1 00:00:53,804 --> 00:00:57,784 - Har du tænkt på brylluppet? - Nej. Det stresser mig. 2 00:00:57,808 --> 00:01:01,079 150 gæster passer fint i budgettet. 3 00:01:01,103 --> 00:01:07,669 Det passer i budgettet, men ingen af de 150 gæster er vores venner, kun familie. 4 00:01:07,693 --> 00:01:10,278 Vi skal jo have familien der. 5 00:01:10,904 --> 00:01:13,675 Skal vi virkelig? 6 00:01:13,699 --> 00:01:15,700 Måske ikke din. 7 00:01:16,868 --> 00:01:19,204 Det var derfor, vi skulle løbe bort med hinanden. 8 00:01:21,081 --> 00:01:23,124 - Frokost senere? - Ja. 9 00:01:24,251 --> 00:01:27,003 Vi kunne også bare blive hjemme. 10 00:01:27,254 --> 00:01:30,650 - Nej. Jeg kommer for sent på arbejde. - Ja. Jeg er ligeglad. 11 00:01:30,674 --> 00:01:33,885 Det ved jeg, men det må du ikke være. 12 00:01:35,470 --> 00:01:39,891 Jeg mener det, Devon. Det er mit arbejde. 13 00:01:48,442 --> 00:01:49,692 Det var rart. 14 00:01:49,693 --> 00:01:51,778 Ja, meget. 15 00:01:57,826 --> 00:01:59,411 Du behøver ikke blive. 16 00:02:01,163 --> 00:02:02,831 Prøver du at slippe for mig? 17 00:02:04,458 --> 00:02:08,378 Lad os sige det, som det er, Conrad. Det var bare et trøsteknald. 18 00:02:08,962 --> 00:02:10,297 Det var ikke... 19 00:02:10,672 --> 00:02:12,716 Det var ikke bare et trøsteknald. 20 00:02:14,384 --> 00:02:16,612 Nic og jeg slog op for noget tid siden. 21 00:02:16,636 --> 00:02:18,865 Nej, jeg mener, at det... 22 00:02:18,889 --> 00:02:20,974 Det er mit trøsteknald. 23 00:02:21,808 --> 00:02:26,396 Nå, ja. Dig og Tucker. Godt så. 24 00:02:29,775 --> 00:02:31,484 Jeg må hellere gå. 25 00:02:32,819 --> 00:02:35,071 Jeg skal hjem og skifte. 26 00:02:36,531 --> 00:02:38,325 Ingen standser dig. 27 00:02:58,887 --> 00:03:00,347 Den er stor. 28 00:03:01,723 --> 00:03:03,391 Og den bliver større. 29 00:03:05,519 --> 00:03:07,145 Det gør fandens ondt. 30 00:03:10,232 --> 00:03:12,359 Jeg må nok hellere gå til lægen. 31 00:03:14,569 --> 00:03:15,713 DØD FØR VANÆRE 32 00:03:15,737 --> 00:03:16,987 GØR INGEN SKADE 33 00:03:20,200 --> 00:03:22,661 RESERVELÆGEN 34 00:03:55,777 --> 00:03:57,487 Nogen her tog ikke hjem i går. 35 00:04:00,157 --> 00:04:01,533 Åbenbart ikke. 36 00:04:01,533 --> 00:04:03,928 Se lige dig lade, som om du er ligeglad. 37 00:04:03,952 --> 00:04:05,245 Jeg lader ikke som om. 38 00:04:05,537 --> 00:04:07,205 Sig til, når du har et øjeblik. 39 00:04:13,044 --> 00:04:13,938 Ja? 40 00:04:13,962 --> 00:04:16,923 Har du talt med Conrad om Lane, og hvor tæt på det var med Lily? 41 00:04:17,424 --> 00:04:21,070 Ja. Han sagde: "Godt klaret." 42 00:04:21,094 --> 00:04:25,324 - "Godt klaret"? Du reddede hendes liv. - Det er jo det, vi gør her. 43 00:04:25,348 --> 00:04:29,620 Ville det ikke være rart at kunne hjælpe de syge og ikke redde dem fra lægerne? 44 00:04:29,644 --> 00:04:32,272 Det ville være at foretrække, jo. 45 00:04:33,607 --> 00:04:35,108 Hvad tænker du på? 46 00:04:35,650 --> 00:04:39,338 Jeg vil anmelde dr. Hunter for overdreven aggressiv behandling. 47 00:04:39,362 --> 00:04:41,841 Hvis vi kunne se nærmere på journalerne... 48 00:04:41,865 --> 00:04:46,494 Alle hendes journaler ligger på hendes klinik. End ikke Lilys læger må se dem. 49 00:04:46,828 --> 00:04:52,959 Hvad hvis du sagde, at du gerne ville skrive en artikel om hendes protokoller? 50 00:04:54,211 --> 00:04:55,461 Hvad så? 51 00:04:55,462 --> 00:05:00,526 Vi talte bare om Hunters patient, Darryl Phillips. 52 00:05:00,550 --> 00:05:02,403 Judy er syg, så jeg hjælper til. 53 00:05:02,427 --> 00:05:04,155 Du måtte da ikke se Lanes patienter. 54 00:05:04,179 --> 00:05:07,909 Så jeg holder lav profil, og du sænker stemmen. 55 00:05:07,933 --> 00:05:11,436 70 år, pensioneret postbud, der har fået dårligt nyt. 56 00:05:11,812 --> 00:05:17,418 Scanning tyder på småcellet lungekræft, der har bredt sig til leveren. 57 00:05:17,442 --> 00:05:19,611 Lane gav ham ikke en prognose. 58 00:05:19,903 --> 00:05:22,173 Han har et halvt år eller mindre end det. 59 00:05:22,197 --> 00:05:24,967 Hun vil foretage en biopsi, kemo, stråling... 60 00:05:24,991 --> 00:05:26,841 Det giver ham måske et par måneder mere. 61 00:05:27,452 --> 00:05:32,123 Jeg tænkte bare, at du kunne tale med ham og hjælpe ham med hans prioriteter. 62 00:05:33,208 --> 00:05:36,920 - Hvordan var din aften? - Jeg blev hjemme og så fjernsyn. 63 00:05:39,339 --> 00:05:43,218 - Hvad med at holde din bøtte, Mary? - Du kan holde bøtte, din gamle tudse. 64 00:05:43,760 --> 00:05:47,597 Få hende ud herfra, før jeg får et polititilhold, Nicki. 65 00:05:48,014 --> 00:05:49,534 Hvor er I to søde. 66 00:05:49,558 --> 00:05:52,078 Darryl, Mary, det her er dr. Conrad Hawkins. 