1
00:00:00,382 --> 00:00:03,451
2
00:00:03,486 --> 00:00:05,922
3
00:00:10,425 --> 00:00:12,903
تنها هزینه ای حدود 2 هزار دلار
4
00:00:12,939 --> 00:00:16,564
برای هر تخت در روز می تونه
چستین را باز نگه داره
5
00:00:16,599 --> 00:00:19,472
و حالا، این معادل 160 میلیون دلار در سال میشه
6
00:00:19,508 --> 00:00:21,799
راندالف، تا حالا.. سرنگتی بودی؟
(Serengeti)
[یک منطقه جغرافیایی در آفریقا است. این منطقه عمدتا در شمال تانزانیا قرار دارد و به عنوان یکی از ده معجزه طبیعی در جهان برای دیدن شناخته می شود]
7
00:00:21,835 --> 00:00:24,359
نه، گوردون، ولی از این که
منتظر بارانی در افریقا باشیم
8
00:00:24,395 --> 00:00:25,827
که ممکنه باعث بارش در اینجا بشه
9
00:00:25,863 --> 00:00:27,527
خیلی بهتره
10
00:00:27,563 --> 00:00:30,064
مممم، مثل سرمایه گذاری
روی مرکز جراحی جدیدت؟
11
00:00:30,312 --> 00:00:32,880
خب، برای این که دکترها جوون و درخشانی مثل دکتر
اوکافور را
12
00:00:32,915 --> 00:00:34,794
اینجا راضی نگه داریم، ما
نیاز داریم به...
13
00:00:34,830 --> 00:00:37,630
این دلیلیه که تو امشب
اینجا دعوت شدی، دکتر اوکافور؟
14
00:00:37,666 --> 00:00:39,766
تا،آم، مارو متقاعد کنی؟
15
00:00:39,802 --> 00:00:43,774
من دعوت شدم چون من سیاه پوستم
ظاهرا تفاوت نژادی و رنگ پوست مهمه
16
00:00:48,056 --> 00:00:49,978
اه، به مینای بیچاره نگاه کن
17
00:00:50,766 --> 00:00:52,265
کاش می تونستم کمکش کنم
18
00:00:52,300 --> 00:00:54,501
برای چی نمیری اون پایین؟
بهش کمک کنی تا از اونجا خلاص بشه؟
19
00:00:55,353 --> 00:00:56,970
من وقتی میرم که تو بری
20
00:00:57,644 --> 00:00:59,473
من ترجیح میدم کولونوسکوپی داشته باشم تا برم اونجا
[کولونوسکوپی: بررسی آندوسکوپی روده بزرگ و قسمت ديستال روده کوچک با یک دوربین فیبر نوری کوچک در یک لوله انعطاف پذیر از طریق مقعد است]
21
00:00:59,508 --> 00:01:00,844
22
00:01:03,520 --> 00:01:07,349
اون ها تو گوشم هستن. می تونید..
بیرون بیارینشون؟
23
00:01:08,522 --> 00:01:10,418
خیلی خب، برگردیم سر کار
24
00:01:10,990 --> 00:01:12,307
صبرکن
25
00:01:12,687 --> 00:01:13,788
لطفا
26
00:01:13,823 --> 00:01:15,139
خواهش می کنم
27
00:01:15,443 --> 00:01:18,280
می تونین بیرون بیارینشون؟ درد می کنه. خواهش می کنم؟
28
00:01:20,380 --> 00:01:22,516
صداشون خیلی بلنده. اونا، اونا تو گوشم هستند
29
00:01:24,966 --> 00:01:26,967
خواهش می کنم، میشه کمکم کنید بیرون بیارمشون؟
30
00:01:27,002 --> 00:01:28,936
اوه، این درسته؟ بله، این ... بله
31
00:01:28,971 --> 00:01:30,279
اونا تو سرم هستن، بیرون بیارینشون
32
00:01:30,315 --> 00:01:31,237
ببخشید
33
00:01:31,273 --> 00:01:32,775
اونا تو گوشم هستن. بیرون بیارینشون
34
00:01:38,013 --> 00:01:39,479
35
00:01:39,514 --> 00:01:41,615
- ببخشید
کمک بیار
36
00:01:41,650 --> 00:01:43,186
37
00:01:48,299 --> 00:01:50,267
اون چطوری اینجا اومده؟
38
00:01:53,827 --> 00:01:55,831
نبض داره، نبضش خیلی آرومه
39
00:01:56,253 --> 00:01:57,619
مردمک ها ثابت و بی حرکت هستند
40
00:01:57,655 --> 00:02:00,632
هست"Scattered rhonchi"
[رونچی پراکنده صدای درهم و درشتی است که به علت ترشحات در راه های هوایی برونشیال ایجاد می شود]
اما، گردش هوا در گوش هاش خوبه
41
00:02:00,668 --> 00:02:03,637
باشه، همگی، همگی عقب برید،
42
00:02:03,672 --> 00:02:05,205
همه چی رو به راه میشه
43
00:02:05,240 --> 00:02:06,540
بیاین به این دکترها یکم فضا
بدیم تا کارشونو انجام بدن
44
00:02:06,575 --> 00:02:08,309
من برانکارد و گردنبند لازم دارم
45
00:02:08,344 --> 00:02:11,811
باشه، خب، بیاین این بیمارو به اورژانس ببریم، آه
46
00:02:11,846 --> 00:02:14,548
و فقط حتما منو از وضعیتش با خبر کنین
47
00:02:15,130 --> 00:02:16,517
اون خوبه
48
00:02:17,409 --> 00:02:19,055
حالش خوب میشه
49
00:02:24,527 --> 00:02:26,963
♪ ♪
50
00:02:28,295 --> 00:02:30,795
51
00:02:33,768 --> 00:02:36,453
اون ها اینجا هستن، اون ها اینجا هستن
52
00:02:36,489 --> 00:02:37,956
- خیلی خب، بیا معاینت کنیم
- اون ها اینجا هستن
53
00:02:37,992 --> 00:02:40,125
- اسمت چیه؟
- درد داری؟
54
00:02:40,442 --> 00:02:41,542
خیلی بلند
55
00:02:42,119 --> 00:02:45,513
توی سرم، بیرون بیارینشون، گوشهام...
56
00:02:46,276 --> 00:02:48,044
بیرون بیارینشون
57
00:02:48,080 --> 00:02:49,413
اینجا، من کیفشو می گیرم
58
00:02:49,449 --> 00:02:50,860
- نه
- آماده این؟
59
00:02:50,896 --> 00:02:53,218
یک... دو...سه
60
00:02:53,620 --> 00:02:56,055
وقتی که بهتون گفتم از مراسم ( پیدا کردن سرمایه گذار برای بیمارستان)
چیزی برام بیارین
61
00:02:56,091 --> 00:02:57,723
منظورم، یه چیزی مثل کیک خرچنگ بود
62
00:02:58,226 --> 00:03:00,227
- اینجا چی داریم؟
- ناشناس، بیست و چندساله
63
00:03:00,262 --> 00:03:01,875
بیهوشی ناشی از سنکوپ
64
00:03:01,911 --> 00:03:03,912
با ضربه به سر
چندین خراش و ساییدگی
65
00:03:03,948 --> 00:03:05,215
و شکاف در پیشانی
66
00:03:05,251 --> 00:03:07,549
- به علاوه عفونت وحشتناک گوش
- کارت شناسایی پیدا نمی کنم
67
00:03:07,585 --> 00:03:09,235
اون به یک بررسی کامل وضعیت روانی
68
00:03:09,270 --> 00:03:11,538
- و پانسمان جراحت هاش نیاز داره
- پنل تروما، نوار قلب
69
00:03:11,573 --> 00:03:13,541
- رادیوگرافی (ایکس ری) قفسه سینه و سی تی اسکن سر
- من مراقب جراحت هاش هستم
70
00:03:13,576 --> 00:03:15,832
که خون روی لباست بپاشه؟ من بخیه هارو می زنم
71
00:03:17,603 --> 00:03:19,459
این طور نیست که من، نتونم ببینم
72
00:03:20,181 --> 00:03:21,281
نه، من می تونم درد رو تحمل کنم
73
00:03:21,316 --> 00:03:23,419
من فقط، من نمی تونم بیرون چشممو ببینم
74
00:03:24,952 --> 00:03:27,156
به کارت ادامه بده، من به اون رسیدگی می کنم
75
00:03:28,568 --> 00:03:31,292
- حرف بزن
- چنینگ بروستر، مرد 25 ساله
76
00:03:31,327 --> 00:03:32,759
به یه در شیشه ای برخورد کرده
جراحت های صورت
77
00:03:32,794 --> 00:03:34,227
چندین بریدگی روی
بازوها و لگن
78
00:03:34,262 --> 00:03:35,596
بریده های شیشه درون چشم چپ
79
00:03:35,631 --> 00:03:37,231
دو بار هم تا رسیدن به اینجا استفراغ داشته
80
00:03:37,267 --> 00:03:40,301
- نمی تونم بیرون چشممو ببینم
- باشه، آروم باش، آقای بروستر
81
00:03:40,337 --> 00:03:42,171
من دکتر فلمن هستم
من ازت مراقبت می کنم
82
00:03:42,207 --> 00:03:43,904
فقط می خوام یه نگاهی
به چشمت بندازم، باشه؟
83
00:03:43,939 --> 00:03:45,811
- باشه
- همه چی درست میشه
84
00:03:45,847 --> 00:03:48,184
بیاین از اینجا ببریمش و جراحت هاشو تمیز کنیم
85
00:03:51,198 --> 00:03:53,746
مایکاه، هی، متاسفم، ما
مجبور شدیم اکوی قلبتو به امشب تغییر بدیم
86
00:03:53,781 --> 00:03:55,416
این جا همه چی شلوغ و درهم بود
87
00:03:55,451 --> 00:03:57,922
آره، متوجه شدم، من از جلوی
در ورودی رد می شدم
88
00:03:57,958 --> 00:03:59,424
تیکر (قلب) جدید چطوره؟
89
00:03:59,460 --> 00:04:00,894
اینجا اومدم تا بفهمم
90
00:04:00,930 --> 00:04:02,229
اونو تحت درمان با آنتی بیوتیک قرار بدین
91
00:04:02,265 --> 00:04:04,899
و فردا به اتاق عمل می فرستیمش
92
00:04:05,159 --> 00:04:06,714
مممم، فورا
93
00:04:07,505 --> 00:04:10,338
واو، دکتر اوکافور، با این لباس ها شبیه
سوپر مدل ها شدی و
94
00:04:10,498 --> 00:04:12,099
من تقریبا نشناختمت
95
00:04:12,134 --> 00:04:15,636
برای چکاپ قلبت اومدی؟
96
00:04:15,671 --> 00:04:17,604
بیماری که از دستورات پیروی می کنه
97
00:04:17,639 --> 00:04:19,039
آره
98
00:04:21,877 --> 00:04:23,921
شما دو تارو با هم تنها می ذارم
99
00:04:25,531 --> 00:04:28,314
شنیدم که خانواده اهدا کننده قلب
می خوان ببیننت
100
00:04:28,977 --> 00:04:31,117
اونا تلاش کردن که طی برنامه ریکاوری
منو ببینن
101
00:04:31,152 --> 00:04:32,953
فقط من مطمئن نبودم که هنوز برای این کار آماده هستم یا نه
102
00:04:32,988 --> 00:04:35,353
خب، پس نبینشون، این الان قلب توئه
103
00:04:41,044 --> 00:04:43,530
نه، در واقع، ما مایلیم که
مهمان ها تا 150 نفر باشن
104
00:04:43,565 --> 00:04:44,965
مسخرست
105
00:04:45,000 --> 00:04:47,667
این قدر کم؟ این فقط تعداد دخترعمو و پسرعموهای منه
106
00:04:48,050 --> 00:04:49,484
خب، این برامون مهمه
107
00:04:49,520 --> 00:04:52,640
که ما نصف هزینه های عروسی را پرداخت می کنیم
108
00:04:52,675 --> 00:04:54,313
- پس باید به اعداد پایبند باشیم (رو این اعداد بمونیم)
- آره
109
00:04:54,349 --> 00:04:57,143
اما، خانواده داماد هم
می تونن کمک کنن
110
00:04:57,179 --> 00:04:59,146
- نه فقط خانواده عروس
- البته
111
00:04:59,323 --> 00:05:01,814
ما می تونیم کمک بیش تری جز
هزینه های گل و میثای (نوعی گل) متقبل بشیم
112
00:05:01,849 --> 00:05:02,982
مشکلی نیست
113
00:05:03,017 --> 00:05:06,096
همان طوری که گفتم، ما هزینه هارو پرداخت می کنیم.
114
00:05:06,389 --> 00:05:10,060
به علاوه، ما می خوایم مراسم رو
کوچک و صمیمی نگه داریم.
