1
00:01:11,429 --> 00:01:13,973
Hei! Flytt deg!
2
00:01:39,624 --> 00:01:42,478
- Vi er straks ved Atlanta General.
- Ikke der!
3
00:01:42,502 --> 00:01:46,547
Chastain Park, dr. Hawkins.
Jeg vil ha Conrad Hawkins.
4
00:01:47,966 --> 00:01:50,009
Ok, ta det med ro.
5
00:01:50,885 --> 00:01:53,322
- Hva er det?
- Lily har panikkanfall.
6
00:01:53,346 --> 00:01:56,492
Hun hyperventilerer,
ingen følelse i fingrene.
7
00:01:56,516 --> 00:01:59,685
Pust langsomt inn i hendene.
8
00:01:59,936 --> 00:02:02,730
Hun har fått infusjon på Lanes klinikk.
9
00:02:03,231 --> 00:02:08,003
Cellegiften var så sterk nå.
Jeg tror at den tar livet av meg.
10
00:02:08,027 --> 00:02:12,424
Jeg ville vel ikke ha overlevd
den beinmargstransplantasjonen?
11
00:02:12,448 --> 00:02:14,575
Neppe, for du har svekkede nyrer.
12
00:02:14,951 --> 00:02:21,517
Hun sa at jeg måtte ha det, og nå sier hun
at cellegiften kan helbrede meg, men...
13
00:02:21,541 --> 00:02:23,644
Kan begge deler være riktig?
14
00:02:23,668 --> 00:02:27,106
Husker du at jeg foreslo
å høre med en annen lege?
15
00:02:27,130 --> 00:02:32,486
En annen onkolog kan undersøke deg
og påse at du får riktig medisinering.
16
00:02:32,510 --> 00:02:35,847
Nic jobbet for en dyktig onkolog.
Dr. Osder.
17
00:02:36,097 --> 00:02:41,370
Jeg stoler på henne. Hun er forsiktig,
konservativ, genial. Jeg kan ringe henne.
18
00:02:41,394 --> 00:02:42,937
Jeg trengs på Akutten.
19
00:02:45,023 --> 00:02:46,273
Jeg tar dette.
20
00:02:53,865 --> 00:02:58,137
Kvinne, 35 år. Alvorlige buksmerter
og oppkast siden i morges.
21
00:02:58,161 --> 00:03:00,681
- Takykardi.
- Send henne til Traumerom 2.
22
00:03:00,705 --> 00:03:02,832
- Catherine?
- Conrad?
23
00:03:03,333 --> 00:03:04,852
- Hva er det?
- Blindtarm?
24
00:03:04,876 --> 00:03:07,128
Den ble fjernet på high school.
25
00:03:09,047 --> 00:03:12,276
- Catherine?
- Svak puls, men den er der.
26
00:03:12,300 --> 00:03:16,655
- Trolig vagal på grunn av smerten.
- Foreta en GI-undersøkelse og EKG.
27
00:03:16,679 --> 00:03:18,431
- Skal bli.
- Conrad!
28
00:03:18,806 --> 00:03:20,056
Conrad!
29
00:03:23,811 --> 00:03:24,913
DØD FREMFOR VANÆRE
30
00:03:24,937 --> 00:03:26,187
Å IKKE SKADE
31
00:03:29,484 --> 00:03:31,944
TURNUSLEGEN
32
00:04:04,394 --> 00:04:07,396
SOLGT
WHITMORE EIENDOMSMEGLING
33
00:04:07,939 --> 00:04:10,709
Takk for at du hentet dem på hundehjemmet.
34
00:04:10,733 --> 00:04:15,154
Å, så nydelige de er.
Går det an å stå imot dem?
35
00:04:15,780 --> 00:04:17,990
Jeg liker ikke hunder. Eller katter.
36
00:04:18,992 --> 00:04:23,555
Eller mennesker.
Men ungene på Pediatrien vil elske dem.
37
00:04:23,579 --> 00:04:25,373
- Fikser du det?
- Ja...
38
00:04:28,126 --> 00:04:29,627
Ok, folkens.
39
00:04:32,171 --> 00:04:33,547
Dere...
40
00:04:34,757 --> 00:04:37,426
- Valper!
- Jeg vil ha en valp!
41
00:04:38,511 --> 00:04:39,905
Hei, dere.
42
00:04:39,929 --> 00:04:44,725
Dere må være veldig forsiktige
med valpene. Er det greit?
43
00:04:45,935 --> 00:04:47,853
Dette er Donut.
44
00:04:48,271 --> 00:04:51,667
- Forsiktig.
- Og Jellybean.
45
00:04:51,691 --> 00:04:54,003
- Hvem vil ha Brownie?
- Jeg.
46
00:04:54,027 --> 00:04:55,820
Da kan du ta den.
47
00:04:56,195 --> 00:04:58,757
Dette er Cookie. Vær så god.
48
00:04:58,781 --> 00:05:01,867
- Det er Lifesaver.
- De er så små.
49
00:05:03,286 --> 00:05:04,536
Jellybean!
50
00:05:09,042 --> 00:05:11,335
Jellybean!
51
00:05:13,629 --> 00:05:15,673
Jellybean.
52
00:05:24,891 --> 00:05:27,685
Jeg får hyperglykemi. For mye sukker.
53
00:05:28,061 --> 00:05:29,413
Bare gå. Tusen takk.
54
00:05:29,437 --> 00:05:32,833
- Jeg skal hente Lifesaver.
- De kan knurre iblant.
55
00:05:32,857 --> 00:05:35,085
- Hold sånn.
- Han er så søt.
56
00:05:35,109 --> 00:05:37,778
Kom bort hit.
57
00:05:55,171 --> 00:06:01,552
Å, du slette tid.
Hva gjør du her, vesle elskling?
