1 00:00:40,523 --> 00:00:42,775 KEMO 2 00:01:11,429 --> 00:01:13,890 Flyt dig. Flyt dig! 3 00:01:30,365 --> 00:01:33,701 PARAMEDICINERE 4 00:01:39,666 --> 00:01:42,520 - Vi er næsten ved Atlanta General. - Ikke Atlanta General. 5 00:01:42,544 --> 00:01:46,422 Chastain Park, dr. Hawkins. Det skal være Conrad Hawkins. 6 00:01:47,841 --> 00:01:49,801 Tag det roligt. 7 00:01:51,052 --> 00:01:53,322 - Hvad foregår der? - Lily har et panikanfald. 8 00:01:53,346 --> 00:01:56,534 Hun hyperventilerer og kan ikke mærke sine fingre og tæer. 9 00:01:56,558 --> 00:01:59,703 Saml dine hænder. Træk vejret langsomt ned i dem. 10 00:01:59,727 --> 00:02:02,647 Hun har lige fået en infusion på Lanes klinik. 11 00:02:03,398 --> 00:02:08,003 Kemoen var så stærk denne gang. Det tager livet af mig. 12 00:02:08,027 --> 00:02:10,488 Jeg kom tæt på en knoglemarvstransplantation. 13 00:02:10,780 --> 00:02:14,575 - Det havde jeg ikke overlevet, vel? - Sikkert ikke. Dine nyrer er svækkede. 14 00:02:14,951 --> 00:02:17,846 Hun sagde, det var min eneste chance for at overleve, 15 00:02:17,870 --> 00:02:21,517 og nu siger hun, at den sidste omgang kemo kan kurere mig, 16 00:02:21,541 --> 00:02:23,727 men begge dele kan ikke være sandt, vel? 17 00:02:23,751 --> 00:02:27,064 Lily, husker du, at jeg foreslog, at du fik en anden mening? 18 00:02:27,088 --> 00:02:29,984 En anden onkolog kan se på din sag 19 00:02:30,008 --> 00:02:32,486 og sikre, at du får de rette doser og medicin. 20 00:02:32,510 --> 00:02:35,847 Nic arbejdede for en dygtig onkolog, dr. Osder. 21 00:02:36,097 --> 00:02:41,370 Jeg stoler på hende. Hun er omhyggelig, konservativ og dygtig. Jeg kan ringe nu. 22 00:02:41,394 --> 00:02:42,937 Jeg skal på skadestuen. 23 00:02:45,023 --> 00:02:46,273 Jeg klarer det. 24 00:02:53,865 --> 00:02:58,178 35-årig kvinde, nedre højre flanke. Mavesmerter og opkast siden i morges. 25 00:02:58,202 --> 00:03:00,890 - Hurtig hjerterytme og diaforetisk. - Ind på stue 2. 26 00:03:00,914 --> 00:03:04,852 - Catherine? - Det kan være blindtarmen. 27 00:03:04,876 --> 00:03:07,086 Den fik hun fjernet i highschool. 28 00:03:09,088 --> 00:03:12,276 - Catherine? - Svag puls, men den er der. 29 00:03:12,300 --> 00:03:13,652 Smerten har nok stresset vagusnerven. 30 00:03:13,676 --> 00:03:16,655 En liter bolus, og test mavetarmen og EKG. 31 00:03:16,679 --> 00:03:19,891 - Javel. - Conrad. Conrad. 32 00:03:23,853 --> 00:03:24,913 DØD FØR VANÆRE 33 00:03:24,937 --> 00:03:26,187 GØR INGEN SKADE 34 00:03:29,484 --> 00:03:31,944 RESERVELÆGEN 35 00:04:04,519 --> 00:04:07,396 SOLGT 36 00:04:07,980 --> 00:04:10,709 Tak, fordi du hentede dem fra internatet. 37 00:04:10,733 --> 00:04:12,985 De er så nuttede. 38 00:04:13,194 --> 00:04:15,154 Hvordan kan man modstå de ansigter? 39 00:04:15,780 --> 00:04:20,493 Jeg er ikke vild med hunde. Eller katte. Eller mennesker. 40 00:04:21,160 --> 00:04:25,373 Men de vil elske dem på børneafdelingen. 41 00:04:28,084 --> 00:04:29,627 Godt, alle sammen. 42 00:04:32,213 --> 00:04:33,547 Se her... 43 00:04:34,882 --> 00:04:37,426 - Hvalpe! - Jeg vil have en hvalp. 44 00:04:38,511 --> 00:04:39,905 Hør her. 45 00:04:39,929 --> 00:04:44,684 I skal være meget, meget forsigtige med hvalpene, ikke? 46 00:04:46,060 --> 00:04:47,770 Det er Donut. 47 00:04:48,271 --> 00:04:51,667 - Forsigtigt. - Og Jellybean. 48 00:04:51,691 --> 00:04:54,003 - Brownie. Vil I have Brownie? - Jeg vil have den. 49 00:04:54,027 --> 00:04:55,820 Tag den bare. 50 00:04:56,195 --> 00:04:58,948 Det er Cookie. Ja, sådan der. 51 00:04:58,948 --> 00:05:01,867 - Det er Lifesaver. - De er små. 52 00:05:03,369 --> 00:05:04,619 Jellybean! 53 00:05:09,250 --> 00:05:11,127 Jellybean. 54 00:05:13,713 --> 00:05:15,548 Jellybean. 55 00:05:24,891 --> 00:05:27,685 Jeg får hyperglykæmi. For meget sødt. 56 00:05:28,102 --> 00:05:30,289 Gå bare og tusind tak. 57 00:05:30,313 --> 00:05:32,875 - Forsigtig. - De knurrer sommetider. 58 00:05:32,899 --> 00:05:37,737 - Hold den her. - Han er så sød. 59 00:05:55,171 --> 00:05:57,483 Du godeste. 60 00:05:57,507 --> 00:06:01,427 Hvad gør du her, min lille skat? 61 00:06:05,848 --> 00:06:08,202 Skal vi få lidt frisk luft ude i gården, Edna? 62 00:06:08,226 --> 00:06:10,746 Jeg vil bare ind på min stue i dag, Harold. 63 00:06:10,770 --> 00:06:13,022 Det går ikke. Lægens ordre. 