15:37,877 --> 00:15:39,668 Hasil tesmu ... EEG 293 00:15:39,678 --> 00:15:41,904 dan spinal tap ... mereka berdua kembali normal. 294 00:15:41,914 --> 00:15:43,640 Jadi aku kehilangan pikiranku 295 00:15:43,651 --> 00:15:46,143 Mari kita fokus pada hal lain yang menjadi diagnosa awal 296 00:15:46,318 --> 00:15:48,477 Aku membaca di baganmu bahwa Kau seorang vegetarian? 297 00:15:48,487 --> 00:15:49,991 Vegan seumur hidup. 298 00:15:50,002 --> 00:15:52,481 Vegetarian sering menderita kekurangan B12. 299 00:15:52,491 --> 00:15:55,251 Kekurangan B12 dapat menyebabkan orang-orang untuk berhalusinasi. 300 00:15:55,261 --> 00:15:56,485 Pada beberapa orang, itu langka. 301 00:15:56,495 --> 00:15:58,587 Satu dari 1.000, tetapi itu terjadi, 302 00:15:58,597 --> 00:16:02,258 - jadi kami akan memberimu ... - Suntikan B12 dosis tinggi. 303 00:16:02,268 --> 00:16:03,858 Kau benar-benar berpikir bahwa akan melakukannya? 304 00:16:03,869 --> 00:16:06,362 Sejujurnya, aku tidak yakin, tapi itu pertaruhan cepat dan mudah, 305 00:16:06,372 --> 00:16:07,763 jadi kenapa tidak? 306 00:16:07,773 --> 00:16:10,374 Aku akan menerima spekulasi itu. 307 00:16:14,947 --> 00:16:17,406 Saatnya untuk mematikannya. Tidak boleh ada telepon di ruang operasi. 308 00:16:21,186 --> 00:16:22,778 Aku sedang berbicara dengan pengacaraku 309 00:16:22,788 --> 00:16:25,214 Berjaga-jaga jika aku mati. 310 00:16:25,224 --> 00:16:27,236 Kau tahu, aku akan mendonasikan seluruh uangku. 311 00:16:27,247 --> 00:16:28,905 Aku tidak ingin merusak anak-anakku. 312 00:16:28,916 --> 00:16:30,778 Mereka harus belajar berdiri sendiri. 313 00:16:30,789 --> 00:16:32,620 Yah, aku setuju caramu, Mr. Zhou, 314 00:16:32,631 --> 00:16:35,524 tapi Kau tidak akan mati. Setidaknya tidak di sini, tidak hari ini. 315 00:16:35,534 --> 00:16:38,350 Jadi tidak ada hal buruk yang terjadi dengan pasien yang kau rawat? 316 00:16:38,361 --> 00:16:39,962 Tuan Zhou. 317 00:16:39,972 --> 00:16:41,305 Senang bertemu denganmu lagi. 318 00:16:42,374 --> 00:16:43,699 Apakah kami membuatmu merasa diterima? 319 00:16:43,709 --> 00:16:45,567 Dr. Bell. Pria di poster. 320 00:16:45,577 --> 00:16:49,038 Perawat Nevin meyakinkanku bahwa aku berada di tangan yang tepat di sini. 321 00:16:49,048 --> 00:16:50,280 Yang terbaik. 322 00:17:10,895 --> 00:17:13,429 Alan Wyatt. 323 00:17:14,876 --> 00:17:16,935 Kraniotomi 324 00:17:17,458 --> 00:17:19,892 dan transeksi saraf wajah. 325 00:17:20,715 --> 00:17:22,774 Itu adalah Mass General, 326 00:17:22,893 --> 00:17:25,801 musim semi 1983. 327 00:17:26,051 --> 00:17:28,856 Aku harus memotong sedikit lebih tinggi. 328 00:17:29,020 --> 00:17:31,306 Ini Supervisor Stevens, lantai lima. 329 00:17:31,317 --> 00:17:33,717 Aku perlu ekstensi 43. 330 00:17:53,443 --> 00:17:55,458 Apa yang dia lakukan di sini? 331 00:17:55,469 --> 00:17:57,595 Kami pikir dia memiliki senjata. 332 00:17:57,606 --> 00:17:58,964 Oh, jadi kau membiarkan saja dia di ruang operasi? 333 00:18:00,839 --> 00:18:03,150 Dr Butler, bisakah kita melakukan daftar pemeriksaan. 334 00:18:03,160 --> 00:18:05,187 Ya Pak. Satu, uh, 335 00:18:05,198 --> 00:18:07,054 Tolong konfirmasi nama pasien. 336 00:18:07,064 --> 00:18:09,961 - Ted Zhou. Pria, 55. - Dikonfirmasi. 337 00:18:09,972 --> 00:18:11,629 Dua, tolong konfirmasi prosedurnya. 338 00:18:11,640 --> 00:18:13,422 Lobulus Caudate. 339 00:18:13,433 --> 00:18:15,109 Dikonfirmasi. 340 00:18:17,341 --> 00:18:21,168 Lihat caranya dengan rapi mengakses Lobus Temporal Superior. 341 00:18:21,178 --> 00:18:23,145 Membuatmu merinding, bukan? 342 00:18:24,617 --> 00:18:26,437 Tergantung bagaimana aku menggambarkannya. 343 00:18:26,448 --> 00:18:27,906 Aku mendengar dia melihat hantu. 344 00:18:27,917 --> 00:18:30,808 Conrad sudah menemukan dasar biologis, B12 nya rendah. 