58
00:06:05,848 --> 00:06:08,243
Klar for litt frisk luft, Edna?
59
00:06:08,267 --> 00:06:13,022
- Jeg vil bare til rommet mitt, Harold.
- Det går ikke. Legen bestemmer.
60
00:06:16,108 --> 00:06:19,671
Se på ansiktet! Jeg har så lyst på den.
61
00:06:19,695 --> 00:06:25,427
- Alle fem kan adopteres bort.
- Fem... Jeg ser bare fire.
62
00:06:25,451 --> 00:06:28,662
Lifesaver, Jellybean. Brownie, Donut.
63
00:06:29,330 --> 00:06:30,599
Hvor er Cookie?
64
00:06:30,623 --> 00:06:32,208
Hvor er Cookie?
65
00:06:33,125 --> 00:06:36,522
Å nei... Jeg sjekker på gangen.
Du har ansvaret her.
66
00:06:36,546 --> 00:06:38,690
Cookie!
67
00:06:38,714 --> 00:06:41,777
- Hvor er Cookie?
- Vi finner henne.
68
00:06:41,801 --> 00:06:44,345
- Vi finner henne.
- Cookie!
69
00:07:12,081 --> 00:07:13,541
Velkommen tilbake.
70
00:07:14,250 --> 00:07:19,839
- Du besvimte. Nå har du fått morfin.
- Gudskjelov at du er her.
71
00:07:22,258 --> 00:07:27,596
- Er det 10 år siden sist?
- 11. Ikke at jeg holder tellingen.
72
00:07:28,264 --> 00:07:32,744
Jeg flyttet til Atlanta i forrige måned.
Jeg hørte at du jobbet her.
73
00:07:32,768 --> 00:07:37,481
- Når begynte smertene?
- Det har vært av og på i en måneds tid.
74
00:07:37,773 --> 00:07:42,069
Jeg har ikke klart å holde på maten,
og i går ble det uutholdelig.
75
00:07:42,945 --> 00:07:47,158
Mannen min er borte,
så jeg var alene hjemme. Lenger ned.
76
00:07:51,579 --> 00:07:58,145
- Jeg husker da du fikk den der. I El Paso.
- Vi stjal mammas bil og kjørte hele natta.
77
00:07:58,169 --> 00:08:01,773
- Vi skulle kjøre til Mexico.
- Jeg hadde ikke førerkort.
78
00:08:01,797 --> 00:08:04,484
Jeg har aldri gjort noe mer romantisk.
79
00:08:04,508 --> 00:08:09,448
Den turen sendte meg til militærskole,
men det var bedre enn å bo hos pappa.
80
00:08:09,472 --> 00:08:15,227
- Husker du at han kalte meg fattigpakk?
- Det kan han angre på nå. Du ser flott ut.
81
00:08:16,687 --> 00:08:17,937
Hei.
82
00:08:18,231 --> 00:08:22,669
Catherine, dette er sykepleier Nic Nevin.
Dette er Catherine Loy.
83
00:08:22,693 --> 00:08:26,906
- Hun har akutte buksmerter.
- Så leit. Hyggelig å treffe deg.
84
00:08:28,241 --> 00:08:32,286
- Vi er gamle venner.
- Nå ja, det er mer komplisert.
85
00:08:33,913 --> 00:08:36,123
Conrad var forloveden min.
86
00:08:43,798 --> 00:08:50,197
Jeg har ikke sett Catherine på 11 år. Hun
er lykkelig gift. Kan vi prate om dette?
87
00:08:50,221 --> 00:08:54,409
Om en stor del av livet ditt
som du aldri har nevnt? Ikke min sak.
88
00:08:54,433 --> 00:08:55,726
Nic...
89
00:08:56,686 --> 00:08:59,831
- La oss prate om dr. Hunter.
- Hva med henne?
90
00:08:59,855 --> 00:09:03,835
Dr. Osder tar seg av Lily,
men hva med de andre pasientene?
91
00:09:03,859 --> 00:09:06,838
Bare du kan passe på.
Hun ikke stoler på Devon.
92
00:09:06,862 --> 00:09:11,116
- Ok. Jeg skal holde meg inne med henne.
- Bra. Takk.
93
00:09:18,582 --> 00:09:19,832
Lane?
94
00:09:20,835 --> 00:09:25,881
- Lane. Kan du avse et øyeblikk?
- Ja da. Hva kan jeg hjelpe deg med?
95
00:09:26,382 --> 00:09:31,053
Jeg må be om forlatelse.
Jeg undergravde deg overfor en pasient.
96
00:09:31,512 --> 00:09:35,534
Jeg oppfordret til stans av behandlingen
mens du ennå kunne hjelpe.
97
00:09:35,558 --> 00:09:40,563
Det var helt upassende.
Det har plaget meg. Jeg er lei for det.
98
00:09:42,356 --> 00:09:47,921
Jeg har tenkt mye på det tilfellet. Jeg
vil aldri gi opp, men iblant bør jeg det.
99
00:09:47,945 --> 00:09:51,949
Jeg er uenig. Du har fått til
noen mirakuløse helbredelser.
100
00:09:52,867 --> 00:09:59,582
Og mange som burde ha dratt, har dødd
alene her fordi cellegiften ikke fungerte.
101
00:09:59,957 --> 00:10:04,229
Det vanskelige er at man aldri vet
hvem som kan klare seg.
102
00:10:04,253 --> 00:10:06,797
Det må være krevende å ta beslutningen.
103
00:10:08,215 --> 00:10:10,884
Det er det faktisk.
104
00:10:13,054 --> 00:10:17,099
Ingen tenker på hvordan legene har det
når de ser pasientene lide.
105
00:10:17,641 --> 00:10:23,290
Den beinmargen jeg nesten ga til Lily...
Jeg våkner opp hver natt og tenker på det.