67 00:05:52,102 --> 00:05:56,207 Han vil stille nogle spørgsmål, så I kan finde ud af, hvor I vil hen nu. 68 00:05:56,231 --> 00:05:59,025 Jeg ved, hvor jeg vil hen. Hjem. 69 00:05:59,359 --> 00:06:01,152 Det er da en begyndelse. 70 00:06:02,028 --> 00:06:03,422 Hvad er du mest bange for? 71 00:06:03,446 --> 00:06:07,635 Ud over at dø og ryge i helvede er jeg ikke glad for slanger. 72 00:06:07,659 --> 00:06:11,180 - Han er bange for at være alvorlig. - Jeg er skam alvorlig. 73 00:06:11,204 --> 00:06:13,873 Lige så alvorlig som fremskreden lungekræft, 74 00:06:14,457 --> 00:06:19,921 som jeg åbenbart har, selvom jeg stadig har det ret godt lige nu. 75 00:06:20,797 --> 00:06:25,695 Det vil vel ændre sig, hvis jeg begynder på alle dr. Hunters behandlinger. 76 00:06:25,719 --> 00:06:27,572 Men hvad hvis de virker? 77 00:06:27,596 --> 00:06:29,323 Følger du med, Mary? 78 00:06:29,347 --> 00:06:34,018 - Der er intet, som kan helbrede det her. - Hun sagde, hun kunne forlænge dit liv. 79 00:06:34,227 --> 00:06:35,580 Det er muligt. 80 00:06:35,604 --> 00:06:39,208 Hun har haft succes med mange patienter, men der er ingen garantier. 81 00:06:39,232 --> 00:06:42,837 Jeg kender for mange, der har været gennem dette helvede. 82 00:06:42,861 --> 00:06:46,656 Det vil bare tage de få gode måneder, jeg har tilbage, fra mig. 83 00:06:46,990 --> 00:06:49,325 Er det ikke sandt, doktor? 84 00:06:50,619 --> 00:06:53,806 - Det er en mulighed, ja. - Det vil jeg ikke have. 85 00:06:53,830 --> 00:06:56,833 Jeg vil ikke have et par dage til på hospitalet. 86 00:06:57,167 --> 00:07:00,438 Jeg har affundet mig med, at jeg ikke kan nå at køre landet rundt, 87 00:07:00,462 --> 00:07:04,900 så jeg må nøjes med at rydde op i garagen. 88 00:07:04,924 --> 00:07:07,737 Hvorfor taler du hele tiden om den pokkers garage? 89 00:07:07,761 --> 00:07:11,073 Han spurgte, hvad jeg er bange for, Mary. 90 00:07:11,097 --> 00:07:15,995 Jeg er bange for at efterlade dig med en stor hospitalsregning og en rodet garage. 91 00:07:16,019 --> 00:07:21,959 Der er meget skidt at sortere. En masse kasser, gamle malerbøtter. 92 00:07:21,983 --> 00:07:24,903 Og et vist VHS-bånd, du smed væk... 93 00:07:27,947 --> 00:07:29,197 Peter hjælper mig. 94 00:07:30,367 --> 00:07:34,639 Jeg vil hjælpe dig, og det betyder at springe behandlingen over. 95 00:07:34,663 --> 00:07:38,392 - Dr. Hunter vil foretage en biopsi. - Hvorfor? Vi ved, hvad der er galt. 96 00:07:38,416 --> 00:07:41,085 For at identificere svulsten og behandlingen. 97 00:07:41,503 --> 00:07:44,631 Ingen behandling, så ingen biopsi. Det er nemt nok. 98 00:07:49,844 --> 00:07:51,304 Det står klart for mig. 99 00:07:52,263 --> 00:07:56,118 Godt. Mere tid derhjemme med påhænget. 100 00:07:56,142 --> 00:07:59,771 Dr. Hawkins vil tale med dine læger, så du kan blive udskrevet. 101 00:08:03,400 --> 00:08:06,754 Jeg ville gerne have begyndt mødet med gode nyheder. 102 00:08:06,778 --> 00:08:10,549 Men Chastain er ikke længere et af de 50 bedste hospitaler 103 00:08:10,573 --> 00:08:12,784 ifølge <i>U.S. News & World Report. 104 00:08:12,993 --> 00:08:18,599 Det var måske derfor, den bedste kirurg i nordøst ikke ville væk fra St. Grace. 105 00:08:18,623 --> 00:08:23,127 Hvad skete der med Carver? Jeg troede, Randolph fik aftaler i hus. 106 00:08:27,298 --> 00:08:34,281 Vi lå langt fra hinanden i løn, og han ville offentliggøre komplikationstal, 107 00:08:34,305 --> 00:08:36,409 og det ville åbne op for søgsmål. 108 00:08:36,433 --> 00:08:41,145 Sandt, men det er måske på tide at overveje mere åbenhed her på Chastain 109 00:08:41,688 --> 00:08:43,374 på vores egne betingelser. 110 00:08:43,398 --> 00:08:46,961 Nogle af de hospitaler, der slår os, gør netop det. 111 00:08:46,985 --> 00:08:49,588 Såsom at spore og identificere de skyldige læger? 112 00:08:49,612 --> 00:08:53,157 Bare fyr dem, der begår gentagne fejl. Som dr. Mina Okafor. 113 00:08:54,409 --> 00:08:56,494 Okafor er ikke problemet. 114 00:08:56,786 --> 00:08:58,806 Hun fjernede den forkerte testikel. 115 00:08:58,830 --> 00:09:02,560 Hvis vi fyrer dr. Okafor, vil det sende et budskab til lægerne, 116 00:09:02,584 --> 00:09:06,022 uden at vi skal døje med en ubehagelig grad af åbenhed. 117 00:09:06,046 --> 00:09:09,549 Hvis vi fyrede læger for medicinske fejl, ville lokalet her være tomt. 118 00:09:10,050 --> 00:09:12,528 Men hvis direktøren foretrækker det, 119 00:09:12,552 --> 00:09:16,615 kan jeg sende Emory de svære sager, som Chastain blev berømt for, 120 00:09:16,639 --> 00:09:20,727 9og vi kan koncentrere os om at blive hovedstad for fjernede mandler. 