1
00:00:40,523 --> 00:00:42,859
CYTARABIN NATRIUMKLORID
2
00:01:11,429 --> 00:01:13,890
Hörru, flytta på dig!
3
00:01:39,666 --> 00:01:42,436
- Håll ut, vi är snart på Atlanta General.
- Nej, inte dit.
4
00:01:42,460 --> 00:01:46,422
Chastain Park, dr Hawkins.
Jag vill ha Conrad Hawkins.
5
00:01:47,841 --> 00:01:50,009
Okej, lugna ner dig.
6
00:01:50,927 --> 00:01:53,322
- Vad är det som händer?
- Lily har en panikattack.
7
00:01:53,346 --> 00:01:56,492
Hon hyperventilerar lite,
kan inte känna sina fingrar och tår.
8
00:01:56,516 --> 00:01:59,685
Kupa händerna. Andas långsamt i dem.
9
00:01:59,936 --> 00:02:02,647
Hon fick precis en infusion
på Lanes klinik.
10
00:02:03,898 --> 00:02:05,908
Gud, kemoterapin var så stark
den här gången.
11
00:02:06,234 --> 00:02:08,003
Den kommer nog att döda mig.
12
00:02:08,027 --> 00:02:10,488
Hon gav mig nästan
benmärgstransplantationen.
13
00:02:10,780 --> 00:02:12,424
Jag hade väl inte överlevt den?
14
00:02:12,448 --> 00:02:14,575
Förmodligen inte,
när njurarna är försvagade.
15
00:02:14,951 --> 00:02:17,555
Men hon sa att det var det enda sättet
att rädda mig liv,
16
00:02:17,579 --> 00:02:21,517
och nu säger hon att den här kemoterapin
kan bota mig, men...
17
00:02:21,541 --> 00:02:23,727
Båda sakerna kan väl inte stämma?
18
00:02:23,751 --> 00:02:27,106
Lily, minns du när jag föreslog
ett andra utlåtande?
19
00:02:27,130 --> 00:02:29,984
Du kan få det. En annan
onkolog kan undersöka ditt fall,
20
00:02:30,008 --> 00:02:32,486
och se till att doserna
och medicinerna stämmer.
21
00:02:32,510 --> 00:02:35,847
Nic kan ordna en remiss. Hon har jobbat
med en duktig onkolog. Dr Osder.
22
00:02:36,097 --> 00:02:37,700
Jaag skulle lägga mitt
liv i hennes händer.
23
00:02:37,724 --> 00:02:41,453
Hon är försiktig, konservativ, duktig.
Jag kan ringa direkt, om du vill.
24
00:02:41,477 --> 00:02:42,937
Jag behövs på akuten.
25
00:02:45,315 --> 00:02:46,691
Jag tar hand om henne.
26
00:02:53,865 --> 00:02:56,135
35-årig kvinna,
smärtor på höger sida av buken.
27
00:02:56,159 --> 00:02:58,137
Magsmärtor och kräkningar sen i morse.
28
00:02:58,161 --> 00:03:00,723
- Hon har takykardi och är diaforetisk.
- Traumarum 2.
29
00:03:00,747 --> 00:03:02,832
- Catherine?
- Conrad?
30
00:03:03,374 --> 00:03:04,852
- Vad har vi?
- Kanske blindtarmen.
31
00:03:04,876 --> 00:03:07,003
Nej, hon tog bort den på high school.
32
00:03:09,088 --> 00:03:12,151
- Catherine?
- Pulsen är svag, men den finns där.
33
00:03:12,175 --> 00:03:13,652
- Okej.
- Hon svimmade nog av smärtan.
34
00:03:13,676 --> 00:03:16,697
Ge henne en liter och ta mag-
och tarmprover, och gör ett EKG.
35
00:03:16,721 --> 00:03:18,431
- Ska bli.
- Conrad.
36
00:03:18,806 --> 00:03:20,056
Conrad.
37
00:03:23,853 --> 00:03:24,913
DÖDEN FÖRE VANÄRA
38
00:03:24,937 --> 00:03:26,187
SKADA INTE
39
00:04:04,519 --> 00:04:07,396
SÅLT
40
00:04:07,939 --> 00:04:10,709
Tack så mycket för att du hämtade dem
från hundhemmet.
41
00:04:10,733 --> 00:04:12,985
Kära nån, de är jättesöta.
42
00:04:13,194 --> 00:04:15,484
Titta på deras små ansikten.
Hur kan man motstå dem?
43
00:04:15,780 --> 00:04:17,990
Jag är ingen hundmänniska.
Eller kattmänniska.
44
00:04:18,992 --> 00:04:20,493
Eller människomänniska.
45
00:04:21,160 --> 00:04:23,514
Men barnen på pediatriken
kommer att älska dem.
46
00:04:23,538 --> 00:04:25,373
- Kan du ta den?
- Ja.
47
00:04:28,084 --> 00:04:29,627
Okej, hörni.
48
00:04:32,213 --> 00:04:33,463
Hörni...
49
00:04:34,799 --> 00:04:37,426
- Valpar!
- Jag vill ha en valp.
50
00:04:38,511 --> 00:04:39,905
Hörni.
51
00:04:39,929 --> 00:04:44,684
Jag vill att ni ska vara väldigt,
väldigt försiktiga med valparna. Okej?
52
00:04:45,935 --> 00:04:47,770
Här är Donut.
53
00:04:48,271 --> 00:04:50,249
- Var försiktig.
- Jag tar Jellybean.
54
00:04:50,273 --> 00:04:51,667
Och Jellybean.
55
00:04:51,691 --> 00:04:54,003
- Brownie. Vill ni ha Brownie?
- Jag vill ha den.
56
00:04:54,027 --> 00:04:55,820
Okej, du kan ta den.
57
00:04:56,195 --> 00:04:58,924
Det här är Cookie. Ja, här har du.
58
00:04:58,948 --> 00:05:01,867
- Det är Lifesaver.
- Så små de är.
59
00:05:03,369 --> 00:05:04,619
Jellybean!
60
00:05:09,208 --> 00:05:11,168
Jellybean!
61
00:05:13,629 --> 00:05:15,589
Jellybean.
62
00:05:24,891 --> 00:05:27,685
Jag börjar få högt blodsocker. För sött.
63
00:05:28,102 --> 00:05:30,289
- Gå, du. Och tack så mycket.
- Ge mig Lifesaver.
64
00:05:30,313 --> 00:05:32,624
- Var försiktig nu.
- Det gör inget, de morrar ibland.
65
00:05:32,648 --> 00:05:35,085
- Kom ihåg att hålla här.
- Han är jättesnäll.
66
00:05:35,109 --> 00:05:37,111
Ska vi gå tillbaka den här vägen?
67
00:05:55,171 --> 00:05:57,483
Kära nån.
68
00:05:57,507 --> 00:06:01,469
Vad gör du här, din lilla sötnos?
69
00:06:05,848 --> 00:06:08,285
Redo för att ta lite frisk luft på gården,
Edna?
70
00:06:08,309 --> 00:06:10,746
Jag går hellre till mitt rum i dag,
Harold.
71
00:06:10,770 --> 00:06:13,022
Det går inte. Läkarens ordination.
72
00:06:16,108 --> 00:06:19,671
Titta på det här ansiktet.
Jag vill ha den så mycket.
73
00:06:19,695 --> 00:06:25,511
- Alla fem är tillgängliga för adoption.