345 00:18:30,819 --> 00:18:32,406 Tidak ada yang namanya hantu. 346 00:18:32,417 --> 00:18:35,648 Tidak. aku telah melihat hantu di sini di Chastain. 347 00:18:35,659 --> 00:18:38,319 Kamar 1313. 348 00:18:38,329 --> 00:18:40,321 Banyak orang meninggal di ruangan itu. 349 00:18:40,331 --> 00:18:42,633 - Benar-benar angker. - Jangan jadi idiot. 350 00:18:42,644 --> 00:18:44,959 Aku membaca bahwa hantu itu besar dalam budaya Nigeria. 351 00:18:44,969 --> 00:18:46,527 Ini Amerika. 352 00:18:46,537 --> 00:18:48,095 The Garuda Purana mengatakan 353 00:18:48,105 --> 00:18:50,445 dibutuhkan 13 hari untuk jiwa dari orang yang sudah mati 354 00:18:50,456 --> 00:18:52,367 untuk bertransisi menuju yang abadi. 355 00:18:52,378 --> 00:18:54,534 Jika keinginan almarhum tidak puas, 356 00:18:54,545 --> 00:18:56,219 mereka terjebak dalam limbo. 357 00:18:56,230 --> 00:18:59,531 Mereka menjadi Prayt Yonee, Hantu. 358 00:19:01,816 --> 00:19:04,070 Aku sedang memikirkan Lily ... 359 00:19:04,822 --> 00:19:06,989 Bagaimana jika ini bukan cara yang diingkannya untuk tiada. 360 00:19:16,209 --> 00:19:18,729 Katakan sesuatu, Dr. Butler? 361 00:19:19,470 --> 00:19:21,378 Aku minta maaf hanya saja, 362 00:19:21,389 --> 00:19:23,864 terlihat seperti Lobus Kaudatus mengelilingi IVC. 363 00:19:23,874 --> 00:19:26,233 Haruskah kita mengikat vena hati kecil? 364 00:19:26,243 --> 00:19:28,844 Siapa tau pendarahan ketika kita memotong tumornya. 365 00:19:30,066 --> 00:19:32,725 Tidak perlu. Itu tindakan ketika terjadi kesalahan. 366 00:19:33,391 --> 00:19:35,016 Ini sempurna. 367 00:19:35,409 --> 00:19:36,804 Ya Pak. 368 00:19:38,574 --> 00:19:41,234 Di mana Dr. Jacoby? 369 00:19:41,244 --> 00:19:43,069 Dikirim ke psikolog. 370 00:19:43,401 --> 00:19:45,505 Apa? Mengapa? 371 00:19:45,515 --> 00:19:47,481 Dia berkeliaran di aula berbicara sendiri. 372 00:19:51,482 --> 00:19:53,174 Jadi kau ingin aku berbohong? 373 00:19:53,185 --> 00:19:55,800 Mereka akan menjaganya di bangsal psikologi selama 72 jam. 374 00:19:55,811 --> 00:19:57,303 Dia wanita tua yang lemah. 375 00:19:57,314 --> 00:19:58,831 Jadi, ya, berbohong. 376 00:19:58,842 --> 00:20:00,868 Dengarkan saja intinya. 377 00:20:00,879 --> 00:20:03,253 Mengingat lututmu yang banyak dioperasi, kau harus benar-benar ... 378 00:20:03,264 --> 00:20:04,558 Apakah kau melihat riwayat medisku? 379 00:20:04,569 --> 00:20:06,094 Johnson in Orthopaedics memiliki boot ini ... 380 00:20:06,105 --> 00:20:07,190 Tidak! 381 00:20:07,201 --> 00:20:10,019 Baik, tapi aku tidak akan berhenti. 382 00:20:10,030 --> 00:20:12,401 Dia sangat psikotik. Kami membuatnya bertahan 383 00:20:12,412 --> 00:20:16,042 Conrad. Hasil MRI. Pendarahan otak di lobus frontalisnya. 384 00:20:16,808 --> 00:20:18,940 Yah, itu bisa menjelaskan halusinasi nya. 385 00:20:18,951 --> 00:20:20,176 Dia butuh operasi. 386 00:20:20,187 --> 00:20:21,945 A.S.A.P 387 00:20:21,956 --> 00:20:23,614 Aku pendarahan otak? 388 00:20:23,982 --> 00:20:26,173 Aku harus memberikan alasan ke mereka. 389 00:20:26,184 --> 00:20:28,167 Suntikan B12 tidak akan berpengaruh. 390 00:20:28,178 --> 00:20:29,636 Kau belum berubah. 391 00:20:29,647 --> 00:20:31,003 Tidak semuanya. 392 00:20:31,014 --> 00:20:32,589 Terkadang kita berharap dia melakukannya. 393 00:20:33,225 --> 00:20:34,729 Siapa lelaki muda tampan ini? 394 00:20:34,740 --> 00:20:36,265 Devon Pravesh, Dr. Jacoby. 395 00:20:36,276 --> 00:20:38,745 - Aku sudah mendengar banyak tentangmu - Semua skandal, kuharap. 396 00:20:38,756 --> 00:20:42,350 Ah, seram tapi sangat menyenangkan. 397 00:20:43,135 --> 00:20:45,058 Kita perlu mempertimbangkan diagnosis yang berbeda. 