121 00:09:23,104 --> 00:09:26,167 - Dr. Glat? - Det er hans kælenavn. 122 00:09:26,191 --> 00:09:30,445 Han hedder Spalding Massero. Han er en privatlæge, der praktiserer fra New York. 123 00:09:31,946 --> 00:09:35,217 Hans patienter er rige og berømte fra hele verden. 124 00:09:35,241 --> 00:09:37,910 Han tager høje priser. Vi gør alt arbejdet. 125 00:09:39,204 --> 00:09:43,100 Det er min første gang her. Jeg bor ikke engang på så fine hoteller. 126 00:09:43,124 --> 00:09:45,603 Der er de jo. Kom her, mine herrer. 127 00:09:45,627 --> 00:09:50,316 Conrad, du husker dr. Spalding Massero. Reservelægerne dr. Hawkins og dr. Pravesh. 128 00:09:50,340 --> 00:09:55,595 Jeg kan huske Conrad Hawkins fra Afghanistan. Hvordan har din far det? 129 00:09:55,970 --> 00:09:58,074 - Som altid. - Og Devon Pravesh. 130 00:09:58,098 --> 00:10:00,576 Harvard og Yale eller i omvendt rækkefølge? 131 00:10:00,600 --> 00:10:01,494 Du ramte plet. 132 00:10:01,518 --> 00:10:04,747 Dr. Massero fortalte om sit hole-in-one på Spyglass. 133 00:10:04,771 --> 00:10:07,648 Var det officielt? Er der vidner? 134 00:10:08,108 --> 00:10:11,295 Så du fornærmer ham, Steph Curry og Larry Ellison. 135 00:10:11,319 --> 00:10:12,779 Fint nok. 136 00:10:14,697 --> 00:10:15,948 Er sludderen færdig? 137 00:10:17,867 --> 00:10:23,373 Som med alle dr. Masseros patienter skal vi være diskrete. Følg med. 138 00:10:27,710 --> 00:10:30,004 Du må ikke stå på det ben, Bobby. 139 00:10:32,215 --> 00:10:33,883 Det er Bobby Singer. 140 00:10:34,467 --> 00:10:37,845 Han spillede i den første baseballkamp, jeg så med min far. 141 00:10:41,307 --> 00:10:43,244 Jeg ser på de to læger, 142 00:10:43,268 --> 00:10:47,897 der står mellem min patient og hans drøm om at være kaster i World Series. 143 00:10:53,486 --> 00:10:56,781 Jeg har fået en knæoperation, så jeg troede, det var det... 144 00:10:56,781 --> 00:10:58,759 De mener ikke, det er strukturelt. 145 00:10:58,783 --> 00:11:01,387 Det ligner en dyb venetrombose. 146 00:11:01,411 --> 00:11:02,304 Det lyder skidt. 147 00:11:02,328 --> 00:11:04,682 Det er en blodprop. Det er godt, du er her. 148 00:11:04,706 --> 00:11:08,167 Han skal på blodfortyndende og have en konsultation om trombektomi. 149 00:11:08,793 --> 00:11:11,272 Som i en operation? Vi er midt i sæsonen. 150 00:11:11,296 --> 00:11:15,359 Operation er godt. Det vil du gerne. Det går stærkt, og du kommer dig hurtigt. 151 00:11:15,383 --> 00:11:18,487 Vi må først finde ud af, hvorfor mr. Singers ben er hævet. 152 00:11:18,511 --> 00:11:21,472 Vi skal have ultralyd og en scanning af bækkenet. 153 00:11:21,723 --> 00:11:23,200 Hvad mere, Harvard? 154 00:11:23,224 --> 00:11:26,704 Hvis det er en blodprop, skal han undersøges for trombofili 155 00:11:26,728 --> 00:11:30,898 samt Faktor V Leiden og hans niveauer af protein C og S. 156 00:11:31,232 --> 00:11:33,484 Om alt går vel, er du ude om et par timer. 157 00:11:34,068 --> 00:11:37,155 Nej, vi holder ham natten over til observation. 158 00:11:37,989 --> 00:11:40,575 Vi gør alt, hvad vi kan for at få dig tilbage på banen. 159 00:11:41,075 --> 00:11:46,765 - Tak, du. Jeg mener doktor... - Devon. Ved du hvad? Bare... 160 00:11:46,789 --> 00:11:48,767 - Devon. - ...kald mig Devon. 161 00:11:48,791 --> 00:11:50,793 Godt nok, tak. 162 00:11:54,881 --> 00:11:58,694 - Hvorfor kalder de ham dr. Glat? - Massero hader konflikter. 163 00:11:58,718 --> 00:12:03,282 Han hader drama og at give dårlige nyheder til patienter, der betaler mange penge, 164 00:12:03,306 --> 00:12:06,767 så han udliciterer det hårde arbejde til fodtusser som os, 165 00:12:07,185 --> 00:12:09,687 så jeg tror, Bobby har et stort problem. 166 00:12:12,398 --> 00:12:13,900 - Hej. - Hej. 167 00:12:14,400 --> 00:12:16,402 Noni? 168 00:12:16,903 --> 00:12:19,673 Der er en DVT på seks. Han skal måske opereres. 169 00:12:19,697 --> 00:12:22,200 - Kan du se til ham? - Jeg tjekker skemaet. 170 00:12:22,575 --> 00:12:24,285 Du er vist kommet over Nic. 171 00:12:29,540 --> 00:12:34,438 Antallet af patienter vokser så hurtigt, at det er svært at få dem gennem systemet. 172 00:12:34,462 --> 00:12:36,649 Det var nok det, der skete for mrs. Shea. 173 00:12:36,673 --> 00:12:38,674 Hvad med Darryl Phillips? 174 00:12:39,092 --> 00:12:41,862 Nogen skal udføre hans biopsi i dag. 175 00:12:41,886 --> 00:12:43,136 Undskyld mig. 176 00:12:43,721 --> 00:12:46,951 - Angående hans biopsi. - Følger du mr. Phillips? 177 00:12:46,975 --> 00:12:47,868 Nej. 178 00:12:47,892 --> 00:12:50,871 Jo Jeg talte med ham, efter han fik betænkeligheder 179 00:12:50,895 --> 00:12:53,874 om sin behandling. Som du ved, er det terminalt. 