- Fem... Jag ser bara fyra.
74
00:06:25,535 --> 00:06:28,662
Lifesaver, Jellybean, Brownie, Donut.
75
00:06:29,330 --> 00:06:30,623
Var är Cookie?
76
00:06:30,623 --> 00:06:32,249
Var är Cookie?
77
00:06:33,167 --> 00:06:36,688
Nej... Jag letar i korridoren.
Du håller ställningarna. Okej?
78
00:06:36,712 --> 00:06:38,690
Cookie!
79
00:06:38,714 --> 00:06:40,776
- Var är Cookie?
- Vi ska hitta henne.
80
00:06:40,800 --> 00:06:41,777
Cookie!
81
00:06:41,801 --> 00:06:44,345
- Vi ska hitta henne.
- Cookie!
82
00:07:12,081 --> 00:07:13,541
Välkommen tillbaka.
83
00:07:14,250 --> 00:07:15,519
Du svimmade av smärtan.
84
00:07:15,543 --> 00:07:17,673
Vi har gett dig lite morfin.
Du borde må bättre.
85
00:07:18,296 --> 00:07:19,839
Vilken tur att du är här.
86
00:07:22,300 --> 00:07:24,319
Hur länge sen är det? Tio år?
87
00:07:24,343 --> 00:07:26,029
Elva.
88
00:07:26,053 --> 00:07:27,596
Inte för att jag räknar.
89
00:07:28,264 --> 00:07:29,932
Jag flyttade precis tillbaka.
90
00:07:29,932 --> 00:07:32,744
Förra månaden.
Jag hörde att du jobbar här.
91
00:07:32,768 --> 00:07:34,019
När började smärtan?
92
00:07:35,229 --> 00:07:39,459
Den har kommit och gått i cirka en månad.
Jag har inte kunnat behålla nåt.
93
00:07:39,483 --> 00:07:42,069
Och i går kväll blev den outhärdlig.
94
00:07:42,945 --> 00:07:47,158
Min man har varit bortrest, så jag
var ensam hemma. Det är lägre ner.
95
00:07:51,579 --> 00:07:53,456
Jag minns när du skaffade den.
96
00:07:53,873 --> 00:07:55,100
El Paso.
97
00:07:55,124 --> 00:07:57,793
Vi stal min mammas bil
och körde hela natten.
98
00:07:58,169 --> 00:08:01,773
- Vi skulle till Mexiko och fortsätta.
- Jag hade inte ens nåt körkort.
99
00:08:01,797 --> 00:08:04,484
Jag tror inte att jag har gjort
nåt mer romantiskt.
100
00:08:04,508 --> 00:08:07,279
Den nöjesturen fixade
en enkel resa till militärskolan,
101
00:08:07,303 --> 00:08:09,448
men det var bättre än att bo med pappa.
102
00:08:09,472 --> 00:08:11,640
Minns du när han kallade mig för slödder?
103
00:08:12,183 --> 00:08:15,102
Han skulle få äta upp det nu.
Du är jättefin.
104
00:08:16,687 --> 00:08:17,937
Hej.
105
00:08:18,731 --> 00:08:21,001
Catherine,
det här är sjuksköterskan Nic Nevin.
106
00:08:21,025 --> 00:08:22,526
Nic, Catherine Loy.
107
00:08:22,735 --> 00:08:24,796
Vi lägger in henne för akuta magsmärtor.
108
00:08:24,820 --> 00:08:27,030
Tråkigt att höra.
Trevligt att träffas, Catherine.
109
00:08:28,157 --> 00:08:29,407
Vi är gamla vänner.
110
00:08:30,117 --> 00:08:32,286
Det har varit mer invecklat än så.
111
00:08:33,955 --> 00:08:36,165
Conrad var min fästman.
112
00:08:43,798 --> 00:08:46,634
Jag har inte träffat Catherine på 11 år.
113
00:08:47,134 --> 00:08:50,239
Hon är lyckligt gift.
Kan vi prata om det här?
114
00:08:50,263 --> 00:08:52,199
Faktumet att det finns en del av ditt liv,
115
00:08:52,223 --> 00:08:53,283
som du aldrig har nämnt?
116
00:08:53,307 --> 00:08:55,643
- Nej, det angår inte mig.
- Nic.
117
00:08:56,686 --> 00:08:58,205
Nu pratar vi om dr Hunter.
118
00:08:58,229 --> 00:09:01,291
- Okej. Vad är det med henne?
- Lily är äntligen säker.
119
00:09:01,315 --> 00:09:03,835
Dr Osder tar hand om henne,
men hennes andra patienter, då?
120
00:09:03,859 --> 00:09:06,797
Du är den enda som kan hålla koll
nu när hon inte litar på Devon.
121
00:09:06,821 --> 00:09:09,466
Jag gör allt som krävs
för att stå på god fot med henne.
122
00:09:09,490 --> 00:09:11,200
Bra. Tack.
123
00:09:18,582 --> 00:09:19,832
Lane?
124
00:09:20,876 --> 00:09:22,126
Lane.
125
00:09:22,586 --> 00:09:23,963
Har du tid lite?
126
00:09:23,963 --> 00:09:25,881
Givetvis. Vad kan jag göra för dig?
127
00:09:26,424 --> 00:09:28,259
Jag är skyldig dig en ursäkt.
128
00:09:28,884 --> 00:09:30,928
Jag undergrävde dig med din patient.
129
00:09:31,512 --> 00:09:35,534
Jag uppmuntrade Lily att avsluta
behandlingen när du kunde hjälpa.
130
00:09:35,558 --> 00:09:38,394
Jag gick långt över gränsen.
Det har stört mig mycket.
131
00:09:39,395 --> 00:09:40,645
Förlåt.
132
00:09:42,356 --> 00:09:44,775
Jag har också tänkt mycket på det fallet.
133
00:09:45,151 --> 00:09:47,963
Jag säger att man inte ska ge upp,
fast ibland borde jag det.
134
00:09:47,987 --> 00:09:49,298
Jag håller inte med.
135
00:09:49,322 --> 00:09:51,949
Du har lyckats bota mirakulöst.
136
00:09:52,867 --> 00:09:55,244
Jag har även sett många
som borde ha åkt hem
137
00:09:56,078 --> 00:09:59,582
dö ensamma på intensiven,
de fick kemoterapi som inte fungerade.
138
00:09:59,957 --> 00:10:04,229
Det svåra är att man aldrig vet vem
som kan besegra oddsen.
139
00:10:04,253 --> 00:10:06,797
Det måste vara hemskt
att fatta det beslutet.
140
00:10:08,257 --> 00:10:10,718
Det är det faktiskt.
141
00:10:13,054 --> 00:10:15,115
Ingen tänker på hur läkarna påverkas
142
00:10:15,139 --> 00:10:17,099
när de måste se hur deras patienter lider.
143
00:10:17,641 --> 00:10:20,329
Benmärgstransplantationen
som jag nästan gav Lily...
144
00:10:20,353 --> 00:10:23,290
Jag vaknar kallsvettig varje natt
och tänker på det.
145
00:10:23,314 --> 00:10:25,983
- Ingen är perfekt.
- Jag måste vara det.
146
00:10:26,192 --> 00:10:31,363
För mycket står på spel.
Jag får inte göra såna misstag, nånsin.
147
00:10:32,656 --> 00:10:34,968
Förlåt. Ursäkta att jag blir rörd.