64 00:06:16,108 --> 00:06:19,713 Se hans ansigt. Jeg vil rigtig gerne have den her. 65 00:06:19,737 --> 00:06:25,427 - Alle fem kan adopteres. - Fem... Jeg kan kun se fire. 66 00:06:25,451 --> 00:06:28,662 Lifesaver, Jellybean, Brownie, Donut. 67 00:06:29,330 --> 00:06:32,249 - Hvor er Cookie? - Hvor er Cookie? 68 00:06:33,167 --> 00:06:36,480 Nej... Jeg kigger ude på gangen. Du tager styringen her. 69 00:06:36,504 --> 00:06:38,690 Cookie! 70 00:06:38,714 --> 00:06:41,777 - Hvor er cookie? - Vi finder hende. 71 00:06:41,801 --> 00:06:44,345 - Vi finder den. - Cookie! 72 00:07:12,164 --> 00:07:15,519 Velkommen tilbage. Du besvimede af smerte. 73 00:07:15,543 --> 00:07:17,545 Du har fået morfin. Du bør have det bedre. 74 00:07:18,296 --> 00:07:19,839 Gudskelov, du var her. 75 00:07:22,300 --> 00:07:27,596 - Er det ti år siden? - 11. Ikke fordi jeg tæller. 76 00:07:28,264 --> 00:07:29,908 Jeg er lige flyttet tilbage til Atlanta. 77 00:07:29,932 --> 00:07:34,019 - Jeg hørte, du arbejdede her. - Hvornår begyndte det at gøre ondt? 78 00:07:35,229 --> 00:07:39,418 Den er kommet og gået en måneds tid. Jeg har ikke kunnet holde noget nede, 79 00:07:39,442 --> 00:07:42,069 og i går blev det uudholdeligt. 80 00:07:42,945 --> 00:07:47,158 Min mand har været væk, så jeg var alene hjemme. Det er længere nede. 81 00:07:51,621 --> 00:07:55,100 Jeg kan huske, da du fik den. El Paso. 82 00:07:55,124 --> 00:07:57,793 Vi stjal min mors bil og kørte hele natten. 83 00:07:58,169 --> 00:08:01,773 - Vi ville til Mexico og videre. - Jeg havde ikke engang kørekort. 84 00:08:01,797 --> 00:08:04,484 Jeg har aldrig prøvet noget mere romantisk. 85 00:08:04,508 --> 00:08:09,448 Den køretur sendte mig på militærskole, men det var bedre end at bo hos min far. 86 00:08:09,472 --> 00:08:11,640 Husker du, da han kaldte mig en social taber? 87 00:08:12,225 --> 00:08:15,144 Det ville han fortryde nu. Du ser fantastisk ud. 88 00:08:16,687 --> 00:08:17,937 Hej. 89 00:08:18,231 --> 00:08:21,001 Catherine, det er sygeplejerske Nic Nevin. 90 00:08:21,025 --> 00:08:24,796 Nic, Catherine Loy. Vi indlægger hende for akutte mavesmerter. 91 00:08:24,820 --> 00:08:26,906 Det gør mig ondt. Godt at møde dig, Catherine. 92 00:08:28,241 --> 00:08:32,286 - Vi er gamle venner. - Det er mere indviklet end som så. 93 00:08:33,913 --> 00:08:36,165 Conrad var min forlovede. 94 00:08:43,798 --> 00:08:46,634 Jeg har ikke set Catherine i 11 år. 95 00:08:47,426 --> 00:08:50,239 Hun er lykkeligt gift. Skal vi ikke tale om det? 96 00:08:50,263 --> 00:08:53,283 Om den store del af dit liv, du aldrig har nævnt? 97 00:08:53,307 --> 00:08:55,643 - Det vedkommer ikke mig. - Nic. 98 00:08:56,686 --> 00:08:58,413 Lad os tale om dr. Hunter. 99 00:08:58,437 --> 00:09:01,291 - Godt. Hvad er der med hende? - Lily er i sikkerhed nu. 100 00:09:01,315 --> 00:09:03,877 Dr. Osder ser på hende. Hvad med hendes andre patienter? 101 00:09:03,901 --> 00:09:06,797 Kun du kan holde øje med dem, når hun ikke stoler på Devon mere. 102 00:09:06,821 --> 00:09:11,200 - Fint. Jeg skal gøre, hvad jeg kan. - Godt. Tak. 103 00:09:18,582 --> 00:09:19,832 Lane? 104 00:09:20,835 --> 00:09:23,963 Lane. Har du et øjeblik? 105 00:09:23,963 --> 00:09:28,259 - Ja. Hvad kan jeg hjælpe dig med? - Jeg skylder dig en undskyldning. 106 00:09:28,926 --> 00:09:35,617 Jeg underminerede dig hos din patient og foreslog Lily at stoppe behandlingen. 107 00:09:35,641 --> 00:09:40,563 Det var over grænsen. Det har tynget mig. Undskyld. 108 00:09:42,356 --> 00:09:44,775 Jeg har også tænkt meget på den sag. 109 00:09:45,192 --> 00:09:47,963 Jeg vil aldrig opgive, men nogle gange bør jeg. 110 00:09:47,987 --> 00:09:51,949 Jeg er ikke enig. Du har stået for nogle mirakuløse behandlinger. 111 00:09:52,867 --> 00:09:59,582 Jeg har også set mange, som døde alene her og fik kemo, som ikke fungerede. 112 00:09:59,957 --> 00:10:04,229 Men man ved bare aldrig, hvem der kan slå oddsene. 113 00:10:04,253 --> 00:10:06,797 Det må være svært at træffe den beslutning. 114 00:10:08,257 --> 00:10:10,759 Det er det også. 115 00:10:13,054 --> 00:10:17,099 Ingen tænker på lægernes følelser, når de skal se patienterne lide. 116 00:10:17,641 --> 00:10:20,329 Den transplantation, jeg næsten gav Lily... 117 00:10:20,353 --> 00:10:23,290 Jeg vågner badet i sved hver nat ved tanken om det. 118 00:10:23,314 --> 00:10:25,983 - Ingen er perfekt. - Det skal jeg være. 119 00:10:26,275 --> 00:10:31,322 Der står for meget på spil. Jeg må aldrig begå den slags fejl igen. 120 00:10:32,656 --> 00:10:36,410 - Undskyld. Jeg bliver så påvirket af det. - Det gør ikke noget. 