180 00:12:53,898 --> 00:12:56,502 Hvordan kan du vide det uden en biopsi? 181 00:12:56,526 --> 00:13:02,281 Det tyder på småcellet lungekræft, der har spredt sig til leveren i stadie fire. 182 00:13:03,241 --> 00:13:05,427 Prognosen er ekstremt skidt. 183 00:13:05,451 --> 00:13:10,724 Ja, og han vil bruge den tid, han har, på at få sine sager i orden med sin kone. 184 00:13:10,748 --> 00:13:14,561 En biopsi hjælper os med at skræddersy hans behandling, 185 00:13:14,585 --> 00:13:17,606 især hvis det viser sig ikke at være småcellet lungekræft. 186 00:13:17,630 --> 00:13:20,901 Han ønsker ikke en biopsi, siden han ikke ønsker behandling. 187 00:13:20,925 --> 00:13:23,803 - Den vil jo næppe ændre prognosen. - Næppe? 188 00:13:24,220 --> 00:13:28,242 - Dropper vi udfald, der næppe sker nu? - Nej. 189 00:13:28,266 --> 00:13:32,478 Selv hvis det er småcellet, er kemoterapi stadig værd at undersøge. 190 00:13:33,021 --> 00:13:37,876 Jeg vil tale med patienten og sikre mig, at han forstår fordelen ved kemo. 191 00:13:37,900 --> 00:13:42,339 Vi tager altså ikke hensyn til patientens ønsker til disse møder? 192 00:13:42,363 --> 00:13:44,967 Jeg spørger bare, så jeg ikke spilder jeres tid igen. 193 00:13:44,991 --> 00:13:46,784 Så er det nok, Conrad. 194 00:13:47,076 --> 00:13:50,514 Nogen skal udføre mr. Phillips' biopsi i dag. 195 00:13:50,538 --> 00:13:52,290 Hvor er Vincent? 196 00:13:53,082 --> 00:13:55,769 Jeg er ledig i eftermiddag. Jeg kan godt. 197 00:13:55,793 --> 00:13:58,754 Tak, Jude, men vi bør nok vente på dr. Vincent. 198 00:14:00,048 --> 00:14:03,134 - Tak, alle sammen. - Conrad. 199 00:14:10,767 --> 00:14:14,562 Du skal med, når jeg taler med ham, så der ikke er flere misforståelser. 200 00:14:18,524 --> 00:14:20,919 Hvad gik det ud på? Han vil ikke have en biopsi. 201 00:14:20,943 --> 00:14:24,298 Jeg talte ikke for en. Jeg meldte mig bare til at udføre den. 202 00:14:24,322 --> 00:14:28,594 Han vil bare hjem og dø, men Chastain tjener intet, hvis han ikke behandles. 203 00:14:28,618 --> 00:14:30,286 Slap af. 204 00:14:31,287 --> 00:14:32,580 Hvad handler det om? 205 00:14:33,081 --> 00:14:36,977 - Er det mig og Nic? - Det har intet med dig og Nic at gøre, 206 00:14:37,001 --> 00:14:40,272 og alt at gøre med Darryl Phillips' ønske om at tage hjem. 207 00:14:40,296 --> 00:14:45,069 Glem ikke, at jeg er overlæge, og du er reservelæge, bror. 208 00:14:45,093 --> 00:14:49,698 Din rang er højere end min, men du ved stadig ikke, hvad du taler om. 209 00:14:49,722 --> 00:14:55,061 Vi to er ikke i militæret længere, bror. Jeg behøver ikke engang gøre honnør. 210 00:15:02,985 --> 00:15:07,239 Du er her for at sige, at du reddede mit arbejde til direktionsmødet. 211 00:15:07,782 --> 00:15:09,241 Rygterne løber hurtigt. 212 00:15:09,242 --> 00:15:11,827 Ja, når det er dig, der spreder dem. 213 00:15:13,413 --> 00:15:16,100 De ville have en syndebuk. Det blev ikke dig. 214 00:15:16,124 --> 00:15:19,085 Det burde gøre dig det omvendte af vred. 215 00:15:19,836 --> 00:15:22,898 Jeg er her for at sige, at vi kan være partnere igen. 216 00:15:22,922 --> 00:15:25,007 Jeg syntes, vi havde noget godt. 217 00:15:26,592 --> 00:15:28,052 Jeg er ikke klar. 218 00:15:29,512 --> 00:15:30,846 Undskyld mig? 219 00:15:31,264 --> 00:15:34,225 Jeg er ikke klar til at arbejde med dig. 220 00:15:35,560 --> 00:15:38,187 Du havde ret i det, du sagde til høringen. 221 00:15:39,689 --> 00:15:41,190 Jeg var ikke klar. 222 00:15:41,858 --> 00:15:43,567 Jeg vil være klar næste gang. 223 00:15:44,569 --> 00:15:47,863 Vi vil ikke lade dig fejle igen. 224 00:15:49,073 --> 00:15:54,954 Nej tak. Jeg vil gøre bod ved at studere og udføre prostatektomi med Titian. 225 00:15:56,414 --> 00:15:58,183 Du skal have tilladelse... 226 00:15:58,207 --> 00:16:04,213 Jeg søgte og modtog tilladelse til at arbejde under dr. Kays i tre måneder. 227 00:16:06,841 --> 00:16:08,091 Undskyld mig. 228 00:16:11,554 --> 00:16:13,157 Hvilken slags forskning? 229 00:16:13,181 --> 00:16:15,826 Om dine lovende behandlinger på klinikken. 230 00:16:15,850 --> 00:16:20,080 Et tilbageblik, der fokuserer på resultater og sygdomsfri intervaller. 231 00:16:20,104 --> 00:16:23,792 Når det er udgivet, kan det skaffe flere patienter og redde liv. 232 00:16:23,816 --> 00:16:27,820 Tror du, du er den første reservelæge, der kommer til mig om forskning? 233 00:16:28,321 --> 00:16:30,239 Nej da, men de er ikke mig. 234 00:16:32,366 --> 00:16:34,285 Tak. 235 00:16:34,660 --> 00:16:39,874 Men der er allerede ved at blive skrevet en artikel til en prestigefyldt journal. 236 00:16:42,293 --> 00:16:43,543 Var der andet? 