115
00:05:14,292 --> 00:05:16,069
بیاین راجع به یه چیز دیگه صحبت کنیم
116
00:05:19,307 --> 00:05:23,992
خب، اه، پریا، پدرت در لندن دادستانه، درسته؟
117
00:05:24,028 --> 00:05:25,262
درسته
118
00:05:25,361 --> 00:05:27,026
چه احساسی در مورد ازدواج
119
00:05:27,062 --> 00:05:28,230
دخترشون با پسر یه راننده تاکسی دارن؟
120
00:05:28,266 --> 00:05:31,005
- تجان
- پدر و مادر من خیلی به
121
00:05:31,041 --> 00:05:33,218
پسرتون علاقه مند هستن، آقای پروش
122
00:05:33,673 --> 00:05:36,094
اون ها در خانوادشون
در مورد مسائلی مثل این صحبت نمی کنند
123
00:05:37,796 --> 00:05:41,722
خب، قضاوت ها معمولا یواشکی و تو سکوت انجام میشه
124
00:05:42,057 --> 00:05:43,726
هرگز صحبتی در مورد شغل تو نشده
125
00:05:43,946 --> 00:05:48,249
و این تصمیم منه که با چه کسی
ازدواج کنم، نه پدرم
126
00:05:50,765 --> 00:05:54,102
(cell phone chiming)
127
00:05:55,054 --> 00:05:56,863
_
128
00:05:56,899 --> 00:05:58,246
آه...
129
00:05:58,282 --> 00:06:01,050
- و صورت حساب، قربان
- من باید برگردم
130
00:06:01,328 --> 00:06:03,181
باید الان بری؟
131
00:06:03,715 --> 00:06:06,052
بیمارستان کمبود نیرو داره
و اونا به من نیاز دارن
132
00:06:07,283 --> 00:06:10,051
سوال دیگه ای نباشه، پدر...
من پرداخت می کنم
133
00:06:10,087 --> 00:06:11,324
بذار من پرداخت کنم
134
00:06:13,262 --> 00:06:14,836
ما در موردش صحبت کنیم
135
00:06:15,548 --> 00:06:16,805
مشکلی نیست
136
00:06:24,315 --> 00:06:27,517
سی تی اسکن سر و سطح دارو و الکل بدنش
به سطح نرمال برگشته
137
00:06:27,670 --> 00:06:30,395
فکر می کنم اون در اثر یک اختلال روانی
تغییر کرده
138
00:06:30,431 --> 00:06:32,064
ما برای پذیرفتن اون به دلایل پزشکی نیاز داریم
139
00:06:32,100 --> 00:06:33,793
عکس برداری ایکس ری اون نشانه هایی
از سینه پهلو را نشون داده
140
00:06:33,829 --> 00:06:35,595
به علاوه عفونت گوش
اما، به لحاظ عملی
141
00:06:35,631 --> 00:06:37,598
برای این ها ما فقط باید بهش
آنتی بیوتیک خوراکی بدیم
142
00:06:37,634 --> 00:06:38,832
آره، نه، نمی تونیم این کارو انجام بدیم
این درست نیست
143
00:06:38,868 --> 00:06:41,264
آره، می دونم، خب، پذیرفتن
اون،من فقط دارم تلاش می کنم...
144
00:06:44,786 --> 00:06:46,919
یادمه اون قبل از غش کردنش می گفت
که درد شدیدی
145
00:06:46,954 --> 00:06:48,993
در قفسه سینش احساس می کنه، یادته؟
146
00:06:49,957 --> 00:06:51,860
این می تونه باعث پذیرفتنش تو بیمارستان بشه
147
00:06:52,014 --> 00:06:54,849
منظورم اینه که، مطمئن نیستم که این
جواب بده...
148
00:06:54,885 --> 00:06:57,498
آره، خیلی بده، ما گزینه دیگه ای نداریم
149
00:07:01,670 --> 00:07:02,936
این قطره ها برای چند ثانیه
150
00:07:02,971 --> 00:07:04,772
باعث سوزش می شن
ولی بعد بی حس میشی
151
00:07:04,807 --> 00:07:06,124
- باشه
- پایینو نگاه کن
152
00:07:06,642 --> 00:07:08,441
اه
153
00:07:08,476 --> 00:07:10,344
- پلک بزن، خوبه
- باشه، ممنون
154
00:07:10,646 --> 00:07:13,179
ما داریم تلاش می کنیم که چشمتو شست و شو بدیم
و اگه این کار فایده ای نداشت
155
00:07:13,214 --> 00:07:15,342
اون شیشه های مزاحمو از چشمت بیرون میاریم
156
00:07:15,378 --> 00:07:16,677
پایینو نگاه کن
157
00:07:17,185 --> 00:07:19,619
در ..در مورد صورتم چی؟
158
00:07:19,654 --> 00:07:22,955
منظورم اینه خطرناکه؟
نیاز به بخیه دارم؟
159
00:07:22,990 --> 00:07:25,159
خطرناک نیست و نیاز به بخیه
هم نداره
160
00:07:25,194 --> 00:07:26,479
تو خوش شانسی
161
00:07:27,107 --> 00:07:29,440
چطوری داخل یه در شیشه ای پریدی؟
162
00:07:29,764 --> 00:07:31,440
خطرهای شغلی
163
00:07:32,006 --> 00:07:33,990
من همیشه تلاش می کردم
از همسر مشتریام دور بمونم
164
00:07:34,181 --> 00:07:37,387
اه، آره، تو، مثل
یه کاراگاه خصوصی، یا وکیل طلاقی؟
165
00:07:37,713 --> 00:07:40,058
نه، اگرچه من تو کارم
166
00:07:40,094 --> 00:07:41,508
هر دوشو تجربه کردم
167
00:07:41,543 --> 00:07:42,975
اه...
168
00:07:43,010 --> 00:07:45,379
من تو،ام، کسب و کار خدماتی هستم
169
00:07:45,415 --> 00:07:47,584
اه، اه!
170
00:07:48,925 --> 00:07:50,560
تو جیگولو هستی؟
(کسی که پول می گیرد تا با زنان مستن تر سکس داشته باشد)
171
00:07:50,596 --> 00:07:52,827
خب، ما همراه یا نگهبان مرد را ترجیح میدیم
172
00:07:54,889 --> 00:07:56,026
هاه
173
00:08:02,297 --> 00:08:05,258
زیباست، خیلی زیباست
174
00:08:09,417 --> 00:08:12,443
نقاشی، آره، خیلی زیباست
175
00:08:13,809 --> 00:08:15,377
اینجا
176
00:08:22,536 --> 00:08:23,903
تو توی یه بیمارستان دیگه بودی؟
177
00:08:23,939 --> 00:08:25,039
هاه؟
178
00:08:27,255 --> 00:08:29,591
تو از یه بیمارستان دیگه اومدی؟
179
00:08:32,595 --> 00:08:34,430
میرم یه چیزی بیارم بخوری،
برمی گردم، باشه؟
180
00:08:38,905 --> 00:08:41,507
من فکر می کنم بیمار ناشناس ما توسط یه
بیمارستان دیگه رها شده.
181
00:08:41,543 --> 00:08:42,870
بیمارستان هایی که از دست بیمارهای بی خانمان خلاص میشن
182
00:08:42,905 --> 00:08:44,930
نه تنها منو عصبانی می کنن، بلکه کار غیر قانونی هم هست
183
00:08:45,266 --> 00:08:46,998
ما مطمئنیم که خودش فرار نکرده؟
184
00:08:47,034 --> 00:08:48,403
این ممکن نیست
185
00:08:48,469 --> 00:08:51,179
من دقیقا می دونم که این نوار سرب قلب برای
کدوم بیمارستانه
186
00:08:53,144 --> 00:08:55,021
قبلا هم این کارو انجام دادن، کانرد
187
00:09:01,007 --> 00:09:02,808
یکم زیادی شیکی برای کار کردن
188
00:09:02,843 --> 00:09:04,442
من تو مهمونی شام بودم
189
00:09:04,477 --> 00:09:05,910
می تونم بگم که متاسفم
که مزاحم شامت شدم
190
00:09:05,945 --> 00:09:07,245
ولی دروغ گفتم
191
00:09:07,280 --> 00:09:08,614
بیش تر از این که یه قرار باشه
192
00:09:08,649 --> 00:09:10,415
شبیه مراسم بازجوییه پدرم از من بود
193
00:09:10,450 --> 00:09:12,250
منو با کسی که ازت
مراقبت می کنه اشتباه گرفتی
194
00:09:12,285 --> 00:09:14,819
باید به اورژانس بری.
اروین دست تنهاست
195
00:09:14,854 --> 00:09:16,839
در مورد اون جیگولو به کمک نیاز داره
196
00:09:17,735 --> 00:09:18,796
صبر کن
197
00:09:18,832 --> 00:09:20,332
گفتی جیگولو؟
198
00:09:20,368 --> 00:09:21,961
در واقع در مورد جزئیات کوچکه
199
00:09:21,996 --> 00:09:24,963
احساس و مسائل شخصی
در اتاق هر بیمار
200
00:09:24,998 --> 00:09:26,924
مسائل شخصی
201
00:09:26,960 --> 00:09:31,073
ما همچنین پرونده اطلاعاتی کامل پرستاران
را نگه می داریم
202
00:09:31,838 --> 00:09:34,527
تا مطمئن بشیم همه احساس متقابل و رو در رو را تجربه می کنند
203
00:09:34,563 --> 00:09:36,341
برای چی این زن بستری شده؟
204
00:09:37,134 --> 00:09:39,771
فقط در راستای قولی که
به سرمایه گذاران دادیم
205
00:09:39,807 --> 00:09:41,340
که اون بهترین درمان را در این شهر دریافت می کنه
206
00:09:41,376 --> 00:09:43,212
ببخشید، الان بر می گردم
207
00:09:44,500 --> 00:09:45,985
رندالف، همه چی روبه راهه؟
208
00:09:46,020 --> 00:09:48,428
آره، همه چی خوبه
می خوام یه لحظه باهات صحبت کنم
209
00:09:49,719 --> 00:09:51,296
نمی دونیم مشکل
بیمار ناشناسمون چیه
210
00:09:51,332 --> 00:09:53,133
ما باید بستریش کنیم تا آزمایشان بیش تری انجام بدیم
211
00:09:53,169 --> 00:09:54,566
و قبل از این که بپرسی،
212
00:09:54,602 --> 00:09:56,334
نتیجه تست الکل و مخدرش
منفی بوده
213
00:09:56,370 --> 00:09:58,244
باشه، اون تو بخش روانی
214
00:09:58,280 --> 00:09:59,566
در یک بیمارستان مدنی (بیمارستان هایی که بیمارانی با مشکل روانی را بدون اختیار آنان بستری کرده و تحت آزمایشات و مراقبت های پزشکی قرار می دهند) راحت تر نیست؟
215
00:09:59,602 --> 00:10:00,866
ترنت از بخش روانی قبلا اونو معاینه کرده
216
00:10:00,902 --> 00:10:02,168
اون فکر نمی کنه که بیمار به لحاظ روانی مریض باشه
217
00:10:02,204 --> 00:10:03,390
به همین خاطر ما آزمایشات بیش تری انجام میدیم
218
00:10:03,426 --> 00:10:05,313
ما اینجا خیریه نداریم
219
00:10:05,808 --> 00:10:08,705
خب، تو رئیس بخش جراحی هستی
می دونی که تصمیمش با تو نیست
220
00:10:08,741 --> 00:10:11,376
در حال حاضر، اینجا، من عالی رتبه ترین عضو هیئت مدیره
هستم
221
00:10:11,411 --> 00:10:13,706
و کاملا مشخصه که تصمیمش با یه رزیدنت هم نیست
222
00:10:13,742 --> 00:10:15,831
یه درمان ساده حداقلی براش انجام بدین
و بعد تو خیابان ولش کنید
223
00:10:15,867 --> 00:10:17,900
و این باعث میشه ما فرقی با بیمارستان
آتنلانتا جنرال نداشته باشیم
224
00:10:18,083 --> 00:10:19,182
آتلانتا جنرال؟
225
00:10:19,388 --> 00:10:21,002
این نوار سربی برای
226
00:10:21,038 --> 00:10:23,506
دستگاه تمام دیجیتال نوار قلب از کاردیشوره
227
00:10:23,542 --> 00:10:25,008
آتلانتا جنرال تنها بیمارستانی تو شهره
که این دستگاهو داره
228
00:10:25,044 --> 00:10:26,391
من ماه ها تلاش کردم که یکی از اونارو اینجا
داشته باشیم
229
00:10:26,426 --> 00:10:28,827
آره، اما، نیک، ما اون دستگاه کاپوچینوی گرونو
230
00:10:28,862 --> 00:10:31,188
- اون بالا تو بخش وی آی پی داریم
- فقط زنگ بزنین به آتلانتا جنرال
231
00:10:31,224 --> 00:10:34,020
و بهشون بگین بیان و
مشکلشون (بیمارشونو) ببرن
232
00:10:34,056 --> 00:10:35,585
باشه، درستش می کنم
233
00:10:38,156 --> 00:10:40,811
خب، می دونی، من فقط،
یادم رفته بود با کی دارم صحبت می کنم
234
00:10:40,959 --> 00:10:42,353
خودم انجامش میدم
235
00:10:42,389 --> 00:10:43,909
چطور می خوای آتلانتا جنرالو وادار کنی
که کاری انجام بدن؟
236
00:10:43,944 --> 00:10:45,376
نه، آسونه، فقط باهاشون تماس می گیریم
237
00:10:45,411 --> 00:10:47,011
و بهشون میگیم که بیان
و مسئولیت بیمارشونو به عهده بگیرن
238
00:10:47,046 --> 00:10:49,509
مگه این که بخوان در صدر
اخبار ساعت 10 قرار بگیرن
239
00:10:49,631 --> 00:10:52,232
آتلانتا جنرال تمایلی نداره
که بیماران بیخانمانو درمان کنه
240
00:10:52,268 --> 00:10:54,885
- و حالا اونارو جلوی در چستین رها می کنه
- خیلی خب
241
00:10:58,001 --> 00:11:00,172
اون ها فقط دوباره اونو
تو خیابون رها می کنن
242
00:11:00,407 --> 00:11:02,227
- آه، تعامل و احساس متقابل...