106
00:10:23,314 --> 00:10:25,983
- Ingen er fullkomne.
- Jeg må være det.
107
00:10:26,275 --> 00:10:31,322
Det er for mye som står på spill.
Jeg kan ikke begå sånne tabber, noensinne.
108
00:10:32,615 --> 00:10:38,579
- Beklager at jeg lar meg rive med.
- Nei da, det viser at du bryr deg.
109
00:10:40,081 --> 00:10:42,082
Derfor er du en god lege.
110
00:10:43,167 --> 00:10:45,336
Å, takk.
111
00:10:48,547 --> 00:10:50,257
Takk, Conrad.
112
00:10:53,094 --> 00:10:54,386
Vi sees.
113
00:11:26,961 --> 00:11:30,214
- Jeg har gått ned én kilo.
- Det var foten, Chad.
114
00:11:33,259 --> 00:11:34,509
Trøstemat.
115
00:11:35,886 --> 00:11:38,514
Du har diabetes. Dette er ikke godkjent
116
00:11:39,473 --> 00:11:44,413
- Du er lege, ikke en barnepike.
- Du må hjelpe deg selv.
117
00:11:44,437 --> 00:11:48,667
Jeg er ikke gift. Jeg har ikke kjæreste.
Jeg bor hos moren min.
118
00:11:48,691 --> 00:11:52,986
Bare én ting får meg opp om morgenen:
en belgisk vaffel med krem.
119
00:11:54,029 --> 00:11:59,451
Man kan bli avhengig av mat.
Jeg må få deg til å slanke deg og trene.
120
00:12:02,246 --> 00:12:03,831
Kanskje neste gang.
121
00:12:05,207 --> 00:12:06,708
Hvor er foten min?
122
00:12:08,460 --> 00:12:11,356
- Hvor er valpen, Edna?
- Hva mener du?
123
00:12:11,380 --> 00:12:14,067
Du la Cookie under pleddet ditt.
124
00:12:14,091 --> 00:12:18,929
Jeg fant henne i gangen, men da
Harold tok meg med ut, slapp hun unna.
125
00:12:20,639 --> 00:12:21,889
Hun forsvant.
126
00:12:22,933 --> 00:12:27,312
Jeg får høre om vekterne kan lete ute.
Dette er forferdelig.
127
00:12:35,821 --> 00:12:38,949
Å, kjære deg!
128
00:12:39,450 --> 00:12:40,760
Ja!
129
00:12:40,784 --> 00:12:45,223
Jeg er så glad i deg. Vi er glade i deg.
130
00:12:45,247 --> 00:12:50,586
- Forstår du hvor alvorlig det er?
- Jeg er den sunneste tjukkasen du vet om.
131
00:12:50,920 --> 00:12:55,233
Du er ikke sunn, Chad.
Du har diabetes og perifer karsykdom.
132
00:12:55,257 --> 00:12:57,694
- Når tar jeg den andre foten?
- Aldri.
133
00:12:57,718 --> 00:12:59,595
Om du ikke skjerper deg, så.
134
00:12:59,595 --> 00:13:03,807
Vi må kanskje skjære over kneet.
Du får velge en rullestol.
135
00:13:04,683 --> 00:13:06,768
Er hun alltid sånn?
136
00:13:07,519 --> 00:13:09,229
Stort sett.
137
00:13:11,398 --> 00:13:12,733
Se på de valpene.
138
00:13:14,318 --> 00:13:18,447
Du kan ta med en av dem hjem.
En hund gjør at man må gå.
139
00:13:18,948 --> 00:13:22,743
Han trenger et hjem,
du trenger en treningskamerat.
140
00:13:24,245 --> 00:13:27,539
Han liker meg,
eller kjenner smaken av glasur.
141
00:13:29,124 --> 00:13:30,375
Han heter Donut.
142
00:13:31,961 --> 00:13:33,211
Karma.
143
00:13:34,004 --> 00:13:36,840
Hvis han het Quinoa, hadde det ikke gått.
144
00:13:38,259 --> 00:13:41,905
- Hvordan går det?
- Jeg er i en behagelig rus.
145
00:13:41,929 --> 00:13:44,765
Det må vi justere, for jeg har nyheter.
146
00:13:46,850 --> 00:13:48,352
Du er gravid.
147
00:13:51,814 --> 00:13:55,526
- Er du sikker?
- Helt sikker.
148
00:13:57,403 --> 00:13:59,988
Å gud, så fantastisk!
149
00:13:59,989 --> 00:14:03,951
Vi har prøvd i nesten to år.
Til og med prøverørsbehandling.
150
00:14:03,951 --> 00:14:07,764
Jeg gleder meg til...
å fortelle det til mannen min.
151
00:14:07,788 --> 00:14:09,099
Ypperlig.
152
00:14:09,123 --> 00:14:12,251
Fødselsteamet kommer for å kontrollere.
153
00:14:13,085 --> 00:14:18,984
De foretar ultralydundersøkelse og sjekker
barnets hjerte. Vi tar også røntgenbilder.
154
00:14:19,008 --> 00:14:22,469
- Er det trygt for barnet?
- Absolutt.
155
00:14:26,807 --> 00:14:28,267
Conrad...
156
00:14:29,435 --> 00:14:33,397
- Du aner ikke hva dette betyr for meg.
- Det aner meg, jo.
157
00:14:33,605 --> 00:14:37,192
Vi er fra oppløste familier.
Du ønsket deg alltid barn.
158
00:14:39,403 --> 00:14:41,029
Jeg er glad på dine vegne.
159
00:14:47,244 --> 00:14:51,206
Vær så god. Spør om hva du vil.
Jeg vet at du har lyst.
160
00:14:55,794 --> 00:14:57,129
Hvorfor er dere ikke gift?