148
00:10:34,992 --> 00:10:36,410
Inte alls.
149
00:10:37,161 --> 00:10:38,579
Du bryr dig.
150
00:10:40,081 --> 00:10:42,082
Det är därför du är en fantastisk läkare.
151
00:10:43,918 --> 00:10:45,294
Tack.
152
00:10:48,547 --> 00:10:50,090
Tack, Conrad.
153
00:10:53,094 --> 00:10:54,386
Vi ses sen.
154
00:11:26,919 --> 00:11:30,214
- Jag har gått ner ett kilo.
- Det var foten, Chad.
155
00:11:33,259 --> 00:11:34,509
Tröstmat.
156
00:11:35,928 --> 00:11:38,514
Du har diabetes.
Det ingår inte i din godkända kost.
157
00:11:39,473 --> 00:11:42,101
Du är min läkare, inte min dadda.
158
00:11:42,476 --> 00:11:44,454
Du måste hjälpa dig själv.
159
00:11:44,478 --> 00:11:47,231
Jag är inte gift. Jag har ingen flickvän.
160
00:11:47,439 --> 00:11:48,667
Jag bor med min mamma.
161
00:11:48,691 --> 00:11:51,193
Bara en sak
får upp mig ur sängen på morgonen.
162
00:11:51,193 --> 00:11:53,003
En belgisk våffla med vispad grädde på.
163
00:11:54,029 --> 00:11:55,924
Mat kan vara ett beroende.
164
00:11:55,948 --> 00:11:59,451
Det är mitt jobb att få dig
att börja med diet och träning.
165
00:12:02,288 --> 00:12:03,831
Kanske nästa gång.
166
00:12:05,207 --> 00:12:06,583
Var är min fot?
167
00:12:08,460 --> 00:12:11,356
- Kom igen, Edna. Var är valpen?
- Jag förstår inte vad du menar.
168
00:12:11,380 --> 00:12:13,900
Jag såg dig sätta Cookie under din filt.
169
00:12:13,924 --> 00:12:15,360
Hon var i korridoren,
170
00:12:15,384 --> 00:12:18,929
men när Harold tog ut mig på gården,
rymde hon.
171
00:12:20,639 --> 00:12:21,889
Hon kom undan.
172
00:12:22,933 --> 00:12:25,620
Jag ringer vakten igen och hör
om de kan leta efter henne ute.
173
00:12:25,644 --> 00:12:27,229
Det här är hemskt.
174
00:12:35,863 --> 00:12:39,032
Åh, din sötnos.
175
00:12:39,491 --> 00:12:40,760
Hej.
176
00:12:40,784 --> 00:12:45,432
- Jag älskar dig. Ja.
- Vi älskar dig.
177
00:12:45,456 --> 00:12:47,934
Förstår du hur allvarligt det här är?
178
00:12:47,958 --> 00:12:50,586
Jag är den friskaste, feta killen
som du har träffat.
179
00:12:50,920 --> 00:12:52,147
Du är inte frisk, Chad.
180
00:12:52,171 --> 00:12:55,233
Du har diabetes
och en perifer kärlsjukdom som förvärras.
181
00:12:55,257 --> 00:12:57,694
- När måste jag ta din andra fot?
- Aldrig.
182
00:12:57,718 --> 00:12:59,654
Jo, om du inte skärper dig.
183
00:12:59,678 --> 00:13:01,972
Vi måste kanske ta nästa ovanför knäet.
184
00:13:02,223 --> 00:13:03,807
Börja titta på rullstolar.
185
00:13:04,683 --> 00:13:06,768
Är hon alltid så där?
186
00:13:07,645 --> 00:13:09,188
Det kan man säga.
187
00:13:11,398 --> 00:13:12,733
Kolla in valparna.
188
00:13:14,318 --> 00:13:15,921
Du kan ta med en hem.
189
00:13:15,945 --> 00:13:18,447
En hund är ett jättebra sätt
att börja promenera.
190
00:13:18,948 --> 00:13:20,592
Han behöver ett hem.
191
00:13:20,616 --> 00:13:22,659
Du behöver en träningskompis.
192
00:13:24,078 --> 00:13:27,539
Antingen gillar han mig eller så
känner han smaken av chokladglasyr.
193
00:13:29,166 --> 00:13:30,416
Han heter Donut.
194
00:13:32,169 --> 00:13:33,629
Karma.
195
00:13:34,004 --> 00:13:36,840
Om de döpt honom till Quinoa,
hade det inte blivit nån deal.
196
00:13:38,259 --> 00:13:39,653
Hur mår du?
197
00:13:39,677 --> 00:13:41,905
Jag är hög på finfin medicin.
198
00:13:41,929 --> 00:13:44,765
Vi får justera den,
för jag har nåt att berätta.
199
00:13:46,892 --> 00:13:48,268
Du är gravid.
200
00:13:51,814 --> 00:13:53,357
Är du säker?
201
00:13:53,857 --> 00:13:55,442
Absolut.
202
00:13:57,403 --> 00:14:00,006
Herregud, det är ju underbart.
203
00:14:00,030 --> 00:14:03,951
Vi har försökt i nästan två år. Vi har
till och med testat IVF, utan framgång.
204
00:14:03,951 --> 00:14:07,764
Jag längtar tills jag kan berätta
för min man.
205
00:14:07,788 --> 00:14:09,099
Så bra.
206
00:14:09,123 --> 00:14:12,251
Gyn kommer hit och försäkrar
att allt är bra med babyn.
207
00:14:13,085 --> 00:14:15,272
De gör ett ultraljud
och ser hur långt gången du är.
208
00:14:15,296 --> 00:14:18,984
Undersöker babyns hjärta.
Vi ska även röntga din buk.
209
00:14:19,008 --> 00:14:22,469
- Är det säkert för babyn?
- Fullständigt.
210
00:14:26,807 --> 00:14:28,141
Conrad.
211
00:14:29,435 --> 00:14:33,581
- Du vet inte vad det betyder för mig.
- Jag har en jäkligt bra aning.
212
00:14:33,605 --> 00:14:37,234
Vi kommer båda från splittrade familjer,
du har alltid velat ha barn.
213
00:14:39,403 --> 00:14:40,988
Jag är så glad för din skull.
214
00:14:47,286 --> 00:14:51,206
Kom igen. Fråga mig vad du vill.
Jag vet att du vill det.
215
00:14:55,836 --> 00:14:57,129
Varför gifte ni er inte?
216
00:15:01,342 --> 00:15:05,262
Hon lämnade mig när jag slog pappa
på näsan under övningsmiddagen.
217
00:15:05,512 --> 00:15:06,573
Wow.
218
00:15:06,597 --> 00:15:09,743
Han sa till Catherine att jag inte älskade
henne och att det skulle bli en katastrof,
219
00:15:09,767 --> 00:15:11,018
så jag däckade honom.
220
00:15:11,810 --> 00:15:13,955
Inför gästerna, inklusive hennes familj.
221
00:15:13,979 --> 00:15:15,790
- Nej, det gjorde du inte.
- Jo.
222
00:15:15,814 --> 00:15:18,317
Och jag njöt när jag gjorde det, men...
223
00:15:19,860 --> 00:15:21,570
Cate var rädd att han hade rätt.
224
00:15:24,323 --> 00:15:26,450
Och vad känner du för henne nu?
225
00:15:27,618 --> 00:15:30,329
Jag älskade verkligen henne,
men inte längre.