398 00:20:45,069 --> 00:20:47,695 Tes lain, ya? Pemindaian PET atau MRI? 399 00:20:47,706 --> 00:20:49,565 Tidak, tidak ada tes lagi. 400 00:20:49,576 --> 00:20:52,377 Kita perlu mendiskusikan apa yang sebenarnya terjadi. 401 00:20:53,792 --> 00:20:55,167 Bagaimana perasaan Kau, Mr. Zhou? 402 00:20:55,178 --> 00:20:56,698 Bisakah Kau mendengarku? 403 00:20:57,464 --> 00:20:58,878 Operasi Dr. Bell berjalan dengan baik? 404 00:20:58,889 --> 00:21:02,649 Yah ... pasien selamat. 405 00:21:02,660 --> 00:21:05,219 Gw ketinggalan topik apa nih? Emang lo ngarepin hasilnya gimana? 406 00:21:05,230 --> 00:21:07,407 Tuan Zhou, bisakah kamu melihat ke sini? 407 00:21:11,658 --> 00:21:12,724 Mundur! 408 00:21:13,003 --> 00:21:15,995 - Keluar! - BP 70/30. 409 00:21:16,006 --> 00:21:18,073 - Aku membutuhkan dua unit PRBC. - Sirkulasi lagi 410 00:21:18,739 --> 00:21:21,284 - Denyut nadinya semakin lemah. - Sistolik turun menjadi 50. 411 00:21:21,295 --> 00:21:23,067 Bisakah seseorang memberitahuku apa yang terjadi, tolong? 412 00:21:23,078 --> 00:21:25,427 Dr Okafor dan Dr. Silva. Pasien membutuhkan OR, stat. 413 00:21:25,438 --> 00:21:27,841 Mengapa Silva dan Okafor? Itu pasien Dr. Bell. 414 00:21:27,852 --> 00:21:30,271 Dia berdarah secara internal. Aku menduga itu kesalahan Dr. Bell. 415 00:21:30,282 --> 00:21:32,114 Sekarang, kau bisa membiarkannya untuk memperbaikinya, 416 00:21:32,125 --> 00:21:34,132 atau kau lebih suka nyawanya melayang? 417 00:21:40,521 --> 00:21:43,180 Perhatian-Perhatian 418 00:21:43,191 --> 00:21:44,583 aku Dr. Randolph Bell, 419 00:21:44,594 --> 00:21:46,252 Ahli bedah Zhou. 420 00:21:46,263 --> 00:21:48,732 Kami menyelesaikan operasi pada sekitar 2:50. 421 00:21:58,325 --> 00:22:00,074 Darah menyatu di belakang IVC. 422 00:22:00,084 --> 00:22:03,244 Ya. Klem untukku dan Dr. Okafor. 423 00:22:03,254 --> 00:22:05,713 Tidak ada yang mengikat vena hepatic. 424 00:22:05,723 --> 00:22:07,505 Siapa yang menyingkirkan caudate tanpa ...? 425 00:22:07,516 --> 00:22:09,505 Dr. Bell mengatakan itu adalah pemborosan waktu. 426 00:22:10,677 --> 00:22:13,821 Dia seharusnya tahu lebih baik. Di atas kepalanya seperti biasa. 427 00:22:13,831 --> 00:22:16,317 Oke, penjepit infra di bawah ini. 428 00:22:16,328 --> 00:22:17,992 - Menjahit sekarang? - Apa yang sedang terjadi? 429 00:22:18,002 --> 00:22:19,293 Hei, berapa banyak orang yang harus mati 430 00:22:19,303 --> 00:22:20,795 sebelum kau menyerahkan scrubmu, ya? 431 00:22:20,805 --> 00:22:22,442 Tidak peduli seberapa hebatnya dirimu, 432 00:22:22,453 --> 00:22:24,239 betapa luar biasanya kau, di sini dan saat ini. 433 00:22:24,250 --> 00:22:26,742 Kau tidak memilikinya lagi. Saatnya pensiun. 434 00:22:27,325 --> 00:22:29,804 Beraninya kau? Kau mempertanyakan kemampuanku? 435 00:22:29,814 --> 00:22:31,605 TidaK di OR aku. Tidak di rumah sakitku. 436 00:22:31,615 --> 00:22:34,786 Aku melihat ketidakmampuan, Aku menyebutnya. Cerita berakhir. 437 00:22:34,797 --> 00:22:37,474 - Dan ini bukan rumah sakitmu. - Aku sudah mengoperasi lebih banyak pasien 438 00:22:37,485 --> 00:22:39,080 Kau tidak mengikat vena hepatika. 439 00:22:39,090 --> 00:22:40,880 Kau menyebabkan robekan di IVC. 440 00:22:40,891 --> 00:22:43,073 Resident tahun kedua tidak melakukan kesalahan itu, 441 00:22:43,084 --> 00:22:44,383 Kaulah yang melakukannya. 442 00:22:53,938 --> 00:22:56,695 Ted Zhou adalah pasienku. 443 00:22:58,179 --> 00:23:01,310 Tidak. Tidak lagi. 444 00:23:07,518 --> 00:23:09,610 - Aku ingin kau melihat tempat ini. - Mm-hmm. 445 00:23:09,620 --> 00:23:11,412 Berbicara dengan santai. 446 00:23:11,422 --> 00:23:15,883 - Aku tahu itu akan baik bagiku. - Baik. Tentang apa? 447 00:23:15,893 --> 00:23:17,359 Hantu. 448 00:23:18,496 --> 00:23:20,488 Kau pikir yang Kau lihat itu nyata? 