121 00:10:37,161 --> 00:10:42,041 Du er engageret. Det gør dig til en god læge. 122 00:10:43,167 --> 00:10:45,377 Tak. 123 00:10:48,547 --> 00:10:50,090 Tak, Conrad. 124 00:10:53,094 --> 00:10:54,386 Vi ses. 125 00:11:27,002 --> 00:11:30,214 - Jeg har tabt et kilo. - Det var foden, Chad. 126 00:11:33,259 --> 00:11:34,509 Trøstemad. 127 00:11:35,928 --> 00:11:38,514 Du er diabetiker. Det er ikke godkendt kost. 128 00:11:39,515 --> 00:11:44,454 - Du er min læge, ikke min barnepige. - Du er nødt til at hjælpe dig selv. 129 00:11:44,478 --> 00:11:48,667 Jeg er ikke gift. Jeg har ikke en kæreste. Jeg bor hos min mor. 130 00:11:48,691 --> 00:11:51,193 Jeg har kun en grund til at komme ud af sengen. 131 00:11:51,193 --> 00:11:55,989 - Belgisk vaffel med flødeskum på. - Mad kan være en afhængighed. 132 00:11:55,990 --> 00:11:59,451 Det er mit job at få dig på en kostplan og nyt træningsprogram. 133 00:12:02,288 --> 00:12:06,583 Måske næste gang. Hvor er min fod? 134 00:12:08,502 --> 00:12:11,398 - Edna, hvor er hvalpen? - Hvad snakker du om? 135 00:12:11,422 --> 00:12:14,091 Du havde Cookie på dit skød under tæppet. 136 00:12:14,091 --> 00:12:18,929 Jeg fandt hende på gangen, men da Harold kørte mig udenfor, slap hun væk. 137 00:12:20,764 --> 00:12:27,062 - Jeg kunne ikke fange hende. - Jeg får vagterne til at lede efter hende. 138 00:12:35,863 --> 00:12:39,032 Min lille skattebasse. 139 00:12:39,450 --> 00:12:40,844 Sådan. 140 00:12:40,868 --> 00:12:45,432 - Jeg elsker dig. - Vi elsker dig. 141 00:12:45,456 --> 00:12:47,934 Forstår du, hvor alvorligt det er? 142 00:12:47,958 --> 00:12:52,147 - Jeg er den sundeste tyksak i verden. - Du er ikke sund, Chad. 143 00:12:52,171 --> 00:12:55,233 Du har diabetes og forværret perifer arteriesygdom. 144 00:12:55,257 --> 00:12:57,694 - Hvornår skærer jeg din anden fod af? - Aldrig. 145 00:12:57,718 --> 00:13:01,972 Jo, hvis du ikke tager dig sammen. Den næste skal måske af over knæet. 146 00:13:02,223 --> 00:13:06,768 - Begynd at lede efter en kørestol. - Er hun altid sådan? 147 00:13:07,645 --> 00:13:09,188 Stort set. 148 00:13:11,440 --> 00:13:15,921 Se lige hvalpene. Du kan tage en med hjem. 149 00:13:15,945 --> 00:13:20,592 En hund er en god måde at få gået ture. Han har brug for et permanent hjem. 150 00:13:20,616 --> 00:13:22,618 Du mangler en træningspartner. 151 00:13:24,245 --> 00:13:27,539 Han kan enten lide mig, eller så kan han smage glasuren. 152 00:13:29,166 --> 00:13:30,416 Hans navn er Donut. 153 00:13:32,378 --> 00:13:36,840 - Karma. - Hed han Quinoa, var aftalen afblæst. 154 00:13:38,259 --> 00:13:41,905 - Hvordan har du det? - Jeg svæver på noget ret skønt medicin. 155 00:13:41,929 --> 00:13:44,765 Vi må justere dem, for jeg har en nyhed. 156 00:13:46,892 --> 00:13:48,352 Du er gravid. 157 00:13:51,814 --> 00:13:55,442 - Er du sikker? - Helt sikker. 158 00:13:57,403 --> 00:13:59,988 Det er jo fantastisk. 159 00:13:59,989 --> 00:14:03,951 Vi har prøvet i næsten to år. Endda kunstig befrugtning, men intet virkede. 160 00:14:03,951 --> 00:14:07,764 Jeg glæder mig til at fortælle min mand det. 161 00:14:07,788 --> 00:14:12,251 Strålende. Gynækologisk kommer for at se, at alt er fint med barnet. 162 00:14:13,085 --> 00:14:16,398 Med ultralyd ser de, hvor langt du er, og tjekker barnets hjertelyd. 163 00:14:16,422 --> 00:14:18,984 Vi undersøger også din mave med røntgen. 164 00:14:19,008 --> 00:14:22,427 - Er det sikkert for barnet? - Helt sikkert. 165 00:14:26,807 --> 00:14:28,100 9Conrad. 166 00:14:29,435 --> 00:14:33,581 - Du aner ikke, hvad det betyder for mig. - Jeg har en ret præcis anelse. 167 00:14:33,605 --> 00:14:37,234 Vi kom begge fra splittede familier. Du har altid ønsket dig børn. 168 00:14:39,403 --> 00:14:40,988 Tillykke. 169 00:14:47,286 --> 00:14:51,206 Gør det bare. Spørg mig om alt. Du vil jo gerne. 170 00:14:55,836 --> 00:14:57,129 Hvorfor blev I ikke gift? 171 00:15:01,258 --> 00:15:06,179 Hun forlod mig, efter at jeg gav min far en på skrinet til generalprøvemiddagen. 172 00:15:06,513 --> 00:15:11,018 Han sagde til Catherine, at jeg ikke elskede hende, så jeg slog ham i gulvet. 173 00:15:11,810 --> 00:15:13,955 Foran gæsterne, inklusive hendes familie. 