- ما نباید بذاریم این اتفاق دوباره بیافته
243
00:11:02,262 --> 00:11:05,966
... خیلی برامون مهمه
که بیمارهامون راحت باشن
244
00:11:21,124 --> 00:11:23,189
خوبه، به خوبی انجام شد
245
00:11:24,150 --> 00:11:26,227
متاسفم، ایده ی من نبود
که زنگ بزنیم برگردی
246
00:11:26,263 --> 00:11:27,295
ایده کانرد بود
247
00:11:27,400 --> 00:11:29,053
مشکلی نیست، اون بهم لطف کرد
248
00:11:29,088 --> 00:11:31,122
نه این که پریا هیجان زده بشه
249
00:11:31,530 --> 00:11:33,131
پدر و مادرت و نامزدت با هم
صمیمی نیستند؟
250
00:11:33,167 --> 00:11:34,634
نه، نه، نه، پریا دوسشون داره
251
00:11:34,690 --> 00:11:36,428
مسئله فقط پدر پیرمه
که مشکل داره
252
00:11:36,463 --> 00:11:38,230
اون عجیب و غریب میشه
253
00:11:38,265 --> 00:11:40,399
وقتی صحبت از پول و غرورش میشه
254
00:11:40,434 --> 00:11:43,082
ارتباط زیادی با این داره که چطور
از هند به اینجا آورده شده
255
00:11:43,503 --> 00:11:46,771
خوبه، خب، دردت چطوره؟
256
00:11:46,806 --> 00:11:48,106
، اه، خوبه
257
00:11:48,141 --> 00:11:50,109
الان، دردی احساس نمی کنم
258
00:11:50,539 --> 00:11:52,577
این طور به نظر میاد که پدرت
تو سیستم ورن (هندوئیسم،به هر یک از دسته بندیهای طبقات چهارگانه اقتصادی-اجتماعی هندوان گفته میشود که سابقه آن به سنتی شفاهی که در ریگ ودا ذکر شدهاست بر می گردد) گیر افتاده
259
00:11:52,612 --> 00:11:53,913
نامزدت عضو طبقه اجتماعی دیگه ایه؟
260
00:11:53,948 --> 00:11:55,742
مشکلت همینه؟
261
00:11:56,175 --> 00:11:57,975
در مورد سیستم ورن (هندوئیسم) چی می دونی؟
262
00:11:58,011 --> 00:11:59,451
این یک تقسیم بندی اجتماعی،
263
00:11:59,486 --> 00:12:01,153
قوم نگارانه و پارادایمی هست
264
00:12:01,188 --> 00:12:02,487
که رفتار
265
00:12:02,522 --> 00:12:04,590
یک عضو جامعه را در برابر دیگران مشخص می کند
266
00:12:04,986 --> 00:12:07,760
رشته من مطالعات بین المللی بوده، آره
267
00:12:08,504 --> 00:12:11,249
من علاقه خاصی به جنوب شرقی
آسیا داشتم
268
00:12:11,285 --> 00:12:14,098
مسئله اصلی در مورد ورن اینه که، اون باستانیه
269
00:12:14,133 --> 00:12:15,835
خب، اه، همه ، مسائل در مورد اون همراه مرد بودن
270
00:12:15,870 --> 00:12:17,303
اینه که وام های دانشجوییتو پرداخت کنی؟
271
00:12:17,338 --> 00:12:18,920
من وام دانشجویی ندارم
272
00:12:18,956 --> 00:12:20,606
کارم هزینه های دانشگاهو به خوبی تامین می کنه
273
00:12:21,144 --> 00:12:24,137
منظورم اینه، که این می تونه تغییر کنه
اگه من از نگاه کردن مثل صورت چرمی دست بردارم
274
00:12:24,173 --> 00:12:26,278
ناه، نبرد زخم ها
275
00:12:26,313 --> 00:12:27,513
بهت شخصیت (کاراکترتو) میده
276
00:12:29,217 --> 00:12:31,111
مم، خبرای خوب، مایکاه
277
00:12:31,147 --> 00:12:34,129
هیچ نشانه ای از پس زدن قلب نیست
کسر خروج هم تا 54 درصده
"EF"
(قطر حجمی مایع (معمولا خون) است که از یک محفظه (معمولا قلب) با هر انقباض (یا ضربان قلب) خارج می شود)
278
00:12:34,165 --> 00:12:35,798
دریچه ها به خوبی کار می کنند
279
00:12:35,834 --> 00:12:38,490
نشانه های محدودی از ریشه های آئورت
تو سایه دیده می شه
280
00:12:38,525 --> 00:12:40,505
اما، در مجموع، همه چی به نظر خوب میاد
281
00:12:40,541 --> 00:12:42,507
می دونستم، اصلا نگرانم نمی کنه
282
00:12:42,543 --> 00:12:43,828
283
00:12:45,087 --> 00:12:47,131
اه، تو می خندی
این همیشه نشونه خوبیه
284
00:12:47,166 --> 00:12:49,134
کارمون اینجا تمومه، مایکاه
285
00:12:49,169 --> 00:12:51,244
من تو رو با پرستار نوین
و دست های تواناش تنها می ذارم
286
00:12:51,280 --> 00:12:52,746
- ماه بعد می بینمت
- خیلی خب
287
00:12:53,193 --> 00:12:54,326
- ممنون
- مم-همم
288
00:12:54,362 --> 00:12:56,553
این باید یه قوت قلب بزرگ برات باشه
بیا از اینجا ببریمت بیرون
289
00:12:56,589 --> 00:12:59,439
می دونی، در واقع، شکاف
جراحی من یکم می سوزه
290
00:12:59,475 --> 00:13:00,907
من نگرانم که کاملا خوب نشده باشه
291
00:13:01,058 --> 00:13:03,015
اه، به نظر خوب میاد
اما بهتره محتاط باشیم
292
00:13:03,051 --> 00:13:04,985
- ببینم دکتر پیترسن می تونه برگرده یا نه
- مشکلی نیست
293
00:13:05,021 --> 00:13:07,056
دکتر اوکافور می تونه بررسیش کنه؟
294
00:13:07,224 --> 00:13:09,566
منظورم اینه، چون اون اینجاست
295
00:13:09,602 --> 00:13:11,490
تو تیم جراحی من بوده
296
00:13:11,525 --> 00:13:13,692
297
00:13:14,542 --> 00:13:17,029
من باید برم ولی می بینم
دکتر اوکافور در دسترسه یا نه
298
00:13:17,064 --> 00:13:18,281
باشه
299
00:13:21,205 --> 00:13:23,339
- چه اتفاقی افتاد
- فشار خونش پایین اومده
300
00:13:23,375 --> 00:13:26,170
و لخته ی خون بالامیاره
میزان اشباع اکسیژن هم داره افت می کنه
301
00:13:26,205 --> 00:13:27,338
فکر می کنم به خاطر ریه هاشه
302
00:13:27,373 --> 00:13:28,908
ما نیاز به متخصص ریه داریم. دکتر هافمنو پیج کن
303
00:13:28,943 --> 00:13:31,289
و پروتکل انتقال خون عظیم را با
بانک خون فعال کن
304
00:13:31,325 --> 00:13:32,627
دکتر هافمنو پیج کن
305
00:13:34,548 --> 00:13:37,058
دکتر هافمن وسط یه عمل نایژه فوریه
306
00:13:37,094 --> 00:13:39,001
اون گفت تا 15 تا20
دقیقه می رسه
307
00:13:39,037 --> 00:13:40,519
اون تا ده دقیقه دیگه تو خون خودش خفه میشه
308
00:13:41,676 --> 00:13:43,340
پس من خودم براش لوله گذاری می کنم
309
00:13:45,736 --> 00:13:47,336
نفوذ و تراوش از سمت چپه
310
00:13:47,372 --> 00:13:48,706
که احتمالا چیزیه که
باعث خونریزی شده
311
00:13:49,466 --> 00:13:51,101
عجله کن، میزان اشباع اکسیژن داره افت می کنه
312
00:13:54,998 --> 00:13:56,581
مسیر هوا از خون پر شده
313
00:13:56,617 --> 00:13:57,998
من باید فقط در ریه راست لوله گذاری کنم
314
00:13:58,034 --> 00:13:59,803
اشباع خون تا74 درصد افت کرده
315
00:14:02,092 --> 00:14:04,227
316
00:14:07,012 --> 00:14:08,715
باشه، از طریق لوله نازک
317
00:14:11,384 --> 00:14:13,287
نود درجه می چرخونمش
318
00:14:18,629 --> 00:14:20,595
امیدوارم بتونم خونریزی ریه
چپ را متوقف کنم
319
00:14:20,631 --> 00:14:21,833
و درحالی که بهش اکسیژن می رسونم
320
00:14:33,272 --> 00:14:35,140
هیچ تنفسی تو سمت چپ ریه دیده نمیشه
321
00:14:35,977 --> 00:14:37,612
بالون (اکسیژن) را پر کن
322
00:14:43,846 --> 00:14:45,311
اشباع اکسیژن داره بالا میره
323
00:14:45,347 --> 00:14:46,715
این فقط یه درمان موقت بود
324
00:14:46,751 --> 00:14:47,944
مینارو پیج کن
325
00:14:47,980 --> 00:14:49,788
اون فورا نیاز به برونکوسکوپی (عمل نایژه بینی) داره
326
00:14:50,675 --> 00:14:52,645
دکتر اوکافور را پیج کنین
327
00:14:59,336 --> 00:15:01,500
خونریزی متوقف شد
سوزاندن جواب داد (سوزاندن بخشی از بافت ها برای متوقف کردن خونریزی و بستن زخم)
328
00:15:01,535 --> 00:15:04,043
اجازه بدین تا اینجا هستم
یه نمونه بافت برای بایوپسی بگیرم
329
00:15:06,586 --> 00:15:08,353
خب، این همون ضایعه ایه که
330
00:15:08,389 --> 00:15:11,299
به نایژه آسیب زده
و باعث خونریزی شده؟
331
00:15:13,704 --> 00:15:15,315
به نظر نمیاد که سینه پهلو باشه
332
00:15:15,350 --> 00:15:17,527
این می تونه هر چیزی باشه
333
00:15:17,852 --> 00:15:19,853
حتی سرطان. نمونه را بگیر
334
00:15:19,888 --> 00:15:21,706
ما باید گزینه هامونو (تشخیص بیماری) را محدود کنیم
335
00:15:21,742 --> 00:15:23,223
برای سی تی اسکن ببرینش
336
00:15:23,258 --> 00:15:24,728
و نمونه بایوپسیشو به آزمایشگاه بفرستین
337
00:15:24,764 --> 00:15:26,301
این گرونه
338
00:15:26,861 --> 00:15:28,829
از کی تا حالا به هزینه های آزمایش
اهمیت میدی؟
339
00:15:28,864 --> 00:15:31,163
آزمایشات نه، کیف
340
00:15:31,988 --> 00:15:34,918
اصله Xavier Mellino این
341
00:15:35,870 --> 00:15:37,537
و 148 هزار دلار می ارزه
342
00:15:37,572 --> 00:15:39,038
چی... چطور اینو می دونی؟
343
00:15:39,073 --> 00:15:41,675
من دوختشو می شناسم
احتمالا اونو از دامپستر (یک نوع کامیون خاص جمع آوری زباله) پیدا کرده یا
344
00:15:41,710 --> 00:15:43,176
یا از صاحبش دزدیده
345
00:15:43,211 --> 00:15:45,211
نیک قبلا داخلشو برای پیدا کردن
کارت شناسایی گشته
346
00:15:45,246 --> 00:15:47,413
تو کیف هایی از این نوع
معمولا اسم صاحب کیف
347
00:15:47,448 --> 00:15:49,217
داخلش دوخته شده
348
00:15:54,789 --> 00:15:56,189
سارا ریونسکرافت
349
00:15:56,224 --> 00:15:58,057
حتی اسمش هم به نظر ثروتمند میاد
350
00:15:58,092 --> 00:15:59,759
مطمئنم اون خوشحال میشه بشنوه
351
00:15:59,794 --> 00:16:01,390
که ما کیف 100 هزار دلاریشو پیدا کردیم
352
00:16:02,233 --> 00:16:03,565
شاید این یه هدیست
353
00:16:03,601 --> 00:16:04,736
شاید
354
00:16:09,240 --> 00:16:10,704
یا شاید...