226
00:15:30,329 --> 00:15:33,749
Men jag tycker väldigt mycket om henne
och vill hjälpa henne.
227
00:15:46,261 --> 00:15:51,284
- Grattis, skilsmässan har trätt i kraft.
- Ett rån.
228
00:15:51,308 --> 00:15:54,621
- Du tjänade väl mycket på huset?
- Jag betalade knappt av lånet.
229
00:15:54,645 --> 00:15:56,998
Jag köpte det 2008
när marknaden låg på topp,
230
00:15:57,022 --> 00:16:00,067
och nu får jag betala underhållsbidrag
de närmaste tio åren.
231
00:16:05,948 --> 00:16:07,366
Vad är det här?
232
00:16:07,366 --> 00:16:10,136
Min faktura. Den skulle ha betalats
för tre månader sen.
233
00:16:10,160 --> 00:16:13,664
Jag är ledsen, Randolph, men vi
måste börja ta betalt för räntan.
234
00:16:51,577 --> 00:16:55,223
Enligt gyn är hon sex veckor
och fyra dagar gravid, enligt ultraljudet.
235
00:16:55,247 --> 00:16:56,808
En normal graviditet.
236
00:16:56,832 --> 00:17:00,168
- Bra hjärtaktivitet runt 150.
- Vad tror du att jag letar efter?
237
00:17:01,295 --> 00:17:03,523
Alla hennes symptom säger tarmobstruktion.
238
00:17:03,547 --> 00:17:05,483
Guldstjärna, Harvard.
239
00:17:05,507 --> 00:17:07,050
Berätta nu vad du ser.
240
00:17:09,970 --> 00:17:11,263
Utvidgade tarmslingor.
241
00:17:11,638 --> 00:17:14,266
Gas-och vätskenivåerna
tyder på tarmobstruktion.
242
00:17:15,601 --> 00:17:16,494
Operation?
243
00:17:16,518 --> 00:17:18,788
Man använder helst
icke-operativa behandlingar.
244
00:17:18,812 --> 00:17:20,457
En bukoperation på en gravid?
245
00:17:20,481 --> 00:17:21,731
Det är riskabelt.
246
00:17:28,030 --> 00:17:29,322
Priya är här.
247
00:17:29,948 --> 00:17:32,260
Jag tror inte att ni har träffats.
- Priya...
248
00:17:32,284 --> 00:17:34,304
Det här är dr Conrad Hawkins
och Nic Nevin.
249
00:17:34,328 --> 00:17:36,538
- Tack för din hjälp, Priya.
- Självklart.
250
00:17:36,955 --> 00:17:38,266
Priya är journalist,
251
00:17:38,290 --> 00:17:40,852
och hon undersöker
ett cancerkluster till en story.
252
00:17:40,876 --> 00:17:43,938
Jag bad henne att hitta information
om dr Hunters patienter.
253
00:17:43,962 --> 00:17:46,882
På sociala medier
hittade jag patienter till dr Hunter.
254
00:17:46,882 --> 00:17:48,902
Jag har pratat med ungefär 15 stycken.
255
00:17:48,926 --> 00:17:49,861
Vad har du hittat?
256
00:17:49,885 --> 00:17:53,072
Alla hade bra saker att säga om dr Hunter.
257
00:17:53,096 --> 00:17:55,640
Många upprepade samma sak,
"Hon räddade mitt liv".
258
00:17:56,016 --> 00:17:58,119
Har nån av patienterna hälsoproblem
259
00:17:58,143 --> 00:18:00,163
som orsakades av doserna?
260
00:18:00,187 --> 00:18:02,957
Två hade hjärtskador. En var infertil.
261
00:18:02,981 --> 00:18:06,044
Försämrad bentäthet.
En man tappade alla sina tänder.
262
00:18:06,068 --> 00:18:07,796
Vanligt vid kemoterapi.
263
00:18:07,820 --> 00:18:09,172
Det mest otroliga som jag hittade,
264
00:18:09,196 --> 00:18:14,284
var att fyra patienter hade komplett
remission, när cancern ansågs obotlig.
265
00:18:16,411 --> 00:18:19,641
Det är inte möjligt.
Komplett remission för obotlig cancer?
266
00:18:19,665 --> 00:18:21,059
Det låter otroligt,
267
00:18:21,083 --> 00:18:23,061
och det visar att vi kämpar i medvind.
268
00:18:23,085 --> 00:18:25,230
Det kan användas
för att motivera doserna.
269
00:18:25,254 --> 00:18:27,982
Jag fattar. Hon är din mentor.
Men du måste lita på mig.
270
00:18:28,006 --> 00:18:28,900
Jag pratade med henne.
271
00:18:28,924 --> 00:18:31,945
Hon verkade helt knäckt
över hennes misstag med Lily.
272
00:18:31,969 --> 00:18:33,238
Hon grät, Nic.
273
00:18:33,262 --> 00:18:35,281
Grät hon? Hon är en duktig lögnare.
274
00:18:35,305 --> 00:18:39,494
Ja, och hon kommer att vara lika duktig
i vittnesbåset, om det kommer så långt.
275
00:18:39,518 --> 00:18:41,645
Vi måste vara försiktiga. Lane är ansedd.
276
00:18:41,645 --> 00:18:43,456
Hon drar in miljontals dollar.
277
00:18:43,480 --> 00:18:46,316
Om vi ger oss på henne och förlorar,
är våra karriärer över.
278
00:18:47,067 --> 00:18:49,170
Hur kan du oroa dig för din karriär nu?
279
00:18:49,194 --> 00:18:50,088
Det jag menar är,
280
00:18:50,112 --> 00:18:52,799
om det andra utlåtandet talar för Lane,
281
00:18:52,823 --> 00:18:54,676
gör inget förrän vi har mer information.
282
00:18:54,700 --> 00:18:56,135
Folk kan dö, Conrad,
283
00:18:56,159 --> 00:18:58,346
men jag ska vänta på mer information?
284
00:18:58,370 --> 00:19:01,182
Känner inte du mig bättre?
Fast varför blir jag förvånad?
285
00:19:01,206 --> 00:19:03,667
För uppenbarligen
kände jag aldrig dig heller.
286
00:19:07,754 --> 00:19:10,149
Det är för bra för att vara sant.
Det är nåt som är fel.
287
00:19:10,173 --> 00:19:11,925
Då gräver jag djupare.
288
00:19:12,217 --> 00:19:16,489
Och uppmuntrar dig under middagen.
Har du planerat nåt särskilt?
289
00:19:16,513 --> 00:19:17,806
Det är väl den 28:e i dag?
290
00:19:18,473 --> 00:19:19,933
Den 30:e.
291
00:19:21,101 --> 00:19:22,829
Priya, du skulle ha sagt nåt.
292
00:19:22,853 --> 00:19:25,897
Jag har haft så mycket på jobbet
att jag helt glömde bort tiden.
293
00:19:26,231 --> 00:19:27,774
Grattis på födelsedagen.
294
00:19:33,488 --> 00:19:36,676
Mina, var kan jag köpa
en fantastisk present till Priya
295
00:19:36,700 --> 00:19:38,761
som jag kan få levererad på två timmar?
296
00:19:38,785 --> 00:19:40,388
Du frågar verkligen fel person.
297
00:19:40,412 --> 00:19:43,057
Jag kunde beställa blommor, men...
Det är för lite.
298
00:19:43,081 --> 00:19:44,684
Hon fyller år.
