1
00:00:27,217 --> 00:00:33,407
Det koster os cirka 2.200 dollar
per seng om dagen at holde Chastain åbent.
2
00:00:33,431 --> 00:00:38,537
- Det er 160 millioner dollar om året.
- Har du oplevet Serengeti, Randolph?
3
00:00:38,561 --> 00:00:44,358
Nej, Gordon. Men i stedet for at vente på
"the rains in Africa", kan du hjælpe her.
4
00:00:44,859 --> 00:00:46,861
Og betale for jeres ny kirurgicenter?
5
00:00:47,237 --> 00:00:51,509
For at kunne gøre dygtige unge kirurger
som dr. Okafor glad, er vi nødt til det.
6
00:00:51,533 --> 00:00:56,472
Er det derfor, at du er inviteret her
i aften, dr. Okafor? For at overtale os?
7
00:00:56,496 --> 00:01:00,625
Jeg blev inviteret, fordi jeg er sort.
Mangfoldighed betyder åbenbart noget.
8
00:01:05,004 --> 00:01:10,361
Se lige stakkels Mina. Bare vi kunne
redde hende. Hvorfor går du ikke derned?
9
00:01:10,385 --> 00:01:13,554
- Hjælp hende.
- Jeg går derned, hvis du gør.
10
00:01:14,681 --> 00:01:16,057
Så hellere en koloskopi.
11
00:01:20,645 --> 00:01:24,482
De er i mit øre. Kan du få dem ud?
12
00:01:25,692 --> 00:01:29,278
- Nå, lad os komme tilbage til arbejdet.
- Vent lige.
13
00:01:29,487 --> 00:01:35,827
Hjælp mig, det gør ondt. Kan du få dem ud?
Det gør ondt. Jeg beder dig.
14
00:01:36,953 --> 00:01:39,372
For højlydt. De er i mit øre.
15
00:01:42,000 --> 00:01:45,312
- Jeg beder dig, kan du hjælpe? Få dem ud.
- Er det rigtigt? Det er...
16
00:01:45,336 --> 00:01:47,940
- De er inde i mit hoved. Få dem ud.
- Undskyld mig.
17
00:01:47,964 --> 00:01:50,174
De er i mit øre. Få dem ud.
18
00:02:05,481 --> 00:02:06,731
Hvordan kom hun ind?
19
00:02:10,361 --> 00:02:12,697
Hun har en puls. Den er utroligt langsom.
20
00:02:13,197 --> 00:02:17,201
- Pupiller er ens og reagerer på lys.
- Rallende, men god vejrtrækning.
21
00:02:17,452 --> 00:02:21,599
Alle træder tilbage. Vær venlig
at træde tilbage. Alt er under kontrol.
22
00:02:21,623 --> 00:02:24,935
- Giv lægerne plads.
- Jeg skal bruge halskrave og båre nu.
23
00:02:24,959 --> 00:02:31,174
Lad os få hende på skadestuen.
Og hold mig opdateret om hendes tilstand.
24
00:02:32,467 --> 00:02:35,720
Det er helt fint. Hun skal nok klare den.
25
00:02:42,226 --> 00:02:43,454
DØD FØR VANÆRE
26
00:02:43,478 --> 00:02:44,728
GØR INGEN SKADE
27
00:02:47,899 --> 00:02:50,359
RESERVELÆGEN
28
00:02:50,610 --> 00:02:54,632
- De er herinde. Herinde.
- Godt, lad os få dig undersøgt.
29
00:02:54,656 --> 00:02:56,991
- Hvad hedder du?
- Har du ondt nogen steder?
30
00:02:57,200 --> 00:03:02,997
For højlydt.
I mit hoved. Få dem ud. I mit øre.
31
00:03:03,539 --> 00:03:06,810
- Få dem ud.
- Lad mig tage taskerne.
32
00:03:06,834 --> 00:03:10,212
- Nej.
- Klar? En, to, tre.
33
00:03:10,463 --> 00:03:14,717
Da jeg bad dig tage noget med tilbage
fra festen, mente jeg en krabbekage.
34
00:03:15,134 --> 00:03:16,945
- Hvad står vi med?
- NN i 20'erne.
35
00:03:16,969 --> 00:03:21,784
Faldt om i en synkope, stumt hovedtraume,
flere hudafskrabninger og flænge i panden.
36
00:03:21,808 --> 00:03:24,453
- Og noget af en øreinfektion.
- Jeg kan ikke finde id.
37
00:03:24,477 --> 00:03:29,375
- Vurdering af adfærd og en sårudredning.
- Blodprøver, ekg, røntgen og ct-scanning.
38
00:03:29,399 --> 00:03:33,027
- Jeg ordner sårudregningen.
- Og får blod på kjolen? Jeg klarer det.
39
00:03:34,737 --> 00:03:40,701
Det er ikke det. Jeg kan ikke se noget.
Glem smerten. Jeg kan ikke se ud af øjet.
40
00:03:41,828 --> 00:03:46,308
Arbejd videre her.
Jeg tager den. Fortæl mig om det.
41
00:03:46,332 --> 00:03:48,852
Channing Brewster, 25 år.
Løb gennem en glasdør.
42
00:03:48,876 --> 00:03:53,899
Sår i ansigtet, små sår på arme og bryst,
glas i venstre øje, kastede op to gange.
43
00:03:53,923 --> 00:03:57,236
- Jeg kan ikke se noget ud af øjet.
- Tag det roligt, hr. Brewster.
44
00:03:57,260 --> 00:04:00,322
Jeg er dr. Feldman og tager mig af dig.
Jeg skal lige kigge på dit øje.
45
00:04:00,346 --> 00:04:02,491
- Godt.
- Alt skal nok gå helt fint.
46
00:04:02,515 --> 00:04:05,017
Overfør ham og forbered en øjeskylning.
47
00:04:08,021 --> 00:04:11,250
Hej, Micah. Jeg beklager,
vi måtte ændre det til i aften.
48
00:04:11,274 --> 00:04:14,712
- Der har været travlt.
- Det kan jeg se. Jeg blev vist udenom.
49
00:04:14,736 --> 00:04:17,673
- Hvordan går det med dikværket?
- Det skal vi jo finde ud af.
50
00:04:17,697 --> 00:04:21,701
Indlæg ham ovenpå med antibiotika,
og så kører vi ham på skadestuen i morgen.
51
00:04:22,452 --> 00:04:26,348
- Skal ske.
- Hold da op, dr. Okafor.
52
00:04:26,372 --> 00:04:29,750
Jeg kunne næsten ikke
genkende dig som supermodel.
53
00:04:30,334 --> 00:04:34,213
Er du her for dit serviceeftersyn?
En patient, der kommer til eftersyn.
54
00:04:34,839 --> 00:04:40,928
- Jepper.
- Jeg overlader det til jer.
55
00:04:42,555 --> 00:04:44,932
Jeg hører,
din donors familie vil møde dig.
56
00:04:45,892 --> 00:04:49,520
De kontaktede mig under genoptræningen.
Jeg ved ikke, om jeg er klar.
57
00:04:49,812 --> 00:04:52,523
Så lad være med at mødes med dem.
Det er dit hjerte nu.
58
00:04:57,820 --> 00:05:00,549
Nej, vi vil gerne
holde gæstelisten på 150.
59
00:05:00,573 --> 00:05:04,803
Ikke tale om. Så få? Det dækker
knap nok mine fætre og kusiner.
60
00:05:04,827 --> 00:05:10,517
Det er vigtigt for os at betale
for halvdelen, så vi må holde os til det.
61
00:05:10,541 --> 00:05:15,064
Ja, men brudgommens familie
kan også spæde til. Ikke kun brudens.