355
00:16:10,739 --> 00:16:13,215
بیمار ناشناس ما همون سارا ریونسکرافته
356
00:16:14,308 --> 00:16:16,243
اون دختر
357
00:16:16,278 --> 00:16:18,110
لارنس و ورونیکا ریونسکرافته
358
00:16:18,552 --> 00:16:20,687
اون ها از بشردوستان ثروتمندان
خارج از ساوانا هستن
359
00:16:20,723 --> 00:16:22,081
چطور دختر یکی از بزرگ ترین و معروف ترین
360
00:16:22,116 --> 00:16:23,550
خانواده ها در جرجیا
361
00:16:23,585 --> 00:16:25,285
مریض و بی خانمانه؟
362
00:16:25,320 --> 00:16:26,953
براساس اخبار یکی از سایت های
زرد ساوانا
363
00:16:26,988 --> 00:16:28,888
سارا از خانوادش جدا شده
364
00:16:28,923 --> 00:16:31,359
اون شهرشو چند ماه قبل ترک کرده
تا یه هنرمند بشه
365
00:16:31,395 --> 00:16:32,959
- هنوز از عکس برداری (سی تی ) بیرون نیومده؟
-
366
00:16:32,994 --> 00:16:34,628
فقط باید چک کنم
367
00:16:34,663 --> 00:16:36,595
تو به اون رسیدگی کن، من به سارارو چک می کنم
368
00:16:36,630 --> 00:16:38,284
مینا، تو کار دیگه ای داری که باید بهش رسیدگی کنی
369
00:16:38,320 --> 00:16:39,408
چه کاری؟
370
00:16:39,444 --> 00:16:40,901
جراحی تحت فشار و سریع؟
371
00:16:40,936 --> 00:16:42,435
یک عاشق دلخسته با قلب پیوندی
372
00:16:42,470 --> 00:16:44,436
که زخم جراحیش یه مشکلی داره
373
00:16:44,471 --> 00:16:47,273
این وقت منو تلف می کنه
می دونی که زخمش مشکلی نداره
374
00:16:47,308 --> 00:16:49,141
مینا، تو می دونی که مایکاه
ازت خوش میاد
375
00:16:49,176 --> 00:16:50,944
اگه می خوای از دستش خلاص بشی
باید باهاش رو به رو بشی
376
00:16:50,979 --> 00:16:52,279
خوب و مهربان باش
377
00:16:52,314 --> 00:16:53,914
این مرد بیچاره تازه یه قلب جدید گرفته
378
00:16:54,146 --> 00:16:55,883
من همیشه خوب و مهربونم
379
00:16:56,655 --> 00:16:58,421
یک تورم طبیعیه
380
00:16:59,018 --> 00:17:02,104
من پماد ویتامین ای برای کمک
برای درمانش تجویز می کنم
381
00:17:04,579 --> 00:17:06,595
من در واقع برای زخمم نگران نبودم
382
00:17:07,668 --> 00:17:09,153
من خیلی خجالت می کشیدم که به کسی بگم
383
00:17:09,189 --> 00:17:10,664
- که می خوام در مورد چی صحبت کنم
- ببین، مایکاه...
384
00:17:10,699 --> 00:17:12,666
این درمورد اهداکننده قلبه
معلوم شد که اون یه دزد ماشین
385
00:17:12,701 --> 00:17:14,894
بوده که بهش عفو مشروط خورده بود
386
00:17:14,979 --> 00:17:17,710
- تو قلب یه مجرمو داری؟
- عجیبه، نه؟
387
00:17:17,746 --> 00:17:19,670
من، پسر وزیر
388
00:17:19,911 --> 00:17:21,424
بگذریم، من آنلاین بودم، خب؟
389
00:17:21,460 --> 00:17:23,275
و یه چیزی به نام
حافظه سلولی وجود داره
390
00:17:23,310 --> 00:17:24,945
شخصی که ارگانی
را دریافت می کنه
391
00:17:24,980 --> 00:17:26,946
گاهی اوقات برخی از ویژگی های
اهداکننده هم بهش منتقل میشه
392
00:17:26,981 --> 00:17:29,616
- می دونی، مثل موسیقی مورد علاقش، غذا...
-
393
00:17:29,651 --> 00:17:31,117
نه، جدی میگم
ببین، اگه تمایل به حمله وحشیانه یا
394
00:17:31,152 --> 00:17:33,118
سرقت مسلحانه در من به وجود بیاد و رشد کنه چی؟
395
00:17:33,153 --> 00:17:35,260
باشه، آروم باش ایدی آمین (رئیس جمهور سابق اوگاندا)
396
00:17:35,723 --> 00:17:37,858
مطمئنم مطالعاتی در مجلات
پزشکی معتبر وجود داره
397
00:17:37,893 --> 00:17:39,492
که این مزخرفاتو رد می کنن
398
00:17:39,527 --> 00:17:41,127
من در موردش تحقیق می کنم
و فردا بهت اطلاع میدم
399
00:17:41,162 --> 00:17:43,463
چرا امشب نه>؟ من استرس دارم
400
00:17:43,498 --> 00:17:45,298
- این ممکنه برای سلامتیم مضر باشه
- شیفت من...
401
00:17:45,333 --> 00:17:46,488
می تونم صبر کنم تا کارت تمام بشه
402
00:17:47,501 --> 00:17:49,538
شاید بتونیم حین قهوه
خوردن در موردش صحبت کنیم
403
00:17:52,649 --> 00:17:54,949
باشه
404
00:17:55,388 --> 00:17:58,247
یک قهوه، تلخ، تا بالاخره بری
405
00:18:03,404 --> 00:18:05,819
وخب چقدر طول می کشه تا بتونم
با این چشم ببینم؟
406
00:18:05,854 --> 00:18:08,221
بستگی به این داره که چقدر طول می کشه
تورم کاهش پیدا کنه
407
00:18:08,256 --> 00:18:09,856
اما من خوشبینم
408
00:18:09,891 --> 00:18:11,804
جراحت ها سطحی به نظر میان
409
00:18:11,840 --> 00:18:14,483
من یه چشم پزشکو پیج کردم
تا یه معاینه و بررسی دیگه انجام بده
410
00:18:14,519 --> 00:18:16,730
و زمانی که بگه همه چی خوبه
می تونی بری
411
00:18:16,765 --> 00:18:19,535
-
- همم
412
00:18:21,296 --> 00:18:26,036
اه، خب نامزدت، اون شاتریاست یا وایشیا؟
413
00:18:29,277 --> 00:18:33,145
اون، آم، اون شاتریاست
414
00:18:33,317 --> 00:18:35,752
و ، آم، پدر و مادرت، اونا اونا
به اینجا مهاجرت کردن، درسته؟
415
00:18:35,788 --> 00:18:37,588
اه، پدرت چی کار می کنه؟
416
00:18:37,885 --> 00:18:39,551
اون در کوئینز راننده تاکسی
و من دیگه
417
00:18:39,586 --> 00:18:41,754
- در موردش صحبت نمی کنم
- پس، تو پسر موفق خانواده و باعث افتخار
418
00:18:41,789 --> 00:18:43,889
و باعث افتخاره خانواده از طبقه کارگر هستی.
419
00:18:43,924 --> 00:18:46,024
حدس می زنم خانوادت وایشیا باشن
420
00:18:46,461 --> 00:18:49,529
به عنوان جیگولو، نباید مرد عمل باشی
نه حرف؟
421
00:18:49,564 --> 00:18:51,731
اوکی، اول از همه، همراه مرد
422
00:18:51,766 --> 00:18:54,362
دوم، بیش تر مشتریا فقط
می خوان حرف بزنن
423
00:18:54,398 --> 00:18:55,507
اینجارو نگاه کن
424
00:18:55,543 --> 00:18:57,770
خب، نامزدت سطح اجتماعی بالاتری داره
425
00:18:57,806 --> 00:18:59,539
- که احتمالا باعث شده پدرت احساس ناامنی بکنه
-
426
00:18:59,886 --> 00:19:01,753
یا خانواده اونن که مشکل دارن؟
427
00:19:02,900 --> 00:19:04,572
خانوادهمون هنوز همدیگرو ندیدن
428
00:19:05,407 --> 00:19:07,880
نمی خوای صبر کنی که اونا
همدیگرو تو عروسی ببینن، می خوای؟
429
00:19:07,915 --> 00:19:10,215
-
- اه
430
00:19:10,706 --> 00:19:12,576
داری باهام شوخی می کنی
431
00:19:17,826 --> 00:19:19,424
شما اینجا چی کار می کنین؟
432
00:19:19,994 --> 00:19:21,261
پریا کجا کجاست؟
433
00:19:21,296 --> 00:19:22,896
اون مارو تو هتل پیچوند
434
00:19:22,931 --> 00:19:25,064
پروازمون فردا صبح زوده
435
00:19:25,099 --> 00:19:27,599
نگرانیم بودیم فرصتی پیدا نشه
که باهات خداحافظی کنیم
436
00:19:27,634 --> 00:19:29,735
ما خیلی کم تو این سفر
تونستیم تو رو ببینیم
437
00:19:29,770 --> 00:19:31,103
پس یه اتاق نزدیک اینجا گرفتیم
438
00:19:31,138 --> 00:19:33,305
یه راننده خوشرو از بلیز، ماشین خوب
439
00:19:33,340 --> 00:19:35,074
- یکم پرحرف
-
440
00:19:35,271 --> 00:19:37,405
می دونیم سرت شلوغه، ما فقط می نشینیم
441
00:19:37,441 --> 00:19:40,413
و هز زمانی که وقت استراحت برای قهوه پیدا کردی
بیا و مارو ببین
442
00:19:40,448 --> 00:19:41,915
اینجا غرفه سوغاتی فروشی داره؟
شاید یه کتاب بگیرم
443
00:19:41,950 --> 00:19:43,416
غرفه سوغاتی فروشی بسته هست و ما زمان استراحت
444
00:19:43,451 --> 00:19:45,168
برای خوردن قهوه نداریم
445
00:19:45,956 --> 00:19:49,321
عزیزم، ما ماه هاست که تو رو ندیدیم
446
00:19:49,356 --> 00:19:52,125
فقط تماشای کار کردنت منو خوشحال می کنه
447
00:19:52,160 --> 00:19:53,592
نمی تونی کار کردن منو تماشا کنی، مامان
448
00:19:53,627 --> 00:19:55,294
قوانینی در مورد این چیزا وجود داره
449
00:19:55,329 --> 00:19:56,929
پس ما یه چیزی می خوریم و منتظرت می مونیم
450
00:19:56,964 --> 00:20:01,169
کافه بسته هست، پدر
غرفه سوغاتی فروشی هم بسته هست
451
00:20:01,205 --> 00:20:03,269
همه چی این جا جز نجات جون
452
00:20:03,304 --> 00:20:04,792
آدما تو این ساختمون تعطیله، باشه؟
453
00:20:07,008 --> 00:20:08,607
شما اول باید تماس می گرفتین
454
00:20:09,552 --> 00:20:11,477
نمی خوای ما اینجا باشیم؟
455
00:20:11,512 --> 00:20:13,112
نمی خوای همکارتو ببینیم؟
456
00:20:13,147 --> 00:20:17,185
چی؟ نه، باشه، این این مسخرست
457
00:20:19,305 --> 00:20:21,955
ببین، متاسفم، باشه؟
458
00:20:21,990 --> 00:20:24,290
می تونین بمونین.، یه اتاق انتظار خوب
بالای پله هاست
459
00:20:24,325 --> 00:20:25,979
و هر زمان بتونم میام پیشتون
460
00:20:26,015 --> 00:20:27,873
ولی الان باید برم
461
00:20:28,075 --> 00:20:30,014
بیمارام بهم نیاز دارن
462
00:20:31,285 --> 00:20:32,940
خیلی خب؟
463
00:20:39,906 --> 00:20:41,874
اون خیلی تحت فشاره
464
00:20:42,917 --> 00:20:44,211
ببخشید
465
00:20:44,643 --> 00:20:46,296
اینو از کجا گرفتین؟
466
00:20:46,332 --> 00:20:48,535
اه، از میز بوفه
467
00:20:54,560 --> 00:20:55,988
اه، خدای من باید دوربینو خاموش کنی.
