1 00:00:27,217 --> 00:00:33,407 Det koster ca 2200 dollar per seng per dag bare å holde Chastain åpent. 2 00:00:33,431 --> 00:00:36,202 Det er rundt 160 millioner dollar i året. 3 00:00:36,226 --> 00:00:38,537 Har du sett Serengeti, Randolph? 4 00:00:38,561 --> 00:00:44,358 Nei, Gordon. Men det kan være mer givende å få det til å "regne" penger her. 5 00:00:44,859 --> 00:00:46,861 Finansiere kirurgisenteret? 6 00:00:47,237 --> 00:00:51,509 Det trengs for å gjøre unge, dyktige kirurger som dr. Okafor fornøyde. 7 00:00:51,533 --> 00:00:56,472 Er det derfor du ble invitert hit, dr. Okafor? For å overtale oss? 8 00:00:56,496 --> 00:01:00,625 Jeg ble invitert fordi jeg er svart. Mangfold er visst viktig. 9 00:01:05,004 --> 00:01:07,089 Se på stakkars Mina. 10 00:01:07,882 --> 00:01:11,260 Skulle ønske vi kunne redde henne. Kan ikke du gå dit? 11 00:01:12,387 --> 00:01:16,057 - Hvis du blir med, så. - Jeg vil heller få koloskopi. 12 00:01:20,645 --> 00:01:24,482 De er i øret mitt. Kan dere få dem ut? 13 00:01:25,692 --> 00:01:27,026 Vi får jobbe videre. 14 00:01:28,194 --> 00:01:29,463 Vent... 15 00:01:29,487 --> 00:01:34,510 Vær så snill. Det gjør vondt. Kan dere få dem ut? Det gjør vondt. 16 00:01:34,534 --> 00:01:35,827 Vær så snill. 17 00:01:37,120 --> 00:01:39,372 For høyt. De er i øret mitt. 18 00:01:42,000 --> 00:01:45,312 - Kan dere få dem ut? - Jaså, sier du det? Det... 19 00:01:45,336 --> 00:01:47,940 - De er inni hodet mitt. - Unnskyld meg. 20 00:01:47,964 --> 00:01:50,174 De er i øret mitt. Få dem ut. 21 00:02:05,481 --> 00:02:06,731 Hvordan kom hun seg inn? 22 00:02:10,361 --> 00:02:12,697 Hun har puls. Veldig treg. 23 00:02:13,197 --> 00:02:17,595 - Pupillene reagerer. - Åndedrettet er fungerende. 24 00:02:17,619 --> 00:02:22,975 Kan alle trekke seg unna? Alt ordner seg. Gi legene plass. 25 00:02:22,999 --> 00:02:28,337 - Jeg trenger nakkekrage og backboard. - Få stakkaren til akutten, og... 26 00:02:28,838 --> 00:02:31,174 Hold meg underrettet. 27 00:02:32,467 --> 00:02:35,845 Det er i orden. Hun klarer seg. 28 00:02:42,226 --> 00:02:43,370 DØD FREMFOR VANÆRE 29 00:02:43,394 --> 00:02:44,644 Å IKKE SKADE 30 00:02:47,899 --> 00:02:50,359 TURNUSLEGEN 31 00:02:50,568 --> 00:02:54,632 - De er her inne. De er her inne. - Vi skal sjekke deg. 32 00:02:54,656 --> 00:02:56,991 - Hva heter du? - Har du smerter? 33 00:02:57,200 --> 00:03:01,245 For høyt. I hodet mitt. Få dem ut. 34 00:03:01,913 --> 00:03:06,459 - I øret mitt. Få dem ut. - Jeg kan ta veskene. 35 00:03:06,834 --> 00:03:10,254 - Nei. - Klar? Én, to, tre. 36 00:03:10,463 --> 00:03:14,717 Da jeg ba om få noe fra festen, mente jeg en krabbekake. 37 00:03:15,134 --> 00:03:16,945 - Hva nå? - Ukjent kvinne. 38 00:03:16,969 --> 00:03:21,742 Besvimelse, hodeskade, flere skrubbsår og laserasjon i pannen. 39 00:03:21,766 --> 00:03:24,453 - Og ørebetennelse. - Ingen legitimasjon. 40 00:03:24,477 --> 00:03:29,375 - Hun må få reparert laserasjonen. - EKG, røntgen og CT av hodet. 41 00:03:29,399 --> 00:03:33,027 - Jeg kan ta laserasjonen. - Og få blod på kjolen? Jeg syr. 42 00:03:34,612 --> 00:03:36,799 Jeg kan ikke se noe. 43 00:03:36,823 --> 00:03:39,992 Jeg tåler smerten, men ser ikke noe med dette øyet. 44 00:03:41,828 --> 00:03:44,205 Fortsett her, så tar jeg det. 45 00:03:45,331 --> 00:03:48,852 - Få høre. - Channing Brewster, løp på en glassdør. 46 00:03:48,876 --> 00:03:54,149 Laserasjon i ansiktet, kutt i armene, glass i venstre øye, kastet opp. 47 00:03:54,173 --> 00:03:57,152 - Jeg kan ikke se noe. - Ta det med ro, Mr. Brewster. 48 00:03:57,176 --> 00:04:00,322 Jeg er dr. Feldman. Jeg vil se nærmere på øyet. 49 00:04:00,346 --> 00:04:05,017 - Ok. - Alt ordner seg. Gjør klar til utskylling. 50 00:04:08,021 --> 00:04:12,334 Hei, Micah. Beklager at vi måtte ta det i kveld. Det er så hektisk. 51 00:04:12,358 --> 00:04:14,670 Ja, jeg ble sendt fra hovedinngangen. 52 00:04:14,694 --> 00:04:17,673 - Hvordan er det nye hjertet? - Det finner vi ut. 53 00:04:17,697 --> 00:04:21,701 Legg ham inn, gi ham antibiotika, så opererer vi i morgen. 54 00:04:22,035 --> 00:04:23,285 Skal bli. 55 00:04:24,412 --> 00:04:29,709 Oi. Dr. Okafor. Jeg kjente deg nesten ikke igjen i supermodell-antrekket. 56 00:04:30,293 --> 00:04:34,213 Kommer du til kontrollen? En pasient som faktisk følger opp. 57 00:04:34,839 --> 00:04:36,090 Ja. 58 00:04:38,885 --> 00:04:40,970 Da overlater jeg det til dere. 59 00:04:42,555 --> 00:04:44,932 Hjertedonorens familie vil treffe deg. 60 00:04:45,892 --> 00:04:49,520 De tok kontakt. Jeg vet ikke om jeg er klar for det. 61 00:04:49,812 --> 00:04:52,565 Så ikke treff dem. Det er ditt hjerte nå. 62 00:04:57,820 --> 00:05:01,592 - Vi vil begrense gjestelisten til 150. - Tull. 63 00:05:01,616 --> 00:05:04,803 Så få? Det dekker knapt søskenbarna mine. 64 00:05:04,827 --> 00:05:10,517 Det er viktig for oss at vi betaler for halve bryllupet, så vi holder oss til det. 65 00:05:10,541 --> 00:05:15,064 Ja. men brudgommens familie kan også bidra, ikke bare brudens. 66 00:05:15,088 --> 00:05:18,776 Så klart. Vi kan betale for mer enn blomster og mithai. 67 00:05:18,800 --> 00:05:23,137 Det går bra. Som sagt, vi har kontroll. 