62
00:05:15,088 --> 00:05:18,901
Ja da. Vi kan betale for andet
end kun blomster og desserten.
63
00:05:18,925 --> 00:05:23,095
Det er fint.
Som jeg sagde, så har vi styr på det.
64
00:05:23,346 --> 00:05:27,141
Desuden vil vi gerne
holde det småt og intimt.
65
00:05:31,270 --> 00:05:32,938
Lad os tale om noget andet.
66
00:05:36,109 --> 00:05:42,031
- Så din far er sagfører i London, Priya?
- Det er korrekt.
67
00:05:42,281 --> 00:05:44,802
Er han okay med,
du gifter dig med en taxachaufførs søn?
68
00:05:44,826 --> 00:05:49,747
- Tejan!
- Mine forældre er glade for din søn.
69
00:05:50,498 --> 00:05:53,125
Sådan noget diskuterer
de ikke i deres familie.
70
00:05:54,710 --> 00:06:00,341
- Så bliver man dømt i stilhed.
- Dit arbejde har aldrig været et emne.
71
00:06:00,967 --> 00:06:05,262
Og det er min beslutning,
hvem jeg gifter mig med. Ikke min fars.
72
00:06:11,644 --> 00:06:14,814
UNDERBEMANDET PÅ GRUND AF FEST.
JEG HAR BRUG FOR DIG.
73
00:06:15,356 --> 00:06:17,650
- Og regningen, sir.
- Jeg er nødt til at smutte.
74
00:06:18,150 --> 00:06:22,863
- Skal du smutte nu?
- De er underbemandede og har brug for mig.
75
00:06:24,240 --> 00:06:28,285
- Ikke flere spørgsmål, far. Den tager vi.
- Lad mig.
76
00:06:30,204 --> 00:06:33,582
- Vi har talt om det.
- Det er helt fint.
77
00:06:40,965 --> 00:06:44,218
Ct-scanning og stof-og alkoholprøver
kom tilbage uden noget.
78
00:06:44,594 --> 00:06:48,782
- Jeg tror, der er noget psykisk på spil.
- Det skal være medicinsk for indlæggelse.
79
00:06:48,806 --> 00:06:53,787
Lungebetændelse og øreinfektion.
Hun bliver udskrevet med antibiotika.
80
00:06:53,811 --> 00:06:58,440
- Det kan vi ikke. Det er forkert.
- Det ved jeg. Vi indlægger hende. Jeg...
81
00:07:01,444 --> 00:07:05,948
Jeg synes at kunne huske, hun nævnte
brystsmerter, før hun faldt om, ikke?
82
00:07:06,824 --> 00:07:11,555
- Så kan hun indlægges.
- Jeg ved ikke, om de køber den, men...
83
00:07:11,579 --> 00:07:14,623
Det er bare ærgerligt.
Vi har ikke andre muligheder.
84
00:07:18,461 --> 00:07:23,048
Det her kommer til at svide lidt, men så
lindres smerten. Godt, kig ned engang.
85
00:07:24,842 --> 00:07:27,178
- Blink. Godt.
- Ja, tak.
86
00:07:27,553 --> 00:07:32,242
Vi forsøger at skylle det, og virker
det ikke, hiver vi dem ud en ad gangen.
87
00:07:32,266 --> 00:07:36,187
- Kig ned.
- Hvad med mit ansigt?
88
00:07:36,395 --> 00:07:41,775
- Er det forvredet? Skal jeg have sting?
- Det bliver et "nej" til begge.
89
00:07:41,984 --> 00:07:46,489
Du var heldig. Hvordan i alverden
løb du gennem en glasdør?
90
00:07:46,697 --> 00:07:51,035
Erhvervsrisiko. Jeg forsøgte
at stikke af fra min klients mand.
91
00:07:51,035 --> 00:07:54,580
Javel ja? Er du privatdetektiv?
Skilsmisseadvokat?
92
00:07:54,789 --> 00:07:58,125
Nej, selvom jeg møder begge i min branche.
93
00:07:59,460 --> 00:08:02,254
Jeg er i "service" -branchen.
94
00:08:05,925 --> 00:08:09,970
- Er du en gigolo?
- Vi foretrækker "mandlig escort".
95
00:08:19,272 --> 00:08:22,316
Fint. Så fint.
96
00:08:26,279 --> 00:08:31,617
Maleriet? Ja, det er rigtig fint. Kom her.
97
00:08:39,500 --> 00:08:46,382
Var du på et andet sygehus?
Kommer du fra et andet sygehus?
98
00:08:49,260 --> 00:08:51,220
Jeg finder lidt mad og kommer igen.
99
00:08:55,725 --> 00:08:58,412
Jeg tror,
NN blev smidt af her af et andet sygehus.
100
00:08:58,436 --> 00:09:02,022
Sygehuse, der smider hjemløse ud,
gør mig vred, og det er forbudt.
101
00:09:02,231 --> 00:09:05,294
- Er du sikker på, hun ikke er stukket af?
- Det er usandsynligt.
102
00:09:05,318 --> 00:09:12,116
Jeg ved præcis, hvor denne ekg-elektrode
kommer fra. De har gjort det før, Conrad.
103
00:09:19,415 --> 00:09:22,853
- Lidt for pænt tøj til arbejde.
- Jeg var ude at spise middag.
104
00:09:22,877 --> 00:09:28,358
- Jeg ville lyve, hvis jeg sagde undskyld.
- Det var mere en afhøring af min far.
105
00:09:28,382 --> 00:09:35,306
Jeg er ligeglad. Gå ned på skadestuen.
Irving mangler hjælp med en gigolo.
106
00:09:36,474 --> 00:09:40,537
- Vent lige. Sagde du gigolo?
- Det handler om de små detaljer.
107
00:09:40,561 --> 00:09:45,459
De små, personlige præg på hvert
patientværelse. Individuelle menuer.
108
00:09:45,483 --> 00:09:50,255
Vi har også en fuld bemanding
af sygeplejersker.
109
00:09:50,279 --> 00:09:52,323
Så alle får oplevelsen
af at have deres egen.
110
00:09:53,157 --> 00:09:55,034
Hvornår blev hun indlagt?
111
00:09:55,409 --> 00:09:59,306
Jeg følger bare op på løftet til donorerne
om at give hende den bedste behandling.
112
00:09:59,330 --> 00:10:01,373
Undskyld mig. Jeg er straks tilbage.
113
00:10:03,000 --> 00:10:06,962
- Er alt i orden, Randolph?
- Ja, alt er helt fint. Et øjeblik.
114
00:10:08,005 --> 00:10:11,318
Vi ved ikke, hvad der er galt med NN.
Vi måtte indlægge hende.
115
00:10:11,342 --> 00:10:14,571
Før du spørger, blev hun testet
negativ for stoffer og alkohol.
116
00:10:14,595 --> 00:10:17,908
Ville hun ikke have det bedre
på en psykiatrisk afdeling?
117
00:10:17,932 --> 00:10:21,578
- Trent mener ikke, hun er psykisk syg.
- Derfor laver vi flere prøver.
118
00:10:21,602 --> 00:10:26,708
- Det er ikke velgørenhed.
- Du er chefkirurg. Det bestemmer du ikke.
119
00:10:26,732 --> 00:10:29,544
Jeg er det højstrangerende
bestyrelsesmedlem på stedet.
120
00:10:29,568 --> 00:10:34,049
Det er heller ikke din beslutning. Giv den
mindst mulige behandling og smid hende ud.
121
00:10:34,073 --> 00:10:37,260
- Så er vi ikke bedre end Atlanta General.
- Atlanta General?