468
00:20:56,023 --> 00:20:57,956
مضطربم می کنه
469
00:20:58,167 --> 00:21:01,701
سلام، سلام،آم، واو
470
00:21:01,841 --> 00:21:05,031
آه، نمی تونم باور کنم شماها اینجا هستین
471
00:21:05,066 --> 00:21:07,500
تا ببینین که رویاهام دارن به واقعیت تبدیل میشن
472
00:21:07,535 --> 00:21:12,290
از وقتی که بچه بودم عشق و علاقم نقاشی بوده
473
00:21:12,606 --> 00:21:14,573
خب، ممنونم
474
00:21:14,608 --> 00:21:18,243
از همتون، از گالری ثاکری و ،اه،
475
00:21:18,278 --> 00:21:21,053
مخصوصا از پدر و مادرم
476
00:21:21,715 --> 00:21:23,683
باشه، آه، متاسفم، این از توانم خارجه
477
00:21:23,718 --> 00:21:25,518
من خیلی مضطربم. و در واقع احتمالا دارم ریسک می کنم
478
00:21:25,553 --> 00:21:26,718
که کل شب رو صحبت کنم
479
00:21:26,753 --> 00:21:28,767
بنابراین، از نمایشگاه لذت ببرین
480
00:21:28,803 --> 00:21:30,356
که ما می دونیم
481
00:21:30,391 --> 00:21:32,358
تازه اولشه
482
00:21:32,393 --> 00:21:33,859
ممنونم، پدر، ممنونم
483
00:21:33,894 --> 00:21:35,930
ممنونم، پدر، از نمایشگاه لذت ببرین
484
00:21:42,737 --> 00:21:43,703
485
00:21:44,326 --> 00:21:45,567
الو؟
486
00:21:45,768 --> 00:21:48,541
سلام، آم، اسم من، آه، نیک نوین
487
00:21:48,576 --> 00:21:51,118
من از بیمارستان مموریال چستین پارک در آتلانتا
تماس می گیرم
488
00:21:51,154 --> 00:21:53,877
آه، دخترتون سارا اینجا تحت درمانه
489
00:21:53,913 --> 00:21:55,115
حالش خوبه؟
490
00:21:55,150 --> 00:21:57,550
خب، اون الان خوبه،اما من من
می ترسم که اون خیلی بیمار باشه
491
00:21:57,585 --> 00:21:59,135
- و این دلیلیه که باهاتون تماس گرفتم
- بله...
492
00:21:59,171 --> 00:22:03,889
آه، می دونم، اون...
اسکیزوفرنی پارانوئید داره
493
00:22:03,924 --> 00:22:05,558
اون داروهاشو رد کرده
494
00:22:05,593 --> 00:22:07,726
و ما بهش گفتیم که اگه می خواد تو این خونه زندگی کنه
495
00:22:07,761 --> 00:22:09,437
باید درمانو قبول کنه
496
00:22:10,097 --> 00:22:12,064
این آخرین باری بود که دیدمش
497
00:22:12,099 --> 00:22:13,933
خانم ریونسکرافت...
498
00:22:13,968 --> 00:22:17,260
من فرض می کنم که شما اونو تو بخش روانی بستری کردین
499
00:22:17,638 --> 00:22:20,939
آم، ما همه هزینه هاشو تقبل می کنیم
500
00:22:20,974 --> 00:22:24,077
شاید شما بتونین بهش داروهای بیماری روانیشو بهش بدین
501
00:22:24,112 --> 00:22:25,978
خانم ریونسکرافت
دکترها معتقدند که
502
00:22:26,013 --> 00:22:27,580
اون به لحاظ روانی بیمار نیست
503
00:22:27,615 --> 00:22:30,082
ببخشید اگه نمی تونم کلمه ایی از حرفایی را که
504
00:22:30,117 --> 00:22:31,951
یکی از روانشناسان مشهور
505
00:22:31,986 --> 00:22:34,087
دنیا،که اون معاینه می کرد
506
00:22:34,122 --> 00:22:35,655
در مورد بیماریش گفت، بیان کنم
507
00:22:35,690 --> 00:22:37,991
شاید، اگه شما فقط
اگر شما فقط بیاین و سارا رو ببینین
508
00:22:38,026 --> 00:22:39,993
اون ترسیده و تنهاست
509
00:22:40,028 --> 00:22:41,261
من من واقعا فکر می کنم این می تونه کمک کنه اگه...
510
00:22:41,296 --> 00:22:42,595
اون اسکیزوفرنی داره
511
00:22:42,630 --> 00:22:44,822
باید اینو قبول کنه
512
00:22:45,633 --> 00:22:48,301
خواهش می کنم مغزشو با
امیدهای واهی پر نکنین
513
00:22:48,336 --> 00:22:51,603
فقط درمانی را که نیاز داره بهش بدین
514
00:22:52,074 --> 00:22:53,341
ممنونم
515
00:23:05,036 --> 00:23:07,838
- با پدر و مادرش تماس گرفتین؟
- آره، اونا نمیان
516
00:23:07,873 --> 00:23:09,673
مادرش متقاعد شده
که اون اسکیزوفرنی داره
517
00:23:09,708 --> 00:23:11,776
518
00:23:11,811 --> 00:23:13,810
ما باید بفهمیم
بیماری واقعیش چیه
519
00:23:13,845 --> 00:23:15,445
خب، این قرار نیست اتفاق بیافته
520
00:23:15,480 --> 00:23:17,815
اون به آتلانتا جنرال فرستاده میشه
521
00:23:18,311 --> 00:23:20,277
اونا فقط اون رو به خاطر سینه پهلویی
که نداره درمان می کنن
522
00:23:20,313 --> 00:23:22,342
و بهش اولانزاپین (داروی درمان اسکیزوفرنی) میدن
و دوباره رها می کننش
523
00:23:22,378 --> 00:23:25,216
یا بدتر، اون رو به بخش
روانی می فرستن
524
00:23:30,496 --> 00:23:31,744
کجا میری؟
525
00:23:32,698 --> 00:23:34,700
526
00:23:36,669 --> 00:23:38,961
- اینجا خیلی شیک و گرونه
- مم-همم
527
00:23:42,541 --> 00:23:45,244
- شامپاین میل دارین، دکتر هاکینز؟
- نه، ممنونم
528
00:23:46,743 --> 00:23:48,725
دکتر هاکینز، ممکنه یه لحظه؟
529
00:23:49,215 --> 00:23:51,716
ه-هیمایا ایشون دکتر کانرد هاکینز هستن
530
00:23:51,751 --> 00:23:55,185
مربی، از دیدنتون خوشحالم
531
00:23:55,220 --> 00:23:56,791
خودتونو معرفی نکردین
532
00:23:56,827 --> 00:23:58,556
اه، من تجان هستم و این هم هیمایاست
533
00:23:58,591 --> 00:24:00,156
ما پدر و مادر دون هستیم
534
00:24:00,191 --> 00:24:01,858
درسته، اره، شما تو شهر هستین، اه، واو
535
00:24:01,893 --> 00:24:03,493
خیلی... خیلی از دیدنتون خوشحال شدم
536
00:24:03,528 --> 00:24:04,996
منم از دیدنتون خوشحالم
537
00:24:05,031 --> 00:24:07,020
به خاطر تمام کارهایی که برای پسرم
انجام میدین ازتون ممنونم
538
00:24:07,056 --> 00:24:08,065
بله
539
00:24:08,100 --> 00:24:10,334
باید خیلی بهش افتخار کنین
معذرت می خوام
540
00:24:10,369 --> 00:24:11,903
- باید با یه نفر صحبت کنم
- البته
541
00:24:11,938 --> 00:24:13,170
- اون خیلی خوبه
- خیلی خوبه
542
00:24:13,823 --> 00:24:15,405
اونا کین؟
543
00:24:15,440 --> 00:24:18,375
اه، فکر کنم شنیدم که اونا
میلیاردرهای مخابراتی هستن.من فقط...
544
00:24:18,410 --> 00:24:19,911
- اه
- آره
545
00:24:19,946 --> 00:24:21,340
برات خبرایی دارم
546
00:24:22,047 --> 00:24:24,682
ما یه مورد ویژه،
سارا روینسکرافت را بستری کردیم
547
00:24:24,717 --> 00:24:26,416
از خانواده ریونسکرافت از ساوانا؟
548
00:24:26,451 --> 00:24:28,663
بسیار ثروتمند و خیر
549
00:24:28,837 --> 00:24:31,021
ریونسکرافت از ساوانا. درسته
550
00:24:31,056 --> 00:24:33,391
امیدوارم که اون رو تو طبقه16
گذاشته باشی
551
00:24:33,426 --> 00:24:35,893
ایده خوبیه
من باید... من، من فقط...
552
00:24:35,928 --> 00:24:37,528
من اونو تو بخش اقتصادی گذاشتم
اما بهتره فورا اون رو
553
00:24:37,563 --> 00:24:39,195
به بخش وی آی پی منتقل کنیم
554
00:24:39,230 --> 00:24:40,530
باشه، خب من باید برم و ببینمش
555
00:24:40,566 --> 00:24:43,100
خب، تو الانشم اونو دیدی
اون تو مراسمت بود
556
00:24:44,597 --> 00:24:47,371
پنج تا هفت فوت، موهای بلوند، ریشه سیاه
557
00:24:47,406 --> 00:24:49,606
و کیف 100 هزار دلاری
حمل می کرد Xavier Mellino
558
00:24:49,641 --> 00:24:52,181
من دروغ نمیگم
اون می تونست از دوش استفاده کنه
559
00:24:55,147 --> 00:24:57,102
سارا ریونسکرافت یه....
560
00:25:00,486 --> 00:25:02,219
خب، اونو ببرش به طبقه16
561
00:25:02,254 --> 00:25:03,720
و منم فورا خودمو می رسونم
562
00:25:03,755 --> 00:25:06,707
حتما، ولی تو اول باید با آتلانتا جنرال روبه رو بشی
563
00:25:06,743 --> 00:25:10,928
تو بهشون زنگ زدی تا بیان و
بیمار ناشناسشونو ببرن، درسته؟
564
00:25:10,963 --> 00:25:12,430
565
00:25:12,465 --> 00:25:13,761
آره
566
00:25:16,835 --> 00:25:19,104
567
00:25:26,978 --> 00:25:29,268
از تماست ممنونم، رندالف
568
00:25:29,782 --> 00:25:31,982
ببین، در مورد اون بیمار ناشناس متاسفم
569
00:25:32,017 --> 00:25:35,653
ظاهرا وقتی فرار کرد
که پرسنل حواسشون پرت شده بود
570
00:25:35,688 --> 00:25:38,922
درسته، بعد، سه مایل تا نزدیک ترین بیمارستان
571
00:25:38,957 --> 00:25:41,291
با وجود حس مسیر یابی قدرتمندش پیاده روی کرده.
572
00:25:41,326 --> 00:25:44,095
خودداری از درمان مناسب یه فرد
573
00:25:44,130 --> 00:25:45,829
زمانی که نشانه های مشخصی از شرایط پزشکی اورژانسی داره
574
00:25:45,864 --> 00:25:48,098
در قانون فدرال یه نوع خشونت به حساب میاد، گوین
575
00:25:48,133 --> 00:25:49,133
گوش کن
576
00:25:49,168 --> 00:25:51,102
اگر یکی از کارکنان ما
577
00:25:51,137 --> 00:25:52,670
یه بیمار بی خانمان رو جلوی بیمارستان شما رها کرده
578
00:25:52,705 --> 00:25:54,105
اخراج میشه
579
00:25:54,140 --> 00:25:55,330
ببین، تنها دلیلی که تو اینجایی اینه که
580
00:25:55,366 --> 00:25:56,606
ما تهدیدتون کردیم که به رسانه ها
581
00:25:56,641 --> 00:25:58,308
می گوییم که آتلانتا جنرال بیمارهایی که دوست نداره را می پیچونه و از دستشون خلاص میشه.
582
00:25:58,343 --> 00:26:00,443
خوش شانسی که به پلیس خبر ندادیم
583
00:26:00,478 --> 00:26:02,613
رندالف، اگه تو با مشکل مشابهی پیش ما بیای
584
00:26:02,648 --> 00:26:04,115
ما با احتیاط قضیه را حل می کنیم.
585
00:26:04,150 --> 00:26:06,349
خب، خلاف بیمارستان شما
586
00:26:06,384 --> 00:26:08,841
ما هرکسیو که
از این در وارد بشه درمان می کنیم
587
00:26:08,877 --> 00:26:10,510
خب، پس این بازیا برای چیه؟
588
00:26:10,823 --> 00:26:11,989
بازی؟
589
00:26:12,024 --> 00:26:14,037
تو با ما بازی کردی، گوین
590
00:26:14,073 --> 00:26:16,262
کار ما اینجا تمامه، تو بردی
591
00:26:21,499 --> 00:26:23,968
592
00:26:24,003 --> 00:26:26,202
گوش کن ، بهت قول میدم
اون ها می خوان شمارو با
593
00:26:26,237 --> 00:26:27,872
رقص سالسا با، آم، اسم
594
00:26:27,907 --> 00:26:29,039
دوست پسرت چی بود؟ دوباره، برگردونن،
595
00:26:29,074 --> 00:26:31,142
جو، اما اون خیلی نمی رقصه
596
00:26:31,177 --> 00:26:32,509
اه، من الان بهت میگم
597
00:26:32,544 --> 00:26:34,144
تو می تونی بهش یاد بدی چطوری برقصه، درسته؟
598
00:26:34,179 --> 00:26:35,813
599
00:26:35,848 --> 00:26:37,381
چطوری از تختت تا اینجا اومدی؟
600
00:26:37,416 --> 00:26:39,067
اون پرستار مهربون
بهم کمک کرد تا از تختم بیرون بیام
601
00:26:39,103 --> 00:26:41,719
می بینی، خانم ریچ یکم
به خاطر مچ پای شکستش مضطربه
602
00:26:41,754 --> 00:26:44,154
خب، من فقط باهاش هم صحبت شدم
تا دکترها برگردن.