174 00:15:13,979 --> 00:15:15,790 - Nej da. - Jo. 175 00:15:15,814 --> 00:15:21,570 Det var faktisk sjovt, men... Cate frygtede, at han havde ret. 176 00:15:24,323 --> 00:15:26,450 Hvad føler du for hende nu? 177 00:15:27,618 --> 00:15:30,138 Jeg elskede hende. Jeg elsker hende ikke længere, 178 00:15:30,162 --> 00:15:33,707 men jeg holder af hende, og jeg vil gøre hende rask. 179 00:15:46,261 --> 00:15:51,284 - Tillykke. Skilsmissen er endegyldig. - Røveri ved højlys dag. 180 00:15:51,308 --> 00:15:54,788 - Jeg håber, du tjente styrtende på huset. - Der var kun til lånet. 181 00:15:54,812 --> 00:15:57,040 Jeg købte det i 2008, da markedet var i top, 182 00:15:57,064 --> 00:16:00,150 og nu skal jeg betale ægtefællebidrag de næste ti år. 183 00:16:05,948 --> 00:16:10,136 - Hvad er det? - Min regning. Tre måneder for sent. 184 00:16:10,160 --> 00:16:13,664 Beklager, Randolph, men vi må til at opkræve renter. 185 00:16:51,493 --> 00:16:56,808 Gynækologen siger, at hun er seks uger og fire dage henne. Normal graviditet. 186 00:16:56,832 --> 00:17:00,168 - God hjertefrekvens i 150'erne. - Hvad leder jeg efter? 187 00:17:01,253 --> 00:17:03,523 Symptomerne tyder på tarmtilstopning. 188 00:17:03,547 --> 00:17:07,050 Guldstjerne, Harvard, men hvad ser du? 189 00:17:09,970 --> 00:17:14,266 Udvidede tarmkanaler. Luft-væske-niveauet stemmer overens med tilstopning. 190 00:17:15,684 --> 00:17:16,661 Operation? 191 00:17:16,685 --> 00:17:21,565 Man går den ikke-kirurgiske vej først, og maveoperation på gravide er risikabelt. 192 00:17:28,071 --> 00:17:29,322 Priya er her. 193 00:17:30,157 --> 00:17:34,304 I har vist ikke mødt hinanden formelt. Det er dr. Conrad Hawkins og Nic Nevin. 194 00:17:34,328 --> 00:17:36,538 - Tak for din hjælp, Priya. - Så lidt. 195 00:17:36,997 --> 00:17:40,769 Priya er journalist og undersøger en kræftsklynge til en artikel. 196 00:17:40,793 --> 00:17:43,938 Jeg bad hende finde oplysninger om dr. Hunters patienter. 197 00:17:43,962 --> 00:17:46,691 Via de sociale medier fandt jeg dr. Hunters patienter. 198 00:17:46,715 --> 00:17:49,861 - Jeg har talt med omkring 15 personer. - Hvad fandt du ud af? 199 00:17:49,885 --> 00:17:53,031 De havde alle kun godt at sige om dr. Hunter. 200 00:17:53,055 --> 00:17:55,640 Mange gentog det samme: "Hun reddede mit liv." 201 00:17:56,058 --> 00:18:00,163 Havde nogle af patienterne helbredsbesvær, som var forårsaget af doserne? 202 00:18:00,187 --> 00:18:02,957 To havde hjerteskade. En var ufrugtbar. 203 00:18:02,981 --> 00:18:06,044 Formindsket knogletæthed. En mand havde tabt sine tænder. 204 00:18:06,068 --> 00:18:07,295 Det kan ske med kemo. 205 00:18:07,319 --> 00:18:14,284 Det utroligste var, at fire patienter var i fuld bedring efter uhelbredelig kræft. 206 00:18:16,453 --> 00:18:19,599 Jeg tror ikke på det. Fuld bedring efter uhelbredelig kræft? 207 00:18:19,623 --> 00:18:23,061 Det lyder ufatteligt og viser, at vi har lang vej endnu. 208 00:18:23,085 --> 00:18:25,188 En mirakulkur kan retfærdiggøre doserne. 209 00:18:25,212 --> 00:18:28,066 Jeg forstår det. Hun er din mentor, men stol på mig. 210 00:18:28,090 --> 00:18:31,945 Hun virkede oprigtigt fortvivlet over sin fejl med Lily. 211 00:18:31,969 --> 00:18:35,281 - Hun græd, Nic. - Græd hun? Hun er en dygtig løgner. 212 00:18:35,305 --> 00:18:39,452 Ja, og hun vil være lige så dygtig, hvis hun skal vidne i retten. 213 00:18:39,476 --> 00:18:41,454 Vi må være forsigtige. Lane er velanset. 214 00:18:41,478 --> 00:18:46,316 Hun tjener millioner til Chastain. Hvis vi taber, er vores karrierer forbi. 215 00:18:47,067 --> 00:18:49,254 Tænker du på din karriere? 216 00:18:49,278 --> 00:18:52,799 Hvis den anden mening viser sig at være til Lanes fordel, 217 00:18:52,823 --> 00:18:54,634 venter vi på flere oplysninger. 218 00:18:54,658 --> 00:18:58,346 Folk kan dø, Conrad, og jeg skal vente på flere oplysninger? 219 00:18:58,370 --> 00:19:01,224 Det bør ikke overraske mig, at du ikke kender mig bedre. 220 00:19:01,248 --> 00:19:03,667 Jeg kender jo åbenbart heller dig. 221 00:19:07,754 --> 00:19:11,925 - Der er noget lusket her. - Så graver jeg videre. 222 00:19:12,217 --> 00:19:16,489 Jeg muntrer dig op til middag. Har du planlagt noget særligt? 223 00:19:16,513 --> 00:19:19,933 - Det er den 28. i dag, ikke? - Den 30. 