122
00:10:37,284 --> 00:10:43,392
Denne elektrode er fra en ny ekg-maskine
fra Cardiosure. Atlanta General har en.
123
00:10:43,416 --> 00:10:47,354
- Jeg har prøvet at få en hertil.
- Vi fik den kaffemaskine til vip-fløjen.
124
00:10:47,378 --> 00:10:52,234
Ring til Atlanta General og bed dem om
at komme og hente deres problem.
125
00:10:52,258 --> 00:10:59,390
- Ja, det kan du tro.
- Jeg glemmer, hvem jeg snakker til.
126
00:11:00,015 --> 00:11:02,494
- Jeg gør det.
- Hvordan får du Atlanta General til noget?
127
00:11:02,518 --> 00:11:07,940
Vi beder dem hente deres ansvar, medmindre
de vil være tophistorien i 22-nyhederne.
128
00:11:08,190 --> 00:11:12,212
"Atlanta General behandler ikke hjemløse
patienter og smider dem af hos Chastain."
129
00:11:12,236 --> 00:11:18,242
- Godt så.
- De smider hende på gaden igen.
130
00:11:18,659 --> 00:11:21,138
- Personlig kontakt...
- Vi kan ikke lade det ske.
131
00:11:21,162 --> 00:11:24,748
...utrolig vigtigt for os,
at patienter er trygge, og at...
132
00:11:39,638 --> 00:11:45,537
- Flot. Det var ikke min ide at kalde dig.
- Det var Conrads.
133
00:11:45,561 --> 00:11:49,666
Det er fint. Han gjorde mig en tjeneste,
men Priya var ikke begejstret.
134
00:11:49,690 --> 00:11:53,026
- Kommer de ikke overens med hinanden?
- Priya elsker dem.
135
00:11:53,027 --> 00:11:55,005
Det er bare min far,
der har nogle problemer.
136
00:11:55,029 --> 00:11:58,967
Han bliver helt skør og mærkelig,
når det gælder hans penge og stolthed.
137
00:11:58,991 --> 00:12:01,618
Det handler meget
om hans opdragelse i Indien.
138
00:12:02,077 --> 00:12:08,250
- Godt så. Hvordan er smerten?
- Det er fint. For jeg har ingen.
139
00:12:08,959 --> 00:12:14,173
Det lyder, som om din far er optaget
af kastesystemet. Er hun en anden kaste?
140
00:12:14,590 --> 00:12:16,484
Hvad ved du om det indiske kastesystem?
141
00:12:16,508 --> 00:12:19,928
Det er en paradigmatisk-etnografisk
social stratificering,
142
00:12:19,929 --> 00:12:23,283
som fastsætter adfærden for
et samfundsmedlem over et andet.
143
00:12:23,307 --> 00:12:29,122
Jeg studerede Internationale Studier
og var særligt interesseret i Sydøstasien.
144
00:12:29,146 --> 00:12:31,958
Hele kastesystemet er forældet.
145
00:12:31,982 --> 00:12:35,587
Så det med at være mandlig escort...
Er det for at betale studielånet af?
146
00:12:35,611 --> 00:12:38,989
Jeg har ingen studielån.
Mit arbejde er godt betalt.
147
00:12:39,406 --> 00:12:42,493
Det kan selvfølgelig ændre sig,
hvis jeg ender som Leatherface.
148
00:12:42,493 --> 00:12:46,288
Nja, det er krigsar. Det giver karakter.
149
00:12:47,665 --> 00:12:52,479
Det ser godt ud, Micah. Ingen tegn
på frastødning. EF er oppe på 54%,
150
00:12:52,503 --> 00:12:58,860
klapperne fungerer godt, den aortiske rod
ses ikke helt, men eller ser det godt ud.
151
00:12:58,884 --> 00:13:00,844
Jeg var slet ikke bekymret.
152
00:13:03,681 --> 00:13:09,412
- I griner. Det er altid et godt tegn.
- Det var det. Jeg overlader dig til Nevin.
153
00:13:09,436 --> 00:13:10,896
- Vi ses om en måned.
- Fint.
154
00:13:11,438 --> 00:13:14,709
Tak. Det må være en lettelse.
Lad os få dig ud herfra i en fart.
155
00:13:14,733 --> 00:13:17,796
Faktisk er mit operationsar
en smule irriteret.
156
00:13:17,820 --> 00:13:21,132
- Jeg er bekymret for helingen.
- Hellere være på den sikre side.
157
00:13:21,156 --> 00:13:25,470
- Jeg ser, om dr. Peterson vil komme igen.
- Måske dr. Okafor kan kigge?
158
00:13:25,494 --> 00:13:30,207
Hun er her allerede,
og hun var en del af mit operationshold.
159
00:13:33,127 --> 00:13:36,380
- Jeg må smutte, men jeg tjekker lige.
- Godt så.
160
00:13:39,550 --> 00:13:41,528
- Hvad sker der?
- Hun havde lavt blodtryk...
161
00:13:41,552 --> 00:13:46,950
...og kastede blod op. Iltniveauet falder.
Det må være lungerne. Kald dr. Hoffman.
162
00:13:46,974 --> 00:13:50,769
- Start transfusionsprocedure med blodbank.
- Kalder dr. Hoffman.
163
00:13:53,272 --> 00:13:57,419
Dr. Hoffman er midt i noget på skadestuen.
Han kan være her om 15 til 20 minutter.
164
00:13:57,443 --> 00:14:01,697
- Hun bliver kvalt i sit eget blod om ti.
- Så intuberer jeg hende selv.
165
00:14:04,408 --> 00:14:08,870
- Infiltrat er venstresidig og nok grunden.
- Iltmætningen falder.
166
00:14:13,542 --> 00:14:18,130
- Det er fuld af blod. Jeg intuberer højre.
- Iltmætningen er nede på 74%.
167
00:14:25,346 --> 00:14:31,977
Passerer stemmelæberne. Roterer 90 grader.
168
00:14:37,107 --> 00:14:40,110
Jeg håber, jeg kan stoppe
blødningen i venstre og ventilere.
169
00:14:51,830 --> 00:14:55,584
- Der er ingen lyd på venstre.
- Pust ballonen op.
170
00:15:02,591 --> 00:15:04,718
- Iltmætning stiger.
- Det er en nødløsning.
171
00:15:05,094 --> 00:15:08,138
Kald Mina. Hun skal have
en bronkoskopi med det samme.
172
00:15:09,181 --> 00:15:10,515
Kalder dr. Okafor.
173
00:15:19,316 --> 00:15:24,196
Blødningen er stoppet, det virkede.
Lad mig tage en prøve, nu jeg er her.
174
00:15:26,740 --> 00:15:31,787
Så her eroderede skaden bronkierne
og fik hende til at forbløde?
175
00:15:33,747 --> 00:15:38,770
- Det ligner ikke lungebetændelse.
- Det kan være meget. Deriblandt kræft.
176
00:15:38,794 --> 00:15:41,690
- Jeg har prøven.
- Vi skal indsnævre diagnosen.
177
00:15:41,714 --> 00:15:44,424
Send hende til scanning
og prøven til laboratoriet.
178
00:15:44,800 --> 00:15:48,613
- Den er dyr.
- Bekymrer du dig om prisen på prøverne?
179
00:15:48,637 --> 00:15:51,181
Ikke prøverne. Den her taske.
180
00:15:51,890 --> 00:15:57,706
Det her er en original Xavier Mellino.
Den koster 148.000 dollar.
181
00:15:57,730 --> 00:15:59,833
- Hvordan ved du det?
- Jeg kender syningen.
182
00:15:59,857 --> 00:16:05,088
- Den er nok fundet eller stjålet.