68 00:05:23,346 --> 00:05:27,141 Dessuten vil vi ha det lite og intimt. 69 00:05:31,270 --> 00:05:32,938 Vi prater om noe annet. 70 00:05:36,109 --> 00:05:40,839 Nå, Priya. Faren din er advokat i London, ikke sant? 71 00:05:40,863 --> 00:05:42,257 Det stemmer. 72 00:05:42,281 --> 00:05:46,118 - Og du gifter deg med en taxisjåførs sønn? - Tejan! 73 00:05:46,369 --> 00:05:49,747 Foreldrene mine er glade i sønnen din, Mr. Pravesh. 74 00:05:50,498 --> 00:05:53,167 De snakker ikke om sånt i sin familie. 75 00:05:54,710 --> 00:05:58,631 Vel, man er dømmende i det stille. 76 00:05:58,840 --> 00:06:05,262 - Yrket ditt er aldri blitt nevnt. - Og jeg velger hvem jeg gifter meg med. 77 00:06:11,644 --> 00:06:14,814 Underbemannet pga festen. Du må komme. 78 00:06:15,356 --> 00:06:17,691 - Regningen. - Jeg må tilbake. 79 00:06:18,234 --> 00:06:22,863 - Er du nødt til å dra nå? - Sykehuset trenger meg. 80 00:06:24,240 --> 00:06:28,285 - Ikke flere spørsmål, pappa. Vi tar det. - La meg gjøre det. 81 00:06:30,204 --> 00:06:33,582 - Vi snakket om dette. - Det er greit. 82 00:06:40,965 --> 00:06:47,072 CT og narko-og alkoholtest var normal. Hun har nok en psykisk lidelse. 83 00:06:47,096 --> 00:06:51,577 - Vi må ha en medisinsk grunn. - Hun har lunge-og ørebetennelse. 84 00:06:51,601 --> 00:06:55,873 - Men vi skal bare gi henne antibiotika. - Det er ikke riktig. 85 00:06:55,897 --> 00:06:58,649 Nei da. Vi legger henne inn. Jeg vil bare... 86 00:07:01,444 --> 00:07:05,990 Hun sa "alvorlige smerter i brystet" før hun falt. Ikke sant? 87 00:07:06,824 --> 00:07:08,826 Da kan hun legges inn. 88 00:07:09,285 --> 00:07:14,582 - Tviler på at ledelsen godtar det, men... - Synd. Vi har ikke noe valg. 89 00:07:18,461 --> 00:07:23,048 Det svir litt, men så dempes smerten. Se ned. 90 00:07:24,842 --> 00:07:27,178 - Blunk. - Takk. 91 00:07:27,553 --> 00:07:32,242 Vi prøver utskylling. Hvis det ikke hjelper, drar vi dem ut én etter én. 92 00:07:32,266 --> 00:07:33,517 Se ned. 93 00:07:34,894 --> 00:07:39,917 Hva med ansiktet? Er det jæklig? Må dere sy? 94 00:07:39,941 --> 00:07:46,673 Verken jæklig eller sying. Du var heldig. Hvordan klarte du å løpe på en glassdør? 95 00:07:46,697 --> 00:07:51,035 En yrkesrisiko. Jeg prøvde å flykte fra en kundes ektemann. 96 00:07:51,035 --> 00:07:54,765 Er du privatetterforsker? Skilsmisseadvokat? 97 00:07:54,789 --> 00:07:58,125 Nei. Men i bransjen min støter jeg på begge deler. 98 00:07:59,460 --> 00:08:02,254 Jeg er i "service" -bransjen. 99 00:08:05,967 --> 00:08:10,012 - Er du gigolo? - Vi foretrekker å si "mannlig eskorte". 100 00:08:19,146 --> 00:08:22,316 Pent. Så pent. 101 00:08:26,279 --> 00:08:29,406 Det bildet? Ja, det er pent. 102 00:08:30,616 --> 00:08:31,866 Skal vi se... 103 00:08:39,500 --> 00:08:40,876 Var du på et annet sykehus? 104 00:08:44,213 --> 00:08:46,382 Kommer du fra et annet sykehus? 105 00:08:49,260 --> 00:08:51,220 Jeg skal skaffe deg mat. 106 00:08:55,725 --> 00:08:58,412 Et annet sykehus må ha dumpet henne. 107 00:08:58,436 --> 00:09:03,834 Å dumpe hjemløse pasienter er ulovlig. Sikker på at hun ikke stakk av selv? 108 00:09:03,858 --> 00:09:08,362 Neppe. Jeg vet hvilket sykehus denne EKG-elektroden kommer fra. 109 00:09:10,281 --> 00:09:12,157 De har gjort det før, Conrad. 110 00:09:19,332 --> 00:09:22,853 - Du er litt stivpyntet. - Jeg var ute til middag. 111 00:09:22,877 --> 00:09:28,358 - Jeg beklager ikke at jeg avbrøt daten. - Det var snarere min far som drev avhør. 112 00:09:28,382 --> 00:09:35,347 Jeg bryr meg ikke. Du må dra til akutten. Irving trenger hjelp med en gigolo. 113 00:09:36,349 --> 00:09:38,535 Vent. Sa du gigolo? 114 00:09:38,559 --> 00:09:45,292 Det handler om detaljene. Personlig preg på samtlige pasientrom, personlige menyer. 115 00:09:45,316 --> 00:09:52,323 Vi har også en full stab med sykepleiere. Så alle får personlig behandling. 116 00:09:53,157 --> 00:09:55,075 Hvorfor ble den kvinnen lagt inn? 117 00:09:55,451 --> 00:09:59,306 Vi følger opp løftet ditt om å gi henne byens beste pleie. 118 00:09:59,330 --> 00:10:01,373 Unnskyld, jeg kommer straks. 119 00:10:03,000 --> 00:10:06,962 - Er alt i orden, Randolph? - Ja da. Jeg kommer straks. 120 00:10:08,005 --> 00:10:11,318 Vi vet ikke hva som feiler henne. Vi må kjøre tester. 121 00:10:11,342 --> 00:10:14,696 Før du spør... Verken narkotika eller alkohol. 122 00:10:14,720 --> 00:10:20,327 - Bør hun ikke legges inn på Psykiatrisk? - Trent tror ikke at hun er psykisk syk. 123 00:10:20,351 --> 00:10:23,812 - Derfor tester vi. - Dette er ikke veldedighet. 124 00:10:24,563 --> 00:10:29,419 - Du er sjefskirurgen. - Jeg er det fremste styremedlemmet her. 125 00:10:29,443 --> 00:10:34,049 Det er ikke opp til en turnuslege. Gjør minst mulig og send henne ut. 126 00:10:34,073 --> 00:10:37,260 - Da er vi som Atlanta General. - Atlanta General? 127 00:10:37,284 --> 00:10:43,392 Denne elektroden er fra en ny Cardiosure- EKG-maskin. Bare Atlanta General har den. 128 00:10:43,416 --> 00:10:47,646 - Jeg har prøvd å skaffe en. - Men vi har cappuccino-maskinen. 129 00:10:47,670 --> 00:10:52,234 Ring Atlanta General og be dem hente problemet deres. 