603
00:26:44,189 --> 00:26:45,447
- من بهترم
- مم-همم
604
00:26:45,483 --> 00:26:47,948
- ممنونم، ادامه بده
- مم
605
00:26:48,026 --> 00:26:49,858
-
- چه خبر؟
606
00:26:50,875 --> 00:26:53,497
- اون به صورت داوطلبانه کار می کنه
- هی
607
00:26:53,532 --> 00:26:55,399
شما زندگی آدمارو نجات میدین
608
00:26:55,434 --> 00:26:57,067
و من مردمو از تنهایی نجات میدم
609
00:26:57,102 --> 00:26:59,737
این مثل قدرت جادوییه منه
610
00:26:59,772 --> 00:27:01,116
خوبی؟
صدات تغییر کرده؟
611
00:27:01,152 --> 00:27:02,338
همین طور نفس کشیدنت
612
00:27:02,373 --> 00:27:04,739
قفسه سینم تنگ شده (به سختی نفس می کشم)
613
00:27:04,775 --> 00:27:06,511
به سختی نفس می کشم
614
00:27:08,936 --> 00:27:11,382
- احتمالا هوا زیر پوستشه
- Subcutaneous emphysema.
(زمانی رخ می دهد که گاز یا هوا در لایه زیر پوست قرار دارد. زیر جلدی اشاره به بافتی زیر پوستی دارد و امفسیم به هوا اشاره دارد. از آنجایی که هوا به طور کلی از حفره قفسه سینه می آید، آمفیزم زیر جلدی معمولا روی قفسه سینه گردن و صورت رخ می دهد،(
615
00:27:11,417 --> 00:27:13,017
فکر می کنی خورده شیشه
قورت داده؟
616
00:27:13,052 --> 00:27:14,919
-چه اتفاقی رخ داده؟
- بلند شو، بذار بلندت کنیم
617
00:27:14,954 --> 00:27:17,690
مسیر استفراغت
احتمالا اینقدر قوی بوده که
618
00:27:17,726 --> 00:27:19,508
باعث سوراخ شدن مری شده
619
00:27:19,544 --> 00:27:21,357
هوا به قفسه سینت نفوذ کرده
620
00:27:21,392 --> 00:27:22,692
STAT ما به سی تی
(آنژیوگرافی توموگرافی کامپیوتری کرونر که برای بیماران مبتلا به درد حاد قفسه سینه حاد انجام می شود)
621
00:27:22,727 --> 00:27:24,596
نیاز داریم esophagram و
(یک آزمایش تصویربرداری با اشعه ایکس است که برای تجسم ساختارهای مری به کار می رود)
اتاق عمل را هم خبر کن
622
00:27:26,265 --> 00:27:28,068
623
00:27:31,903 --> 00:27:33,537
خب، اگه این بیماری روانی نیست
624
00:27:33,572 --> 00:27:34,922
و مواد مخدر هم نیست، پس چیه؟
625
00:27:34,958 --> 00:27:36,425
هنوز به پاسخ قطعی نرسیدیم
626
00:27:36,461 --> 00:27:38,708
چطور سارا ریونسکرافت
به اینجا رسید؟
627
00:27:38,744 --> 00:27:41,401
خب، این سی تی قفسه سینه اونه
628
00:27:45,251 --> 00:27:47,585
جراحت های متعدد
اون ها خیلی کوچک هستن
629
00:27:47,620 --> 00:27:49,053
که تو تصویر برداری ایکس ری قبلی معلوم بشن
630
00:27:49,088 --> 00:27:50,621
واو، بیماری خیلی گسترده هست
631
00:27:50,656 --> 00:27:52,388
می تونه سل باشه، می تونه سرطان باشه
632
00:27:52,423 --> 00:27:54,224
من فقط منتظر نتایج بایوپسی هستم
633
00:27:54,259 --> 00:27:55,793
باشه، خب، من با آزمایشگاه تماس می گیرم
634
00:27:55,828 --> 00:27:57,393
و ببینم می تونن نتایجو سریع تر بفرستن
635
00:27:57,823 --> 00:27:59,114
ممنونم
636
00:28:04,495 --> 00:28:05,903
بذار فقط منتظر بمونیم و ببینیم چی میشه
637
00:28:05,938 --> 00:28:07,407
638
00:28:07,443 --> 00:28:11,244
آه، ما یه مشکل داریم
اونها اومدن تا سارا رو ببرن
639
00:28:11,476 --> 00:28:13,443
- من به قضیه آتلانتا جنرال رسیدگی کردم
- نه، آتلانتا جنرال نیست
640
00:28:13,478 --> 00:28:17,116
پدر مادرش با پزشکشون و جت شخصیشون
اینجان
641
00:28:19,640 --> 00:28:21,374
ببین، ما نمی تونیم اجازه بدیم تا اون رو ببرن
642
00:28:21,410 --> 00:28:23,515
سارا دخترشونه
643
00:28:23,713 --> 00:28:25,296
و چون نمی تونه خودش صحبت کنه
644
00:28:25,332 --> 00:28:28,658
اونا در مورد دوره درمانی و
جایی که باید بره تصمیم گیری کردند
645
00:28:28,694 --> 00:28:29,993
باشه، اما اون ها می خوان دخترشونو درمان کنن
646
00:28:30,028 --> 00:28:31,595
و اون رو تو یه مرکز روان پزشکی بذارن
647
00:28:31,630 --> 00:28:33,430
این بهترین انتخاب برای سارا نیست
648
00:28:33,465 --> 00:28:35,766
اگه هر دوش اشتباه باشه چی؟
649
00:28:35,801 --> 00:28:37,968
اگه مشکلات تنفسی و وضعیت روانیش
650
00:28:38,003 --> 00:28:40,336
نامرتبط باشه، و اگه اون فقط
اسکیزوفرنی داشته باشه چی؟
651
00:28:40,371 --> 00:28:42,272
اگه حق با ما باشه و
این دو مشکل اون به هم مرتبط باشند، چی؟
652
00:28:42,307 --> 00:28:44,941
تمام چیزی که می خوام
یکم زمان بیش تره
653
00:28:44,976 --> 00:28:48,444
اگه ما واقعا بتونیم بفهمیم مشکل
سارا چیه و درمانش کنیم
654
00:28:48,479 --> 00:28:50,280
به این فکر کن که چقدر خانواده ریونسکرافت
655
00:28:50,315 --> 00:28:52,485
به لحاظ مالی قدردان تو وچستین خواهند بود
(کمک های مالی زیادی به چستین می کنن)
656
00:28:56,053 --> 00:28:57,788
باشه
657
00:28:57,823 --> 00:29:01,291
باشه، می تونم برات زمان جور کنم
نمی دونم، شاید یک ساعت
658
00:29:01,326 --> 00:29:03,626
اما هر زمانی که اونا بخوان
659
00:29:03,661 --> 00:29:05,753
من باید اونو مرخص کنم
660
00:29:11,437 --> 00:29:15,839
به خاطر تاخیرم منو ببخشین
آم، خواهش می کنم بشینین
661
00:29:15,874 --> 00:29:17,429
ما راحتیم، ممنون
662
00:29:17,465 --> 00:29:19,097
کی می تونیم اون و ببینیم، دکتر؟
663
00:29:19,344 --> 00:29:21,979
خب، علاوه بر اختلالات روانی
664
00:29:22,014 --> 00:29:24,481
دخترتون خونریزی ریه داره
665
00:29:24,516 --> 00:29:26,384
و ما جراحت هایی مشاهده کردیم که
666
00:29:26,419 --> 00:29:28,051
و در همین زمان که صخبت می کنیم همکارانمون دارن می سوزوننشون (برای درمانشون)
667
00:29:28,086 --> 00:29:29,820
خب نباید بیش از این طول بکشه
668
00:29:29,855 --> 00:29:31,322
خونریزی ریه هاش
جدیه؟
669
00:29:31,357 --> 00:29:32,824
برای کسی تو سن اون
670
00:29:32,859 --> 00:29:35,325
احتمالا در اثر برونشیت یا
سینه پهلوئه
671
00:29:35,361 --> 00:29:37,894
به محض این که به ساوانا برگردیم
من از یه متخصص
672
00:29:37,929 --> 00:29:39,363
ریه می خوام که وضعیتشو ارزیابی کنه در حالی که ما
673
00:29:39,398 --> 00:29:40,998
ما به طور همزمان اسکیزوفرنیشو درمان می کنیم
674
00:29:41,033 --> 00:29:43,401
ما به کپی تمام سوابق
675
00:29:43,436 --> 00:29:44,836
- و آزمایش هاش از امشب نیاز داریم
- آره، البته
676
00:29:44,871 --> 00:29:46,336
حالا، شما... شما
677
00:29:46,371 --> 00:29:47,550
از بیماری اسکیزوفرنی مطمئنید؟
678
00:29:47,586 --> 00:29:49,520
ما بیماریشو با استفاده از بهترین پزشکان
تو این حوزه تشخیص دادیم
679
00:29:50,503 --> 00:29:53,243
مشکلی دارین که اسم پزشکتونو با من
درمیون بذارین؟
680
00:29:53,278 --> 00:29:55,512
می تونین شرایطیو تصور کنین که
681
00:29:55,547 --> 00:29:58,682
بچه ای که عاشقشین
جلوی چشمتون
682
00:29:58,717 --> 00:30:00,550
ذره ذره آب بشه دکتر بل؟
683
00:30:00,585 --> 00:30:02,780
ما باید از بچه هامون محافظت کنیم
684
00:30:04,093 --> 00:30:06,911
این که نمی تونم از دخترم در برابر این محافظت کنم،
داره منو می کشه
685
00:30:06,947 --> 00:30:08,949
اما الان سارا نمی تونه خودش صحبت کنه
686
00:30:10,595 --> 00:30:12,697
خب، ما در نهایت قدرت قانونی داریم
687
00:30:12,732 --> 00:30:14,030
که کاری در مورد وضعیت اون انجام بدیم
688
00:30:14,065 --> 00:30:16,099
ما مدت طولانی منتظر موندیم
689
00:30:16,134 --> 00:30:17,768
تا اختلالات روانی اونو درمان کنیم
690
00:30:17,803 --> 00:30:20,423
من حوصله تاخیر بیش تر رو ندارم
691
00:30:23,754 --> 00:30:25,409
می دونی، من در مورد
692
00:30:25,444 --> 00:30:28,180
- حافظه سلولی و پیوند جست و جو کردم
- آه،هاه
693
00:30:28,216 --> 00:30:30,882
و مشخص شد دلایلی وجود داره
694
00:30:30,917 --> 00:30:32,557
که تو باید در مورد اهداکننده قلبت نگران باشی
695
00:30:32,951 --> 00:30:35,051
من مطالعاتی خارج از سنگاپور پیدا کردم که نشون میداد
696
00:30:35,086 --> 00:30:37,788
در واقع، قلب انسان می تونه
خاطرات رو
697
00:30:37,823 --> 00:30:40,546
از طریق کدگذاری ترکیبی در
سلول های عصبی ذخیره کنه
698
00:30:40,959 --> 00:30:42,550
- جدی؟
- مم-همم
699
00:30:42,586 --> 00:30:46,130
موردی وجود داشت، آه،که یک مهندس در آیووا
700
00:30:46,165 --> 00:30:49,232
قلب یه قاتل رو دریافت کرد و
بعد با یه تیکه یخ
701
00:30:49,267 --> 00:30:50,567
سرش رو سوراخ کرد
702
00:30:50,602 --> 00:30:52,569
صبر کن، یه لحظه بر کن، مطمئنی؟
703
00:30:52,604 --> 00:30:56,073
آره، تو یه مورد دیگه
یه معلم خداترس و مذهبی
704
00:30:56,108 --> 00:30:59,743
از کانیرز، جرجیا قلب یه دزد ماشین
را دریافت کرد
705
00:30:59,778 --> 00:31:02,279
و بعد فقط به خاطر این که
پزشکش باهاش بیرون بره (قرار بذاره)
706
00:31:02,314 --> 00:31:04,518
علائم و نشانه های پزشکی ساختگی جعل کرد
707
00:31:04,628 --> 00:31:06,983
تنها چیزی که می تونم بگم
اینه که چه
708
00:31:07,018 --> 00:31:08,470
اهداف بدی تو سرش داشت
709
00:31:09,160 --> 00:31:11,554
- خب، من می خوام باهات بیرون برم و قرار بذارم
- تو دروغ گفتی
710
00:31:11,590 --> 00:31:14,534
آره، اما مغزم می خواد کار درست