- Nic har allerede ledt efter id.
183
00:16:05,112 --> 00:16:09,241
Unikke tasker som denne har ofte
ejerens navn indgraveret på indersiden.
184
00:16:14,621 --> 00:16:18,184
- "Sara Ravenscroft."
- Selv hendes navn lyder velhavende.
185
00:16:18,208 --> 00:16:21,712
Hun bliver nok glad for at høre,
at vi har fundet hendes dyre taske.
186
00:16:22,463 --> 00:16:24,256
- Måske er der findeløn.
- Måske...
187
00:16:29,428 --> 00:16:33,015
Eller måske er vores NN
faktisk Sara Ravenscroft.
188
00:16:35,142 --> 00:16:40,707
Hun er Lawrence og Veronica Ravenscrofts
datter: Rige filantroper fra Savannah.
189
00:16:40,731 --> 00:16:45,128
Hvordan ender datteren i en af Georgias
mest fremtrædende familier syg og hjemløs?
190
00:16:45,152 --> 00:16:48,673
Ifølge Savannah-sladdersider
har Sara ikke kontakt med familien.
191
00:16:48,697 --> 00:16:51,509
Hun forlod byen for nogle måneder
siden for at blive kunstner.
192
00:16:51,533 --> 00:16:54,554
- Er hun færdig med scanning?
- Jeg skulle lige til at kigge.
193
00:16:54,578 --> 00:16:58,308
Tag den bare. Jeg kigger til Sara.
Du har andet at lave, Mina.
194
00:16:58,332 --> 00:17:00,226
Hvad? Presserende operation?
195
00:17:00,250 --> 00:17:04,147
En vis elskovssyg transplantationspatient
har noget med sit ar.
196
00:17:04,171 --> 00:17:07,108
Det her er spild af min tid.
Du ved, at hans ar er fint.
197
00:17:07,132 --> 00:17:10,361
Du ved, Micah har følelser for dig.
Vil du dem til livs...
198
00:17:10,385 --> 00:17:13,930
- ...må du ordne det.
- Vær nænsom. Han har lige fået nyt hjerte.
199
00:17:14,181 --> 00:17:17,976
Jeg er altid nænsom.
En smule hævelse er normalt.
200
00:17:18,519 --> 00:17:22,022
Jeg udskriver E-vitaminsalve,
der skal hjælpe helingen.
201
00:17:24,525 --> 00:17:29,547
Jeg var ikke bekymret for arret. Jeg ville
ikke fortælle andre, hvad jeg ville sige.
202
00:17:29,571 --> 00:17:31,716
- Hør, Micah...
- Det er min hjertedonor.
203
00:17:31,740 --> 00:17:34,886
Det viser sig, at han var
en dømt biltyv på prøveløsladelse.
204
00:17:34,910 --> 00:17:37,555
- Du har en forbryders hjerte?
- Ironisk, ikke?
205
00:17:37,579 --> 00:17:41,226
Jeg er søn af en præst.
Men jeg søgte på internettet.
206
00:17:41,250 --> 00:17:47,023
Det kaldes "cellehukommelse", hvor en
person overtager donorens karakteristik.
207
00:17:47,047 --> 00:17:49,442
Du ved, såsom deres smag
i musik eller mad.
208
00:17:49,466 --> 00:17:52,654
Seriøst. Hvis jeg nu får lyst til
at overfalde eller røve nogen...?
209
00:17:52,678 --> 00:17:57,867
Slap af, Idi Amin. Der skal nok være nogle
studier fra anerkendte lægetidsskrifter,
210
00:17:57,891 --> 00:18:00,995
der modsiger det vrøvl. Jeg kigger
på det og vender tilbage i morgen.
211
00:18:01,019 --> 00:18:04,290
Hvorfor ikke i aften? Jeg er stresset.
Det er dårligt for mit helbred.
212
00:18:04,314 --> 00:18:09,111
- Min vagt er...
- Jeg kan vente. Vi kan snakke over kaffe.
213
00:18:13,991 --> 00:18:18,286
Fint. En enkelt kop.
Sort. Til at tage med.
214
00:18:23,292 --> 00:18:27,981
- Hvornår kan jeg se ud af det her øje?
- Det kommer an på hævelsen.
215
00:18:28,005 --> 00:18:32,026
Men jeg er optimistisk.
Skaden virker overfladisk.
216
00:18:32,050 --> 00:18:36,930
Jeg har kaldt øjenlægen for et ekstra kig.
Når han siger god for det, kan du smutte.
217
00:18:40,517 --> 00:18:41,767
MOR
218
00:18:42,352 --> 00:18:46,565
Er din forlovede Kshatriya eller Vaishya?
219
00:18:49,151 --> 00:18:53,172
Hun er... Hun er Kshatriya.
220
00:18:53,196 --> 00:18:57,284
Og dine forældre immigrerede hertil,
ikke sandt? Hvad laver din far?
221
00:18:57,868 --> 00:19:00,346
Kører i Queens.
Jeg vil ikke snakke mere om det.
222
00:19:00,370 --> 00:19:06,251
En succesrig søn fra en arbejderklasse-
familie. Jeg tror, din familie er Vaishya.
223
00:19:06,627 --> 00:19:09,856
Burde du som gigolo ikke
være en mand af handlinger?
224
00:19:09,880 --> 00:19:14,402
For det første: Mandlig escort. For det
andet: Mine kunder vil ofte bare snakke.
225
00:19:14,426 --> 00:19:17,155
- Kig herhen.
- Så din forlovede er af en højere kaste...
226
00:19:17,179 --> 00:19:21,516
Hvilket sikkert gør din far usikker.
Eller er hendes familie problemet?
227
00:19:22,893 --> 00:19:27,898
- Vores familier har ikke mødt hinanden.
- I venter vel ikke til brylluppet?
228
00:19:30,943 --> 00:19:32,652
Seriøst?
229
00:19:37,658 --> 00:19:42,871
- Hvad laver I her? Hvor er Priya?
- Hun satte os af ved hotellet.
230
00:19:42,871 --> 00:19:47,477
Flyet går tidligt i morgen.
Vi var bange for ikke at få sagt farvel.
231
00:19:47,501 --> 00:19:50,772
Vi har næsten ikke set dig på den her tur,
så vi tog en taxa hertil.
232
00:19:50,796 --> 00:19:54,925
Venlig chauffør fra Belize.
Pæn bil, lidt for snakkesalig.
233
00:19:55,175 --> 00:20:00,281
Vi ved, du har travlt. Vi sidder bare her.
Når du får en kaffepause, så kom forbi.
234
00:20:00,305 --> 00:20:04,726
- En souvenirbutik? Jeg kan købe en bog.
- Den er lukket, og vi har ikke kaffepause.
235
00:20:05,811 --> 00:20:11,501
Vi har ikke set dig i flere måneder, skat.
Jeg er tilfreds med at se dig arbejde.
236
00:20:11,525 --> 00:20:15,362
Du kan ikke se mig arbejde, mor.
Der er regler for sådan noget.
237
00:20:15,654 --> 00:20:19,115
- Så finder vi noget mad og venter.
- Cafeen er lukket, far.
238
00:20:19,366 --> 00:20:24,913
Souvenirbutikken er lukket. Alt er lukket
bortset fra den del, der redder liv.
239
00:20:27,040 --> 00:20:31,312
- I skulle have ringet først.
- Vil du ikke have, at vi er her?
240
00:20:31,336 --> 00:20:37,259
- Må vi ikke møde dine kolleger?
- Hvad? Nej. Det er jo absurd.
241
00:20:39,428 --> 00:20:45,535
Jeg er ked af det. Der er et venteområde
ovenpå, og jeg kommer forbi, når jeg kan.