224 00:19:21,101 --> 00:19:25,313 Priya, du skulle have sagt noget. Jeg har haft så travlt og glemt det. 225 00:19:26,231 --> 00:19:27,774 Tillykke med fødselsdagen. 226 00:19:33,488 --> 00:19:38,761 Mina, hvor kan jeg finde en genial gave til Priya, som kan leveres på to timer? 227 00:19:38,785 --> 00:19:43,057 - Du spørger den forkerte. - Blomster, men... det er ikke nok. 228 00:19:43,081 --> 00:19:48,086 - Det er hendes fødselsdag. - Hvorfor betyder ens fødselsdag noget? 229 00:19:48,503 --> 00:19:51,715 - Det betyder noget for alle kvinder. - Ikke den her. 230 00:19:51,715 --> 00:19:56,303 - Mina? Har du nogensinde været forelsket? - Stil ikke dumme spørgsmål. 231 00:19:56,511 --> 00:20:00,074 - For personligt? - Nej, jeg sagde "dumt". Du er læge. 232 00:20:00,098 --> 00:20:04,728 Kærlighed er et puds, din hjerne spiller dig for at få dig til at få børn. 233 00:20:10,734 --> 00:20:14,172 - Tak, fordi du ville mødes. - Altid en glæde. Hvordan kan jeg hjælpe? 234 00:20:14,196 --> 00:20:17,383 Efter sidste bestyrelsesmøde fandt jeg ud af, 235 00:20:17,407 --> 00:20:20,303 at vi er dårlige til at føre tilsyn med egne fejl. 236 00:20:20,327 --> 00:20:26,142 Kirurgiske fejl kan nemt skjules ved at påstå, at der var komplikationer. 237 00:20:26,166 --> 00:20:30,730 - Du kan nok stole på Chastains læger. - Ikke ifølge Medscape. 238 00:20:30,754 --> 00:20:33,441 21% af læger mener, det er i orden at dække over en fejl, 239 00:20:33,465 --> 00:20:36,676 som skader en patient under visse omstændigheder. 240 00:20:38,512 --> 00:20:40,805 - Det er chokerende. - Ja, ikke? 241 00:20:41,056 --> 00:20:47,229 Så jeg vil fokusere på læger, som har den højeste komplikationsrate, 242 00:20:47,437 --> 00:20:48,897 og få dem ud. 243 00:20:50,315 --> 00:20:51,334 Det lyder drastisk. 244 00:20:51,358 --> 00:20:55,195 For at være ærlig kan vi ikke klare flere søgsmål. 245 00:20:58,991 --> 00:21:00,241 Hvad kan jeg gøre? 246 00:21:00,784 --> 00:21:04,454 Jeg har sørget for, at kameraerne i operationsstuerne kan optage. 247 00:21:05,080 --> 00:21:09,668 Fra i dag af kan man ikke undgå problematiske præstationer eller udfald. 248 00:21:12,963 --> 00:21:17,860 Når du har hvilet dig, indfører dr. Pravesh en nasogastrisk sonde, 249 00:21:17,884 --> 00:21:22,180 som tømmer dit maveindhold. Det bør lindre smerten og opløse tilstopningen. 250 00:21:22,472 --> 00:21:28,061 Det er ikke rart, men der er en god chance for, at du så kan undgå en operation. 251 00:21:28,353 --> 00:21:31,982 Tag nye prøver, og kald mig, når vi har resultaterne. 252 00:21:32,941 --> 00:21:35,670 - Nic skal nok passe godt på dig. - Tusind tak. 253 00:21:35,694 --> 00:21:39,364 Vi tales ved senere. Devon. 254 00:21:45,912 --> 00:21:51,793 Conrad er så anderledes. Ikke som den fyr, jeg næsten giftede mig med. 255 00:21:52,669 --> 00:21:54,170 Hvordan var han da? 256 00:21:55,797 --> 00:21:59,342 Han var vild. En ægte rebel. 257 00:22:00,177 --> 00:22:02,804 Det var en del af tiltrækningskraften. 258 00:22:04,056 --> 00:22:06,409 Men han var altid følelsesmæssigt fjern. 259 00:22:06,433 --> 00:22:09,728 Han... ville ikke lukke mig ind. 260 00:22:10,645 --> 00:22:14,751 - Han har vist ikke ændret sig alligevel. - Det har han. 261 00:22:14,775 --> 00:22:16,276 Han er så... 262 00:22:17,778 --> 00:22:23,843 ...så voksen og ansvarlig og... blid. 263 00:22:23,867 --> 00:22:26,179 Det er, fordi du er hans patient. 264 00:22:26,203 --> 00:22:29,998 Nu vil du mærke et lille prik her. 265 00:22:30,832 --> 00:22:34,377 - Sådan. - Hvor længe har du været forelsket i ham? 266 00:22:37,631 --> 00:22:41,593 - Hvad får dig til at sige det? - Du... 267 00:22:45,055 --> 00:22:47,098 Du går med ringen, han gav dig. 268 00:22:55,440 --> 00:22:57,734 Den tilhørte hans mor. Vidste du det? 269 00:23:00,278 --> 00:23:03,656 - Nej. - Han elskede hende meget højt. 270 00:23:04,616 --> 00:23:08,453 Du må betyde meget for ham, siden han gav den til dig. 271 00:23:20,131 --> 00:23:23,653 - Lane Hunter. - Dr. Hunter. Det er dr. Mary Osder. 272 00:23:23,677 --> 00:23:27,240 Vi mødtes vist en gang til en konference om brystkræftbehandling. 273 00:23:27,264 --> 00:23:29,867 Ja. Du var hovedtaleren. Hvad kan jeg hjælpe med? 274 00:23:29,891 --> 00:23:33,788 Jeg har talt med en af dine patienter, som ville have en anden mening. 275 00:23:33,812 --> 00:23:38,149 - Jaså. Jeg hjælper gerne. Hvem er det? - Lily Kendall. 