130 00:10:52,258 --> 00:10:54,218 Ja da, med en gang. 131 00:10:56,637 --> 00:11:02,494 - Nei, det er jo deg. Da gjør jeg det selv. - Hvordan skal du få dem til å gjøre det? 132 00:11:02,518 --> 00:11:07,940 Enkelt. De henter det de er ansvarlig for, hvis de ikke vil havne i nyhetene. 133 00:11:08,190 --> 00:11:12,212 "Atlanta General dumper hjemløse pasienter hos Chastain." 134 00:11:12,236 --> 00:11:13,529 Greit. 135 00:11:16,449 --> 00:11:19,386 - Hun kastes ut igjen. - Personlig behandling... 136 00:11:19,410 --> 00:11:24,748 - Det kan vi ikke la skje. - ...er veldig viktig for oss... 137 00:11:39,638 --> 00:11:41,598 Pent levert. 138 00:11:42,725 --> 00:11:47,622 - Det var ikke min idé å ringe deg. - Det var Conrads. Helt i orden. 139 00:11:47,646 --> 00:11:51,251 - Men Priya ble sur. - Er hun og foreldrene dine uvenner? 140 00:11:51,275 --> 00:11:55,005 Priya er glad i dem. Det er bare faren min som har problemer. 141 00:11:55,029 --> 00:12:01,660 Han er så sær når det gjelder penger og stolthet. Det skyldes oppveksten i India. 142 00:12:02,077 --> 00:12:03,327 Flott. 143 00:12:03,871 --> 00:12:08,292 - Hvordan går det med smerten? - Kjempebra. Jeg merker ikke noe. 144 00:12:08,959 --> 00:12:14,214 Faren din er opphengt i kastesystemet. Er forloveden din fra en annen kaste? 145 00:12:14,548 --> 00:12:16,443 Hva vet du om kastesystemet? 146 00:12:16,467 --> 00:12:23,283 En paradigmatisk/etnografisk inndeling som bestemmer atferd mellom folk i samfunnet. 147 00:12:23,307 --> 00:12:26,143 Jeg tok fordypning i Internasjonale studier. 148 00:12:27,019 --> 00:12:31,958 - Jeg var særlig interessert i Sørøst-Asia. - Kastesystemet er så arkaisk. 149 00:12:31,982 --> 00:12:35,587 Så eskortetjenesten var for å betale studielånet? 150 00:12:35,611 --> 00:12:42,493 Jeg har ikke noe lån. Det er godt betalt. Men ikke hvis jeg ser ut som Leatherface. 151 00:12:42,493 --> 00:12:46,288 Nei da. Arr fra strid gir deg særpreg. 152 00:12:47,665 --> 00:12:50,352 Bra, Micah. Ingen tegn til avstøting. 153 00:12:50,376 --> 00:12:54,022 Ejeksjonsfraksjon på 54 %, klaffene fungerer bra. 154 00:12:54,046 --> 00:12:58,860 Aortaroten blir litt dekket, men stort sett ser alt bra ut. 155 00:12:58,884 --> 00:13:00,844 Jeg var ikke bekymret. 156 00:13:03,597 --> 00:13:05,992 Du ler. Det er et godt tegn. 157 00:13:06,016 --> 00:13:10,896 Vi er ferdige. Jeg overlater deg til sykepleier Nevin. Vi sees neste måned. 158 00:13:11,563 --> 00:13:14,668 Takk. Det må være en lettelse. Vi skal få deg ut. 159 00:13:14,692 --> 00:13:19,381 Arret har vært litt irritert. Jeg er redd det ikke gror ordentlig. 160 00:13:19,405 --> 00:13:25,470 - Jeg skal be dr. Peterson om å komme. - Nei da. Kan dr. Okafor undersøke det? 161 00:13:25,494 --> 00:13:30,207 Altså... Siden hun først er her, og hun var på kirurgteamet mitt. 162 00:13:33,127 --> 00:13:35,796 - Jeg må gå, men jeg skal se om hun kan. - Ok. 163 00:13:39,550 --> 00:13:43,697 - Hva skjer? - Hun hostet opp store blodklumper. 164 00:13:43,721 --> 00:13:47,450 Jeg tror at det er lungene. Tilkall dr. Hoffman. 165 00:13:47,474 --> 00:13:50,769 - Aktiver transfusjonsprotokoll. - Kaller dr. Hoffman. 166 00:13:53,272 --> 00:13:57,419 Dr. Hoffman er midt i en operasjon. Han er her om 15-20 minutter. 167 00:13:57,443 --> 00:14:01,697 - Hun drukner i blod om ti minutter. - Da får jeg intubere henne. 168 00:14:04,408 --> 00:14:08,870 - Blødningen skyldes trolig infiltrat. - Fort. Oksygenmetningen synker. 169 00:14:13,542 --> 00:14:18,130 - Jeg må intubere bare høyre lunge. - Metningen er på 74 %. 170 00:14:25,346 --> 00:14:27,472 Ok, gjennom rørene... 171 00:14:29,683 --> 00:14:32,019 Roterer 90 grader. 172 00:14:37,066 --> 00:14:40,110 Håper jeg kan blokkere blødningen fra venstre. 173 00:14:51,830 --> 00:14:55,584 - Ingen pustelyd til venstre. - Blås opp ballongen. 174 00:15:02,591 --> 00:15:08,180 - Metningen stiger. - Tilkall Mina. Hun trenger bronkoskopi nå. 175 00:15:09,181 --> 00:15:10,515 Kaller dr. Okafor. 176 00:15:19,316 --> 00:15:24,237 Blødningen er stanset. La meg ta en vevsprøve til biopsi. 177 00:15:26,740 --> 00:15:31,787 Var det her lesjonen brøt ned bronkien, og forårsaket blødningen? 178 00:15:33,747 --> 00:15:37,686 - Ser ikke ut som lungebetennelse. - Det er flere muligheter. 179 00:15:37,710 --> 00:15:39,813 Også kreft. Her er prøven. 180 00:15:39,837 --> 00:15:44,424 Gi henne en CT-undersøkelse, og send biopsien til laboratoriet. 181 00:15:44,800 --> 00:15:48,613 - Så dyrt. - Bryr du deg om hva prøver koster? 182 00:15:48,637 --> 00:15:51,181 Ikke prøvene. Denne vesken. 183 00:15:51,890 --> 00:15:54,851 Dette er en original Xavier Mellino. 184 00:15:55,728 --> 00:15:58,915 - Den er verdt 148 000 dollar. - Hvordan vet du det? 185 00:15:58,939 --> 00:16:03,193 Sikkert funnet i en container eller stjålet fra eieren. 186 00:16:03,527 --> 00:16:05,088 Nic så etter legitimasjon. 187 00:16:05,112 --> 00:16:09,241 Unike vesker har gjerne eierens navn inngravert. 188 00:16:14,705 --> 00:16:18,184 - "Sara Ravenscroft." - Navnet høres rikt ut. 189 00:16:18,208 --> 00:16:23,148 Hun blir nok glad for å høre at vi fant vesken. Kanskje vi får belønning. 190 00:16:23,172 --> 00:16:24,422 Kanskje. 191 00:16:29,428 --> 00:16:33,015 Eller kanskje pasienten er Sara Ravenscroft. 