449 00:23:20,498 --> 00:23:23,891 Oh, itu pertanyaan yang rumit. 450 00:23:23,901 --> 00:23:25,945 Mereka... 451 00:23:26,130 --> 00:23:29,724 Mereka nyata sebagai penyesalan atau rasa bersalah manusia. 452 00:23:30,140 --> 00:23:32,932 Aku terus berpikir mereka menginginkan sesuatu. 453 00:23:32,943 --> 00:23:34,702 Apakah mereka marah? 454 00:23:34,712 --> 00:23:37,398 Atau apakah mereka menyalahkan aku? 455 00:23:37,409 --> 00:23:40,836 Sayangnya, mereka tidak bisa bicara. 456 00:23:41,185 --> 00:23:46,013 Jadi apa yang paling kuinginkan adalah untuk menebus kesalahan itu. 457 00:23:46,968 --> 00:23:48,957 Dan aku tidak bisa. 458 00:23:55,218 --> 00:23:57,024 Dr Jacoby. 459 00:23:57,537 --> 00:24:01,019 Depresi sangat kuat adalah penyakit, kita berdua tahu itu. 460 00:24:01,038 --> 00:24:02,976 Apakah kau mempertimbangkan kemungkinan itu 461 00:24:02,987 --> 00:24:05,366 depresi dengan psikotik efeknya bisa mengarah ke ... 462 00:24:05,376 --> 00:24:06,843 Halusinasi. Ya. 463 00:24:06,854 --> 00:24:08,148 Yah. 464 00:24:09,280 --> 00:24:11,172 Yah, aku punya alasan yang bagus mengapa tertekan. 465 00:24:11,182 --> 00:24:13,820 Karierku sudah berakhir, tahun-tahun terbaikku berada di belakangku, dan ... 466 00:24:13,831 --> 00:24:15,475 Kau memiliki karir yang luar biasa. 467 00:24:15,486 --> 00:24:18,875 Melewati banyak hambatan. Melatih begitu banyak dokter hebat. 468 00:24:20,601 --> 00:24:22,950 Kau adalah inspirasi. 469 00:24:22,960 --> 00:24:27,621 - Dan Kau menyelamatkan banyak nyawa. - Tapi aku juga banyak kehilangan. 470 00:24:27,631 --> 00:24:30,457 Aku membawa sebuah kuburan kecil di otakKu. 471 00:24:30,467 --> 00:24:34,061 Kau mengambil kasus-kasus paling berisiko dan memiliki begitu banyak keberhasilan. 472 00:24:34,071 --> 00:24:35,896 Yeah, well, kebahagiaan terlalu cepat berlalu 473 00:24:35,906 --> 00:24:37,328 dan dukacita terlalu berlebihan. 474 00:24:37,339 --> 00:24:40,757 Selama 40 tahun, tidak setiap hasil menjadi sempurna. 475 00:24:40,768 --> 00:24:42,627 Satu-satunya hal yang bisa kita harapkan 476 00:24:42,638 --> 00:24:45,071 adalah kebaikan yang kita lakukan jauh melebihi kerugiannya. 477 00:24:54,658 --> 00:24:58,360 Sebuah pembicaraan tidak bisa mengubah masa lalu, Conrad. 478 00:25:00,024 --> 00:25:02,864 Ada beberapa kenangan dan kau tidak bisa lari darinya. 479 00:25:13,110 --> 00:25:16,245 Dia masih Kepala Bedah. Dia bisa membuatmu dipecat. 480 00:25:20,484 --> 00:25:21,642 Dr. Bell, 481 00:25:21,652 --> 00:25:23,911 Yah, uh ... 482 00:25:23,921 --> 00:25:25,312 Aku kehilangan kesabaranku tadi, 483 00:25:25,322 --> 00:25:29,750 Emosi sesaat. Kita bisa mengerjakannya bersama. 484 00:25:29,760 --> 00:25:33,120 Kau bisa mengerjakan di bagian usus pasien. 485 00:25:33,130 --> 00:25:36,257 Dr. Silva, kau tidak mengundangku kembali ke operasiku sendiri. 486 00:25:36,267 --> 00:25:38,025 Aku akan membuat panggilan itu. 487 00:25:38,035 --> 00:25:40,127 Tapi kau benar, kau butuh bantuan. 488 00:25:40,137 --> 00:25:41,528 Kau melewati batas. 489 00:25:41,538 --> 00:25:43,764 Noted. 490 00:25:43,774 --> 00:25:46,174 Menyingkirlah. 491 00:26:01,892 --> 00:26:05,032 Ada massa obstruktif. 492 00:26:06,930 --> 00:26:09,998 Kita harus menelitinya dan mencari metastasis lainnya. 493 00:26:11,568 --> 00:26:14,036 Aku menyelamatkan hidupnya. 494 00:26:50,377 --> 00:26:51,910 Dr. Silva. 495 00:26:54,846 --> 00:26:58,420 Tur tugas lain atau rumah sakit lain. 496 00:26:58,430 --> 00:27:00,572 Itulah masa depanmu. 497 00:27:01,033 --> 00:27:04,835 Dewan akan mencabut hakmu di Chastain. 498 00:27:10,276 --> 00:27:13,076 Apa itu tadi? 499 00:27:14,513 --> 00:27:16,872 Kau tahu, pada tahun 1980 Shah Iran sakit. 500 00:27:17,963 --> 00:27:20,056 Limpanya harus diangkat.. 