237 00:16:44,420 --> 00:16:46,881 Nej. Tak, fordi du tog dig tid. 238 00:16:53,763 --> 00:16:55,240 Hun var slet ikke med på den. 239 00:16:55,264 --> 00:16:57,993 Læger vil gerne have flere artikler, hvis de er positive. 240 00:16:58,017 --> 00:17:00,078 Du skal bare ikke snuse rundt. 241 00:17:00,102 --> 00:17:04,023 Jeg må holde op med at tænke som en læge og tænke som en journalist i stedet. 242 00:17:07,360 --> 00:17:11,089 Jeg ved, at min aggressive behandling virker skræmmende, 243 00:17:11,113 --> 00:17:15,928 men kræft er en ubarmhjertig fjende, og man må kæmpe inderligt mod den. 244 00:17:15,952 --> 00:17:19,455 Man må kæmpe hårdt og indædt. Du kan ikke bare give op. 245 00:17:20,039 --> 00:17:24,561 Folk fra hele verden kommer til mine klinikker, fordi jeg aldrig give op. 246 00:17:24,585 --> 00:17:28,315 Overlevelsesraten for din prognose er ikke god. 247 00:17:28,339 --> 00:17:30,359 Ikke god? Den er nul. 248 00:17:30,383 --> 00:17:31,818 Du tager fejl. 249 00:17:31,842 --> 00:17:34,762 Der er altid en chance for, at du er undtagelsen. 250 00:17:35,680 --> 00:17:37,282 En, der trodsede tallene. 251 00:17:37,306 --> 00:17:38,766 Jeg sagde det jo, skat. 252 00:17:39,308 --> 00:17:41,894 Men jeg skal kende min fjende for at bekæmpe den. 253 00:17:43,479 --> 00:17:44,831 Hvad siger du? 254 00:17:44,855 --> 00:17:48,400 Dr. Hawkins er en fantastisk læge, men han er intern mediciner. 255 00:17:48,776 --> 00:17:50,569 Han behandler ikke kræft. 256 00:17:51,320 --> 00:17:54,615 Jeg er din onkolog, og jeg ved, hvad jeg laver. 257 00:17:55,157 --> 00:17:58,786 Så er det vel fint. Foretag biopsien. 258 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 Godt. 259 00:18:01,205 --> 00:18:03,415 Tak. 260 00:18:08,129 --> 00:18:13,592 Jeg så dig tabe mod Chicago i 2014. 261 00:18:13,968 --> 00:18:15,779 Ja, på en kastefejl. 262 00:18:15,803 --> 00:18:19,139 - Hvad ser du efter? - Jeg vil finde årsagen til blodproppen. 263 00:18:19,640 --> 00:18:23,036 Du har fået et ledbånd i albuen rekonstrueret. Du klarer dig. 264 00:18:23,060 --> 00:18:25,771 Når du er færdig, hvornår kan jeg så kaste igen? 265 00:18:26,397 --> 00:18:28,083 - Det er op til holdlægen. - Og dig. 266 00:18:28,107 --> 00:18:31,003 - Det må ikke være for tidligt. - Hvad ville der så ske? 267 00:18:31,027 --> 00:18:34,047 - Det kommer an på så meget. - På resultatet af testen. 268 00:18:34,071 --> 00:18:35,215 Ja. 269 00:18:35,239 --> 00:18:37,551 Denne samtale er ikke konstruktiv lige nu. 270 00:18:37,575 --> 00:18:42,806 Mød Chastains direktør, Bobby. Hun ville op og sige hej og se til dig. 271 00:18:42,830 --> 00:18:47,853 Vi har mødt hinanden før. Du hjalp med at indsamle penge til vores børnehospital. 272 00:18:47,877 --> 00:18:49,813 Ja, godt at se dig igen. 273 00:18:49,837 --> 00:18:52,691 - Tak, jeg tager over herfra. - Ja da. 274 00:18:52,715 --> 00:18:54,568 - Kan vi tale sammen? - Ja. 275 00:18:54,592 --> 00:18:57,988 - Endnu en gang tak for at vælge Chastain. - Ingen årsag. 276 00:18:58,012 --> 00:19:00,973 Vi vender tilbage for at se til dig senere. 277 00:19:01,432 --> 00:19:02,682 Fint nok, du. 278 00:19:03,225 --> 00:19:04,768 Passer det dårligt nu? 279 00:19:05,102 --> 00:19:05,996 Ja. 280 00:19:06,020 --> 00:19:07,521 Jeg vender tilbage. 281 00:19:07,521 --> 00:19:09,773 Det gør ikke noget. Kom indenfor. 282 00:19:09,982 --> 00:19:12,461 - Jeg kan signere dem. - Det er ikke til mig. 283 00:19:12,485 --> 00:19:15,905 Nogle af børnene på børneafdelingen hørte, at du var her. 284 00:19:16,447 --> 00:19:19,825 - Fint, jeg er glad for at kunne hjælpe. - Tak. 285 00:19:20,868 --> 00:19:24,830 Jeg kan skaffe noget lækkert til børnene. Hatte og trøjer. 286 00:19:25,331 --> 00:19:26,391 Hvor sødt. 287 00:19:26,415 --> 00:19:29,001 Giv mig dit telefonnummer. 288 00:19:30,670 --> 00:19:33,565 Det gør ikke noget. Jeg kan bare give dig mit nummer, hvis du vil. 289 00:19:33,589 --> 00:19:35,609 - Så... - Nej, det gør ikke noget. 290 00:19:35,633 --> 00:19:37,676 Jeg taster det ind. 291 00:19:39,303 --> 00:19:41,722 Værsgo. Tak igen for dem her. 292 00:19:48,771 --> 00:19:51,774 Der er peberfrugt i den her. Det må være din. 293 00:19:52,858 --> 00:19:55,569 Hvordan går det med historien om pinjekerner? 294 00:19:55,945 --> 00:19:57,047 Pinewick. 295 00:19:57,071 --> 00:20:01,200 Vi har ikke beviser nok til at forbinde den giftige losseplads med klyngerne. 296 00:20:01,992 --> 00:20:02,969 Nå, ja. 297 00:20:02,993 --> 00:20:07,456 Blev nogen af kræftpatienterne tilfældigvis behandlet af dr. Hunter? 298 00:20:08,916 --> 00:20:11,728 - Din Lane Hunter? - Ja. 299 00:20:11,752 --> 00:20:13,253 Nej. Hvorfor? 