192 00:16:35,142 --> 00:16:40,540 Datteren til Lawrence og Veronica Ravenscroft, filantroper fra Savannah. 193 00:16:40,564 --> 00:16:45,128 Hvordan kan datteren i en fremstående familie havne på gata? 194 00:16:45,152 --> 00:16:51,509 - Hun har brutt kontakten med familien. - Hun flyttet hjemmefra for å bli kunstner. 195 00:16:51,533 --> 00:16:54,554 - Er CT-undersøkelsen ferdig? - Jeg skal sjekke. 196 00:16:54,578 --> 00:16:56,431 Ta den, så ser jeg til Sara. 197 00:16:56,455 --> 00:17:00,101 - Mina, du har noe annet å gjøre. - Hva da? En operasjon? 198 00:17:00,125 --> 00:17:04,147 En viss elskovssyk pasient har problemer med arret. 199 00:17:04,171 --> 00:17:07,108 Det er bortkastet tid. Arret er helt i orden. 200 00:17:07,132 --> 00:17:11,196 Micah har følelser for deg. Du må ta hånd om dette. 201 00:17:11,220 --> 00:17:16,058 - Vær snill. Han har splitter nytt hjerte. - Jeg er alltid snill. 202 00:17:16,600 --> 00:17:22,022 Det er normalt med litt hevelse. Jeg skal foreskrive en vitamin E-salve. 203 00:17:24,525 --> 00:17:29,547 Jeg var egentlig ikke bekymret for arret. Jeg var for flau til å si hva det gjaldt. 204 00:17:29,571 --> 00:17:31,716 - Micah... - Det er hjertedonoren. 205 00:17:31,740 --> 00:17:36,513 - Han var en prøveløslatt biltyv. - Har du en forbryters hjerte? 206 00:17:36,537 --> 00:17:39,766 Ironisk, ikke sant? Jeg er jo prestesønn. 207 00:17:39,790 --> 00:17:43,144 Jeg leste på nettet om noe som kalles "celleminne". 208 00:17:43,168 --> 00:17:49,442 Man kan få personlighetstrekk fra donoren. Som musikksmak eller matvaner. 209 00:17:49,466 --> 00:17:55,490 - Hva om jeg får sansen for overfall? - Rolig nå, "Idi Amin". 210 00:17:55,514 --> 00:18:00,995 Det finnes nok studier som bestrider det. Jeg sjekker og tar kontakt i morgen. 211 00:18:01,019 --> 00:18:04,290 Hvorfor ikke i kveld? Jeg er stresset. Det er farlig. 212 00:18:04,314 --> 00:18:06,358 - Vakten min... - Jeg venter. 213 00:18:07,401 --> 00:18:09,111 Vi kan jo ta en kopp kaffe. 214 00:18:14,074 --> 00:18:18,328 Greit. Én kopp, svart, til å ta med. 215 00:18:23,292 --> 00:18:25,520 Når kan jeg se med dette øyet? 216 00:18:25,544 --> 00:18:32,050 Kommer an på hevelsen. Men jeg er optimistisk. Skadene ser overfladiske ut. 217 00:18:32,050 --> 00:18:36,972 Jeg har tilkalt en øyelege. Hvis han gir klarsignal, kan du dra. 218 00:18:40,517 --> 00:18:41,767 MAMMA 219 00:18:42,352 --> 00:18:46,606 Er forloveden din kshatriya eller vaishya? 220 00:18:49,151 --> 00:18:50,485 Hun er... 221 00:18:51,904 --> 00:18:55,884 - Hun er kshatriya. - Og foreldrene dine er innvandrere? 222 00:18:55,908 --> 00:19:00,138 - Hva jobber faren din med? - Han er drosjeeier i Queens. 223 00:19:00,162 --> 00:19:06,251 En vellykket sønn i en ærlig arbeider- familie. Familien din er nok vaishya. 224 00:19:06,627 --> 00:19:09,856 Som gigolo burde vel du være en handlingens mann? 225 00:19:09,880 --> 00:19:14,402 "Mannlig eskorte", takk. Og de fleste kundene vil bare prate. 226 00:19:14,426 --> 00:19:17,655 - Se her. - Forloveden er fra en høyere kaste, 227 00:19:17,679 --> 00:19:21,516 så faren din føler seg usikker. Eller gjelder det hennes familie? 228 00:19:22,893 --> 00:19:27,898 - Familiene har ikke truffet hverandre. - Dere skal vel ikke vente til bryllupet? 229 00:19:30,734 --> 00:19:32,694 Det er ikke mulig... 230 00:19:37,658 --> 00:19:39,451 Hva gjør dere her? 231 00:19:40,035 --> 00:19:42,871 - Hvor er Priya? - Hun kjørte oss til hotellet. 232 00:19:42,871 --> 00:19:47,477 Flyet går i morgen tidlig. Vi var redde for at vi ikke skulle få sagt ha det. 233 00:19:47,501 --> 00:19:50,730 Vi fikk knapt sett deg, så vi tok en drosje hit. 234 00:19:50,754 --> 00:19:54,966 Hyggelig fører fra Belize. Fin bil, litt for pratsom. 235 00:19:55,175 --> 00:20:00,281 Du er opptatt, så vi bare venter her. Når du får pause, kan du komme bortom. 236 00:20:00,305 --> 00:20:04,726 - Er det en gavebutikk her? - Den er stengt, og vi får ikke pauser. 237 00:20:05,811 --> 00:20:11,501 Vi har ikke sett deg på månedsvis. Det gleder meg bare å se deg jobbe. 238 00:20:11,525 --> 00:20:15,380 Det kan du ikke, mamma. Det er regler angående det. 239 00:20:15,404 --> 00:20:19,115 - Vi tar en matbit og venter. - Kafeen er stengt, pappa. 240 00:20:19,366 --> 00:20:24,955 Gavebutikken er stengt. Alt er stengt, unntatt "redde liv" -delen av bygningen. 241 00:20:27,040 --> 00:20:28,917 Dere burde ha ringt først. 242 00:20:29,668 --> 00:20:33,171 Vil du ikke at vi skal være her og møte kollegaene dine? 243 00:20:33,422 --> 00:20:37,259 Hva? Nei. Nå er du tåpelig. 244 00:20:39,386 --> 00:20:45,785 Om forlatelse. Dere kan bli. Vi har et fint venterom, og jeg kommer når jeg kan. 245 00:20:45,809 --> 00:20:50,146 Men nå er jeg nødt til å gå. Jeg har pasienter som trenger meg. 246 00:20:51,565 --> 00:20:52,816 Ok? 247 00:20:59,698 --> 00:21:01,658 Han har mye press på seg. 248 00:21:02,993 --> 00:21:05,996 Unnskyld? Hvor fikk du den fra? 249 00:21:07,205 --> 00:21:08,455 Fra buffébordet. 250 00:21:14,254 --> 00:21:17,674 Du må slå av. Du gjør meg så nervøs. 251 00:21:18,300 --> 00:21:21,112 Hei. Hei. Oi. 252 00:21:21,136 --> 00:21:22,739 ÅPNING AV THACKERY-GALLERIET 253 00:21:22,763 --> 00:21:27,452 Utrolig at alle kom hit for å se drømmen gå i oppfyllelse. 