242
00:20:45,559 --> 00:20:50,063
Men jeg er nødt til at smutte nu.
Jeg har patienter, der har brug for mig.
243
00:20:51,606 --> 00:20:52,856
Forstået?
244
00:20:59,698 --> 00:21:01,658
Han er under meget pres.
245
00:21:03,035 --> 00:21:08,331
- Undskyld mig. Hvor fik du det fra?
- Fra buffeten.
246
00:21:14,254 --> 00:21:21,112
Du er nødt til at slukke det der. Du gør
mig så nervøs. Hej! Goddag. Hold da op.
247
00:21:21,136 --> 00:21:22,739
THACKERY-GALLERIÅBNING
248
00:21:22,763 --> 00:21:27,452
Jeg kan ikke fatte, at I alle er her
for at se denne drøm gå i opfyldelse.
249
00:21:27,476 --> 00:21:32,623
Siden jeg var barn,
har jeg været vild med at male.
250
00:21:32,647 --> 00:21:34,459
Så mange tak.
251
00:21:34,483 --> 00:21:41,031
Til jer, til Thackery-galleriet
og særligt til mine forældre.
252
00:21:41,740 --> 00:21:46,679
Det var nok fra mig. Jeg er så nervøs,
jeg ender med at snakke hele aftenen.
253
00:21:46,703 --> 00:21:52,185
- Så nyd forestillingen.
- Som bliver den første af mange.
254
00:21:52,209 --> 00:21:55,545
Tak, far. Tak for det.
Tak, far. Nyd forestillingen.
255
00:22:04,513 --> 00:22:08,367
- Hallo?
- Hej, mit navn er Nic Nevin.
256
00:22:08,391 --> 00:22:11,287
Jeg ringer fra Chastain Park
Memorial Hospital i Atlanta.
257
00:22:11,311 --> 00:22:14,957
- Din datter, Sara, bliver behandlet her.
- Har hun det godt?
258
00:22:14,981 --> 00:22:18,252
Hun er stabil, men ret syg,
og det er derfor, jeg ringer.
259
00:22:18,276 --> 00:22:23,716
Ja, det ved jeg.
Hun er paranoid skizofren.
260
00:22:23,740 --> 00:22:27,595
Hun ville ikke tage sin medicin, og vi
sagde til hende, at hvis hun ville bo her,
261
00:22:27,619 --> 00:22:31,933
så skulle hun.
Det var sidste gang, vi så hende.
262
00:22:31,957 --> 00:22:33,309
Fru Ravenscroft...
263
00:22:33,333 --> 00:22:37,629
Jeg går ud fra, at hun er indlagt
på psykiatrisk afdeling.
264
00:22:39,131 --> 00:22:43,945
Vi dækker alle udgifter. Måske har I mere
held med at få hende på antipsykotika.
265
00:22:43,969 --> 00:22:47,698
Lægerne mener ikke,
at hun er psykisk syg, fru Ravenscroft.
266
00:22:47,722 --> 00:22:51,285
Jeg kan ikke bare tro på
en tilfældig skadestues ord,
267
00:22:51,309 --> 00:22:55,456
når en verdensberømt psykiater
har diagnosticeret hende.
268
00:22:55,480 --> 00:23:00,837
Måske kunne du besøge Sara. Hun er bange
og alene, og jeg tror virkelig, at det...
269
00:23:00,861 --> 00:23:05,115
Hun er skizofren. Det skal hun acceptere.
270
00:23:05,407 --> 00:23:11,412
Vær sød ikke at fylde hendes hoved
med falsk håb. Bare giv hende medicinen.
271
00:23:12,414 --> 00:23:13,706
Tak for det.
272
00:23:26,553 --> 00:23:29,031
- Fik I fat i forældrene?
- Ja, de kommer ikke.
273
00:23:29,055 --> 00:23:31,057
Moderen tror, hun er skizofren.
274
00:23:33,268 --> 00:23:36,813
- Vi må finde den rigtige diagnose.
- Det kommer ikke til at ske.
275
00:23:37,105 --> 00:23:39,190
Hun ryger tilbage til Atlanta General.
276
00:23:39,774 --> 00:23:43,838
De behandler for lungebetændelse, giver
hende olanzapin og smider hende ud.
277
00:23:43,862 --> 00:23:46,948
Eller endnu værre:
Indlægger hende på den lukkede.
278
00:23:52,037 --> 00:23:53,329
Hvor skal du hen?
279
00:23:58,168 --> 00:24:00,295
Det her sted virker dyrt.
280
00:24:04,215 --> 00:24:06,968
- Champagne, dr. Hawkins?
- Nej, ellers tak.
281
00:24:08,386 --> 00:24:10,471
Er det virkelig dr. Hawkins?
282
00:24:10,972 --> 00:24:16,662
- Himaya, det her er dr. Conrad Hawkins.
- Vejlederen. Hvor er det rart at møde dig.
283
00:24:16,686 --> 00:24:21,524
- Jeg fangede ikke lige navnet.
- Tejan og Himaya. Vi er Devons forældre.
284
00:24:21,524 --> 00:24:24,712
Nå ja, I er kommet til byen. Hold da op,
hvor er det rart at møde jer.
285
00:24:24,736 --> 00:24:28,591
- Rart at møde dig også.
- Tak for alt, du har gjort for vores søn.
286
00:24:28,615 --> 00:24:30,783
- Ja.
- I kan være meget stolte af ham.
287
00:24:31,576 --> 00:24:33,137
- Undskyld mig.
- Selvfølgelig.
288
00:24:33,161 --> 00:24:34,537
- Han er så rar.
- Meget.
289
00:24:35,789 --> 00:24:39,936
- Hvem er de?
- Jeg hørte vist "telecom-milliardærer"...
290
00:24:39,960 --> 00:24:41,336
- Nå da.
- Jep.
291
00:24:41,586 --> 00:24:45,858
Jeg har nogle nyheder. Vi har lige
indlagt en vip: Sara Ravenscroft.
292
00:24:45,882 --> 00:24:47,652
Savannah Ravenscroft-familien?
293
00:24:47,676 --> 00:24:52,388
Den meget rige og filantropiske
Savannah Ravenscroft-familie, ja.
294
00:24:52,639 --> 00:24:58,037
- Du indlogerede hende vel på 16. etage.
- God ide. Jeg indlagde hende bare normalt.
295
00:24:58,061 --> 00:25:00,414
Men lad os opgradere hende
til vip-fløjen straks.
296
00:25:00,438 --> 00:25:04,859
- Jeg burde se hende.
- Du har du allerede. Hun var her før.
297
00:25:05,986 --> 00:25:11,032
170 høj, lyst hår med mørke rødder og bar
på en 100.000 dollar Xavier Mellino-taske.
298
00:25:11,324 --> 00:25:13,868
For at være ærlig,
så trænger hun til et bad.
299
00:25:16,621 --> 00:25:18,915
Er Sara Ravenscroft...
300
00:25:22,002 --> 00:25:25,147
Få hende op på 16, etage.
Jeg kommer derop om lidt.
301
00:25:25,171 --> 00:25:32,303
Men du skal ordne Atlanta General først.
Du bad dem hente deres NN, ikke sandt?
302
00:25:34,180 --> 00:25:35,430
Jo.
303
00:25:48,778 --> 00:25:53,300
Tak for opkaldet, Randolph.
Jeg er virkelig ked af det med den NN.
304
00:25:53,324 --> 00:25:57,013
Hun stak åbenbart af,
da personalet ikke holdt øje.