161
00:15:01,342 --> 00:15:05,345
Hun gikk fra meg
da jeg slo faren min på prøvebryllupet.
162
00:15:06,513 --> 00:15:11,018
Han sa at jeg ikke elsket henne,
så jeg måkte ham rett ned.
163
00:15:11,810 --> 00:15:13,955
Mens familien hennes så på.
164
00:15:13,979 --> 00:15:18,400
- Det er ikke sant.
- Jo da. Og jeg likte det, men...
165
00:15:19,818 --> 00:15:21,612
Cate trodde han hadde rett.
166
00:15:24,281 --> 00:15:26,450
Hva synes du om henne nå?
167
00:15:27,618 --> 00:15:33,790
Jeg elsket henne. Ikke nå lenger. Men
jeg bryr meg om henne, og vil fikse henne.
168
00:15:46,261 --> 00:15:51,284
- Gratulerer. Skilsmissen er i havn.
- Ran på høylys dag.
169
00:15:51,308 --> 00:15:54,621
- Håper du tjente på huset.
- Det dekket knapt lånet.
170
00:15:54,645 --> 00:16:00,150
.Jeg kjøpte det dyrt i 2008, og nå
må jeg betale underholdsbidrag i ti år.
171
00:16:05,948 --> 00:16:10,136
- Hva er dette?
- Regningen. Forfalt for tre måneder siden.
172
00:16:10,160 --> 00:16:13,664
Beklager, Randolph,
men vi må kreve renter.
173
00:16:51,577 --> 00:16:56,808
Hun er seks uker og fire dager på vei.
Normalt intrauterint svangerskap.
174
00:16:56,832 --> 00:17:00,168
- God hjerteaktivitet.
- Hva tror du at jeg ser etter?
175
00:17:01,253 --> 00:17:03,523
Alt tyder på tarmslyng.
176
00:17:03,547 --> 00:17:07,050
Gullstjerne til deg, Harvard.
Men hva ser du?
177
00:17:09,970 --> 00:17:14,266
Utvidede tarmer. Og luft-
og væskenivåer som tilsier tarmslyng.
178
00:17:15,517 --> 00:17:16,411
Operasjon?
179
00:17:16,435 --> 00:17:21,565
Ikke-operativ behandling først. Og
bukoperasjon på en gravid kvinne? Farlig.
180
00:17:28,030 --> 00:17:29,448
Priya er her.
181
00:17:30,115 --> 00:17:34,304
Priya, dette er dr. Conrad Hawkins
og Nic Nevin.
182
00:17:34,328 --> 00:17:36,538
- Takk for hjelpen.
- Naturligvis.
183
00:17:36,955 --> 00:17:40,852
Priya er journalist
og gransker krefttilfeller.
184
00:17:40,876 --> 00:17:43,438
Jeg ba om informasjon
om dr. Hunters pasienter.
185
00:17:43,462 --> 00:17:48,902
Jeg fant pasienter via sosiale medier,
og pratet med rundt 15 stykker.
186
00:17:48,926 --> 00:17:53,031
- Hva fant du ut?
- Alle hadde mye pent å si om dr. Hunter.
187
00:17:53,055 --> 00:17:55,640
Mange sa det samme: "Hun reddet meg."
188
00:17:56,016 --> 00:18:00,163
Hadde noen av dem helseproblemer
som følge av dosering?
189
00:18:00,187 --> 00:18:02,957
To hadde hjerteskade. Én var infertil.
190
00:18:02,981 --> 00:18:07,295
- Bentetthet minsket. Én mistet tennene.
- Ikke uvanlig ved cellegift.
191
00:18:07,319 --> 00:18:09,088
Det mest fantastiske var
192
00:18:09,112 --> 00:18:14,284
at fire pasienter fikk full remisjon
av antatt uhelbredelig kreft.
193
00:18:16,411 --> 00:18:19,641
Full remisjon av uhelbredelig kreft?
194
00:18:19,665 --> 00:18:25,188
Det høres utrolig ut. Og helbredelser kan
brukes til å rettferdiggjøre doseringen.
195
00:18:25,212 --> 00:18:28,066
Hun er mentoren din,
men du må stole på meg.
196
00:18:28,090 --> 00:18:33,238
Hun virket helt knust etter feilen
hun nesten begikk mot Lily. Hun gråt.
197
00:18:33,262 --> 00:18:35,281
Gråt? Hun er flink til å lyve.
198
00:18:35,305 --> 00:18:39,494
Og hun vil være like flink i vitneboksen
hvis det går så langt.
199
00:18:39,518 --> 00:18:43,414
Vi må være forsiktige. Lane drar inn
mange millioner for Chastain.
200
00:18:43,438 --> 00:18:49,212
- Hvis vi taper, er karrieren vår slutt.
- Tenker du på karrieren nå?
201
00:18:49,236 --> 00:18:54,634
Hvis vurderingen taler til Lanes fordel,
må du ikke gjøre noe før vi vet mer.
202
00:18:54,658 --> 00:18:58,346
Det er mulig at folk dør,
og du vil at jeg skal vente?
203
00:18:58,370 --> 00:19:03,708
Jeg trodde du kjente meg bedre.
Men jeg kjente visst ikke deg heller.
204
00:19:07,754 --> 00:19:11,967
- For godt til å være sant. Noe skurrer.
- Da graver jeg dypere.
205
00:19:12,217 --> 00:19:16,263
Og jeg kan muntre deg opp til middag.
Har du lagt noen planer?
206
00:19:16,513 --> 00:19:20,100
- Det er den 28. i dag, ikke sant?
- Den 30.
207
00:19:21,101 --> 00:19:25,313
Du skulle ha sagt noe. Jeg har vært
så opptatt at jeg ikke har fulgt med.
208
00:19:26,231 --> 00:19:27,774
Gratulerer med dagen.