254 00:21:27,476 --> 00:21:29,996 Kunstmaling har vært en lidenskap 255 00:21:30,020 --> 00:21:34,459 siden jeg var liten. Så takk. 256 00:21:34,483 --> 00:21:41,031 Til alle dere, til Thackery-galleriet og særlig til foreldrene mine. 257 00:21:41,740 --> 00:21:46,596 Beklager, nå er det nok. Jeg er så nervøs at jeg kan prate hele kvelden. 258 00:21:46,620 --> 00:21:48,556 Kos dere med utstillingen. 259 00:21:48,580 --> 00:21:52,185 Som vi vet blir den første av mange. 260 00:21:52,209 --> 00:21:55,545 Takk, pappa. Tusen takk. Kos dere på utstillingen. 261 00:22:04,096 --> 00:22:05,346 Hallo? 262 00:22:05,639 --> 00:22:11,537 Hei. Jeg heter Nic Nevin. Jeg ringer fra Chastain Park Memorial Hospital i Atlanta. 263 00:22:11,561 --> 00:22:14,957 - Deres datter Sara blir behandlet her. - Går det bra? 264 00:22:14,981 --> 00:22:18,252 Hun er trygg, men svært syk. Derfor ringer jeg. 265 00:22:18,276 --> 00:22:23,841 Ja, jeg vet det. Hun har paranoid schizofreni. 266 00:22:23,865 --> 00:22:29,579 Hun nektet å ta medisinen, og vi sa at hvis hun ville bo her, så måtte hun det. 267 00:22:30,372 --> 00:22:33,810 - Det var sist vi så henne. - Mrs. Ravenscroft... 268 00:22:33,834 --> 00:22:37,670 Jeg antar at hun blir innlagt på Psykiatrisk. 269 00:22:39,131 --> 00:22:43,945 Vi dekker alle utgiftene. Kanskje dere får henne til å ta antipsykotika. 270 00:22:43,969 --> 00:22:47,698 Legene tror ikke at hun er psykisk syk. 271 00:22:47,722 --> 00:22:51,786 Beklager om jeg ikke stoler på et tilfeldig akuttmottak 272 00:22:51,810 --> 00:22:55,373 fremfor en verdenskjent psykiater som har undersøkt henne. 273 00:22:55,397 --> 00:23:00,795 Kanskje du kan besøke Sara? Hun er redd og alene. Det vil nok hjelpe... 274 00:23:00,819 --> 00:23:05,156 Hun er schizofren. Det må hun akseptere. 275 00:23:05,407 --> 00:23:11,412 Ikke gi henne falske forhåpninger. Bare gi henne medisinene som hun trenger. 276 00:23:12,414 --> 00:23:13,748 Takk. 277 00:23:26,553 --> 00:23:31,057 - Pratet dere med foreldrene? - Moren tror at Sara er schizofren. 278 00:23:33,268 --> 00:23:39,190 - Vi må finne den egentlige diagnosen. - Nei, hun blir sendt til Atlanta General. 279 00:23:39,774 --> 00:23:43,838 De behandler henne for lungebetennelse og kaster henne ut. 280 00:23:43,862 --> 00:23:46,948 Eller verre: Innlegger henne på Psykiatrisk. 281 00:23:52,037 --> 00:23:53,371 Hvor skal du hen? 282 00:23:58,126 --> 00:24:00,336 Dette stedet virker dyrt. 283 00:24:04,215 --> 00:24:07,010 - Champagne, dr. Hawkins? - Nei takk. 284 00:24:08,386 --> 00:24:10,513 Dr. Hawkins, er det deg? 285 00:24:10,889 --> 00:24:16,662 - Himaya, dette er dr. Conrad Hawkins. - Mentoren. Så hyggelig å treffe deg. 286 00:24:16,686 --> 00:24:21,524 - Hva var navnet? - Tejan og Himaya. Vi er Devons foreldre. 287 00:24:21,524 --> 00:24:26,380 - Å ja, riktig. Hyggelig å treffe dere. - I like måte. 288 00:24:26,404 --> 00:24:29,342 - Takk for alt du har gjort for sønnen vår. - Ja. 289 00:24:29,366 --> 00:24:32,303 Dere kan være stolte. Jeg må prate med noen. 290 00:24:32,327 --> 00:24:34,537 - Så klart. - Han er hyggelig. 291 00:24:35,747 --> 00:24:39,894 - Hvem er de? - Jeg hørte "telekom-milliardær", tror jeg. 292 00:24:39,918 --> 00:24:41,336 - Å. - Ja. 293 00:24:41,586 --> 00:24:45,983 Jeg har nyheter. Vi har lagt inn en VIP. Sara Ravenscroft. 294 00:24:46,007 --> 00:24:52,388 - Ravenscroft fra Savannah? - Den rike og filantropiske familien, ja. 295 00:24:52,639 --> 00:24:54,807 Sendte du henne til 16. etasje? 296 00:24:55,350 --> 00:25:00,414 Lurt. Jeg lot henne fly turistklasse, men vi kan oppgradere henne til VIP-fløyen. 297 00:25:00,438 --> 00:25:04,859 - Jeg må treffe henne. - Hun var her på festen i sted. 298 00:25:05,485 --> 00:25:11,032 170 cm, blondt hår, med en Xavier Mellino-veske til 100 000 dollar. 299 00:25:11,282 --> 00:25:13,910 Jeg skal ikke lyve. Hun trenger en dusj. 300 00:25:16,621 --> 00:25:18,957 Sara Ravenscroft er...? 301 00:25:22,002 --> 00:25:25,147 Få henne opp på 16. etasje. Jeg kommer straks. 302 00:25:25,171 --> 00:25:27,942 Ok. Men du må ta deg av Atlanta General. 303 00:25:27,966 --> 00:25:32,303 Du ringte vel og ba dem hente den ukjente pasienten? 304 00:25:34,139 --> 00:25:35,389 Ja. 305 00:25:48,737 --> 00:25:50,923 Takk for telefonen, Randolph. 306 00:25:50,947 --> 00:25:57,013 Jeg beklager. Den ukjente pasienten stakk av mens personalet ikke så det. 307 00:25:57,037 --> 00:26:02,709 Ja visst. Og gikk 5 km til nærmeste sykehus, trass i nedsatt retningssans. 308 00:26:02,917 --> 00:26:07,023 Å nekte noen behandling når de har et akutt helseproblem, 309 00:26:07,047 --> 00:26:09,483 er et føderalt lovbrudd, Gavin. 310 00:26:09,507 --> 00:26:14,655 Hør her. Hvis en av våre folk sendte en hjemløs pasient hit, får de sparken. 311 00:26:14,679 --> 00:26:19,535 Du kom fordi vi truet med å avsløre at dere dumper uønskede pasienter. 312 00:26:19,559 --> 00:26:21,853 Flaks at vi ikke ringte politiet. 313 00:26:21,853 --> 00:26:25,624 Vi ville ha behandlet noe tilsvarende med diskresjon. 314 00:26:25,648 --> 00:26:30,254 I motsetning til sykehuset ditt behandler vi alle som kommer hit. 315 00:26:30,278 --> 00:26:32,048 Så hva gjelder dette? 