501 00:27:20,953 --> 00:27:23,212 Mereka membawa dokter paling terkenal di dunia 502 00:27:23,222 --> 00:27:24,900 Michael DeBakey. 503 00:27:24,911 --> 00:27:26,949 Sekarang, DeBakey adalah seorang ahli bedah jantung. 504 00:27:26,959 --> 00:27:30,185 Kau tahu, dia hanya melakukan segelintir splenektomi dari seluruh kariernya. 505 00:27:30,195 --> 00:27:33,022 Tapi mengoperasi Shah, 506 00:27:33,032 --> 00:27:35,824 itu suatu kehormatan dia tidak bisa menahan diri. 507 00:27:35,834 --> 00:27:38,127 Dia gagal dalam operasi itu, 508 00:27:38,137 --> 00:27:41,204 dan sepuluh hari kemudian, Shah meninggal karena komplikasi. 509 00:27:42,841 --> 00:27:46,135 DeBakey tidak pernah mengakui kesalahannya. 510 00:27:46,145 --> 00:27:48,704 Sudah 40 tahun berlalu, 511 00:27:48,714 --> 00:27:50,714 dan tidak ada yang berubah. 512 00:27:59,258 --> 00:28:00,991 Mina, aku butuh bantuanmu. 513 00:28:06,432 --> 00:28:10,426 Kau mencoba yang terbaik, dan Aku hargai itu, tapi sudah cukup. 514 00:28:10,436 --> 00:28:12,695 Dr. Okafor ingin menanyakan sesuati sebelum kau pergi. 515 00:28:12,705 --> 00:28:17,525 Ada mikroskop operasi di Ruang Operasi Tiga diantaranya, Aku tidak dapat menyeimbangkan kembali. 516 00:28:17,536 --> 00:28:20,336 Aku sudah mencoba selusin kali. Mereka adalah keahlianmu. 517 00:28:20,346 --> 00:28:23,205 Aku ingin tahu apakah Kau bisa membantuku. 518 00:28:23,215 --> 00:28:26,275 Oh Yah, Aku kira, Aku punya waktu. 519 00:28:26,285 --> 00:28:28,775 Tidak seperti mereka mengetuk pintu, Aku turun untuk melakukan TED Talk. 520 00:28:28,786 --> 00:28:30,953 Boleh kita? 521 00:28:43,902 --> 00:28:45,244 Really? 522 00:28:45,938 --> 00:28:48,197 Dari caraku melihatnya, Kau memiliki dua opsi. 523 00:28:48,207 --> 00:28:50,933 Satu, Kau terus berjalan pincang di sini seperti keledai. 524 00:28:50,943 --> 00:28:54,103 Akhirnya kau benar-benar akan merobek ligamenmu dan membutuhkan operasi. 525 00:28:54,113 --> 00:28:56,847 Atau dua, Kau pilih salah satunya. 526 00:29:00,419 --> 00:29:01,527 Conrad. 527 00:29:03,504 --> 00:29:06,615 Kau tidak mendengarkan Nic tentang Lane. 528 00:29:06,625 --> 00:29:08,543 Aku percaya padanya. 529 00:29:08,554 --> 00:29:10,268 Kau tidak. 530 00:29:10,279 --> 00:29:13,139 Aku menyelamatkan Lily, sekali. Kau kehilangan dia. 531 00:29:13,150 --> 00:29:16,043 Tapi Kau bisa menjadi satu-satunya orang disini yang kesakitan? 532 00:29:18,598 --> 00:29:22,072 Jangan membuatku menjadi dokter yang buruk, biarkan aku merawat kakimu 533 00:29:23,676 --> 00:29:27,244 Soal Lily, Aku adalah dokter yang lebih baik daripada kau. 534 00:29:32,308 --> 00:29:36,262 Sudah berminggu-minggu sejak siapa pun bisa menggunakannya. 535 00:29:36,676 --> 00:29:40,754 Aku mencoba menyeimbangkan kembali, tetapi lengan stabilizer tidak bisa seimbang. 536 00:29:43,829 --> 00:29:45,354 Ooh. 537 00:29:45,364 --> 00:29:47,122 - Itu tidak baik. - Ya 538 00:29:47,132 --> 00:29:50,667 Mungkin Kau bisa mencobanya? 539 00:29:53,806 --> 00:29:57,199 Sudah cukup lama. Aku tidak yakin, Aku ingat bagaimana. 540 00:29:57,209 --> 00:29:59,743 Nah, bahaya apa yang bisa dia lakukan? 541 00:30:02,973 --> 00:30:06,567 Baik. Tidak... 542 00:30:06,578 --> 00:30:09,378 - Apakah itu aku? Bukan mesinnya? - Tidak, penyeimbang tidak aktif. 543 00:30:10,522 --> 00:30:15,358 Kita harus mengangkat lengan seperti itu. 544 00:30:16,144 --> 00:30:17,744 Dan... 545 00:30:22,559 --> 00:30:24,959 Dan kemudian memfokuskan kembali optik. 546 00:30:24,970 --> 00:30:26,462 Sana. 547 00:30:26,472 --> 00:30:28,731 Itu seharusnya membantu. 548 00:30:28,741 --> 00:30:30,607 Sana. 549 00:30:32,311 --> 00:30:33,969 Poetry... 550 00:30:33,979 --> 00:30:36,472 Astaga. 551 00:30:36,482 --> 00:30:38,574 Aneh rasanya rasanya ini. 552 00:30:39,293 --> 00:30:42,511 Aku selalu merasa takut pada awal operasi. 