299
00:19:44,708 --> 00:19:46,293
Jag förstår inte födelsedagar.
300
00:19:46,501 --> 00:19:48,151
Varför är dagen man är född viktig?
301
00:19:48,503 --> 00:19:50,273
Det är den för alla kvinnor jag känt.
302
00:19:50,297 --> 00:19:51,715
Inte den här.
303
00:19:51,715 --> 00:19:53,109
Mina?
304
00:19:53,133 --> 00:19:54,611
Har du nånsin varit kär?
305
00:19:54,635 --> 00:19:56,487
Gör inte så. Fråga inte dumma frågor.
306
00:19:56,511 --> 00:19:58,239
- För personligt?
- Nej.
307
00:19:58,263 --> 00:20:00,575
Jag sa dumma. Du är läkare.
308
00:20:00,599 --> 00:20:02,493
Du vet ju att romantisk kärlek
är hjärnans trick
309
00:20:02,517 --> 00:20:04,686
för att få en att pumpa ut ungar.
310
00:20:11,234 --> 00:20:12,921
Tack för att du träffar mig, Randolph.
311
00:20:12,945 --> 00:20:14,672
Alltid ett nöje, Claire. Vad önskas?
312
00:20:14,696 --> 00:20:17,383
Efter vårt senaste styrelsemöte
har jag grävt lite och upptäckt
313
00:20:17,407 --> 00:20:20,303
att vi är dåliga på
att övervaka våra egna misstag.
314
00:20:20,327 --> 00:20:22,805
Kirurgiska misstag kan lätt döljas,
315
00:20:22,829 --> 00:20:25,749
man säger bara
att det uppstod komplikationer.
316
00:20:26,166 --> 00:20:28,019
Du kan nog lita på läkarna på Chastain.
317
00:20:28,043 --> 00:20:30,605
Uppenbarligen inte. Enligt Medscape
318
00:20:30,629 --> 00:20:33,441
tycker 21 % av läkarna att det går bra
att dölja ett misstag
319
00:20:33,465 --> 00:20:36,676
som skadar en patient,
under vissa omständigheter.
320
00:20:38,512 --> 00:20:40,805
- Det är ju chockerande.
- Visst är det?
321
00:20:41,056 --> 00:20:42,974
Så jag har bestämt mig för
322
00:20:43,266 --> 00:20:47,229
att åskådliggöra läkarna
som har de högsta komplikationstalen
323
00:20:47,437 --> 00:20:48,897
och göra mig av med dem.
324
00:20:50,315 --> 00:20:51,334
Det är radikalt.
325
00:20:51,358 --> 00:20:55,195
För att vara brutalt ärlig
klarar vi inte en till stämning.
326
00:20:58,991 --> 00:21:00,241
Hur kan jag hjälpa?
327
00:21:00,784 --> 00:21:04,454
Jag har installerat inspelningsutrustning
i varenda operationssal.
328
00:21:05,080 --> 00:21:09,668
Från och med i dag kan ingen dölja
problematiska prestationer eller resultat.
329
00:21:12,963 --> 00:21:14,148
När du har vilat lite,
330
00:21:14,172 --> 00:21:16,651
ska dr Pravesh sätta in
en nasogastrisk sond
331
00:21:16,675 --> 00:21:18,486
som tömmer din mage.
332
00:21:18,510 --> 00:21:22,180
Det bör lindra smärtan
och förhoppningsvis lösa blockeringen.
333
00:21:22,472 --> 00:21:25,326
Det är inget trevligt ingrepp,
men chanserna är goda
334
00:21:25,350 --> 00:21:28,061
att du kan undvika en operation då.
335
00:21:28,353 --> 00:21:29,580
Vi tar fler prover,
336
00:21:29,604 --> 00:21:31,940
sök mig när vi får svaren.
337
00:21:32,941 --> 00:21:35,712
- Nic kommer att ta väl hand om dig.
- Tack så mycket.
338
00:21:35,736 --> 00:21:37,904
- Vi får prata mer sen.
- Okej.
339
00:21:38,530 --> 00:21:39,948
Devon.
340
00:21:45,912 --> 00:21:47,497
Conrad är så förändrad.
341
00:21:49,082 --> 00:21:51,793
Han är inte alls
som killen jag nästan gifte mig med.
342
00:21:52,669 --> 00:21:54,170
Jaså? Hur var han?
343
00:21:55,756 --> 00:21:57,215
Han var vild.
344
00:21:57,716 --> 00:21:59,342
En riktig rebell.
345
00:22:00,177 --> 00:22:02,804
Vilket var en del av attraktionen.
346
00:22:04,056 --> 00:22:06,492
Men han var alltid
känslomässigt reserverad.
347
00:22:06,516 --> 00:22:09,728
Han... släppte inte in mig.
348
00:22:10,645 --> 00:22:12,689
Han verkar inte alls ha förändrats.
349
00:22:13,065 --> 00:22:14,584
Jo, det har han.
350
00:22:14,608 --> 00:22:16,276
Han är så...
351
00:22:17,778 --> 00:22:23,843
Så vuxen och ansvarsfull och... varsam.
352
00:22:23,867 --> 00:22:26,179
Det beror på att du är hans patient.
353
00:22:26,203 --> 00:22:29,998
Okej, nu kommer det att sticka till lite.
354
00:22:31,333 --> 00:22:34,377
- Så där ja.
- Hur länge har du varit kär i honom?
355
00:22:37,631 --> 00:22:39,257
Vad får dig att säga det?
356
00:22:39,966 --> 00:22:41,593
Du...
357
00:22:45,013 --> 00:22:47,098
Du har på dig ringen som han gav dig.
358
00:22:55,440 --> 00:22:57,734
Det var hans mammas. Visste du det?
359
00:23:00,278 --> 00:23:01,547
Nej.
360
00:23:01,571 --> 00:23:03,656
Han älskade henne väldigt mycket.
361
00:23:04,658 --> 00:23:08,369
Du måste betyda mycket för honom
om han gav den till dig.
362
00:23:20,131 --> 00:23:21,067
Lane Hunter.
363
00:23:21,091 --> 00:23:23,653
Dr Hunter. Det här är dr Mary Osder.
364
00:23:23,677 --> 00:23:27,198
Jag tror att vi har träffats på
en konferens om bröstcancerbehandling.
365
00:23:27,222 --> 00:23:29,867
Ja, du höll inledningstalet.
Hur kan jag hjälpa, Mary?
366
00:23:29,891 --> 00:23:31,577
En av dina patienter ringde precis,
367
00:23:31,601 --> 00:23:33,788
och ville ha ett andra utlåtande.
368
00:23:33,812 --> 00:23:36,147
Okej. Jag hjälper gärna. Vem är det?
369
00:23:36,606 --> 00:23:38,149
Lily Kendall.
370
00:23:39,150 --> 00:23:40,795
Det var förvånande.
371
00:23:40,819 --> 00:23:42,630
Lily har haft det tufft, men...
372
00:23:42,654 --> 00:23:45,550
Hon är mitt i vad vi tror
blir hennes sista kemoterapi.
373
00:23:45,574 --> 00:23:46,717
Verkligen tufft.
374
00:23:46,741 --> 00:23:49,369
Jag ska granska hennes fall,
så jag behöver journalen.
375
00:23:50,495 --> 00:23:54,666
Givetvis. Jag skickar allt
om hennes nuvarande behandling.