209
00:19:33,488 --> 00:19:38,761
Mina? Hvor kan jeg skaffe en presang
til Priya, som kan leveres innen to timer?
210
00:19:38,785 --> 00:19:40,346
Du spør feil person.
211
00:19:40,370 --> 00:19:44,684
Jeg kan bestille blomster, men...
Nei, det er bursdagen hennes.
212
00:19:44,708 --> 00:19:48,086
Hva er viktig med dagen man ble født?
213
00:19:48,462 --> 00:19:51,715
- Det er viktig for alle kvinner.
- Ikke for meg.
214
00:19:51,715 --> 00:19:56,303
- Mina? Har du vært forelsket før?
- Ikke still dumme spørsmål.
215
00:19:56,511 --> 00:19:59,532
- For personlig?
- Ikke personlig, men dumt.
216
00:19:59,556 --> 00:20:04,769
En lege bør vite at romantisk kjærlighet
er hjernen som lurer oss til å få barn.
217
00:20:10,734 --> 00:20:14,172
- Takk for at du kom, Randolph.
- Bare hyggelig, Claire.
218
00:20:14,196 --> 00:20:20,303
Etter forrige styremøte fant jeg ut at
vi er dårlige til å registrere egne feil.
219
00:20:20,327 --> 00:20:25,790
Operasjonsfeil kan skjules
ved å si at det oppstod komplikasjoner.
220
00:20:26,166 --> 00:20:28,019
Du kan stole på legene her.
221
00:20:28,043 --> 00:20:33,399
Ifølge Medscape mener 21 % av legene
at det er greit å skjule en feil
222
00:20:33,423 --> 00:20:36,718
som skader en pasient,
under visse forhold.
223
00:20:38,512 --> 00:20:40,847
- Sjokkerende.
- Ikke sant?
224
00:20:41,056 --> 00:20:47,229
Så jeg har bestemt meg for å finne
legene med høyest komplikasjonsrater
225
00:20:47,437 --> 00:20:48,897
og bli kvitt dem.
226
00:20:50,273 --> 00:20:55,195
- Det var et radikalt grep.
- Vi har ikke råd til enda et søksmål.
227
00:20:58,991 --> 00:21:00,241
Hva kan jeg gjøre?
228
00:21:00,784 --> 00:21:04,454
Jeg har installert kameraer
i hver eneste operasjonssal.
229
00:21:05,080 --> 00:21:09,751
Fra nå av kan man ikke skjule
problematiske prestasjoner eller utfall.
230
00:21:12,963 --> 00:21:18,486
Dr. Pravesh skal sette inn en nasogastrisk
sonde som tømmer mageinnholdet.
231
00:21:18,510 --> 00:21:22,180
Det demper smerten
og fjerner forhåpentlig blokkeringen.
232
00:21:22,472 --> 00:21:28,061
Det er ikke behagelig, men det er mulig
at du da kan unngå en operasjon.
233
00:21:28,353 --> 00:21:32,023
Ta nye prøver
og send melding når resultatene er klare.
234
00:21:32,941 --> 00:21:35,586
- Nic skal ta vare på deg.
- Tusen takk.
235
00:21:35,610 --> 00:21:37,946
- Vi prates senere.
- Ok.
236
00:21:38,280 --> 00:21:39,530
Devon.
237
00:21:45,912 --> 00:21:51,793
Conrad er så annerledes.
Ikke som han jeg nesten giftet meg med.
238
00:21:52,669 --> 00:21:54,170
Hvordan var han?
239
00:21:55,756 --> 00:21:59,384
Rene villmannen. En skikkelig opprører.
240
00:22:00,177 --> 00:22:02,804
Det var delvis det som lokket.
241
00:22:04,056 --> 00:22:09,728
Men han var alltid så distansert.
Han... slapp meg ikke til.
242
00:22:10,604 --> 00:22:16,276
- Høres ikke så annerledes ut.
- Jo, han har endret seg. Han er så...
243
00:22:17,778 --> 00:22:23,843
Så voksen og ansvarlig og... snill.
244
00:22:23,867 --> 00:22:29,998
Det er fordi du er pasienten hans.
Nå kommer du til å kjenne et lite stikk.
245
00:22:30,832 --> 00:22:34,377
- Sånn.
- Hvor lenge har du elsket ham?
246
00:22:37,589 --> 00:22:39,257
Hvorfor sier du det?
247
00:22:39,966 --> 00:22:41,634
Du...
248
00:22:45,013 --> 00:22:47,098
Du går med ringen han ga deg.
249
00:22:55,440 --> 00:22:57,734
Visste du at den tilhørte hans mor?
250
00:23:00,278 --> 00:23:01,589
Nei.
251
00:23:01,613 --> 00:23:08,453
Han var veldig glad i henne. Du må
bety mye for ham hvis han ga den til deg.
252
00:23:20,131 --> 00:23:21,067
Lane Hunter.
253
00:23:21,091 --> 00:23:27,198
Dr. Hunter. Dette er dr. Mary Osder.
Vi møttes på en brystkreftkonferanse.
254
00:23:27,222 --> 00:23:29,867
Ja, du var hovedtaler. Hva gjelder det?
255
00:23:29,891 --> 00:23:33,788
En av dine pasienter
vil ha en ny vurdering.
256
00:23:33,812 --> 00:23:38,149
- Jeg hjelper gjerne til. Hvem da?
- Lily Kendall.
257
00:23:39,067 --> 00:23:45,550
Så rart. Lily har hatt det stritt, men hun
holder på med siste runde med cellegift.
258
00:23:45,574 --> 00:23:49,244
Stritt, ja. Jeg trenger journalen hennes.
259
00:23:50,495 --> 00:23:54,666
Så klart. Jeg skaffer deg alt
fra behandlingsplanen hennes.
260
00:23:55,125 --> 00:23:58,020
Du vet at det ikke holder.