553 00:30:42,521 --> 00:30:47,249 Kau tahu, di bedah saraf margin kesalahan sangat tipis. 554 00:30:47,259 --> 00:30:51,086 Tapi begitu aku merasakannya kontrol ini di tanganku, 555 00:30:51,096 --> 00:30:53,956 ketakutan itu hilang begitu saja. 556 00:30:55,734 --> 00:30:57,168 Maafkan Aku. 557 00:30:57,179 --> 00:31:00,194 Aku seorang wanita tua yang konyol emosional di atas mesin. 558 00:31:01,492 --> 00:31:04,504 Aku sangat emosional tentang mesin. 559 00:31:04,943 --> 00:31:08,160 Beberapa, tidak semua. 560 00:31:08,792 --> 00:31:09,983 Terima kasih. 561 00:31:09,994 --> 00:31:13,020 Oh Oh Sayangku. Memperbaiki itu bukan apa-apa. 562 00:31:13,418 --> 00:31:17,087 Tidak. Untuk menjadi pahlawanku. 563 00:31:36,807 --> 00:31:40,208 Mr. Zhou, Kau datang dan melalui operasi dengan sukses. 564 00:31:42,959 --> 00:31:45,693 Tetapi ada komplikasi. 565 00:31:46,416 --> 00:31:48,777 Selama proses pengangkatan tumor 566 00:31:48,787 --> 00:31:51,580 - Dari hatimu ... - Apakah ada yang salah? 567 00:31:53,143 --> 00:31:56,084 Aku menemukan satu massa metastatik 568 00:31:56,094 --> 00:31:59,087 di ususmu dan menyebabkan obstruksi, yang Aku hapus, 569 00:31:59,097 --> 00:32:00,400 semua itu. 570 00:32:00,411 --> 00:32:02,314 Sekarang, kami masih menunggu pada patologi, 571 00:32:02,325 --> 00:32:04,117 tetapi Kau seharusnya sudah bersih. 572 00:32:04,128 --> 00:32:06,877 Kau benar-benar seorang ahli bedah yang hebat, Dr. Bell. 573 00:32:12,579 --> 00:32:14,900 Sedikit penghargaanku. 574 00:32:21,954 --> 00:32:23,512 Apakah ini...? 575 00:32:23,522 --> 00:32:25,947 Itu nyata, tentu saja. 576 00:32:25,958 --> 00:32:27,830 24 karat. 577 00:32:27,841 --> 00:32:30,182 Aku akan dihina jika kau tidak menerimanya. 578 00:32:30,193 --> 00:32:32,661 Nah, jika Kau bersikeras, Aku ... 579 00:32:40,539 --> 00:32:43,765 Aku ingin tinggal sebentar kalau itu tidak apa-apa. 580 00:32:43,775 --> 00:32:45,767 Tentu saja ... tapi aku ada operasi. 581 00:32:45,777 --> 00:32:47,636 Aku akan menutup ruangan, 582 00:32:47,646 --> 00:32:49,938 dan Aku akan pastikan lampunya mati, aku janji. 583 00:32:49,948 --> 00:32:51,506 Baik. 584 00:32:51,516 --> 00:32:53,016 Terima kasih. 585 00:33:05,797 --> 00:33:08,365 Maafkan Aku. 586 00:33:17,346 --> 00:33:19,142 Aku melakukan yang terbaik. 587 00:33:38,174 --> 00:33:40,298 Bagaimana pasiennya? 588 00:33:40,308 --> 00:33:42,441 Beristirahat dengan tenang, terima kasih. 589 00:33:44,486 --> 00:33:49,173 Jadi, Aku agak terlibat sedikit 590 00:33:49,183 --> 00:33:50,549 dengan Bell di OR sebelumnya. 591 00:33:50,560 --> 00:33:53,176 Aku tahu. Itu yang semua orang bicarakan. 592 00:33:53,187 --> 00:33:55,913 Hmm Aku sudah selesai di rumah sakit ini. 593 00:33:55,923 --> 00:33:57,814 Jude, kamu salah satu yang terbaik. 594 00:33:57,825 --> 00:33:59,814 - Kamu akan bertahan hidup. - Tidak, tidak kali ini. 595 00:33:59,825 --> 00:34:02,604 Tidak, jembatan itu terbakar ... untuk selamanya. 596 00:34:03,424 --> 00:34:05,971 Aku hanya ingin memberitahumu, um, 597 00:34:07,034 --> 00:34:08,734 betapa menyesalnya aku tentang Lily. 598 00:34:11,239 --> 00:34:13,205 Terima kasih. 599 00:34:15,343 --> 00:34:17,768 Sampai ketemu lagi, Nic. 600 00:34:17,778 --> 00:34:20,045 Sampai jumpa, Jude. 601 00:34:29,020 --> 00:34:32,090 Kau benar-benar harus dapat melihatnya, Conrad. 602 00:34:33,060 --> 00:34:35,353 Berbicaralah kepada kepala psikiatri kami. 603 00:34:35,363 --> 00:34:39,724 Dia menawarkan untuk mulai melihatmu dirinya minggu depan. 604 00:34:39,734 --> 00:34:41,960 Depresi harus dilakukan secara langsung. 605 00:34:41,971 --> 00:34:44,462 Dunia membutuhkan lebih banyak dokter sepertimu. 606 00:34:44,472 --> 00:34:47,898 Itulah mengapa Aku memutuskan untuk kembali mengajar. 