276 00:23:39,150 --> 00:23:42,630 Det var en overraskelse. Lily har haft det svært, 277 00:23:42,654 --> 00:23:45,758 men hun er midt i det, vi regner med, er sidste omgang kemo. 278 00:23:45,782 --> 00:23:49,369 Svært uden tvivl. Jeg undersøger hende, så jeg skal bruge hendes journal. 279 00:23:50,579 --> 00:23:54,666 Selvfølgelig. Jeg sender alt fra hendes nuværende behandlingsplan. 280 00:23:55,125 --> 00:23:57,186 Det ved du godt ikke er tilstrækkeligt. 281 00:23:57,210 --> 00:24:00,273 Jeg skal have alt fra hendes oprindelige diagnose. 282 00:24:00,297 --> 00:24:04,008 - Og lægen, der først henviste hende. - Selvfølgelig. Intet problem. 283 00:24:04,467 --> 00:24:10,366 Jeg er glad for, at hun henvendte sig til dig. Hvem kan jeg takke for henvisningen? 284 00:24:10,390 --> 00:24:14,185 Hun fik mit navn fra en sygeplejerske, jeg har kendt i flere år, Nic Nevin. 285 00:24:22,777 --> 00:24:25,590 Opererer du aldrig? Du har leget med hunden hele dagen. 286 00:24:25,614 --> 00:24:28,658 Jeg er vild med Lifesaver og tager ham med hjem. 287 00:24:29,367 --> 00:24:31,536 Hvalpe er bedre end kærester. 288 00:24:36,166 --> 00:24:39,002 - Jeg tager den der. - Jellybean? 289 00:24:39,461 --> 00:24:40,879 Det bliver perfekt. 290 00:24:43,298 --> 00:24:46,759 - Hvad nu? - Catherines hvide blodceller og acidose. 291 00:24:47,177 --> 00:24:49,012 Hendes tarme bliver kvalt. 292 00:24:54,267 --> 00:24:57,103 - Hjælp mig. - Jeg er lige her. 293 00:24:58,146 --> 00:25:00,982 - Forhøjet hjerterytme på 137. - Blodtrykket falder. 294 00:25:00,982 --> 00:25:03,586 Tarmene bliver iskæmiske. 295 00:25:03,610 --> 00:25:06,464 Hun skal hasteopereres. Hvem har tilkaldevagt? 296 00:25:06,488 --> 00:25:08,823 - Dr. Bell. - Satans. 297 00:25:09,115 --> 00:25:12,243 - Og nu skal jeg på skadestuen. Devon? - Jeg klarer det. Nic. 298 00:25:13,620 --> 00:25:16,039 Jeg har dig. Catherine, jeg har dig. 299 00:25:19,167 --> 00:25:21,479 Det er Lily Kendall. De måtte hjem til hende. 300 00:25:21,503 --> 00:25:25,274 Lav blodtryk, opkast. De kan ikke få blodtrykket op med væske. 301 00:25:25,298 --> 00:25:27,443 Hun tror, det er en reaktion på kemoen. 302 00:25:27,467 --> 00:25:30,112 Lily. Det er dr. Pravesh. Vi er her for dig, ikke? 303 00:25:30,136 --> 00:25:32,865 - Droppet? - Hun har et langsomt drop i hånden. 304 00:25:32,889 --> 00:25:36,494 - Vi kunne ikke finde andre indgange. - Hun er kold. To liter bolus. 305 00:25:36,518 --> 00:25:39,580 - Test for laktat og blodet. - Tag Cefepim mod sepsis. 306 00:25:39,604 --> 00:25:41,749 - Hent et varmetæppe. - Hvordan har hun det? 307 00:25:41,773 --> 00:25:45,252 I chok. Hun har for lavt blodtryk og er nedkølet. 308 00:25:45,276 --> 00:25:47,296 Vi må vide, hvilke midler og doser hun fik. 309 00:25:47,320 --> 00:25:51,532 Selvfølgelig. Hun får kemo. Cytarabin, 3.000 milligram per kvadratmeter. 310 00:25:57,747 --> 00:26:00,083 Catherine gøres klar til operation. Hvad sker der? 311 00:26:00,583 --> 00:26:05,713 Lily. Hun havde en alvorlig reaktion på kemoen i morges. Vi indlægger hende. 312 00:26:27,736 --> 00:26:29,737 Du milde. 313 00:26:33,867 --> 00:26:36,661 - Dr. Bell. - Jeg skal gøre mig klar. 314 00:26:38,455 --> 00:26:40,641 Hvem er den første kvinde, du blev forelsket i? 315 00:26:40,665 --> 00:26:45,271 - Hvad er det for et spørgsmål? - Den store passion, der ændrede dit liv. 316 00:26:45,295 --> 00:26:47,857 Min første passion var kirurgi. 317 00:26:47,881 --> 00:26:52,135 Min far lod mig se en operation, da jeg var ti. Kun den kærlighed har holdt ved. 318 00:26:52,510 --> 00:26:56,264 Min første passion er kvinden, du skal til at operere på. 319 00:27:00,810 --> 00:27:03,104 Hvem er du? For du er ikke Conrad Hawkins. 320 00:27:04,773 --> 00:27:09,545 Det må være en af dine klodsede manipulationer, for sådan taler vi ikke. 321 00:27:09,569 --> 00:27:12,465 Jeg forstår, hvorfor du ikke kan gå din vej. 322 00:27:12,489 --> 00:27:15,801 Men den kvinde er vigtig for mig, og hun er gravid. To liv står på spil. 323 00:27:15,825 --> 00:27:18,596 Lad mig skære det ud i pap. Operationen er akut. 324 00:27:18,620 --> 00:27:23,166 Jeg kontaktede Jude. Han er her allerede. 325 00:27:23,583 --> 00:27:24,917 Han gør det. 326 00:27:31,091 --> 00:27:36,304 Jeg har 30 års erfaring. Et helt liv med arbejde, som bekræfter mine evner. 