300 00:20:13,796 --> 00:20:15,899 Jeg undrede mig bare. Hvis det var hende, 301 00:20:15,923 --> 00:20:19,468 ville der måske være beviser, som kunne forbinde deres kræft med stedet. 302 00:20:20,261 --> 00:20:22,137 Jeg kunne hjælpe dig med de beviser. 303 00:20:23,848 --> 00:20:25,391 Det er sødt af dig. 304 00:20:26,100 --> 00:20:27,726 Jeg vil bare gerne støtte dig. 305 00:20:27,977 --> 00:20:31,748 Der kan godt være nogle af de patienter, jeg ikke talte med, 306 00:20:31,772 --> 00:20:34,900 der var Lane Hunters patienter. Jeg kan prøve at finde dem. 307 00:20:36,026 --> 00:20:39,113 Hvorfor? Er der en historie i det? 308 00:20:39,905 --> 00:20:41,155 Måske. 309 00:20:42,616 --> 00:20:48,622 Det ville være en interessekonflikt for os begge og måske dårlig omtale til Chastain. 310 00:20:49,540 --> 00:20:53,669 Så jeg må bede dig om... 311 00:20:54,754 --> 00:20:56,004 ...at passe på. 312 00:21:03,262 --> 00:21:05,472 Det er da løgn. 313 00:21:07,933 --> 00:21:09,536 Er alt i orden? 314 00:21:09,560 --> 00:21:12,706 Din baseballspiller sendte mig et billede af et hævet lem. 315 00:21:12,730 --> 00:21:15,500 - Det er ikke hans ben. - Ja tak. 316 00:21:15,524 --> 00:21:17,943 - Jeg forstår, tak. - Altså... 317 00:21:18,444 --> 00:21:19,588 Jeg taler med ham. 318 00:21:19,612 --> 00:21:23,133 Nej, jeg kan håndtere det. Det er ikke første gang. 319 00:21:23,157 --> 00:21:24,407 Sendte Jude også et? 320 00:21:27,536 --> 00:21:28,472 Meget morsomt. 321 00:21:28,496 --> 00:21:31,641 Spøg til side. Jeg vil tale med Bobby Singer. 322 00:21:31,665 --> 00:21:34,543 Jeg mener det, Conrad. Du skal ikke gå derop. 323 00:21:35,085 --> 00:21:38,964 Jude og jeg er i øvrigt bare venner. Til forskel fra dig og Noni. 324 00:21:40,674 --> 00:21:42,760 Hej. Ja, det er fint. 325 00:21:43,928 --> 00:21:45,178 Er alt i orden? 326 00:21:45,387 --> 00:21:47,449 Jeg har brug for nogen til biopsien. 327 00:21:47,473 --> 00:21:50,327 - Hastings sagde ja. - Han måtte tage en bugspytkirtel. 328 00:21:50,351 --> 00:21:54,021 - Mina er tilkaldelægen. - Hun er i straffeboksen. Jeg tager Jude. 329 00:22:04,365 --> 00:22:06,742 Du behøver ikke banke på. Bare kom ind. 330 00:22:11,372 --> 00:22:13,665 Er der andet, jeg kan gøre for dig? 331 00:22:14,333 --> 00:22:15,751 Han klarer sig. 332 00:22:17,253 --> 00:22:18,587 Kan jeg få et øjeblik? 333 00:22:19,797 --> 00:22:21,047 Bare gå. 334 00:22:30,516 --> 00:22:31,850 Dårlige nyheder? 335 00:22:32,393 --> 00:22:34,645 Det lille billede, du sendte til en sygeplejerske. 336 00:22:35,646 --> 00:22:37,374 Jeg ved, du synes, det bare er sjovt, 337 00:22:37,398 --> 00:22:40,585 som at købe en drink til en fremmed kvinde, men du tager fejl. 338 00:22:40,609 --> 00:22:43,904 Det er chikane. Så før du går... 339 00:22:45,155 --> 00:22:46,448 ...sig undskyld. 340 00:22:49,493 --> 00:22:50,743 Fint nok. 341 00:22:58,669 --> 00:23:00,462 Hvis hun har et problem med det... 342 00:23:03,048 --> 00:23:05,175 ...så kan hun sige det selv. Forstået? 343 00:23:08,929 --> 00:23:11,306 - Sæt dig ned. - Det skal du ikke sige. 344 00:23:13,642 --> 00:23:16,329 Iltniveauet falder. Han er stakåndet med brystsmerter. 345 00:23:16,353 --> 00:23:19,124 Vi skal udelukke en blodprop. Jeg tager en prøve. 346 00:23:19,148 --> 00:23:23,211 - Er det et hjerteanfald? - Nok ikke, men vi må tage nogle prøver. 347 00:23:23,235 --> 00:23:28,133 Først skal vi se på iltniveauet i dit blod for at se, om blodproppen er i lungen, 348 00:23:28,157 --> 00:23:30,325 men allerførst skal du sætte dig ned! 349 00:23:32,286 --> 00:23:34,663 Fint, lad være. Vi gør det på den svære måde. 350 00:23:36,290 --> 00:23:39,084 Sæt ham på ilt, og før ham til scanning. 351 00:23:40,336 --> 00:23:41,313 Det nød du. 352 00:23:41,337 --> 00:23:42,838 En lille smule. 353 00:23:49,511 --> 00:23:55,160 - Hvad fanden skete der? - CT-scanningen viser en blodprop i lungen. 354 00:23:55,184 --> 00:23:59,688 Vi skal måske ændre hans blodfortynder, men det kan behandles uden indgreb. 355 00:24:00,939 --> 00:24:02,858 Han sagde, I to kom op at skændes. 356 00:24:03,442 --> 00:24:08,423 Bobbys blodprop har intet at gøre med vores diskussion om hans sexchikane 357 00:24:08,447 --> 00:24:11,366 og alt at gøre med hans blodpropdannelse. 358 00:24:16,747 --> 00:24:19,708 Vi skal behandle alle fra sexister til nazister. 359 00:24:20,125 --> 00:24:22,062 - Det er jobbet. - Det kan vi stadig. 360 00:24:22,086 --> 00:24:25,505 Der står dog ingen steder, at patienter må sende billeder af deres skridt. 361 00:24:26,382 --> 00:24:28,902 Denne patient er ikke hvem som helst. 