607 00:34:47,908 --> 00:34:50,139 Kedengarannya seperti cara yang sempurna untuk melepaskan masa lalu. 608 00:34:50,150 --> 00:34:52,036 Terus maju dengan tujuan. 609 00:34:52,046 --> 00:34:55,080 Dan memaafkan diri kita sendiri. 610 00:34:58,319 --> 00:35:00,811 Kamu kehilangan seseorang juga, hmm? 611 00:35:01,686 --> 00:35:03,188 Baru saja? 612 00:35:05,984 --> 00:35:09,028 Maka Kau juga perlu terus melangkah 613 00:35:26,049 --> 00:35:27,574 Masuklah 614 00:35:27,982 --> 00:35:29,273 Hei. 615 00:35:29,283 --> 00:35:32,943 Jadi, Aku, eh, mendengar Kau mengalami hari yang buruk. 616 00:35:34,470 --> 00:35:38,031 Dengar, kau menyelamatkan hidup seorang pria hari ini. 617 00:35:38,526 --> 00:35:40,918 Kau seorang ahli bedah yang luar biasa, Randolph. 618 00:35:40,928 --> 00:35:42,358 Mereka cemburu. 619 00:35:42,369 --> 00:35:44,202 Semakin tinggi kita naik di dunia ini, 620 00:35:44,213 --> 00:35:47,053 semakin banyak yang ingin untuk menjatuhkan kita. 621 00:35:48,169 --> 00:35:51,529 Tapi kau, temanku, kau bisa melawannya. 622 00:35:51,539 --> 00:35:54,440 Aku punya, percayalah padaku. 623 00:35:57,845 --> 00:36:01,272 Aku akan mendapatkan sepuluh ribu untuk ini ... mungkin. 624 00:36:01,282 --> 00:36:03,930 Kau tidak butuh uang, seorang pria sepertimu. 625 00:36:03,941 --> 00:36:06,453 Aku menghabiskan dua juta dolar untuk membayar pengacara, 626 00:36:06,464 --> 00:36:10,046 satu juta setengah di Bell Tool, dan perceraian ... 627 00:36:10,057 --> 00:36:13,551 Itu ... 628 00:36:13,561 --> 00:36:16,020 pukulan terbaru. 629 00:36:16,030 --> 00:36:20,358 Oh, Aku pandai dalam banyak hal. Uang bukan salah satunya. 630 00:36:20,368 --> 00:36:23,661 Tidak bisa dipercaya ... setelah semua tagihan 631 00:36:23,671 --> 00:36:25,663 Kau menghasilkan untuk Chastain setiap tahun. 632 00:36:25,673 --> 00:36:28,235 - Tidak ada di kantong Aku. - Kau tahu di mana itu berakhir. 633 00:36:28,246 --> 00:36:30,138 Di saku CEO kita. 634 00:36:30,149 --> 00:36:32,635 Claire Thorpe menghasilkan $ 3 juta per tahun. 635 00:36:32,646 --> 00:36:34,836 Ya. Dia bahkan bukan dokter. 636 00:36:34,847 --> 00:36:37,073 Dia benar-benar tidak kompeten jika kau bertanya padaku. 637 00:36:37,084 --> 00:36:39,743 Maksudku, semua omong kosong itu tentang transparansi. 638 00:36:39,754 --> 00:36:41,345 Menghadapkan kita pada tuntutan hukum, 639 00:36:41,355 --> 00:36:44,375 memaksa kita untuk mempraktikkan pengobatan defensif. 640 00:36:44,386 --> 00:36:46,684 Kau tahu, dia menghancurkan rumah sakit ini. 641 00:36:46,694 --> 00:36:50,054 Kita perlu memiliki dokter untuk menjalankan Chastain, 642 00:36:50,064 --> 00:36:51,719 bukan gelar MBA. 643 00:36:51,730 --> 00:36:54,156 Maksudku, Kau bisa melakukan pekerjaan itu, Randolph. 644 00:36:54,167 --> 00:36:55,992 Kau akan hebat dalam hal itu. 645 00:36:56,003 --> 00:36:58,829 Maksudku, bukan yang Kau inginkan untuk melakukannya, tentu saja. 646 00:37:02,206 --> 00:37:03,772 Mari minum. 647 00:37:13,570 --> 00:37:14,953 Cheers. 648 00:37:21,388 --> 00:37:23,141 Apa? 649 00:37:25,555 --> 00:37:27,020 Apa yang kau pikirkan? 650 00:37:27,101 --> 00:37:29,835 Tidak ada. 651 00:37:42,316 --> 00:37:44,141 Really, kau masukan ke ini? 652 00:37:44,151 --> 00:37:46,635 - Ya - Ya, ini bagus untukmu. 653 00:37:46,646 --> 00:37:48,611 Kau dan Bell berciuman dan berbaikan? 654 00:37:48,622 --> 00:37:51,949 Ya. Kau pernah check out Dokter Tanpa Perbatasan? 655 00:37:51,959 --> 00:37:54,819 Mereka mengirimmu ke tempat-tempat panas di seluruh dunia. 656 00:37:54,829 --> 00:37:56,387 Ya, Aku tahu tentang mereka. 657 00:37:56,397 --> 00:37:57,760 Apa yang kamu bicarakan? 658 00:37:57,771 --> 00:37:59,696 Menyelamatkan nyawa sementara orang menembakmu ... 