Jeg trenger alt,
261
00:23:58,044 --> 00:24:01,899
helt fra den første diagnosen.
Og legen som henviste henne.
262
00:24:01,923 --> 00:24:04,050
Ikke noe problem.
263
00:24:04,467 --> 00:24:10,366
Jeg er så glad for at hun kom til deg.
Hvem kan jeg takke for henvisningen?
264
00:24:10,390 --> 00:24:14,185
En sykepleier jeg har kjent i årevis.
Nic Nevin.
265
00:24:22,777 --> 00:24:25,590
Jobber du?
Du har lekt med hunden i hele dag.
266
00:24:25,614 --> 00:24:31,536
Jeg elsker Lifesaver og skal ta ham med
hjem. Valper er bedre enn kjærester.
267
00:24:35,957 --> 00:24:37,207
Jeg tar den.
268
00:24:38,043 --> 00:24:40,879
- Jellybean?
- Dette funker garantert.
269
00:24:43,298 --> 00:24:46,885
- Hva er det?
- Catherines prøvesvar er ikke bra.
270
00:24:47,093 --> 00:24:49,012
Tarmene kveles.
271
00:24:54,267 --> 00:24:57,103
- Hjelp meg!
- Jeg er her.
272
00:24:58,146 --> 00:25:00,958
- Takykardi, 137.
- Blodtrykket faller.
273
00:25:00,982 --> 00:25:06,464
Jeg tror at hun får tarmiskemi.
Hun må opereres. Hvem er på vakt?
274
00:25:06,488 --> 00:25:08,698
- Dr. Bell.
- Helsike!
275
00:25:09,115 --> 00:25:12,243
- Jeg må til Akutten. Devon?
- Jeg tar det. Nic.
276
00:25:12,619 --> 00:25:13,596
- Ok.
- Kommer.
277
00:25:13,620 --> 00:25:16,039
Dette ordner seg, Catherine.
278
00:25:19,167 --> 00:25:25,274
Det er Lily Kendall. Hun har hypotensjon,
kaster opp, og de sliter med blodtrykket.
279
00:25:25,298 --> 00:25:27,360
Hun tror at det skyldes cellegiften.
280
00:25:27,384 --> 00:25:30,112
Lily. Dette dr. Pravesh.
Vi skal hjelpe deg.
281
00:25:30,136 --> 00:25:33,556
- IV-status?
- Hun har en 22 i hånda.
282
00:25:33,556 --> 00:25:37,995
Hun er kald. Sett venekateter
og gi to liter. Ta laktat-og blodprøver.
283
00:25:38,019 --> 00:25:41,207
- Bruk Cefepim.
- Jeg må ha et varmepledd.
284
00:25:41,231 --> 00:25:45,252
- Hvordan går det?
- Sjokktilstand. Vi venter på prøver.
285
00:25:45,276 --> 00:25:51,532
- Hva slags medisinering fikk hun?
- Cellegift. Cytarabin, 3000 mg/m2.
286
00:25:57,747 --> 00:26:00,083
Catherine forberedes. Hva skjer her?
287
00:26:00,542 --> 00:26:05,797
Det er Lily. Hun fikk en voldsom reaksjon
på cellegiften. Vi legger henne inn.
288
00:26:27,986 --> 00:26:29,612
Herregud...
289
00:26:33,867 --> 00:26:36,744
- Dr. Bell.
- Jeg må vaske hendene.
290
00:26:38,455 --> 00:26:42,476
- Hvem er den første du forelsket deg i?
- Går du på stoff, eller?
291
00:26:42,500 --> 00:26:47,857
- Din første store lidenskap.
- Min første store lidenskap var kirurgi.
292
00:26:47,881 --> 00:26:52,135
Far lot meg se en operasjon som tiåring.
En evig kjærlighet.
293
00:26:52,510 --> 00:26:56,264
Min første store lidenskap er
kvinnen du skal operere.
294
00:27:00,643 --> 00:27:03,104
Hvem er du? Ikke Conrad Hawkins.
295
00:27:04,689 --> 00:27:09,503
Dette må være klønete manipulering.
For vi snakker ikke sånn sammen.
296
00:27:09,527 --> 00:27:15,801
Jeg forstår at du ikke kan trekke deg. Men
hun betyr mye for meg, og hun er gravid.
297
00:27:15,825 --> 00:27:18,596
Dette er akuttkirurgi.
298
00:27:18,620 --> 00:27:24,917
Jeg kontaktet Jude.
Han er allerede her. Han kan ta over.
299
00:27:31,091 --> 00:27:36,697
Jeg har 30 års erfaring.
Et helt livs arbeid som viser mine evner.
300
00:27:36,721 --> 00:27:40,975
Du er en amatør som tror at du duger,
men du bare ødelegger.
301
00:27:41,267 --> 00:27:43,662
Det kommer til å straffe seg.
302
00:27:43,686 --> 00:27:49,609
Jeg har sikkert utført tusen lignende
inngrep. Trenger jeg å utføre et i kveld?
303
00:27:50,401 --> 00:27:51,986
Egentlig ikke.
304
00:27:58,034 --> 00:27:59,577
Du står i gjeld til meg.
305
00:28:18,555 --> 00:28:22,368
Det var for mye.
Jeg vil ikke ha mer cellegift.
306
00:28:22,392 --> 00:28:29,148
Så, så. Alle pasientene mine har sagt det
på et tidspunkt. Vi prates i morgen.
307
00:28:30,358 --> 00:28:33,152
- Devon, kom her.
- Jeg blir hos henne.
308
00:28:43,746 --> 00:28:47,667
Dr. Pravesh?
Hjelp meg, vær så snill. Jeg er redd.
309
00:28:49,460 --> 00:28:51,462
Det går bra. Du er trygg nå.