305
00:25:57,037 --> 00:26:02,709
Og vandrede 5 km til det nærmeste sygehus
på trods af svært nedsat retningssans.
306
00:26:02,917 --> 00:26:06,981
At nægte behandling, når de tydeligvis
er i en akut sygdomstilstand...
307
00:26:07,005 --> 00:26:10,550
- ...er et brud på loven, Gavin.
- Hør lige.
308
00:26:11,009 --> 00:26:13,904
Hvis en ansat smed en hjemløs ud
og hen til jeres sygehus...
309
00:26:13,928 --> 00:26:16,032
- ...bliver de fyret.
- Du er her kun...
310
00:26:16,056 --> 00:26:21,829
...da vi ville fortælle, I smider folk på
gaden. Vær glad for, vi ikke anmeldte jer.
311
00:26:21,853 --> 00:26:25,624
Hvis I kom til os med samme problem,
ville vi håndtere det diskret.
312
00:26:25,648 --> 00:26:30,254
Men i modsætning til jeres sygehus,
så behandler vi alle, der kommer ind.
313
00:26:30,278 --> 00:26:33,215
- Hvad er det så, der er på spil?
- På spil?
314
00:26:33,239 --> 00:26:37,785
I snød os, Gavin. Det er slut. I vandt.
315
00:26:45,168 --> 00:26:50,232
Du kommer straks tilbage og danser
salsa med... Hvad hed din kæreste?
316
00:26:50,256 --> 00:26:55,511
- Joe. Men han danser ikke meget.
- Du kunne lære ham det, ikke sandt?
317
00:26:57,472 --> 00:27:00,117
- Hvordan kom du herhen?
- Sygeplejersken hjalp.
318
00:27:00,141 --> 00:27:04,872
Fru Reed er lidt nervøs for sin ankel. Jeg
holdt hende ved selskab, indtil lægen kom.
319
00:27:04,896 --> 00:27:09,400
Jeg har det bedre nu.
Tak for det. Fortsæt.
320
00:27:10,610 --> 00:27:14,215
- Hvad så?
- Han arbejder pro bono på stuen.
321
00:27:14,239 --> 00:27:20,620
I redder liv, og jeg redder dem
fra deres ensomhed. Det er min superkraft.
322
00:27:20,995 --> 00:27:23,516
- Din stemme er anderledes.
- Og vejrtrækningen.
323
00:27:23,540 --> 00:27:27,919
Mit bryst føles stramt.
Jeg har svært ved at trække vejret.
324
00:27:30,797 --> 00:27:33,192
- Mærkbar luft under huden.
- Subkutant emfysem.
325
00:27:33,216 --> 00:27:34,193
Har han slugt glas?
326
00:27:34,217 --> 00:27:36,302
- Hvad sker der?
- Lad os få dig op.
327
00:27:36,302 --> 00:27:40,741
Din opkastning på vej hertil har måske
været slem nok til skade spiserøret.
328
00:27:40,765 --> 00:27:46,020
Luft siver ned i brystet. Få scanning af
bryst, spiserør og kald operationsstuen.
329
00:27:53,278 --> 00:27:57,758
- Hvis ikke psykisk eller stoffer, hvad så?
- Der er ikke noget klart svar endnu.
330
00:27:57,782 --> 00:28:03,246
- Hvordan endte Sara Ravenscroft sådan?
- Her er hendes ct-scanning af brystet.
331
00:28:06,708 --> 00:28:11,856
Adskillige læsioner. For små til at ses på
tidligere scanninger. Det er omfattende.
332
00:28:11,880 --> 00:28:15,568
Det kan være TB, det kan være kræft.
Jeg venter svar på biopsiprøven.
333
00:28:15,592 --> 00:28:20,680
- Jeg ringer og får dem til at skynde sig.
- Tak.
334
00:28:26,102 --> 00:28:32,668
- Lad os nu vente og se.
- Vi har problemer. De kommer efter Sara.
335
00:28:32,692 --> 00:28:35,212
- Jeg ordnede Atlanta General.
- Ikke dem.
336
00:28:35,236 --> 00:28:38,531
Hendes forældre er her.
Med deres læge og privatfly.
337
00:28:41,284 --> 00:28:45,139
- Vi kan ikke lade dem tage hende.
- Sara er deres datter.
338
00:28:45,163 --> 00:28:50,102
Og da hun ikke kan tale for sig selv,
bestemmer de behandlingen og lokationen.
339
00:28:50,126 --> 00:28:54,648
De vil medicinere og sende hende på den
lukkede. Det er ikke det bedste for Sara.
340
00:28:54,672 --> 00:29:00,029
Måske er luftvejsproblemerne
og mentalproblemerne ikke relaterede?
341
00:29:00,053 --> 00:29:03,723
- Måske er hun skizofren?
- Måske er hendes problemer relaterede?
342
00:29:04,098 --> 00:29:09,663
Jeg beder bare om lidt mere tid. Tænk,
hvis vi finder diagnosen og kurerer hende,
343
00:29:09,687 --> 00:29:13,900
hvor taknemlige de økonomisk set
vil være til Chastain og dig.
344
00:29:17,820 --> 00:29:22,700
Godt så. Jeg kan måske vinde jer...
Måske en time.
345
00:29:23,201 --> 00:29:27,079
Men lige så snart, de kræver det,
er jeg nødt til at udskrive hende.
346
00:29:33,753 --> 00:29:37,757
Jeg beklager forsinkelsen.
Vær venlig at sidde ned.
347
00:29:38,216 --> 00:29:41,177
- Det er fint, tak.
- Hvornår kan vi se hende?
348
00:29:41,553 --> 00:29:46,390
I tillæg til hendes mentale forvirring,
havde jeres datter blødninger i lungerne.
349
00:29:46,933 --> 00:29:49,787
Vi har fundet læsionen,
som kauteriseres i dette øjeblik.
350
00:29:49,811 --> 00:29:53,541
- Så det burde ikke vare længe.
- Er blødningen i lungerne alvorlig?
351
00:29:53,565 --> 00:29:57,211
For en på hendes alder er det nok
bronkitis eller lungebetændelse.
352
00:29:57,235 --> 00:30:02,967
Jeg får en lungelæge til at kigge, og vi
kan behandle hendes skizofreni samtidig.
353
00:30:02,991 --> 00:30:05,844
Vi skal bruge kopier
af alle hendes prøver fra i aften.
354
00:30:05,868 --> 00:30:09,598
Selvfølgelig. Og I har det fint
med den skizofreni-diagnose?
355
00:30:09,622 --> 00:30:15,312
- Den bedste har diagnosticeret hende.
- Vil I dele lægens navn med mig?
356
00:30:15,336 --> 00:30:22,468
Har du nogen ide om, hvordan det er at se
sit elskede barn forsvinde, dr. Bell?
357
00:30:23,011 --> 00:30:29,058
Vi skal beskytte vores børn. Det gør
så ondt, at vi ikke kunne beskytte hende.
358
00:30:29,058 --> 00:30:35,898
Men nu kan Sara ikke tale for sig selv.
Vi har juridisk ret til at gøre noget nu.
359
00:30:36,733 --> 00:30:42,572
Vi har ventet længe på at få problemet
behandlet. Jeg vil ikke vente længere.
360
00:30:45,992 --> 00:30:50,222
Jeg læste lidt op på det med
cellehukommelse og transplantationer.
361
00:30:50,246 --> 00:30:54,893
Det viser sig, at du har god grund til
at være bekymret for din hjertedonor.
362
00:30:54,917 --> 00:30:58,188
Nogle studier fra Singapore indikerer,
at menneskehjertet
363
00:30:58,212 --> 00:31:03,092
faktisk kan lagre minder gennem
kombinatorisk kodning af nerveceller.