376
00:23:55,166 --> 00:23:57,186
Du vet lika väl som jag
att det inte räcker.
377
00:23:57,210 --> 00:24:00,273
Jag behöver allt från och med
hennes ursprungliga diagnos.
378
00:24:00,297 --> 00:24:04,008
- Och läkaren som remitterade henne.
- Absolut. Inga problem.
379
00:24:04,467 --> 00:24:08,054
Vet du, Mary,
jag är så glad att hon gick till dig.
380
00:24:08,513 --> 00:24:10,366
Vem kan jag tacka för remitteringen?
381
00:24:10,390 --> 00:24:11,450
Hon fick nog mitt namn
382
00:24:11,474 --> 00:24:14,204
från en duktig sjuksköterska
som jag har känt länge. Nic Nevin.
383
00:24:22,777 --> 00:24:26,090
Är du nånsin på operation?
Du har lekt med hunden hela dagen.
384
00:24:26,114 --> 00:24:28,658
Jag är kär i Lifesaver
och jag ska ta med honom hem.
385
00:24:29,367 --> 00:24:31,536
Valpar är mycket bättre än pojkvänner.
386
00:24:36,166 --> 00:24:37,625
Jag tar den där.
387
00:24:37,918 --> 00:24:39,168
Jellybean?
388
00:24:39,461 --> 00:24:40,879
Det här kommer att funka.
389
00:24:43,298 --> 00:24:44,901
- Vad är det?
- Catherines svar.
390
00:24:44,925 --> 00:24:46,759
Hennes LPK och mjölksyrahalt.
391
00:24:47,135 --> 00:24:49,012
Hennes tarmar stryps.
392
00:24:53,934 --> 00:24:55,161
Hjälp mig.
393
00:24:55,185 --> 00:24:57,103
Jag är här.
394
00:24:58,146 --> 00:24:59,332
Hon har takykardi, 137.
395
00:24:59,356 --> 00:25:00,982
Blodtrycket faller.
396
00:25:00,982 --> 00:25:03,544
Spända magmuskler.
Tarmarna har nog syrebrist.
397
00:25:03,568 --> 00:25:06,464
Hon behöver opereras akut.
Vem har jour för allmän kirurgi?
398
00:25:06,488 --> 00:25:08,573
- Dr Bell.
- Fan också.
399
00:25:09,115 --> 00:25:12,243
- Nu söker de mig på akuten.
- Devon? -Jag tar hand om det. - Nic.
400
00:25:12,619 --> 00:25:13,638
Jag tar över.
401
00:25:13,662 --> 00:25:16,039
Jag har dig, Catherine.
402
00:25:19,167 --> 00:25:21,479
Det är Lily Kendall.
De kallades till hennes hem.
403
00:25:21,503 --> 00:25:23,064
Hon har hypotoni och kräks.
404
00:25:23,088 --> 00:25:25,274
De har svårt att få upp blodtrycket
med dropp.
405
00:25:25,298 --> 00:25:27,360
Hon tror att det beror på kemoterapin.
406
00:25:27,384 --> 00:25:30,112
Lily. Det är dr Pravesh.
Vi finns här för dig. Okej?
407
00:25:30,136 --> 00:25:31,030
Och katetern?
408
00:25:31,054 --> 00:25:32,698
Hon har 22 i handen.
409
00:25:32,722 --> 00:25:34,367
Vi kunde inte sätta en ny.
410
00:25:34,391 --> 00:25:36,494
Sätt en kateter i armvecket
och ge två liter.
411
00:25:36,518 --> 00:25:38,120
Skicka mjölksyre-och blodprov.
412
00:25:38,144 --> 00:25:39,580
Cefepime för att motverka sepsis.
413
00:25:39,604 --> 00:25:41,165
Jag behöver en värmefilt här.
414
00:25:41,189 --> 00:25:42,667
- Hur är det?
- Hon är i chock.
415
00:25:42,691 --> 00:25:45,252
Hon har hypertoni och är nedkyld.
416
00:25:45,276 --> 00:25:47,296
Vi måste veta exakt vilka medel hon fick
och doserna.
417
00:25:47,320 --> 00:25:48,673
Hon får den bästa kemoterapin.
418
00:25:48,697 --> 00:25:51,532
Cytarabin, 3 000 mg per kvadratmeter.
419
00:25:57,747 --> 00:26:00,237
Catherine förbereds för operation.
Vad är det som händer?
420
00:26:00,583 --> 00:26:03,836
Det är Lily. Hon har fått en
allvarlig reaktion på kemoterapin.
421
00:26:04,254 --> 00:26:05,713
Vi lägger in henne.
422
00:26:27,944 --> 00:26:29,779
Åh, gud.
423
00:26:33,867 --> 00:26:35,136
Dr Bell.
424
00:26:35,160 --> 00:26:36,661
Jag ska operera.
425
00:26:38,455 --> 00:26:40,873
Vem är den första kvinnan
som du nånsin var kär i?
426
00:26:41,166 --> 00:26:42,476
Är du hög? Vad är det för fråga?
427
00:26:42,500 --> 00:26:45,271
Din första stora passion,
som förändrade ditt liv.
428
00:26:45,295 --> 00:26:47,857
Min första stora passion var kirurgi.
429
00:26:47,881 --> 00:26:50,609
Min pappa lät mig se en operation
när jag var tio år.
430
00:26:50,633 --> 00:26:52,203
Det är den enda kärlek som varat.
431
00:26:52,469 --> 00:26:56,264
Min första stora passion
är kvinnan som du ska operera i kväll.
432
00:27:00,643 --> 00:27:03,104
Vem är du?
För du är inte Conrad Hawkins.
433
00:27:04,689 --> 00:27:07,001
Det är nog av dina
fumliga manipuleringar.
434
00:27:07,025 --> 00:27:09,503
För vi pratar inte så här.
Och vi ska inte börja med det nu.
435
00:27:09,527 --> 00:27:12,465
Jag förstår varför du inte kan avstå.
Jag fattar det.
436
00:27:12,489 --> 00:27:14,884
Men hon betyder mycket för mig
och hon är gravid.
437
00:27:14,908 --> 00:27:15,801
Två liv står på spel.
438
00:27:15,825 --> 00:27:18,596
Låt mig förklara.
Det är en akutoperation.
439
00:27:18,620 --> 00:27:20,288
Jag kontaktade Jude.
440
00:27:21,372 --> 00:27:23,166
Han är redan här.
441
00:27:23,583 --> 00:27:24,917
Han gör det.
442
00:27:31,091 --> 00:27:33,944
Jag har 30 års erfarenhet
som ni inte kan matcha.
443
00:27:33,968 --> 00:27:36,304
Ett arbetsliv som vittnar om min förmåga.
444
00:27:36,554 --> 00:27:39,909
Du är en amatör som lurar dig själv
att du har lärt dig hur man gör,
445
00:27:39,933 --> 00:27:41,368
men du förstör bara.
446
00:27:41,392 --> 00:27:43,704
Och det kommer att komma i fatt till slut.
447
00:27:43,728 --> 00:27:47,958
Jag har förmodligen gjort
1 000 liknande ingrepp.
448
00:27:47,982 --> 00:27:49,609
Måste jag göra ett i kväll?
449
00:27:50,401 --> 00:27:51,903
Inte direkt.
450
00:27:58,034 --> 00:27:59,494
Du står i skuld till mig.
451
00:28:19,055 --> 00:28:22,368
Det var för mycket.