327 00:27:36,554 --> 00:27:39,909 Du er en amatør, som tror, at du har lært at spille spillet, 328 00:27:39,933 --> 00:27:43,662 men du kan kun slå i stykker, og det vil indhente dig i sidste ende. 329 00:27:43,686 --> 00:27:47,958 Jeg har nok udført tusind lignende indgreb. 330 00:27:47,982 --> 00:27:51,903 Har jeg brug for at udføre et i aften? Ikke specielt. 331 00:27:58,034 --> 00:27:59,494 Du står i gæld til mig. 332 00:28:18,555 --> 00:28:22,409 Det var for meget. Jeg vil ikke have mere kemo. 333 00:28:22,433 --> 00:28:27,230 Så, søde. Det har alle mine patienter sagt på et eller andet tidspunkt. 334 00:28:27,564 --> 00:28:29,190 Vi tales ved i morgen. 335 00:28:30,358 --> 00:28:33,027 - Devon, kom med mig. - Jeg bliver hos hende. 336 00:28:43,746 --> 00:28:47,667 Dr. Pravesh, hjælp mig. Jeg er så bange. 337 00:28:49,460 --> 00:28:51,379 Du er tryg nu. 338 00:28:53,882 --> 00:28:57,427 - Sygeplejerske Nevin. Kan vi lige tale? - Ja. 339 00:28:57,969 --> 00:29:03,349 Vil du føre opsyn med Lilys behandling igen? Med øjeblikkelig virkning. 340 00:29:04,142 --> 00:29:06,370 - Det forstår jeg ikke. - Nej. 341 00:29:06,394 --> 00:29:09,522 Vi fik en skidt start, og det var min skyld. 342 00:29:09,856 --> 00:29:14,902 Jeg har indset, at du er en af de bedste sygeplejersker, vi har på Chastain. 343 00:29:15,570 --> 00:29:19,240 Lily har brug for dig, og hun fortjener nogen som dig. 344 00:29:22,494 --> 00:29:24,203 Jeg vil gøre alt for Lily. 345 00:29:26,039 --> 00:29:27,289 Tak. 346 00:29:36,674 --> 00:29:38,944 - Tak, fordi du kom ind på din fridag. - Så lidt. 347 00:29:38,968 --> 00:29:42,406 Hun er seks uger henne, så vær forsigtig ved livmoderen. 348 00:29:42,430 --> 00:29:45,600 Jeg ved, hvad jeg laver. Nic har fortalt mig om hende. 349 00:29:45,892 --> 00:29:49,788 Jeg har set røntgenbillederne. Jeg fjerner de syge segmenter, 350 00:29:49,812 --> 00:29:52,356 og så er hun hjemme om et par dage. 351 00:29:52,774 --> 00:29:54,025 Vent. 352 00:29:57,612 --> 00:29:59,363 Angående Nic... 353 00:30:01,449 --> 00:30:03,618 To kvinder forlod mig af samme årsag. 354 00:30:04,577 --> 00:30:09,665 Du fortjener Nic. Du kan give hende, hvad jeg ikke kan. 355 00:30:21,135 --> 00:30:22,385 Tak. 356 00:30:25,223 --> 00:30:28,118 Godt. Læg et snit i bughinden. 357 00:30:28,142 --> 00:30:31,103 - Så ordner jeg det her. - Jeg åbner nu. 358 00:30:38,820 --> 00:30:42,114 - Hendes mave er fyldt med blod. - Find ud af, hvor det kommer fra. 359 00:30:43,449 --> 00:30:45,201 Jeg kan intet se. 360 00:30:46,786 --> 00:30:48,973 - Blodtrykket falder. - Forhold jer i ro. 361 00:30:48,997 --> 00:30:52,583 Jeg skal bruge underlag og mere sug. Ring til blodbanken nu. 362 00:30:59,132 --> 00:31:01,634 - Sugning. - Hvad sker der? 363 00:31:02,302 --> 00:31:06,031 Hun bløder indvendigt. Ingen iskæmi. 364 00:31:06,055 --> 00:31:08,015 Vi prøver at finde kilden. 365 00:31:09,851 --> 00:31:13,020 - Blodtryk på 65. - Sæt to poser op. 366 00:31:28,411 --> 00:31:30,162 CATHERINE LOY 367 00:31:31,497 --> 00:31:32,891 Kom nu. 368 00:31:32,915 --> 00:31:33,934 INDLÆSER 369 00:31:33,958 --> 00:31:35,418 Kom nu. 370 00:31:38,087 --> 00:31:42,425 - Hun skal have mere blod og hurtigt. - Aktiverer transfusionsprotokollen. 371 00:31:51,392 --> 00:31:53,495 Tjek leveren. Ingen blødning. 372 00:31:53,519 --> 00:31:56,981 Heller ingen blødning i aortaen eller cavavenen. 373 00:32:03,279 --> 00:32:04,529 Kom nu. 374 00:32:10,244 --> 00:32:11,495 For helvede. 375 00:32:27,053 --> 00:32:28,346 Vi mister hende. 376 00:32:30,515 --> 00:32:34,036 - Det er en ektopisk graviditet. - Du sagde, det var i livmoderen? 377 00:32:34,060 --> 00:32:36,538 Der er en graviditet til i højre æggeleder. 378 00:32:36,562 --> 00:32:40,358 Jeg har lige set det på ultralyden. Kig i bækkenet. 379 00:32:44,779 --> 00:32:48,050 Han har ret. Jeg kan se blødning ved højre krøs. 380 00:32:48,074 --> 00:32:49,325 Klemme. 381 00:32:57,125 --> 00:32:58,375 Det er under kontrol. 382 00:33:06,634 --> 00:33:08,636 Hun er oppe på 95. 383 00:33:11,139 --> 00:33:15,160 Fortsæt transfusionsprotokollen. Jeg kontakter gynækologisk. 384 00:33:15,184 --> 00:33:19,146 Tak. Vi fortsætter med tilstopningen. 385 00:33:21,649 --> 00:33:24,276 - Det var tæt på. - Ja. 386 00:33:37,331 --> 00:33:40,769 Hej. Jeg hørte, der opstod komplikationer. Klarer hun sig? 387 00:33:40,793 --> 00:33:44,064 - Vi mistede hende næsten. - Hvad skete der? 388 00:33:44,088 --> 00:33:48,485 Hun var gravid uden for livmoderen. Gynækologisk overså den, og den bristede. 