310
00:28:53,882 --> 00:28:57,468
- Sykepleier Nevin? Kan vi prate litt?
- Ja da.
311
00:28:57,886 --> 00:29:03,391
Jeg lurte på om du kunne
ta over Lilys pleie igjen. Omgående.
312
00:29:04,142 --> 00:29:06,370
- Jeg forstår ikke...
- Jeg vet det.
313
00:29:06,394 --> 00:29:09,522
Vi kom dårlig ut, og det var min skyld.
314
00:29:09,856 --> 00:29:14,902
Jeg har skjønt at du er en av de beste
spesialsykepleierne på Chastain.
315
00:29:15,570 --> 00:29:19,323
Lily trenger deg.
Og hun fortjener å ha deg.
316
00:29:22,410 --> 00:29:24,203
Jeg gjør alt for Lily.
317
00:29:26,039 --> 00:29:27,289
Takk.
318
00:29:36,591 --> 00:29:39,153
- Takk for at du kom.
- Helt greit.
319
00:29:39,177 --> 00:29:42,406
Hun er gravid i sjette uke.
Forsiktig rundt livmoren.
320
00:29:42,430 --> 00:29:45,600
Jeg vet hva jeg gjør.
Nic fortalte alt. Slapp av.
321
00:29:45,892 --> 00:29:52,356
Jeg så på bildene. Fjern alle usunne
segmenter, så kan hun snart være hjemme.
322
00:29:52,774 --> 00:29:54,025
Vent...
323
00:29:57,570 --> 00:29:59,197
Angående Nic.
324
00:30:01,407 --> 00:30:06,412
To kvinner har gått fra meg
av samme grunn. Du fortjener Nic.
325
00:30:07,956 --> 00:30:09,832
Du kan tilby det jeg ikke kan.
326
00:30:21,135 --> 00:30:22,385
Takk.
327
00:30:25,223 --> 00:30:29,912
Ok. Lag et snitt i bukhinnen,
så skal jeg fikse dette.
328
00:30:29,936 --> 00:30:31,186
Jeg åpner nå.
329
00:30:38,778 --> 00:30:42,114
- Buken er full av blod.
- Ok. Finn ut hvor det kommer fra.
330
00:30:43,366 --> 00:30:45,201
Jeg kan ikke se noe.
331
00:30:46,869 --> 00:30:48,973
- Blodtrykket faller.
- Rolig nå.
332
00:30:48,997 --> 00:30:52,583
Jeg trenger kompress og mer sug.
Ring blodbanken.
333
00:30:58,715 --> 00:30:59,965
Sug.
334
00:31:00,717 --> 00:31:03,761
- Hva skjer?
- Hun har indre blødninger.
335
00:31:04,053 --> 00:31:08,015
Ikke fra tarmen. Ingen iskemi.
Prøver å finne kilden.
336
00:31:09,851 --> 00:31:13,020
- Blodtrykk er på 65.
- Heng opp to enheter.
337
00:31:31,789 --> 00:31:32,891
Kom igjen...
338
00:31:32,915 --> 00:31:33,934
LASTER INN
339
00:31:33,958 --> 00:31:35,418
Kom igjen, da.
340
00:31:38,087 --> 00:31:42,425
- Vi trenger mer blod.
- Aktiver transfusjonsprotokoll.
341
00:31:51,267 --> 00:31:56,981
- Sjekk leveren... Nei.
- Ikke blødning fra aorta eller IVC heller.
342
00:32:03,154 --> 00:32:04,404
Kom igjen.
343
00:32:10,244 --> 00:32:11,495
Helsike!
344
00:32:27,053 --> 00:32:28,346
Vi mister henne!
345
00:32:30,473 --> 00:32:34,036
- Hun har ektopisk.
- Intrauterint svangerskap, sa du.
346
00:32:34,060 --> 00:32:38,689
Hun har begge deler. Høyre eggleder.
Jeg så det på ultralydbildene.
347
00:32:39,399 --> 00:32:40,942
Sjekk bekkenet.
348
00:32:44,696 --> 00:32:48,008
Han har rett.
Jeg ser blødning ved høyre eggleder.
349
00:32:48,032 --> 00:32:49,325
Klemme.
350
00:32:57,041 --> 00:32:58,291
Blødning under kontroll.
351
00:33:06,592 --> 00:33:08,636
Blodtrykket er på 95 igjen.
352
00:33:11,139 --> 00:33:15,160
Fortsett transfusjonsprotokollen.
Jeg varsler Gynekologisk.
353
00:33:15,184 --> 00:33:16,560
Takk.
354
00:33:16,769 --> 00:33:19,271
Og vi fikser tarmslyngen.
355
00:33:21,607 --> 00:33:24,276
- Det var nære på.
- Ja.
356
00:33:37,290 --> 00:33:40,602
Jeg hørte det ble komplikasjoner.
Går det bra?
357
00:33:40,626 --> 00:33:43,939
- Vi mistet henne nesten.
- Hva skjedde?
358
00:33:43,963 --> 00:33:48,485
Hun hadde ektopisk svangerskap.
Fødeavdelingen overså det.
359
00:33:48,509 --> 00:33:53,574
- Men det var viklet inn i tarmen.
- Det er veldig uvanlig. Én av 100 000.
360
00:33:53,598 --> 00:33:56,017
Mina skriver rapport på det.
361
00:33:56,517 --> 00:34:00,438
- Lily?
- Hun kommer seg. Blir du her i natt?
362
00:34:00,980 --> 00:34:02,523
Ja. For begge to.
363
00:34:08,488 --> 00:34:09,738
Du, Conrad?
364
00:34:10,656 --> 00:34:11,991
Ja?
365
00:34:12,867 --> 00:34:15,703
Når fikk du denne ringen av moren din?
366
00:34:22,376 --> 00:34:24,628
Da jeg dro til Afghanistan.