Jag vill inte ha mer kemoterapi.
452
00:28:22,392 --> 00:28:24,120
Tyst nu, gumman.
453
00:28:24,144 --> 00:28:27,188
Varenda en av mina patienter
har sagt så i nåt läge.
454
00:28:27,564 --> 00:28:29,190
Vi får prata i morgon. Okej?
455
00:28:30,358 --> 00:28:33,069
- Devon, kom med mig.
- Jag stannar hos henne.
456
00:28:43,705 --> 00:28:47,667
Dr Pravesh, snälla, hjälp mig.
Jag är rädd.
457
00:28:49,502 --> 00:28:51,379
Det är ingen fara, du är säker nu.
458
00:28:53,923 --> 00:28:56,360
Nevin, kan vi prata lite?
459
00:28:56,384 --> 00:28:57,634
Visst.
460
00:28:57,886 --> 00:29:01,180
Jag undrar om du vill ha hand om
Lilys omvårdnad igen.
461
00:29:01,681 --> 00:29:03,349
Du skulle börja direkt.
462
00:29:04,142 --> 00:29:06,370
- Jag förstår inte.
- Jag vet.
463
00:29:06,394 --> 00:29:09,522
Vi kom på kant med varandra
och det var helt mitt fel.
464
00:29:09,898 --> 00:29:11,584
Den sista tiden har jag insett
465
00:29:11,608 --> 00:29:14,902
att du är en av de bästa sjuksköterskorna
som vi har på Chastain.
466
00:29:15,570 --> 00:29:17,071
Lily behöver dig.
467
00:29:17,363 --> 00:29:19,240
Och hon förtjänar att ha dig.
468
00:29:22,452 --> 00:29:24,203
Jag gör allt för Lily.
469
00:29:26,039 --> 00:29:27,289
Tack.
470
00:29:36,591 --> 00:29:39,153
- Tack för att du kom in på din lediga dag.
- Självklart.
471
00:29:39,177 --> 00:29:40,279
Hon är i sjätte veckan,
472
00:29:40,303 --> 00:29:42,406
så var extra försiktig vid livmodern.
473
00:29:42,430 --> 00:29:43,449
Jag vet vad jag är.
474
00:29:43,473 --> 00:29:45,600
Nic har berättat allt om henne. Lugn.
475
00:29:45,892 --> 00:29:46,911
Jag har tittat på bilderna.
476
00:29:46,935 --> 00:29:49,914
Många sammanväxningar,
ta bort alla sjukliga delar,
477
00:29:49,938 --> 00:29:52,315
så kan hon åka hem om några dagar.
478
00:29:52,774 --> 00:29:54,025
Vänta.
479
00:29:57,612 --> 00:29:59,322
Angående Nic.
480
00:30:01,449 --> 00:30:03,618
Två kvinnor har lämnat mig
av samma anledning.
481
00:30:04,577 --> 00:30:06,245
Du förtjänar Nic.
482
00:30:07,997 --> 00:30:09,665
Du kan ge henne det jag inte kan.
483
00:30:21,135 --> 00:30:22,385
Tack.
484
00:30:25,265 --> 00:30:28,118
Okej, öppna bukhinnan.
485
00:30:28,142 --> 00:30:29,727
Jag ska åtgärda det här.
486
00:30:29,936 --> 00:30:31,186
Öppnar nu.
487
00:30:38,820 --> 00:30:42,114
- Hennes buk. Den är blodfylld.
- Ta reda på vart det kommer ifrån.
488
00:30:43,283 --> 00:30:45,201
Det går inte. Jag kan inte se nåt.
489
00:30:46,911 --> 00:30:49,014
- Trycket faller.
- Håll er lugna, allihop.
490
00:30:49,038 --> 00:30:52,583
Jag behöver kompresser och fler sugar.
- Ring blodbanken nu.
491
00:30:58,715 --> 00:30:59,965
Sug.
492
00:31:00,550 --> 00:31:01,800
Vad händer?
493
00:31:02,176 --> 00:31:03,761
Hon har en inre blödning.
494
00:31:04,053 --> 00:31:06,240
Det är ungefär... Ingen syrebrist.
495
00:31:06,264 --> 00:31:08,015
Försöker hitta källan.
496
00:31:09,851 --> 00:31:11,143
Blodtrycket är 65.
497
00:31:11,436 --> 00:31:13,020
Häng upp två påsar.
498
00:31:31,497 --> 00:31:32,891
Kom igen. Kör, kör.
499
00:31:32,915 --> 00:31:33,934
LADDAR
500
00:31:33,958 --> 00:31:35,418
Kom igen.
501
00:31:38,087 --> 00:31:40,524
Vi behöver mer blod.
Ring efter infusionspumpen.
502
00:31:40,548 --> 00:31:42,425
Inled stor transfusion.
503
00:31:51,309 --> 00:31:53,454
Undersöker levern. Nej, ingen blödning.
504
00:31:53,478 --> 00:31:56,981
Ingen blödning från aorta
eller IVC heller.
505
00:32:03,279 --> 00:32:04,529
Kom igen.
506
00:32:10,244 --> 00:32:11,495
Helvete.
507
00:32:26,844 --> 00:32:28,346
Kom igen, hon dör för oss.
508
00:32:30,473 --> 00:32:32,534
Det är ett utomkvedshavandeskap.
509
00:32:32,558 --> 00:32:34,036
Var den inte interuterin?
510
00:32:34,060 --> 00:32:36,622
Det finns en till graviditet
i höger äggledare.
511
00:32:36,646 --> 00:32:38,896
Jag såg det precis på ultraljudet.
Gyn missade den.
512
00:32:39,399 --> 00:32:40,942
Undersök bäckenet.
513
00:32:44,362 --> 00:32:45,255
Han har rätt.
514
00:32:45,279 --> 00:32:48,008
Jag ser en blödning vid höger mesosalpinx.
515
00:32:48,032 --> 00:32:49,325
Klämma.
516
00:32:57,041 --> 00:32:58,291
Det är under kontroll.
517
00:33:06,676 --> 00:33:08,636
Trycket är tillbaka på 95.
518
00:33:11,139 --> 00:33:15,160
Se till att fortsätta med transfusionen.
Jag söker gyn.
519
00:33:15,184 --> 00:33:16,477
Tack.
520
00:33:16,769 --> 00:33:19,188
Och vi fortsätter med obstruktionen.
521
00:33:21,649 --> 00:33:24,276
- Det där var nära ögat.
- Ja.
522
00:33:37,373 --> 00:33:40,728
Hej. Jag hörde att det uppstod
en komplikation. Är hon okej?
523
00:33:40,752 --> 00:33:42,211
Hon dog nästan för oss.
524
00:33:42,670 --> 00:33:43,981
Vad hände?
525
00:33:44,005 --> 00:33:46,734
Hon hade ett utomkvedshavandeskap
som höll på att brista.
526
00:33:46,758 --> 00:33:48,485
Gyn missade det och det brast.
527
00:33:48,509 --> 00:33:51,321
Till deras försvar
hade tarmen slingrat sig runt det.
528
00:33:51,345 --> 00:33:52,614
Det är ovanligt.
529
00:33:52,638 --> 00:33:53,615
En på 100 000?
530
00:33:53,639 --> 00:33:56,017
Mina kommer att skriva en fallstudie.
531
00:33:56,350 --> 00:33:57,411
Lily?