316 00:26:32,072 --> 00:26:37,785 Gjelder? Du lurte oss, Gavin. Vi er ferdige. Du vant. 317 00:26:45,168 --> 00:26:50,232 Jeg lover at du kommer til å danse salsa med... Hva heter kjæresten din? 318 00:26:50,256 --> 00:26:55,511 - Joe. Men han danser ikke så mye. - Du kan lære ham å danse. 319 00:26:57,472 --> 00:27:00,785 - Hvordan kom du deg hit? - Sykepleieren hjalp meg. 320 00:27:00,809 --> 00:27:05,372 Mrs. Reed er litt nervøs, så jeg holder henne med selskap imens. 321 00:27:05,396 --> 00:27:09,400 Jeg har det bedre nå. Takk. Bare fortsett. 322 00:27:10,610 --> 00:27:14,215 - Hva skjer? - Han jobber <i>pro bono her. 323 00:27:14,239 --> 00:27:20,661 Dere redder liv, jeg redder folk fra ensomhet. Det er superkraften min. 324 00:27:20,995 --> 00:27:23,516 - Stemmen din er annerledes. - Og pusten. 325 00:27:23,540 --> 00:27:28,002 Det er stramt rundt brystet. Jeg sliter med å puste. 326 00:27:30,797 --> 00:27:33,192 - Luft under huden. - Subkutant emfysem. 327 00:27:33,216 --> 00:27:36,302 - Har han svelget glass? - Kom deg opp. 328 00:27:36,302 --> 00:27:41,242 Da du kastet opp, kan det ha ført til at spiserøret ble perforert. 329 00:27:41,266 --> 00:27:46,020 Luft lekker inn i brystkassen. Vi må ta CT. Ring operasjonssalen. 330 00:27:53,278 --> 00:27:57,758 - Hvis det ikke er psykisk, hva er det da? - Ikke noe klart svar ennå. 331 00:27:57,782 --> 00:28:03,246 - Hvordan endte Sara Ravenscroft opp slik? - Dette er CT-bilde av overkroppen. 332 00:28:06,708 --> 00:28:10,396 Flere lesjoner. For små til å vises på røntgen. 333 00:28:10,420 --> 00:28:15,359 - Sykdommen er omfattende. - TB eller kreft. Jeg venter på biopsien. 334 00:28:15,383 --> 00:28:20,721 - Jeg prøver å få laben til å skynde seg. - Takk. 335 00:28:26,102 --> 00:28:27,854 La oss vente og se. 336 00:28:29,189 --> 00:28:32,751 Vi har et problem. De skal hente Sara. 337 00:28:32,775 --> 00:28:38,531 - Jeg tok meg av Atlanta General. - Foreldrene er her. Med lege og privatfly. 338 00:28:41,242 --> 00:28:45,139 - Vi kan ikke la dem ta henne. - Sara er datteren deres. 339 00:28:45,163 --> 00:28:50,084 Hun kan ikke uttale seg, så de får bestemme angående behandling. 340 00:28:50,084 --> 00:28:54,648 De vil legge henne inn på en psykiatrisk klinikk. Det er ikke bra for henne. 341 00:28:54,672 --> 00:28:56,942 Hva om dere begge tar feil? 342 00:28:56,966 --> 00:29:01,071 Hva om hun både har lungeproblemer og er schizofren? 343 00:29:01,095 --> 00:29:06,368 Hva om vi har rett, og det er en sammenheng? Jeg ber bare om litt tid. 344 00:29:06,392 --> 00:29:09,663 Hvis vi finner ut hva som feiler Sara og helbreder henne, 345 00:29:09,687 --> 00:29:13,900 tenk så takknemlige familien blir overfor Chastain og deg. 346 00:29:17,779 --> 00:29:19,029 Ok. 347 00:29:19,572 --> 00:29:22,700 Ok. Jeg kan kanskje skaffe dere en time. 348 00:29:23,201 --> 00:29:27,121 Men når de krever det, må jeg utskrive henne. 349 00:29:33,711 --> 00:29:37,757 Jeg beklager forsinkelsen. Vær så god og sitt. 350 00:29:38,216 --> 00:29:41,177 - Nei takk. - Når får vi treffe henne, doktor? 351 00:29:41,511 --> 00:29:46,390 I tillegg til desorienteringen hadde datteren deres blødning i lungene. 352 00:29:46,933 --> 00:29:51,413 Vi har funnet lesjonen. Den kauteriseres. Det tar neppe lang tid. 353 00:29:51,437 --> 00:29:53,541 Er blødningen i lungene alvorlig? 354 00:29:53,565 --> 00:29:57,711 Det skyldes trolig bronkitt eller lungebetennelse. 355 00:29:57,735 --> 00:30:02,967 Jeg kan skaffe en lungespesialist mens vi behandler schizofrenien. 356 00:30:02,991 --> 00:30:05,844 Vi må ha kopier av journalen og alle tester. 357 00:30:05,868 --> 00:30:09,598 Naturligvis. Er dere sikre på schizofreni-diagnosen? 358 00:30:09,622 --> 00:30:15,271 - Hun er diagnostisert av den beste. - Kan jeg få vite navnet på den legen? 359 00:30:15,295 --> 00:30:18,816 Aner du hvordan det er å se barnet som man elsker, 360 00:30:18,840 --> 00:30:22,468 bare svinne hen bit for bit, dr. Bell? 361 00:30:23,011 --> 00:30:28,993 Vi skal beskytte våre barn. Det var grusomt å ikke kunne beskytte henne. 362 00:30:29,017 --> 00:30:30,852 Nå kan ikke Sara uttale seg. 363 00:30:32,812 --> 00:30:35,898 Vi har juridisk makt til å gjøre noe med tilstanden. 364 00:30:36,733 --> 00:30:42,572 Vi har ventet lenge på å behandle henne. Jeg er ikke lysten på flere forsinkelser. 365 00:30:45,950 --> 00:30:50,222 Jeg har sett nærmere på celleminne og transplantasjon. 366 00:30:50,246 --> 00:30:54,893 Det er faktisk en grunn til å være bekymret angående hjertedonoren. 367 00:30:54,917 --> 00:30:59,523 Jeg fant studier fra Singapore som viste at hjertet kan lagre minner 368 00:30:59,547 --> 00:31:04,778 - via kombinatorisk koding av nerveceller. - Er det sant? 369 00:31:04,802 --> 00:31:09,700 Det var et tilfelle der en ingeniør i Iowa fikk hjertet til en drapsmann, 370 00:31:09,724 --> 00:31:14,788 - og stakk en ishakke i hodet på kameraten. - Vent... Er du helt sikker? 371 00:31:14,812 --> 00:31:21,462 Ja. Og en gudfryktig lærer fra Conyers i Georgia fikk hjertet til en biltyv, 372 00:31:21,486 --> 00:31:26,884 og diktet opp medisinske symptomer for å få legen til å gå ut med ham. 373 00:31:26,908 --> 00:31:30,786 Man kan bare spekulere i hans perverse hensikter. 