رو انجام بده
711
00:31:14,896 --> 00:31:18,244
ولی قلب مجرم من اون رو
گروگان گرفت، متاسفم
712
00:31:22,301 --> 00:31:23,334
من ازت خوشم میاد، باشه؟
713
00:31:23,369 --> 00:31:25,268
من می دونم که تو مرد خوبی هستی
714
00:31:25,303 --> 00:31:27,763
اما من با بیمارها قرار نمی ذارم
715
00:31:27,799 --> 00:31:29,640
تمرکز من رو شغلمه
716
00:31:29,675 --> 00:31:31,278
بقیه چیزها فقط
حواس پرتی های غیرضروری هستن
717
00:31:31,314 --> 00:31:33,280
من نمی تونم چیزی که می خوای رو بهت بدم
718
00:31:33,316 --> 00:31:35,689
- باور نمی کنم
- باور کن
719
00:31:35,725 --> 00:31:37,131
و اگه بخوای خلافش رو ثابت کنی
720
00:31:37,167 --> 00:31:38,632
یه چیز رو تضمین می کنم
721
00:31:38,668 --> 00:31:40,469
من قلب جدیدتو می شکونم
722
00:31:40,505 --> 00:31:43,539
اه، من ریسکشو قبول می کنم
معلوم شد که قلبم قابل جایگزینیه
723
00:31:44,055 --> 00:31:45,856
شب بخیر، مایکاه
724
00:31:45,891 --> 00:31:47,429
- اه، تو ضعیفی
- نیستم
725
00:31:47,465 --> 00:31:50,266
آره، هستی، تو ، تو هستی... هی، صبر کن
726
00:31:50,302 --> 00:31:52,405
هی، اه، قلبم از تپش افتاده (هیجان زده شدم)
727
00:31:56,342 --> 00:31:57,765
یه بار دیگه از تپش افتاد
728
00:31:57,909 --> 00:31:59,543
729
00:31:59,579 --> 00:32:01,231
زود باش، داری منو می کشی
730
00:32:03,203 --> 00:32:04,941
نمی تونی من رو اینجا تنها بذاری
731
00:32:08,214 --> 00:32:10,215
732
00:32:13,412 --> 00:32:15,344
- به جایی رسدی (پیشرفتی کردی)؟
- یه چیز رو از قلم انداختم
733
00:32:15,380 --> 00:32:16,880
فقط نمی دونم چیه
734
00:32:17,255 --> 00:32:18,388
735
00:32:18,549 --> 00:32:20,982
اگه نتونیم بیماریشو به موقع تشخیص بدیم چی؟
736
00:32:21,266 --> 00:32:23,728
میریم سراغ برنامه جایگزین
میریم سراغ سارا
737
00:32:23,763 --> 00:32:25,863
به اندازه کافی بهش
آگاهی میدیم تا خودش بتونه تصمیم بگیره
738
00:32:25,898 --> 00:32:29,400
739
00:32:29,435 --> 00:32:30,665
سارا؟
740
00:32:31,269 --> 00:32:32,700
سارا
741
00:32:37,088 --> 00:32:40,218
هی، هی، برات یه چیزی آوردم
742
00:32:41,133 --> 00:32:44,015
این ها جزر و مد هستند
تو کشیدیشون
743
00:32:44,050 --> 00:32:45,418
اسمت هم اینجا، این پایین هست
744
00:32:47,737 --> 00:32:49,154
تو خیلی با استعدادی، سارا
745
00:32:49,190 --> 00:32:51,051
نیک چشم های تیزبینی داره
اگه به خاطر اون نبود
746
00:32:51,087 --> 00:32:53,105
من هنوز پوسترهای
بروس لی را روی دیوار اتاقم داشتم
747
00:32:53,959 --> 00:32:55,893
748
00:32:55,928 --> 00:32:57,394
ببین، این هم هست
749
00:32:57,429 --> 00:32:58,899
می بینی؟
750
00:33:05,236 --> 00:33:06,924
سارا؟
751
00:33:08,239 --> 00:33:09,655
-
- سارا؟
752
00:33:11,431 --> 00:33:12,731
فشار خون داره افت می کنه
753
00:33:12,767 --> 00:33:15,400
بهش 500 سی سی بلوس (داروی افزایش غلظت خون) بدین
754
00:33:15,747 --> 00:33:17,083
تو ادرارش خون وجود داره
755
00:33:18,751 --> 00:33:21,451
گیجی و سردرگمی، عفونت گوش
خونریزی ریوی...
756
00:33:21,486 --> 00:33:23,345
ضایعات و جراحت های ریوی، هماتوریا (وجود گلبول قرمز در ادرار)....
757
00:33:24,582 --> 00:33:26,187
ضایعات و جراحت پوستی هم داره؟
758
00:33:35,743 --> 00:33:37,053
هی
759
00:33:39,374 --> 00:33:40,669
من با آزمایشگاه تماس می گیرم
760
00:33:44,509 --> 00:33:46,109
از کجا بفهمیم که درست حدس زدیم و حق با ماست؟
761
00:33:46,144 --> 00:33:47,578
توی خون می تونی ببینیش (از روی خون مشخص میشه)
762
00:33:47,613 --> 00:33:50,080
محض یاد آوری، من پرستار متخصص هستم نه
هیستوپاتولوژیست (متخصص آزمایشگاه)
763
00:33:50,115 --> 00:33:51,967
مجبور نیستی باشی، خواهی دید
764
00:33:52,003 --> 00:33:54,007
کریس، می تونی تو صفحه مانیتور بندازیش؟
765
00:33:57,767 --> 00:33:58,765
واو
766
00:33:58,801 --> 00:34:01,091
الگوی لکه ای (رنگی)
گلبول های سفید رو می بینی؟
767
00:34:01,126 --> 00:34:03,433
Anti-neutrophil cytoplasmic antibodies.
"امل یک گروهی از آنتی بادیهاست که با آنزیم موجود در سیتوپلاسم نوتروفیل باند می شود . آنتی بادیهای سیتوپلاسمیک ضد نوتروفیل در بیماران با انواع شدید واسکولیت و نیز در برخی دیگر از بیماریها دیده می شود آنها به عنوان یک آزمایش خون در تعدادی از اختلالات خودایمنی تشخیص داده می شوند"
768
00:34:03,469 --> 00:34:05,269
سارا بیماریه وگنر داره
(این اختلال موجب التهاب رگهای خونی در بینی، سینوسها، گلو، ریهها و کلیه میشود اما بسیار نادر است. در واقع این بیماری جریان خون به برخی اعضای بدن را کند میسازد. از جمله علائم این بیماری شامل بی حسی اندام ها، وجود خون در ادرار، زخم های پوستی، کبودی، تب، احساس خستگی، تنگی نفس و سرفه های خونی می باشد)
769
00:34:05,305 --> 00:34:07,497
من، من در موردش خوندم
ولی تا حالا ندیدم
770
00:34:07,532 --> 00:34:09,834
این بیماری به رگ های خونی در ارگان های
مختلف حمله می کنه
771
00:34:09,869 --> 00:34:11,768
من تا حالا حمله به رگ های خونی مغز
را ندیده بودم
772
00:34:11,803 --> 00:34:12,837
ولی خوب این قابل توجیه
773
00:34:12,872 --> 00:34:14,305
این مشکلات روانی رو توضیح میده
774
00:34:14,340 --> 00:34:15,638
775
00:34:15,837 --> 00:34:17,107
چی؟
776
00:34:17,771 --> 00:34:19,976
اسکیزوفرنی قابل درمان نیست
ولی این هست
777
00:34:20,012 --> 00:34:22,480
منظورم اینه که، هر خانواده ای برای شنیدن این اخبار
دعا می کنن
778
00:34:22,516 --> 00:34:24,550
779
00:34:24,586 --> 00:34:27,202
- ما می تونیم درمانش کنیم
- اگه اون هنوز مرخص نشده باشه
780
00:34:30,523 --> 00:34:33,674
سارا یه بیماری خود ایمنی نادر داره
که اسمش وگنره
781
00:34:33,710 --> 00:34:35,695
و باعث خونریزی در ریه و کلیه میشه
782
00:34:35,730 --> 00:34:38,290
که همچنین، احتمالا، علت رفتارهای غیر عادیه اونه
783
00:34:38,326 --> 00:34:41,129
و باعث میشه به لحاط روانی بیمار بشه
784
00:34:41,165 --> 00:34:45,670
شما درک می کنید که چقدر برامون
سخته که این حرفارو باور کنیم
785
00:34:45,706 --> 00:34:47,240
نتایج بایوپسی
786
00:34:47,275 --> 00:34:49,008
بیمار رو تایید می کنه لارنس
787
00:34:49,043 --> 00:34:50,508
دکترها درست گفتن
788
00:34:50,543 --> 00:34:52,177
اون اسکیزوفرنی نداره
789
00:34:52,212 --> 00:34:53,845
ببین، با توجه به نبود پژوهش های کافی
790
00:34:53,880 --> 00:34:55,715
در مورد اثرات وگنر روی مغز به این شکل
791
00:34:55,750 --> 00:34:57,083
می دونی، من متعجب نشدم که بیماری سارا
792
00:34:57,118 --> 00:34:58,684
در مراحل اولیه اشتباه تشخیص داده شد
793
00:34:58,719 --> 00:35:00,353
اون تحت درمان دارویی قرار می گیره
794
00:35:00,388 --> 00:35:02,021
تا بدنش آسیب زدن به خودشو متوقف کنه
795
00:35:02,056 --> 00:35:03,521
اما ممکنه ساعت ها طول بکشه
796
00:35:03,556 --> 00:35:05,358
- تا تغییری ببینیم
- خدای بزرگ
797
00:35:05,393 --> 00:35:07,020
ما داشتیم به کشتن می دادیمش
798
00:35:08,105 --> 00:35:10,064
ممکن بود اون بمیره
799
00:35:12,778 --> 00:35:14,806
اگه اون هیچ وقت مارو نبخشه چی؟
800
00:35:26,580 --> 00:35:27,779
801
00:35:27,815 --> 00:35:29,568
جراحی موفقیت آمیز بود
802
00:35:29,604 --> 00:35:30,737
صورتت خوب میشه
803
00:35:30,773 --> 00:35:32,420
بدون هیچ اثر زخمی خوب میشه
804
00:35:36,424 --> 00:35:37,956
مضطرب به نظر میای
805
00:35:38,439 --> 00:35:39,758
پدر و مادرت
806
00:35:39,793 --> 00:35:41,394
هنوز اینجا هستن؟
807
00:35:41,429 --> 00:35:43,896
- مشخصه، هاه؟
- آره
808
00:35:44,698 --> 00:35:46,231
هی، می دونی به چی فکر می کنم؟
809
00:35:46,266 --> 00:35:48,566
نه، و می دونم که این باعث
نمیشه که بهم نگی
810
00:35:48,601 --> 00:35:49,901
فکر می کنم پدرت تنها کسی نیست که
811
00:35:49,936 --> 00:35:51,304
با پول و غرور مشکل داره
812
00:35:51,339 --> 00:35:53,062
فکر می کنم تو هم این مشکل رو داری، آره
813
00:35:53,098 --> 00:35:55,740
من فکر می کنم تو از این عصبانی هستی
که خانواده همسرت
814
00:35:55,775 --> 00:35:58,110
فکر نمی کنند خانواده تو در حدشون باشن (به اندازه کافی براشون خوب باشن)
815
00:35:58,145 --> 00:35:59,185
ببخشید؟
816
00:35:59,221 --> 00:36:01,246
هی، داداش، گوش کن، من
می فهمم، مرد، می فهمم
817
00:36:01,281 --> 00:36:03,481
منم منم بچه مهاجران هستم، باشه؟
818
00:36:03,516 --> 00:36:08,456
من من می دونم چه احساسی داره... که
به خاطر پدر و مادرت خجالت بکشی
819
00:36:10,690 --> 00:36:12,657
خدا...
820
00:36:12,692 --> 00:36:15,161
زمانی که دبیرستان بودم
فقط خیلی نا امید می شدم
821
00:36:15,196 --> 00:36:16,796
می دونی، اون ها نمی تونن مسائل ساده
822
00:36:16,831 --> 00:36:19,331
- فرهنگ غرب را بپذیرند.
- آره
823
00:36:19,366 --> 00:36:22,491
تو بدتر از من بودی. پدر تو
فقط یه راننده تاکسیه، خب...