362 00:24:28,926 --> 00:24:31,720 Desværre for Chastain er denne læge heller ikke. 363 00:24:35,015 --> 00:24:39,746 Du fik altså ikke navnet på denne store kanon, som Massero sender til os? 364 00:24:39,770 --> 00:24:43,833 Han ville ikke sige navnet, blot at det er en rig, kinesisk forretningsmand, 365 00:24:43,857 --> 00:24:47,402 som er i USA næste måned, så vi skal gå stille med dørene. 366 00:24:47,736 --> 00:24:49,923 Det bliver ikke svært. Du har ikke sagt så meget. 367 00:24:49,947 --> 00:24:52,532 Massero vil have en stjerne til operationen. 368 00:24:53,200 --> 00:24:55,428 Hospitalets ansigt udadtil. 369 00:24:55,452 --> 00:24:57,079 Jeg anbefalede dig. 370 00:24:57,830 --> 00:24:59,349 Godt, det glæder jeg mig til. 371 00:24:59,373 --> 00:25:02,876 Jeg anbefalede dig, selvom du udfordrede mig til mødet. 372 00:25:04,753 --> 00:25:09,800 - Jeg talte bare sandt til magten, Claire. - Sandt? Det er jeg ikke så sikker på. 373 00:25:10,426 --> 00:25:12,237 Han har også en anden betingelse. 374 00:25:12,261 --> 00:25:14,596 Conrad må ikke nærme sig hans patienter længere. 375 00:25:15,723 --> 00:25:19,768 Ikke den kinesiske milliarder næste måned og ikke Bobby Singer fra nu af. 376 00:25:20,894 --> 00:25:26,566 Jeg taler gerne med Conrad, men vi er nødt til at tale om åbenhed. 377 00:25:26,984 --> 00:25:29,903 Jeg skal til at ringe. Vi gør det senere. 378 00:25:37,369 --> 00:25:41,433 Sammentrykning af venstre bækkenpulsåre skabte proppen i den iliofemorale. 379 00:25:41,457 --> 00:25:45,061 May-Thurner. Det kan behandles med blodfortynder og operation, men... 380 00:25:45,085 --> 00:25:48,815 Hvis dit idol rammes af en line drive på blodfortyndende medicin... 381 00:25:48,839 --> 00:25:50,882 Ukontrollable indre blødninger. 382 00:25:51,300 --> 00:25:53,903 Han kan ikke kaste i år og måske heller ikke næste. 383 00:25:53,927 --> 00:25:55,387 Vi må tage os sammen. 384 00:25:55,971 --> 00:25:59,141 Vi må finde en plan, der kan redde resten af hans karriere. 385 00:25:59,475 --> 00:26:03,937 - Så præsenterer vi den for dr. Glat. - Jeg skal tale med dig, Conrad. 386 00:26:08,192 --> 00:26:10,044 Han sendte et billede til Nic. 387 00:26:10,068 --> 00:26:12,088 - Ja, det er en flirt. - Det er chikane. 388 00:26:12,112 --> 00:26:16,384 Vi har brug for, at Massero sender sine store patienter til vores afdeling. 389 00:26:16,408 --> 00:26:18,011 Og medlemskabet giver fordele? 390 00:26:18,035 --> 00:26:21,765 Du konfronterede en patient, og han tror, du forværrede hans tilstand. 391 00:26:21,789 --> 00:26:24,249 - Tror du selv på det? - Det er lige meget. 392 00:26:24,792 --> 00:26:29,397 Hvis Nic ikke vil lægge op til noget, skulle hun ikke have givet ham sit nummer. 393 00:26:29,421 --> 00:26:31,733 Sagde du lige det højt? 394 00:26:31,757 --> 00:26:35,945 Jeg siger det her endnu højere. Du kan ikke være i samme lokale som Bobby Singer 395 00:26:35,969 --> 00:26:38,597 eller nogen af Masseros patienter igen. 396 00:26:59,076 --> 00:27:02,662 - Du kan lukke såret nu. - Ja. 397 00:27:09,336 --> 00:27:14,359 Jeg har gode nyheder. Jeg er blevet bedt om at udføre en meget svær operation 398 00:27:14,383 --> 00:27:17,886 på en udenlands VIP næste måned. Helt tys-tys. 399 00:27:18,345 --> 00:27:20,138 Jeg har valgt dig som assistent. 400 00:27:20,639 --> 00:27:22,182 Hvad får jeg ud af det? 401 00:27:23,725 --> 00:27:29,189 Hvis det går godt, vil dine evner vises frem for omverden, og på kort sigt 402 00:27:29,815 --> 00:27:33,193 vil det imponere tvivlerne i direktionen. 403 00:27:34,987 --> 00:27:41,076 Tak, men jeg er glad, hvor jeg er, og min overlæge er meget tilfreds med mig. 404 00:27:44,079 --> 00:27:45,872 Det var da godt. 405 00:27:47,207 --> 00:27:50,228 Men enhver læge, der svinger en skalpel på Chastain Park, 406 00:27:50,252 --> 00:27:52,856 står under chefoverlægen, og det er min titel, 407 00:27:52,880 --> 00:27:56,007 og det betyder, at du skal hjælpe mig. 408 00:27:57,885 --> 00:28:00,262 Er det forstået, dr. Okafor? 409 00:28:06,184 --> 00:28:07,519 Velkommen tilbage. 410 00:28:16,820 --> 00:28:17,922 Bell udnytter dig. 411 00:28:17,946 --> 00:28:22,969 Jeg nægter at gøre det hele, mens han får al æren. Jeg er ikke en stuepige. 412 00:28:22,993 --> 00:28:27,432 Jeg siger til dem, at jeg ikke er klar. Jeg er en trussel mod lægevidenskaben. 413 00:28:27,456 --> 00:28:29,183 De Ældste vil aldrig tro dig. 414 00:28:29,207 --> 00:28:32,335 Du virker for arrogant til, at nogen kan tro på, at du er inkompetent. 415 00:28:32,920 --> 00:28:35,172 - Tak. - Skulle det være en anden gang. 416 00:28:39,051 --> 00:28:43,346 Jeg går videre gennem kølen til den højre hovedbronkie. 