374 00:31:31,371 --> 00:31:33,849 - Jeg ville gå ut med deg. - Du løy. 375 00:31:33,873 --> 00:31:37,144 Ja. Men hjernen ville gjøre det riktige. 376 00:31:37,168 --> 00:31:40,796 Mitt kriminelle hjerte holdt den som gissel. Unnskyld. 377 00:31:44,217 --> 00:31:50,074 Jeg liker deg. Du er et godt menneske. Men jeg går ikke ut med pasienter. 378 00:31:50,098 --> 00:31:55,436 Jeg bryr meg utelukkende om karrieren. Det du vil ha, kan jeg ikke gi. 379 00:31:55,687 --> 00:31:57,498 - Det tror jeg ikke. - Tro det. 380 00:31:57,522 --> 00:32:02,753 Hvis du prøver å motbevise meg, lover jeg at jeg knuser ditt nye hjerte. 381 00:32:02,777 --> 00:32:05,947 Den sjansen tar jeg. De kan byttes ut. 382 00:32:06,656 --> 00:32:08,842 - Ha det, Micah. - Du vakler. 383 00:32:08,866 --> 00:32:10,844 - Nei. - Jo da. 384 00:32:10,868 --> 00:32:14,580 Jo da. Vent! Hjertet hoppet over et slag. 385 00:32:18,626 --> 00:32:20,211 Og enda et. 386 00:32:22,130 --> 00:32:23,631 Du tar knekken på meg. 387 00:32:25,508 --> 00:32:27,134 Du kan ikke gå fra meg. 388 00:32:35,476 --> 00:32:39,146 - Går det fremover? - En brikke i puslespillet mangler. 389 00:32:41,023 --> 00:32:43,419 Hva om vi ikke rekker det? 390 00:32:43,443 --> 00:32:47,780 Da blir det plan B. Vi prøver å gjøre Sara klar nok til å bestemme selv. 391 00:32:51,576 --> 00:32:52,826 Sara? 392 00:32:53,578 --> 00:32:54,870 Sara? 393 00:32:59,292 --> 00:33:02,545 Hei. Jeg har med noe til deg. 394 00:33:03,212 --> 00:33:07,341 Dette er tidevannssumper. Du malte det. Det er navnet ditt. 395 00:33:09,969 --> 00:33:11,238 Du er dyktig, Sara. 396 00:33:11,262 --> 00:33:15,641 Uten Nic hadde jeg ennå hatt Bruce Lee-plakater på veggen. 397 00:33:17,143 --> 00:33:20,813 Her er det også et. Ser du? 398 00:33:27,779 --> 00:33:29,030 Sara? 399 00:33:30,698 --> 00:33:31,948 Sara? 400 00:33:33,576 --> 00:33:37,580 Blodtrykket synker. Gi henne 500 ml. 401 00:33:37,872 --> 00:33:39,749 Det er blod i urinen. 402 00:33:41,042 --> 00:33:45,629 - Desorientering, ørebetennelse, blødning. - Lungelesjoner, hematuri. 403 00:33:47,048 --> 00:33:48,841 Har hun hudlesjoner? 404 00:33:57,642 --> 00:33:59,185 Hei. 405 00:34:01,687 --> 00:34:03,189 Jeg ringer laben. 406 00:34:06,943 --> 00:34:09,880 - Hvordan vet vi det? - Man ser det i blodet. 407 00:34:09,904 --> 00:34:14,218 - Jeg er ikke histopatolog. - Det trengs ikke. Du ser det. 408 00:34:14,242 --> 00:34:15,826 Kan du vise det, Chris? 409 00:34:20,915 --> 00:34:23,310 Ser du merkene på de hvite blodlegemene? 410 00:34:23,334 --> 00:34:29,441 Anti-nøytrofilt cytoplasma-antistoff. Sara har Wegeners. Jeg har bare lest om det. 411 00:34:29,465 --> 00:34:31,693 Sykdommen angriper blodkar. 412 00:34:31,717 --> 00:34:36,222 Jeg har aldri sett det i hjernen, men det forklarer psykosen. 413 00:34:37,932 --> 00:34:39,182 Hva er det? 414 00:34:39,600 --> 00:34:44,647 Schizofreni kan ikke helbredes, men det kan dette. Gode nyheter for familien. 415 00:34:46,607 --> 00:34:49,151 - Hun kan behandles. - Om hun ikke er utskrevet. 416 00:34:54,240 --> 00:34:59,513 Sara har Wegeners sykdom. Den forårsaket blødningen i lungene og nyrene. 417 00:34:59,537 --> 00:35:04,977 Og trolig også hennes ustabile atferd, så hun fremstod som psykisk syk. 418 00:35:05,001 --> 00:35:09,606 Dere forstår sikkert at vi har vondt for å tro på dette. 419 00:35:09,630 --> 00:35:15,946 Biopsiresultatet bekrefter diagnosen. Legene har rett. Hun er ikke schizofren. 420 00:35:15,970 --> 00:35:19,324 Det er forsket lite på hvordan hjernen påvirkes, 421 00:35:19,348 --> 00:35:22,351 så det er ikke rart at hun fikk feil diagnose. 422 00:35:22,643 --> 00:35:28,333 Hun behandles med medisin, men det kan ta flere timer før vi ser noen endring. 423 00:35:28,357 --> 00:35:31,110 Herregud, vi fikk henne nesten innlagt. 424 00:35:32,320 --> 00:35:33,779 Hun kunne ha dødd. 425 00:35:36,866 --> 00:35:38,993 Hva om hun aldri tilgir oss? 426 00:35:51,631 --> 00:35:56,468 Operasjonen var vellykket. Ansiktet blir bra. Du slipper arr. 427 00:36:00,306 --> 00:36:05,102 Du virker stresset. Er foreldrene dine fremdeles her? 428 00:36:05,394 --> 00:36:07,563 - Er det så tydelig? - Ja. 429 00:36:08,814 --> 00:36:12,210 - Vet du hva jeg synes? - Nei. Men du kommer til å si det. 430 00:36:12,234 --> 00:36:17,007 Det er ikke bare faren din som er opptatt av penger og stolthet. Det er du også. 431 00:36:17,031 --> 00:36:21,827 Du frykter at svigerforeldrene skal mene at familien din ikke duger. 432 00:36:22,203 --> 00:36:27,100 - Hva behager? - Jeg skjønner. Jeg er også innvandrerbarn. 433 00:36:27,124 --> 00:36:32,671 Jeg vet hvordan det føles å være flau over foreldrene sine. 434 00:36:36,926 --> 00:36:43,057 På high school ble jeg så frustrert. De skjønte ikke enkle vestlige skikker. 435 00:36:43,265 --> 00:36:46,411 Du har det verre. Faren din er bare taxisjåfør. 436 00:36:46,435 --> 00:36:48,270 Du vet ikke noe om ham! 437 00:36:49,897 --> 00:36:52,709 Folk dømmer ham ut ifra aksenten. 438 00:36:52,733 --> 00:36:58,632 De aner ikke at han er en vellykket gründer. At han kan tre språk. 