389 00:33:48,509 --> 00:33:51,363 Til deres forsvar var den sammenflettet med tarmen. 390 00:33:51,387 --> 00:33:53,574 Det er yderst sjældent. En ud af 100.000? 391 00:33:53,598 --> 00:33:58,853 - Mina vil melde det. Lily? - Hun har det bedre. 392 00:33:59,520 --> 00:34:02,523 - Bliver du her hele natten? - Ja, jeg bliver for begge to. 393 00:34:08,529 --> 00:34:11,782 - Conrad. - Ja? 394 00:34:12,867 --> 00:34:15,703 Hvornår gav din mor dig den her ring? 395 00:34:22,376 --> 00:34:24,545 Da jeg tog til Afghanistan. 396 00:34:26,422 --> 00:34:28,442 Hvorfor sagde du ikke, den var hendes? 397 00:34:28,466 --> 00:34:34,555 Du skulle føle, at den kun var din. Hun bad mig give den til mit livs kærlighed. 398 00:34:45,233 --> 00:34:46,525 Vil du have den tilbage? 399 00:34:49,737 --> 00:34:51,030 Nej. 400 00:34:53,866 --> 00:34:55,326 Du har fortjent den. 401 00:35:25,189 --> 00:35:28,317 Se lige dig, som sidder op, og er det et smil? 402 00:35:29,527 --> 00:35:30,820 Må jeg holde den? 403 00:35:31,195 --> 00:35:35,425 Cookie. Hende har jeg ledt efter hele dagen. 404 00:35:35,449 --> 00:35:38,786 - Hej med dig. Kom her. - Er det hendes navn? Cookie? 405 00:35:39,078 --> 00:35:40,328 Ja. 406 00:35:42,707 --> 00:35:48,480 Det er imod alle regler, men jeg er ligeglad. Værsgo. 407 00:35:48,504 --> 00:35:51,715 Hej. Hej. 408 00:35:52,884 --> 00:35:57,471 - Må jeg beholde hende? - Ja. Hun er din. 409 00:36:00,725 --> 00:36:02,476 Hej. 410 00:36:08,733 --> 00:36:13,904 Nic, du skal give Lily en liter med 40 mEq kalium. 411 00:36:16,032 --> 00:36:19,928 Så meget? Hendes nyrefunktion er kun lige begyndt at fungere igen. 412 00:36:19,952 --> 00:36:24,016 Tak for din årvågenhed, men lavt kaliumniveau er skidt for Lilys hjerte. 413 00:36:24,040 --> 00:36:27,334 Giv det til hende langsomt i løbet af vagten, så hun kan klare det. 414 00:36:28,961 --> 00:36:30,211 Fint nok. 415 00:36:31,005 --> 00:36:33,716 Jeg er på vej hjem. Bliver du her lidt endnu? 416 00:36:34,592 --> 00:36:38,053 Jeg har fri om et kvarter, men jeg gør det, inden jeg går. 417 00:36:38,721 --> 00:36:39,971 Tak. 418 00:38:15,026 --> 00:38:18,237 Randolph. Jeg vil bede dig om en tjeneste. 419 00:38:18,529 --> 00:38:21,448 - Jaså. - Må jeg invitere dig på middag? 420 00:38:21,991 --> 00:38:25,452 - Nej. Jeg inviterer dig. - Skønt. 421 00:38:26,620 --> 00:38:27,870 Nu? 422 00:38:46,640 --> 00:38:47,891 Hejsa. 423 00:38:51,854 --> 00:38:53,104 Hej. 424 00:39:34,563 --> 00:39:35,813 Lily... 425 00:39:39,026 --> 00:39:43,781 Hjerterytmeforstyrrelse. Svag puls. Hun skal have genoplivning. 426 00:39:45,116 --> 00:39:46,301 Conrad. 427 00:39:46,325 --> 00:39:52,140 - Conrad, jeg er døende. - Bliv hos mig. Jeg er lige her. 428 00:39:52,164 --> 00:39:57,503 Bliv hos mig. Bliv hos mig. Få defibrillatoren på. 429 00:39:58,212 --> 00:40:00,881 Mulig kardiomyopati efter kemo. 430 00:40:01,507 --> 00:40:03,842 Få fat i hendes EKG. 431 00:40:04,218 --> 00:40:07,137 150 ml drop. 432 00:40:09,140 --> 00:40:12,726 Ingen puls. Sæt den på 200. 433 00:40:16,230 --> 00:40:17,731 - Klar. - Væk. 434 00:40:21,193 --> 00:40:23,904 Ventrikulær fibrillation. Fortsæt genoplivning. 435 00:40:27,408 --> 00:40:31,286 Hendes EKG var normalt. Få fat i hele genoplivningsholdet. 436 00:40:31,871 --> 00:40:33,956 - Ingen puls. - Stadig fibrillation. 437 00:40:34,165 --> 00:40:35,415 Sæt den på 300. 438 00:40:38,586 --> 00:40:40,254 - Klar. - Væk. 439 00:40:49,096 --> 00:40:50,431 360. 440 00:40:51,932 --> 00:40:53,559 - Klar. - Væk. 441 00:40:55,102 --> 00:40:56,437 Det var tredje runde. 442 00:40:58,272 --> 00:41:00,441 100 mg lidokain, og giv hende stød på 360. 443 00:41:01,442 --> 00:41:03,068 Igen på 360. 444 00:41:11,744 --> 00:41:15,873 Kom nu. Kom nu med den lidokain. 445 00:41:19,043 --> 00:41:20,293 Kom nu. 446 00:41:22,504 --> 00:41:24,214 - Klar. - Væk. 447 00:41:34,475 --> 00:41:37,936 - Asystoli. - Jeg gør det. 448 00:42:06,966 --> 00:42:10,403 Dr. Hawkins. Asystoli i 20 minutter. 449 00:42:10,427 --> 00:42:15,140 - Du må sige det. - Du er nødt til at stoppe. 450 00:42:41,834 --> 00:42:43,335 Døden indtraf... 451 00:42:45,296 --> 00:42:46,922 ...kl. 21.58. 452 00:44:10,881 --> 00:44:14,051 Tekster af Anna Rask