659 00:37:59,707 --> 00:38:01,900 itu semacam kecepatanku. 660 00:38:02,470 --> 00:38:04,728 Mereka melakukan hal yang baik di dunia. 661 00:38:04,738 --> 00:38:08,073 Jude, Aku akan berjalan ke kantor Bell sekarang ... 662 00:38:08,084 --> 00:38:09,708 Tidak tidak tidak tidak. 663 00:38:10,110 --> 00:38:12,659 Aku tinggal di Chastain untuk alasan yang salah. 664 00:38:12,670 --> 00:38:16,807 Dan Aku harus pergi dalam waktu yang lama dan pindah. 665 00:38:17,807 --> 00:38:19,503 Itulah yang sebenarnya. 666 00:38:19,514 --> 00:38:21,681 Kita berdua tahu itu. 667 00:38:25,426 --> 00:38:28,827 Kau mengatakan ... Nic pantas untukku. 668 00:38:29,870 --> 00:38:31,643 Kau bilang aku bisa memberi dia apa yang kau tak bisa. 669 00:38:31,654 --> 00:38:33,913 Ya dan? 670 00:38:34,602 --> 00:38:36,151 Kematian Lily. 671 00:38:37,151 --> 00:38:38,846 Dia sakit sekali. 672 00:38:38,857 --> 00:38:41,616 Kau lihat, Aku ingin membantunya, tapi aku tak bisa. 673 00:38:41,627 --> 00:38:44,174 Aku bukan orang yang akan membuatnya lebih baik. 674 00:38:47,802 --> 00:38:49,902 Hanya kau yang bisa melakukannya. 675 00:38:52,963 --> 00:38:54,286 Hei. 676 00:38:58,229 --> 00:38:59,643 Berhati-hatilah. 677 00:39:00,034 --> 00:39:01,823 Brother. 678 00:39:26,365 --> 00:39:27,886 Nic. 679 00:39:34,462 --> 00:39:36,329 Kau tidak melakukan sinar X, bukan? 680 00:39:39,068 --> 00:39:41,498 Aku disini tidak untuk berbicara tentang pergelangan kakiku. 681 00:39:41,509 --> 00:39:43,568 Pergelangan kakimu semakin parah. 682 00:39:44,631 --> 00:39:46,764 Jujur, itu membunuhku. 683 00:39:54,849 --> 00:39:56,707 Ayo, aku akan mengantarmu. 684 00:39:56,717 --> 00:40:00,085 Mengantarmu pulang selama tiga hari dari pada menggunakan skuter bodoh itu. 685 00:40:07,761 --> 00:40:10,220 Sudah lama sejak aku terakhir kesini 686 00:40:10,230 --> 00:40:12,389 Tangga itu akan menyenangkan. 687 00:40:12,399 --> 00:40:15,426 Kami berhasil. Silakan duduk. 688 00:40:18,038 --> 00:40:20,365 Bungkus es di ... 689 00:40:20,975 --> 00:40:23,482 P3K masih di atas ... 690 00:40:23,967 --> 00:40:26,232 Benar, kau tahu. 691 00:40:40,587 --> 00:40:42,693 Berikan aku kakimu. 692 00:40:44,428 --> 00:40:46,996 Aku bukan dokter. Aku tidak akan menyakitimu. 693 00:40:52,162 --> 00:40:53,756 Ya Tuhan. 694 00:40:59,576 --> 00:41:01,905 Kau tahu, jika Kau membiarkan aku melakukan ini pagi ini, 695 00:41:01,915 --> 00:41:03,474 itu tidak akan menjadi buruk. 696 00:41:03,484 --> 00:41:06,251 Tapi semuanya tidak pernah sesederhana itu denganmu, kan? 697 00:41:10,724 --> 00:41:12,451 Nic? 698 00:41:14,724 --> 00:41:16,537 Aku seharusnya mendengarkanmu lebih cepat, 699 00:41:16,548 --> 00:41:19,783 percaya apa yang kau katakan tentang Lane, tapi aku hanya ... 700 00:41:22,615 --> 00:41:24,169 Aku tidak 701 00:41:26,807 --> 00:41:28,310 Jaga agar tetap tinggi, 702 00:41:28,849 --> 00:41:30,634 es itu setiap jam, 703 00:41:30,644 --> 00:41:33,203 ambil anti-radang. Kau tahu latihannya. 704 00:41:33,213 --> 00:41:35,673 Ku Mohon. 705 00:41:35,683 --> 00:41:38,542 Aku tidak ingin melakukan ini. 706 00:41:40,721 --> 00:41:42,224 Aku hanya ... Aku tidak bisa. 707 00:41:44,792 --> 00:41:46,850 Apa yang kau ingin aku katakan? 708 00:41:46,860 --> 00:41:48,514 Tidak ada. 709 00:41:50,683 --> 00:41:52,341 Karena itu bukan salahmu. 710 00:41:53,357 --> 00:41:55,534 Itu salahku 711 00:41:58,789 --> 00:42:01,748 Dan Lily pergi. 712 00:42:04,011 --> 00:42:06,053 Itu membunuhku. 713 00:42:06,064 --> 00:42:09,332 Tapi itu bukan alasan tidak melihat rasa sakitmu. 714 00:42:13,520 --> 00:42:17,314 Aku minta maaf ... untuk semuanya. 715 00:43:35,469 --> 00:43:38,403 - Disinkronkan dan dikoreksi oleh Shazi89 - - www.addic7ed.com - Diterjemahkan Oleh - 221B_BakerSt -