532
00:33:57,435 --> 00:33:58,853
Hon mår bättre.
533
00:33:59,353 --> 00:34:00,603
Stannar du i natt?
534
00:34:00,980 --> 00:34:02,523
Jag stannar för bådas skull.
535
00:34:08,446 --> 00:34:09,696
Du, Conrad.
536
00:34:10,698 --> 00:34:11,948
Ja?
537
00:34:12,867 --> 00:34:15,661
När gav din mamma dig den här ringen?
538
00:34:22,376 --> 00:34:24,587
När jag åkte till Afghanistan.
539
00:34:26,380 --> 00:34:28,442
Varför sa du inte att det var hennes?
540
00:34:28,466 --> 00:34:31,260
Jag ville att du skulle känna
att den bara var din.
541
00:34:32,553 --> 00:34:34,555
Mitt livs stora kärlek skulle få den.
542
00:34:45,233 --> 00:34:46,525
Vill du ha tillbaka den?
543
00:34:49,695 --> 00:34:51,030
Nej.
544
00:34:53,825 --> 00:34:55,326
Du har förtjänat den.
545
00:35:25,147 --> 00:35:26,792
Titta vem som sitter upp.
546
00:35:26,816 --> 00:35:28,317
Är det där ett leende?
547
00:35:29,527 --> 00:35:30,820
Snälla, får jag hålla den?
548
00:35:31,195 --> 00:35:35,384
Herregud, Cookie!
Jag har letat efter henne hela dagen.
549
00:35:35,408 --> 00:35:36,784
Hej. Kom hit, gumman.
550
00:35:37,577 --> 00:35:38,971
Heter hon det? Cookie?
551
00:35:38,995 --> 00:35:40,245
Ja.
552
00:35:42,707 --> 00:35:46,252
Det här är emot alla regler,
men jag bryr mig inte.
553
00:35:46,586 --> 00:35:47,837
Här har du.
554
00:35:48,629 --> 00:35:49,879
Hej.
555
00:35:50,423 --> 00:35:51,715
Hej.
556
00:35:52,884 --> 00:35:54,134
Får jag behålla henne?
557
00:35:55,094 --> 00:35:57,429
Ja då. Hon är din.
558
00:36:00,850 --> 00:36:02,476
Hej.
559
00:36:08,566 --> 00:36:13,904
Nic, jag vill att du ger Lily 1 liter
med 40 milliekvivalenter kalium.
560
00:36:16,032 --> 00:36:17,676
Vill du verkligen ge så mycket?
561
00:36:17,700 --> 00:36:19,928
Hennes njurar har börjat fungera normalt.
562
00:36:19,952 --> 00:36:21,138
Tack för att du är så vaksam,
563
00:36:21,162 --> 00:36:24,016
men ett lågt kaliumvärde är inte bra
för Lilys hjärta.
564
00:36:24,040 --> 00:36:26,101
Ge det långsamt,
utspritt över hela skiftet,
565
00:36:26,125 --> 00:36:27,375
så klarar hon det.
566
00:36:28,961 --> 00:36:30,211
Okej. Det ska bli.
567
00:36:31,005 --> 00:36:33,716
Jag ska gå för kvällen.
Blir du här ett tag?
568
00:36:34,592 --> 00:36:38,053
Jag slutar om en kvart,
men jag gör det här innan jag går.
569
00:36:38,721 --> 00:36:39,971
Bra. Tack.
570
00:38:15,026 --> 00:38:16,169
Randolph.
571
00:38:16,193 --> 00:38:18,505
- Ja?
- Jag måste be dig om en tjänst.
572
00:38:18,529 --> 00:38:19,840
Okej.
573
00:38:19,864 --> 00:38:21,448
Får jag bjuda dig på middag?
574
00:38:21,949 --> 00:38:23,093
Nej.
575
00:38:23,117 --> 00:38:25,452
- Jag bjuder dig.
- Bra.
576
00:38:26,620 --> 00:38:27,870
Nu?
577
00:38:46,223 --> 00:38:47,891
Hejsan!
578
00:38:51,645 --> 00:38:53,147
Hej.
579
00:39:34,563 --> 00:39:35,813
Lily...
580
00:39:39,026 --> 00:39:40,277
Kammartakykardi.
581
00:39:40,861 --> 00:39:42,631
Pulsen är svag. Vi behöver en akutvagn.
582
00:39:42,655 --> 00:39:43,905
Ta upp henne.
583
00:39:45,199 --> 00:39:46,093
Conrad.
584
00:39:46,117 --> 00:39:50,639
- Conrad, jag dör. Snälla...
- Stanna hos mig.
585
00:39:50,663 --> 00:39:52,140
Jag är här.
586
00:39:52,164 --> 00:39:55,727
Stanna hos mig.
587
00:39:55,751 --> 00:39:57,044
Sätt på elektroder.
588
00:39:58,212 --> 00:40:00,881
Eventuell kemoterapiorsakad kardiomyopati.
589
00:40:01,507 --> 00:40:03,842
Hämta hennes EKG från inskrivningen.
590
00:40:04,218 --> 00:40:05,761
Ge 150 mg amiodaron.
591
00:40:06,262 --> 00:40:07,721
Vi ger dropp.
592
00:40:09,306 --> 00:40:10,556
Hon har ingen puls.
593
00:40:11,600 --> 00:40:12,850
Ladda till 200.
594
00:40:16,230 --> 00:40:17,731
- Redo.
- Akta.
595
00:40:21,694 --> 00:40:24,064
Ventrikelflimmer, fortsätt med HLR,
ge 1 mg adrenalin.
596
00:40:27,408 --> 00:40:31,286
Hennes EKG var normalt, det här är...
Upphör med HLR.
597
00:40:31,745 --> 00:40:33,956
- Ingen puls.
- Ventrikelflimmer.
598
00:40:34,165 --> 00:40:35,415
Ladda till 300.
599
00:40:38,586 --> 00:40:40,254
- Redo.
- Akta.
600
00:40:49,096 --> 00:40:50,431
Ladda till 360.
601
00:40:51,932 --> 00:40:53,559
- Redo.
- Akta.
602
00:40:55,102 --> 00:40:56,437
Det var den tredje.
603
00:40:58,272 --> 00:41:00,441
Ge 100 mg lidokain
och defibrillera med 360.
604
00:41:01,525 --> 00:41:03,068
Defibrillera med 360!
605
00:41:11,744 --> 00:41:13,154
Kom igen, kom igen, kom igen.
606
00:41:14,038 --> 00:41:15,956
Kom igen med lidokainet. Kom igen.
607
00:41:19,001 --> 00:41:20,251
Kom igen.
608
00:41:22,504 --> 00:41:24,214
- Redo.
- Akta.
609
00:41:34,475 --> 00:41:36,059
Hjärtstillestånd.
610
00:41:37,269 --> 00:41:38,520
Jag gör det.
611
00:42:06,840 --> 00:42:08,090
Dr Hawkins.
612
00:42:08,425 --> 00:42:10,403
Hjärtstillestånd i 20 minuter.
613
00:42:10,427 --> 00:42:11,678
Du måste göra det.
614
00:42:13,389 --> 00:42:15,140
Du måste sluta nu.
615
00:42:41,834 --> 00:42:43,335
Döden inträffade...
616
00:42:45,296 --> 00:42:46,922
...kl. 21.58.
617
00:44:10,881 --> 00:44:14,051
Undertexter: Cecilia Lindmark