824
00:36:22,527 --> 00:36:24,505
رفیق، تو از پدرم هیچی نمی دونی
825
00:36:25,973 --> 00:36:27,305
مردم عادی فقط لهجش رو می شنون
826
00:36:27,340 --> 00:36:28,941
و فکر می کنن اون زیر دستشونه
827
00:36:28,976 --> 00:36:33,119
اون ها نمی دونستند که
اون یه کارآفرین خودساخته بوده
828
00:36:33,155 --> 00:36:34,821
که به سه زبان صحبت می کرده
829
00:36:34,857 --> 00:36:38,616
به اون همه شجاعت و اعتماد به نفسی
که اون داشته
830
00:36:38,652 --> 00:36:42,214
تا خانوادشو رها کنه
و به یه کشور دیگه بیاد و زندگیشو دوباره بسازه، توجه نکردن
831
00:36:42,557 --> 00:36:45,561
هی، فکر نکنم بتونم انجامش بدم
832
00:36:49,119 --> 00:36:50,619
پدر و مادرت؟
833
00:36:51,298 --> 00:36:52,999
اونا به نظر عالی میان
834
00:36:55,902 --> 00:36:57,339
آره
835
00:37:00,007 --> 00:37:01,639
آره، همین طوره
836
00:37:01,674 --> 00:37:03,677
837
00:37:05,913 --> 00:37:07,944
- باشه، برو استراحت کن
- باشه
838
00:37:08,681 --> 00:37:11,349
و، آه، محض اطلاع، تو در صحبت کردن با
مردم خیلی هم بد نیستی
839
00:37:11,384 --> 00:37:12,851
840
00:37:12,886 --> 00:37:14,987
تا حالا به حرفه روان درمانی فکر کردی؟
841
00:37:15,022 --> 00:37:16,988
نه، نه، نه، زیادیه
842
00:37:17,023 --> 00:37:18,858
می دونی، اما اگه چهره ها محو بشن، شاید
843
00:37:18,893 --> 00:37:20,693
- چنینگ
- ها
844
00:37:20,728 --> 00:37:22,026
آماده ای سر کار برگردی؟
845
00:37:22,061 --> 00:37:23,329
من باید برم تا به پدر و مادرم سر بزنم
846
00:37:23,364 --> 00:37:25,488
کت و شلوارتو اتو کردی؟
847
00:37:26,232 --> 00:37:28,333
بهم نگو که اونا تومراسم هستن
848
00:37:28,368 --> 00:37:29,879
باشه، نمیگم
849
00:37:30,438 --> 00:37:32,474
اما کانرد گفت که اونا تو مراسم هستن
850
00:37:34,249 --> 00:37:36,715
851
00:37:37,043 --> 00:37:39,080
852
00:37:40,380 --> 00:37:41,546
باید بگم
853
00:37:41,581 --> 00:37:43,581
ساری تون خیلی درخشان و زیباست
854
00:37:43,616 --> 00:37:45,038
و مثل تنفس هوای تازه هست
855
00:37:45,074 --> 00:37:47,742
این لباس سنتی هندی
واقعا سادست
856
00:37:47,778 --> 00:37:49,511
با یه پارچه بلند
857
00:37:49,723 --> 00:37:51,523
- که خیلی ظریفه
-
858
00:37:51,558 --> 00:37:52,925
با توجه به سنت ها، این ساری نشانه ای از
859
00:37:52,960 --> 00:37:57,061
خلوص و پاکیه,
چون لباس
860
00:37:57,096 --> 00:37:59,097
زمانی که بریده میشه و با سوزن دوخته میشه، دیگه خالص و کامل نیست
861
00:37:59,132 --> 00:38:00,231
- خیره کنندست
- مم
862
00:38:00,266 --> 00:38:01,534
می دونی، مسافرتو دوست دارم
863
00:38:01,569 --> 00:38:03,202
باید هند رو تو
لیست سفرام بذارم
864
00:38:03,237 --> 00:38:05,871
-
- آه، می خواستم شخصا ازتون
865
00:38:05,906 --> 00:38:07,440
برای حمایت از چستین تشکر کنم
866
00:38:07,475 --> 00:38:09,374
شاید بتونم شما رو به یه تور و گردش در بیمارستان ببرم
867
00:38:09,409 --> 00:38:12,142
تا بهتون نشون بدم که چطوری کمک های ارزشمند شما
صرف کارهای خوب میشه
868
00:38:12,178 --> 00:38:13,746
- کمک مالی؟
- دکتر هانتر
869
00:38:13,781 --> 00:38:15,548
برای سوء تفاهم متاسفم
870
00:38:15,583 --> 00:38:17,749
- اونا... پدر و مادرم هستن
- من تجان پروش هستم
871
00:38:17,784 --> 00:38:19,704
و این همسرم هیمایاست
872
00:38:19,740 --> 00:38:21,774
- اه
- دون پسر ماست
873
00:38:22,156 --> 00:38:23,755
اه... من متاسفم
874
00:38:23,790 --> 00:38:26,090
به من گفتن که شما
تو کسب و کار مخابراتی هستین
875
00:38:26,341 --> 00:38:28,930
من من تو کار.... حمل و نقل هستم
876
00:38:29,532 --> 00:38:31,414
پدرم تاکسیه خودشو داره
877
00:38:31,925 --> 00:38:33,859
اون من رو به مدرسه پزشکی فرستاد
878
00:38:34,101 --> 00:38:36,101
و خودش هفت روز هفته و
ساعت های طولانی کار می کرد
879
00:38:36,136 --> 00:38:37,708
من خیلی بهش افتخار می کنم
880
00:38:38,550 --> 00:38:41,474
می دونی، من من هیچ فرزندی ندارم
881
00:38:41,509 --> 00:38:43,943
اما اگه داشتم امیدوار بودم
همون قدر که دون بهتون افتخار می کنه
882
00:38:43,978 --> 00:38:45,578
به من افتخار کنه
883
00:38:46,137 --> 00:38:48,980
واقعا باعث افتخاره که
هردوتونو ملاقات کردم
884
00:38:49,909 --> 00:38:52,211
- اگه اجازه بدین
- البته
885
00:38:55,328 --> 00:38:57,962
من من متاسفم که نمی تونیم
وقت بیش تری رو با هم بگذرونیم
886
00:38:57,998 --> 00:38:59,497
اما ما بعدازظهر (غروب) دل انگیزی داشتیم
887
00:39:00,087 --> 00:39:02,494
امیدوارم که زیاده روی نکرده باشیم
888
00:39:02,529 --> 00:39:06,264
نه، من... من یه عذرخواهی به هردوتون بدهکارم
889
00:39:06,833 --> 00:39:08,666
من...
890
00:39:08,701 --> 00:39:13,438
من سر مهمانی شام نسبت به شما و
احساساتتون بی توجه بودم
891
00:39:13,473 --> 00:39:15,921
نه... من اشتباه کردم که در
مورد پدر و مادر پریا پرسیدم
892
00:39:16,275 --> 00:39:18,111
نه، اشتباه نکردی
893
00:39:19,425 --> 00:39:21,287
اونا می خواستن که بیان و شما رو ببینن
894
00:39:21,848 --> 00:39:23,115
اما من مانع می شدم
895
00:39:23,150 --> 00:39:24,867
من...
896
00:39:25,319 --> 00:39:27,286
من...
897
00:39:27,321 --> 00:39:28,676
من در مورد... نگران بودم
898
00:39:30,891 --> 00:39:32,291
من نگران بودم که اون ها بخوان
899
00:39:32,326 --> 00:39:33,992
کنترل مراسم عروسی رو به دست بگیرن
900
00:39:34,027 --> 00:39:35,628
اما، بیش تر از اینه
من نمی دونستم
901
00:39:35,663 --> 00:39:37,454
شما ها می تونین با هم کنار بیاین یا نه
902
00:39:40,017 --> 00:39:42,367
اما من فکر می کنم این مهمه
که همدیگرو ببینیم
903
00:39:42,402 --> 00:39:46,791
و ما، ما... ما به
سنت های خانوادگی هر دو طرف احترام می ذاریم
904
00:39:47,591 --> 00:39:49,974
این طوری خیلی خوب میشه (این طوری ما خیلی راضی هستیم)
905
00:39:50,009 --> 00:39:51,043
آره؟
906
00:39:51,078 --> 00:39:52,616
- همم؟
- خوبه
907
00:39:57,518 --> 00:39:59,521
908
00:40:01,688 --> 00:40:03,690
909
00:40:21,375 --> 00:40:23,878
910
00:40:32,118 --> 00:40:34,920
♪ It's a ritual... ♪
911
00:40:35,089 --> 00:40:36,641
پدر؟
912
00:40:37,425 --> 00:40:39,426
ورونیکا
913
00:40:42,230 --> 00:40:44,697
♪ It's a ritual... ♪
914
00:40:45,132 --> 00:40:46,398
مامان؟
915
00:40:46,433 --> 00:40:47,831
سارا
916
00:40:49,902 --> 00:40:51,906
- عزیزم
- عزیزم
917
00:40:53,451 --> 00:40:54,785
- اه، عزیزم...
-
918
00:40:54,821 --> 00:40:57,730
- نه، نه
- مشکلی نیست
919
00:40:57,944 --> 00:40:59,711
- مشکلی نیست - نه
- نه، نه،ششش
920
00:40:59,746 --> 00:41:02,081
- من نمیرم
- نه، بس کن. نه، خواهش می کنم، بس کن
921
00:41:02,116 --> 00:41:04,048
از من دور شین
922
00:41:04,083 --> 00:41:05,583
- کمکم کن، خواهش می کنم. من نمیرم
- سارا
923
00:41:05,618 --> 00:41:07,286
- سارا
- من نمیرم
924
00:41:07,321 --> 00:41:08,921
- سارا
- از من دور شین
925
00:41:08,956 --> 00:41:10,588
سارا، مسئله ای نیست، من پرستار نوین هستم
926
00:41:10,623 --> 00:41:12,724
به من نگاه کن، تو خوبی، تو در امانی
927
00:41:12,759 --> 00:41:14,126
اونا می خوان منو از اینجا ببرن
فکر می کنن من دیوونم
928
00:41:14,161 --> 00:41:15,628
کسی نمی خواد تو رو از اینجا ببره، سارا
929
00:41:15,663 --> 00:41:17,467
- چون تو به لحاظ روانی بیمار نیستی سارا
- شنیدی؟
930
00:41:17,731 --> 00:41:19,330
تو دیوونه نیستی
931
00:41:19,366 --> 00:41:20,467
- هاه؟
- تو بیماری خود ایمنی داری
932
00:41:20,503 --> 00:41:22,214
که برای مدت طولانی غیر قابل درمان بود
933
00:41:22,250 --> 00:41:24,436
و داروهایی که الان بهت میدن
934
00:41:24,471 --> 00:41:25,903
رونده بیماریو معکوس می کنه
(بیماریو از بین می بره)
935
00:41:25,938 --> 00:41:27,410
تو راست می گفتی سارا
936
00:41:27,446 --> 00:41:28,748
ما اشتباه می کردیم
937
00:41:30,476 --> 00:41:32,945
واقعا حالم خوب میشه؟
938
00:41:32,980 --> 00:41:34,246
آره
939
00:41:34,281 --> 00:41:36,749
♪ It's a ritual... ♪
940
00:41:36,784 --> 00:41:37,952
اه، عزیزم
941
00:41:40,518 --> 00:41:42,238
ما خیلی متاسفیم
942
00:41:43,022 --> 00:41:44,456
943
00:41:44,491 --> 00:41:46,258
ما خیلی متاسفیم
944
00:41:46,619 --> 00:41:48,260
مشکلی نیست، مامان
945
00:41:48,295 --> 00:41:50,732
946
00:41:59,038 --> 00:42:01,425
اه، پرستار نوین؟
947
00:42:01,842 --> 00:42:03,545
آم، دکتر؟
948
00:42:04,011 --> 00:42:05,468
از هردوتون ممنونم
949
00:42:06,480 --> 00:42:07,988
من، آه...
950
00:42:10,282 --> 00:42:11,450
ممنونم
951
00:42:11,485 --> 00:42:13,284
خب، ما فقط خوشحالیم از این که
شما دوباره با همین
952
00:42:13,319 --> 00:42:15,621
و بهتره منو
افتتاحیه بعدیت دعوت کنی
953
00:42:15,656 --> 00:42:17,690
من یه کار بهتر انجام میدم
954
00:42:17,725 --> 00:42:19,124
955
00:42:19,159 --> 00:42:21,115
یه نقاشی فقط برای شما می کشم
956
00:42:22,293 --> 00:42:23,848
خیلی دوست دارم
957
00:42:26,199 --> 00:42:27,298
958
00:42:27,333 --> 00:42:30,103
♪ It's a ritual ♪
959
00:42:36,844 --> 00:42:40,380
♪ It's a ritual... ♪
960
00:42:44,183 --> 00:42:46,553
♪ ♪
961
00:42:47,721 --> 00:42:49,054
شاید الان زمان خوبی نباشه
962
00:42:49,089 --> 00:42:50,856
تا ازش بخوام برنامشو چک کنه
963
00:42:50,891 --> 00:42:52,945
همیشه همه چی پول نیست
964
00:42:55,696 --> 00:42:57,255
چند روز صبر می کنم
965
00:42:59,866 --> 00:43:01,229
چند روز؟
966
00:43:01,935 --> 00:43:03,568
اون قبل از ناهار برمی گرده
967
00:43:03,603 --> 00:43:07,908
♪ It's a ritual. ♪
968
00:43:07,943 --> 00:43:10,943
Sync & corrections by emeline-whovian
www.addic7ed.com