439 00:36:58,656 --> 00:37:02,594 For ikke å snakke om motet og selvsikkerheten som kreves 440 00:37:02,618 --> 00:37:06,348 for å flytte familien og begynne på nytt i et annet land. 441 00:37:06,372 --> 00:37:09,833 Jeg tror ikke at jeg ville ha klart det. 442 00:37:13,129 --> 00:37:17,091 Foreldrene dine? De høres flotte ut. 443 00:37:19,969 --> 00:37:21,219 Ja. 444 00:37:24,223 --> 00:37:25,473 Ja, det er de. 445 00:37:29,687 --> 00:37:31,730 Ok... Hvil ut. 446 00:37:32,732 --> 00:37:38,714 Du er ikke så verst til å prate med folk. Har du vurdert å jobbe med psykoterapi? 447 00:37:38,738 --> 00:37:42,718 Nei. For pen. Men hvis utseendet forsvinner, så kanskje. 448 00:37:42,742 --> 00:37:45,554 Channing. Klar til å jobbe igjen? 449 00:37:45,578 --> 00:37:49,623 - Jeg må prate med foreldrene mine. - Er smokingen strøket? 450 00:37:50,291 --> 00:37:52,060 Ikke si at de er på festen. 451 00:37:52,084 --> 00:37:56,171 Ok, da skal jeg ikke det. Men Conrad sier at de er det. 452 00:38:04,388 --> 00:38:08,869 Jeg må si at sarien din er nydelig. Den er et friskt pust. 453 00:38:08,893 --> 00:38:13,290 Den tradisjonelle indiske kjolen er enkel. Kun et tøystykke. 454 00:38:13,314 --> 00:38:18,670 - Og likevel så elegant. - Sarien ble sett som et tegn på renhet, 455 00:38:18,694 --> 00:38:22,758 siden tøy som var klippet og stukket med nåler, var urent. 456 00:38:22,782 --> 00:38:27,596 Fascinerende. Jeg elsker å reise. Jeg må sette India på ønskelisten min. 457 00:38:27,620 --> 00:38:31,165 Jeg vil takke for deres støtte til Chastain. 458 00:38:31,457 --> 00:38:35,896 Kanskje jeg kan vise dere rundt, så dere ser hva deres bidrag brukes til? 459 00:38:35,920 --> 00:38:39,066 - Bidrag? - Dr. Hunter, beklager forvirringen. 460 00:38:39,090 --> 00:38:43,761 - Dette er foreldrene mine. - Tejan Pravesh. Dette er min kone Himaya. 461 00:38:44,678 --> 00:38:49,808 - Devon er sønnen vår. - De sa at dere var i telekombransjen. 462 00:38:50,434 --> 00:38:52,895 Jeg jobber med transport. 463 00:38:53,562 --> 00:38:55,522 Far eier sin egen taxi. 464 00:38:55,940 --> 00:39:01,945 Han betalte legestudiene mine ved å jobbe syv dager i uka, og jeg er stolt av ham. 465 00:39:02,613 --> 00:39:07,719 Hvis jeg hadde barn selv, skulle jeg ønske at de var like stolte av meg 466 00:39:07,743 --> 00:39:09,703 som Devon er av dere. 467 00:39:10,621 --> 00:39:15,501 Det var en glede å treffe dere begge. Dere får ha meg unnskyldt. 468 00:39:19,547 --> 00:39:23,342 Synd vi ikke kunne være mer sammen. Men vi hadde det fint. 469 00:39:24,051 --> 00:39:30,516 - Jeg håper at vi ikke var i veien. - Nei, jeg må be dere begge om forlatelse. 470 00:39:30,766 --> 00:39:36,957 Jeg var... svært avvisende overfor dere og deres følelser ved middagen. 471 00:39:36,981 --> 00:39:42,069 - Det var galt å spørre om Priyas foreldre. - Nei, det var det ikke. 472 00:39:43,445 --> 00:39:46,782 De ville besøke oss. Og jeg har strittet imot. 473 00:39:47,324 --> 00:39:52,788 Jeg var... Jeg var bekymret for... 474 00:39:54,874 --> 00:39:57,644 For at de skulle ta styringen over bryllupet. 475 00:39:57,668 --> 00:40:01,588 Og jeg ante ikke om dere ville komme overens. 476 00:40:04,008 --> 00:40:07,761 Men jeg synes at det er viktig at vi alle møtes, og at vi... 477 00:40:08,012 --> 00:40:14,768 - ...at vi hedrer familietradisjonene. - Det vil vi veldig gjerne. 478 00:40:15,728 --> 00:40:16,978 Bra. 479 00:40:59,313 --> 00:41:00,564 Pappa? 480 00:41:01,607 --> 00:41:02,858 Veronica. 481 00:41:09,156 --> 00:41:11,825 - Mamma? - Sara. 482 00:41:13,577 --> 00:41:15,579 - Vennen min. - Vesla? 483 00:41:16,914 --> 00:41:18,582 Å, ikke vær... 484 00:41:19,250 --> 00:41:22,354 - Nei. Nei. - Det går bra. 485 00:41:22,378 --> 00:41:24,564 - Nei da. - Jeg vil ikke. 486 00:41:24,588 --> 00:41:25,838 Slutt, vær så snill! 487 00:41:26,131 --> 00:41:32,280 Kom dere vekk. Hjelp, vær så snill! Jeg vil ikke! Kom dere vekk! 488 00:41:32,304 --> 00:41:36,201 Sara? Jeg er sykepleier Nevin. Se på meg. Du er trygg. 489 00:41:36,225 --> 00:41:40,247 - De vil sperre meg inne! - Nei. Du er ikke psykisk syk. 490 00:41:40,271 --> 00:41:46,044 - Hører du? Du er ikke gal. - Du har en ubehandlet autoimmun sykdom. 491 00:41:46,068 --> 00:41:52,699 - Og nå får du en medisin mot sykdommen. - Du hadde rett, Sara. Vi tok feil. 492 00:41:55,286 --> 00:41:57,955 - Skal jeg virkelig bli frisk? - Ja. 493 00:42:00,582 --> 00:42:01,832 Vennen... 494 00:42:04,545 --> 00:42:06,380 Vi er lei for det. 495 00:42:08,215 --> 00:42:12,427 - Vi er så lei for det. - Det er i orden, mamma. 496 00:42:23,772 --> 00:42:27,693 Sykepleier Nevin? Doktor? 497 00:42:28,152 --> 00:42:31,613 Tusen takk. Jeg... 498 00:42:34,241 --> 00:42:37,262 - Takk. - Vi er glade for at dere er sammen igjen. 499 00:42:37,286 --> 00:42:42,165 - Jeg vil bli bedt til neste vernissasje. - Jeg skal ordne noe bedre. 500 00:42:43,000 --> 00:42:45,294 Jeg skal male noe bare til deg. 501 00:42:46,503 --> 00:42:47,838 Det hadde vært fint. 502 00:43:11,820 --> 00:43:16,867 - Kanskje du ikke bør tigge nå. - Det handler ikke alltid om penger. 503 00:43:19,745 --> 00:43:21,330 Jeg venter noen dager. 504 00:43:23,957 --> 00:43:27,294 - Noen dager? - Han er tilbake før lunsj. 505 00:43:35,511 --> 00:43:37,763 Tekst: Tore Fossheim