367
00:34:26,380 --> 00:34:28,442
Hvorfor fortalte du ikke om det?
368
00:34:28,466 --> 00:34:34,555
Du skulle føle at den bare var din. Hun ba
meg om å gi den til mitt livs kjærlighet.
369
00:34:45,233 --> 00:34:46,525
Vil du ha den?
370
00:34:49,695 --> 00:34:50,946
Nei.
371
00:34:53,825 --> 00:34:55,326
Du fortjener den.
372
00:35:25,189 --> 00:35:28,317
Du sitter jo oppreist. Smiler du?
373
00:35:29,527 --> 00:35:30,820
Får jeg holde den?
374
00:35:31,195 --> 00:35:35,384
Herregud! Cookie!
Jeg har lett etter henne i hele dag.
375
00:35:35,408 --> 00:35:37,594
Hallo. Kom hit.
376
00:35:37,618 --> 00:35:40,287
- Heter hun det? Cookie?
- Ja.
377
00:35:42,707 --> 00:35:46,061
Dette bryter alle regler, men samme det.
378
00:35:46,085 --> 00:35:48,003
Vær så god.
379
00:35:48,671 --> 00:35:49,921
Hei!
380
00:35:50,423 --> 00:35:51,715
Hei!
381
00:35:52,884 --> 00:35:57,513
- Får jeg beholde henne?
- Ja da. Vær så god.
382
00:36:00,850 --> 00:36:02,476
Hei!
383
00:36:08,691 --> 00:36:13,904
Nic, du må gi Lily
en liter med 40 milliekvivalenter kalium.
384
00:36:16,032 --> 00:36:19,928
Så mye? Nyrefunksjonene
begynner å bli normale nå.
385
00:36:19,952 --> 00:36:24,016
Takk for at du er på vakt, men
lavt kaliumnivå er ikke bra for hjertet.
386
00:36:24,040 --> 00:36:27,334
Gi det langsomt i løpet av skiftet,
så går det bra.
387
00:36:28,878 --> 00:36:30,171
Ok. Skal bli.
388
00:36:31,005 --> 00:36:33,716
Jeg drar nå. Skal du være her en stund?
389
00:36:34,592 --> 00:36:38,053
Jeg er ferdig om et kvarter,
men tar dette først.
390
00:36:38,721 --> 00:36:39,971
Bra. Takk.
391
00:38:15,026 --> 00:38:16,795
- Randolph.
- Ja?
392
00:38:16,819 --> 00:38:19,840
- Jeg må be om en tjeneste.
- Ok.
393
00:38:19,864 --> 00:38:23,075
- Får jeg spandere middag?
- Nei.
394
00:38:23,075 --> 00:38:25,536
- Jeg spanderer på deg.
- Bra.
395
00:38:26,620 --> 00:38:27,871
Nå?
396
00:38:46,307 --> 00:38:47,891
Hallo!
397
00:38:51,854 --> 00:38:53,147
Hei.
398
00:39:34,563 --> 00:39:35,813
Lily...
399
00:39:39,026 --> 00:39:42,821
Ventrikkeltakykardi. Svak puls.
Vi må ha hjertestarter. Opp med henne.
400
00:39:46,158 --> 00:39:52,140
- Conrad. Jeg dør. Vær så snill.
- Hold ut. Hold ut. Jeg er her.
401
00:39:52,164 --> 00:39:55,727
Hold ut. Hold ut. Hold ut.
402
00:39:55,751 --> 00:39:57,586
Få på elektrodene.
403
00:39:58,212 --> 00:40:03,759
Mulig cellegiftindusert kardiomyopati.
Hent EKG-en hennes.
404
00:40:04,218 --> 00:40:07,137
150 ml amiodaron. Gi henne væske.
405
00:40:09,306 --> 00:40:10,556
Pulsen er borte.
406
00:40:11,559 --> 00:40:12,809
Lad til 200.
407
00:40:16,230 --> 00:40:17,731
- Klar.
- Hold avstand.
408
00:40:21,694 --> 00:40:23,904
Fortsett med HLR, gi henne adrenalin.
409
00:40:27,408 --> 00:40:31,286
EKG-en var normal...
Gi henne hjerte-og lungeredning.
410
00:40:31,745 --> 00:40:33,956
- Ingen puls.
- Ventrikkelflimmer.
411
00:40:34,165 --> 00:40:35,415
Lad til 300.
412
00:40:38,586 --> 00:40:40,254
- Klar.
- Hold avstand.
413
00:40:49,096 --> 00:40:50,431
Lad til 360.
414
00:40:52,016 --> 00:40:53,559
- Klar.
- Hold avstand.
415
00:40:55,060 --> 00:40:56,437
Det var tredje gang.
416
00:40:58,272 --> 00:41:03,068
100 ml lidokain, og nytt støt på 360.
Nytt støt på 360!
417
00:41:11,702 --> 00:41:12,952
Kom igjen, kom igjen.
418
00:41:13,996 --> 00:41:16,039
Gi henne lidokainet.
419
00:41:19,001 --> 00:41:20,252
Kom igjen.
420
00:41:22,504 --> 00:41:24,214
- Klar.
- Hold avstand.
421
00:41:34,475 --> 00:41:36,143
Asystoli.
422
00:41:37,269 --> 00:41:38,896
Jeg tar det.
423
00:42:06,924 --> 00:42:11,845
..Dr. Hawkins? Asystoli i 20 minutter.
Du må erklære henne død.
424
00:42:13,389 --> 00:42:15,140
Du må gi deg nå.
425
00:42:41,834 --> 00:42:43,418
Dødstidspunkt...
426
00:42:45,296 --> 00:42:46,964
...kl 21.58.
427
00:44:10,881 --> 00:44:14,051
Tekst: Tore Fossheim