364
00:31:03,426 --> 00:31:04,778
Seriøst?
365
00:31:04,802 --> 00:31:09,700
Der var en sag, hvor en ingeniør
i Iowa modtog en morders hjerte...
366
00:31:09,724 --> 00:31:14,788
- ...og stak vennen i hovedet med en issyl.
- Vent lige lidt. Er du sikker?
367
00:31:14,812 --> 00:31:21,462
Ja. I en anden sag var der en lærer fra
Georgia, der fik et hjerte fra en biltyv
368
00:31:21,486 --> 00:31:26,884
og pludselig begyndte finde på symptomer
for at få lægen til at gå på date med ham.
369
00:31:26,908 --> 00:31:32,622
- Gud ved, hvilken perversitet der lå bag.
- Jeg ville gerne være sammen med dig.
370
00:31:32,830 --> 00:31:37,001
- Du løj.
- Ja. Min hjerne ville gøre det rette...
371
00:31:37,210 --> 00:31:40,755
Men mit kriminelle hjerte
holdt den som gidsel. Det er jeg ked af.
372
00:31:44,217 --> 00:31:49,990
Jeg kan godt lide dig. Du er en god mand.
Men jeg går ikke ud med patienter.
373
00:31:50,014 --> 00:31:55,436
Min karriere er mit fokus.
Jeg kan ikke give dig, hvad du ønsker.
374
00:31:55,687 --> 00:31:57,539
- Det tror jeg ikke på.
- Tro på det.
375
00:31:57,563 --> 00:32:02,628
Hvis du forsøger andet, kan jeg love dig
en ting: Jeg knuser dit nye hjerte.
376
00:32:02,652 --> 00:32:07,591
- Jeg tager chancen. Det kan udskiftes.
- Godaften, Micah.
377
00:32:07,615 --> 00:32:09,551
- Du er ved at give efter.
- Nej.
378
00:32:09,575 --> 00:32:14,580
Jo, du er. Hov, vent lige!
Mit hjerte sprang lige et slag over.
379
00:32:18,626 --> 00:32:23,631
Det sprang lige et slag mere over.
Kom nu, du tager livet af mig.
380
00:32:25,550 --> 00:32:27,093
Du kan ikke bare efterlade mig.
381
00:32:35,476 --> 00:32:39,146
- Noget nyt?
- Jeg mangler en brik, men ved ikke hvad.
382
00:32:41,023 --> 00:32:43,419
Hvad nu, hvis vi ikke når det?
383
00:32:43,443 --> 00:32:47,780
Så er det plan B. Få kontakt til Sara,
så hun kan træffe sine egne beslutninger.
384
00:32:51,576 --> 00:32:54,870
Sara?
385
00:32:59,292 --> 00:33:02,503
Hejsa. Jeg har taget noget med til dig.
386
00:33:03,337 --> 00:33:07,341
Det her er en mose. Du har malet det.
Dit navn står lige her.
387
00:33:09,969 --> 00:33:12,406
- Du er talentfuld, Sara.
- Nic har øje for det.
388
00:33:12,430 --> 00:33:15,641
Var det ikke for hende,
havde jeg Bruce Lee hængende.
389
00:33:17,143 --> 00:33:20,813
Se lige den her også. Kan du se?
390
00:33:27,862 --> 00:33:31,782
Sara?
391
00:33:33,576 --> 00:33:39,749
- Blodtrykket falder. Giv 500cc bolus.
- Der er blod i hendes urin.
392
00:33:41,083 --> 00:33:45,629
- Forvirring, øreinfektion, lungeblødning.
- Lungelæsioner, blodig urin.
393
00:33:47,048 --> 00:33:48,799
Har hun nogen sår i huden?
394
00:33:58,142 --> 00:34:02,605
- Se lige.
- Jeg kalder laboratoriet.
395
00:34:06,984 --> 00:34:09,880
- Hvordan ved vi, om vi har ret?
- Man kan se det i blodet.
396
00:34:09,904 --> 00:34:12,382
Jeg er sygeplejerske og ikke histopatolog.
397
00:34:12,406 --> 00:34:15,743
Det behøver du ikke være. Du kan se det.
Gider du tænde for det?
398
00:34:20,915 --> 00:34:23,310
Kan du se mønstret af de kornede,
hvide celler?
399
00:34:23,334 --> 00:34:27,272
Antineutrofile cytoplasmiske antistoffer.
Sara har Wegener.
400
00:34:27,296 --> 00:34:31,568
- Jeg har læst om det, men aldrig set det.
- Sygdommen angriber organernes blodårer.
401
00:34:31,592 --> 00:34:36,222
Jeg har aldrig set den gøre det i hjernen,
men det giver mening og forklarer psykose.
402
00:34:38,349 --> 00:34:42,079
- Hvad?
- Skizofreni kan ikke kureres. Dette kan.
403
00:34:42,103 --> 00:34:47,709
Det er det, som alle familier håber på.
Vi kan behandle hende.
404
00:34:47,733 --> 00:34:49,151
Hvis hun ikke er udskrevet.
405
00:34:54,198 --> 00:34:59,513
Sara har en sjælden sygdom, der hedder
Wegener. Det var skyld i blødningerne.
406
00:34:59,537 --> 00:35:04,893
Og højst sandsynlig var det skyld i hendes
adfærd. Hun virkede syg, men var det ikke.
407
00:35:04,917 --> 00:35:09,606
I kan vel forstå,
hvorfor vi finder det svært at tro.
408
00:35:09,630 --> 00:35:15,946
Biopsien bekræfter diagnosen, Lawrence.
Lægerne har ret. Hun er ikke skizofren.
409
00:35:15,970 --> 00:35:19,241
Da der ikke er forsket meget
i Wegeners effekt på hjernen,
410
00:35:19,265 --> 00:35:22,351
er jeg ikke overrasket over,
Sara fik en forkert diagnose.
411
00:35:22,685 --> 00:35:28,333
Medicinen vil stoppe kroppen i at angribe
sig selv, men der kan gå nogle timer.
412
00:35:28,357 --> 00:35:33,779
Åh, Gud. Vi fik hende næsten indlagt.
Hun kunne være død.
413
00:35:36,866 --> 00:35:38,993
Tænk nu, hvis hun aldrig tilgiver os?
414
00:35:51,631 --> 00:35:56,468
Operationen gik fint. Dit ansigt skal nok
klare sig, og der vil ikke være noget ar.
415
00:36:00,348 --> 00:36:05,102
Du virker stresset.
Er dine forældre her stadig?
416
00:36:05,394 --> 00:36:07,563
- Er det så tydeligt?
- Jep.
417
00:36:08,814 --> 00:36:12,210
- Ved du, hvad jeg tror?
- Nej, og det vil ikke stoppe dig.
418
00:36:12,234 --> 00:36:17,007
Det er ikke kun din far, der har problemer
med penge og ære. Du har vist også.
419
00:36:17,031 --> 00:36:21,827
Du er nervøs for, dine svigerforældre
ikke synes, at din familie er god nok.
420
00:36:22,203 --> 00:36:24,222
- Undskyld mig?
- Hør på mig. Jeg forstår dig.
421
00:36:24,246 --> 00:36:27,142
Jeg er også et barn af immigranter, ikke?
422
00:36:27,166 --> 00:36:32,671
Jeg ved, hvordan det er
at være flov over sine forældre.
423
00:36:36,968 --> 00:36:39,154
Jeg blev så frustreret,
da jeg gik i high school.
424
00:36:39,178 --> 00:36:43,057
- De forstod ikke simple, vestlige skikke.
- Ja.
425
00:36:43,265 --> 00:36:48,270
- Og din far er endda bare taxachauffør...
- Du aner intet om min far.
426
00:36:49,897 --> 00:36:52,709
De hører hans accent og tror,
han er mindre værd end dem.
427
00:36:52,733 --> 00:36:56,922
De aner ikke,
at han er selvstændig iværksætter.
428
00:36:56,946 --> 00:37:02,594
At han kan tre tale sprog,
og at han var modig og selvsikker nok...
429
00:37:02,618 --> 00:37:09,833
- ...til at hive familien op ved rødderne.
- Det tror jeg ikke, at jeg ville kunne.
430
00:37:13,129 --> 00:37:17,049
Dine forældre lyder virkelig fantastiske.
431
00:37:20,094 --> 00:37:25,349
Ja, det er de også.
432
00:37:29,687 --> 00:37:36,068
Godt, hvil dig lidt. Og så er du
forresten ikke helt dårlig at snakke med.
433
00:37:36,610 --> 00:37:42,718
- Har du overvejet psykoterapi?
- Jeg er for køn. Måske når jeg ikke er.
434
00:37:42,742 --> 00:37:45,554
Channing! Er du klar
til at komme tilbage på arbejde?
435
00:37:45,578 --> 00:37:49,581
- Jeg skal se til mine forældre.
- Har du presset din smoking?
436
00:37:50,291 --> 00:37:56,171
- Du må ikke sige, at de er til festen.
- Så gør jeg ikke. Men Conrad siger, de er.
437
00:38:04,388 --> 00:38:08,869
Jeg må virkelig sige, at din sari
er vidunderlig. Og så friskt et pust.
438
00:38:08,893 --> 00:38:13,290
Traditionel, indisk påklædning er meget
simpel. Et enkelt stykke urørt stof.
439
00:38:13,314 --> 00:38:15,125
Og dog så elegant.
440
00:38:15,149 --> 00:38:19,755
Ifølge traditionen er sarien anset for
at være et symbol på renhed, fordi stof,
441
00:38:19,779 --> 00:38:22,632
der er blevet skåret i,
blev anset for at være urent.
442
00:38:22,656 --> 00:38:27,971
Fascinerende. Jeg elsker at rejse
og må hellere skrive Indien på min liste.
443
00:38:27,995 --> 00:38:32,851
Jeg vil gerne takke jer for jeres støtte
af Chastain. Jeg kan vise jer rundt.
444
00:38:32,875 --> 00:38:35,896
Så I kan se,
at jeres donation bliver anvendt godt.
445
00:38:35,920 --> 00:38:39,066
- Donation?
- Jeg beklager forvirringen, dr. Hunter.
446
00:38:39,090 --> 00:38:43,761
- Det er mine forældre.
- Tejan Pravesh og min kone, Himaya.
447
00:38:44,678 --> 00:38:47,282
- Devon er vores søn,
- Det må I undskylde.
448
00:38:47,306 --> 00:38:52,895
- Jeg troede, I var i telecom-branchen.
- Jeg er i transportbranchen.
449
00:38:53,562 --> 00:38:55,522
Min far er vognmand.
450
00:38:55,940 --> 00:39:01,820
Han betalte for mit studie og arbejdede
lange timer hele ugen. Jeg er meget stolt.
451
00:39:02,613 --> 00:39:09,661
Jeg har ikke selv børn, men ellers ville
jeg håbe, de var lige så stolte af mig.
452
00:39:10,663 --> 00:39:15,459
Det har virkelig været en fornøjelse at
møde jer begge. I må have mig undskyldt.
453
00:39:19,547 --> 00:39:23,342
Jeg er ked af, vi ikke kunne være mere
sammen. Men vi har haft en god aften.
454
00:39:24,051 --> 00:39:30,516
- Jeg håber ikke, vi forstyrrede for meget.
- Nej, jeg skylder jer en undskyldning.
455
00:39:30,766 --> 00:39:36,957
Jeg var meget affærdigende over for jer
og jeres følelser ved middagen.
456
00:39:36,981 --> 00:39:42,069
- Spørgsmål om forældrene var upassende.
- Nej, det var de ikke.
457
00:39:43,445 --> 00:39:46,782
De har spurgt om at komme på besøg,
men jeg har udskudt det.
458
00:39:47,324 --> 00:39:52,788
Jeg var bekymret for...
459
00:39:54,874 --> 00:40:01,547
Jeg troede, de ville overtage brylluppet.
Jeg vidste heller ikke, om I kunne enes.
460
00:40:04,008 --> 00:40:10,973
Men det er vist vigtigt, vi alle mødes, og
at vi... Ærer traditioner på begge sider.
461
00:40:11,515 --> 00:40:16,770
- Det vil vi rigtig gerne. Ikke sandt?
- Godt.
462
00:40:59,313 --> 00:41:02,816
- Far?
- Veronica.
463
00:41:09,156 --> 00:41:11,867
- Mor?
- Sara.
464
00:41:13,410 --> 00:41:15,579
- Åh, skat.
- Lille skat?
465
00:41:16,914 --> 00:41:21,436
- Du må ikke...
- Nej. Nej!
466
00:41:21,460 --> 00:41:22,395
- Det skal nok gå.
- Nej!
467
00:41:22,419 --> 00:41:24,231
- Nej, nej.
- Jeg vil ikke.
468
00:41:24,255 --> 00:41:25,797
Nej, stop. Vent. Stop lige.
469
00:41:26,090 --> 00:41:29,152
- Hold jer fra mig. Hjælp mig!
- Sara.
470
00:41:29,176 --> 00:41:31,571
- Jeg vil ikke! Jeg vil ikke!
- Det skal nok gå.
471
00:41:31,595 --> 00:41:34,115
- Hold jer fra mig.
- Det skal nok gå. Jeg hedder Nevin.
472
00:41:34,139 --> 00:41:37,661
- Se på mig. Du er i sikkerhed.
- De vil indlægge mig. De tror, jeg er syg.
473
00:41:37,685 --> 00:41:42,958
- Nej, for du er ikke psykisk syg.
- Hørte du det? Du er ikke sindssyg.
474
00:41:42,982 --> 00:41:46,044
Du har en autoimmun sygdom,
der ikke er blevet behandlet.
475
00:41:46,068 --> 00:41:49,673
Og den medicin, du får nu,
modvirker sygdommen.
476
00:41:49,697 --> 00:41:52,699
Du havde ret, Sara. Vi tog fejl.
477
00:41:55,286 --> 00:42:01,667
- Så jeg skal nok klare den?
- Ja, lille skat.
478
00:42:04,545 --> 00:42:09,925
Vi er så kede af det.
Vi er bare så kede af det.
479
00:42:10,676 --> 00:42:12,427
Det er i orden, mor.
480
00:42:23,772 --> 00:42:29,653
Sygeplejerske? Doktor? Tak for alt.
481
00:42:30,529 --> 00:42:37,262
- Jeg... Tak for det.
- Vi er bare glade for, at I er sammen.
482
00:42:37,286 --> 00:42:42,124
- Jeg skal inviteres til næste åbning.
- Det kan jeg gøre bedre.
483
00:42:43,000 --> 00:42:47,796
- Jeg maler noget specielt til dig.
- Det ville jeg elske.
484
00:43:11,862 --> 00:43:16,867
- Det er ikke smart at bede dem punge ud.
- Det handler ikke altid om penge.
485
00:43:19,787 --> 00:43:25,459
- Jeg venter et par dage.
- Et par dage?
486
00:43:25,751 --> 00:43:27,294
Han er tilbage inden middag.
487
00:44:10,546 --> 00:44:13,715
Tekster af: Louise Arendt