417 00:28:46,224 --> 00:28:50,061 Nu ind i den højre øvre lapbronkie. 418 00:28:50,687 --> 00:28:52,647 Og ind i lungen. 419 00:28:53,649 --> 00:28:55,442 Ja, jeg kan se svulsten. 420 00:28:55,901 --> 00:28:56,794 Godt. 421 00:28:56,818 --> 00:28:58,486 Jeg tager en prøve. 422 00:29:06,954 --> 00:29:09,664 Værsgo. Sådan der. 423 00:29:12,376 --> 00:29:14,336 Jeg trækker mikroskopet ud. 424 00:29:14,753 --> 00:29:16,880 Du kan varsko min næste patient. 425 00:29:23,762 --> 00:29:26,848 - Iltniveauet falder voldsomt. - Stetoskop. 426 00:29:34,231 --> 00:29:38,336 Mindsket vejrtrækning i højre side. Giv mig et 28-rør nu. 427 00:29:38,360 --> 00:29:39,610 Punkteret lunge. 428 00:29:42,656 --> 00:29:43,906 Skalpel. 429 00:30:02,676 --> 00:30:05,845 Hvem tror du, du er? Konfronterede du Bobby? 430 00:30:06,054 --> 00:30:09,075 Du skulle bare være en helt, efter jeg sagde nej. 431 00:30:09,099 --> 00:30:13,371 - Jeg talte med ham, fordi du ikke kunne. - Jeg kan, og jeg vil. 432 00:30:13,395 --> 00:30:15,498 Hvis du klager, bebrejder de dig bare. 433 00:30:15,522 --> 00:30:17,500 - Du skulle ikke være der. - Lad dem bare. 434 00:30:17,524 --> 00:30:20,169 Nu kan du ikke tage Masseros patienter. 435 00:30:20,193 --> 00:30:24,173 Det er fint, og fyre som Bobby skal lære, at de ikke kan slippe af sted med det. 436 00:30:24,197 --> 00:30:27,284 Fyre som dig skal lære, at vi godt kan klare os selv. 437 00:30:27,951 --> 00:30:29,411 Du kan bare ikke lade være. 438 00:30:36,793 --> 00:30:39,337 - Darryl. - Det er utroligt. 439 00:30:41,715 --> 00:30:44,175 Jude skar hul i lungen med skalpellen. 440 00:30:44,176 --> 00:30:49,014 Så nu skal Darryl have et rør i brystet, indtil det heler. 441 00:30:54,561 --> 00:30:58,189 Han har det fint. Vi kan kortlægge stråling i morgen som planlagt. 442 00:30:58,815 --> 00:31:02,045 Med al respekt er jeg uenig i den fremgang. 443 00:31:02,069 --> 00:31:04,630 Biopsien viser alt det, vi regnede med. 444 00:31:04,654 --> 00:31:08,199 Stadie fire, småcellet. Statistisk set håbløst. 445 00:31:08,450 --> 00:31:11,637 - Nu kan Darryl tage hjem. - Nej, nu kan han påbegynde stråling. 446 00:31:11,661 --> 00:31:15,433 Når han er blevet kortlagt, skal han have to behandlinger om dagen. 447 00:31:15,457 --> 00:31:18,895 Han får brug for 30 over de næste tre uger, og det vil veksle med kemo. 448 00:31:18,919 --> 00:31:20,605 Han vil ikke have det, Lane. 449 00:31:20,629 --> 00:31:22,857 Patienter ved ikke, hvad de vil, Conrad. 450 00:31:22,881 --> 00:31:26,819 Læger skal beskrive deres behandling, så de forstår, hvad der er bedst for dem. 451 00:31:26,843 --> 00:31:29,721 Eller beskrive det, så det skjuler alt det slemme. 452 00:31:29,971 --> 00:31:32,932 I sidste ende er ingen håbløse i min verden. 453 00:31:33,433 --> 00:31:36,019 Jeg glæder mig til, at du bliver stolt af dit fag. 454 00:31:50,450 --> 00:31:53,620 Var det her den lette del? 455 00:31:58,208 --> 00:31:59,793 Hvor er Jude? 456 00:32:00,127 --> 00:32:01,377 På vagtstuen. Hvorfor? 457 00:32:20,772 --> 00:32:22,691 Jeg snublede på målstregen. 458 00:32:27,654 --> 00:32:30,699 Du er ikke den første læge, der har punkteret en lunge. 459 00:32:32,993 --> 00:32:36,621 Det vil være to uger om at hele. 460 00:32:37,956 --> 00:32:40,375 Han havde ikke ligefrem masser af tid. 461 00:32:43,503 --> 00:32:46,798 Vi har brug for dig derude, så... 462 00:32:48,925 --> 00:32:51,010 ...du må bare glemme det. 463 00:32:53,930 --> 00:32:55,640 Er alt i orden herinde? 464 00:32:58,393 --> 00:32:59,643 Ja. 465 00:33:03,899 --> 00:33:05,191 Går det? 466 00:33:11,907 --> 00:33:16,619 Du ved godt, at når Conrad kom efter mig i dag og gik i flæsket på Bobby Singer... 467 00:33:18,830 --> 00:33:20,206 ...så handler det om dig. 468 00:33:22,125 --> 00:33:25,879 Nej, det er bare sådan, Conrad gør. Han ville gøre det for enhver. 469 00:33:26,505 --> 00:33:27,755 Det er sandt. 470 00:33:29,716 --> 00:33:31,384 Han elsker dig stadig, Nic. 471 00:33:33,303 --> 00:33:35,638 Du må finde ud af, om du stadig elsker ham. 472 00:33:40,602 --> 00:33:43,021 - Jeg giver drinks. - Det sagde hun, ikke? 473 00:33:43,647 --> 00:33:46,876 - Betalte jeg ikke sidst? - Jeg er ked af at afbryde. 474 00:33:46,900 --> 00:33:50,153 - Jeg er dr. Okafor. - Vi ved, hvem du er, Mina. 475 00:33:50,737 --> 00:33:54,258 Jeg vil bare takke jer personligt for at have fået en chance til. 476 00:33:54,282 --> 00:33:55,843 En chance til? 477 00:33:55,867 --> 00:33:58,846 Muligheden for at bistå dr. Bell i den vigtige operation 478 00:33:58,870 --> 00:34:01,664 af den hemmelige udenlandske VIP. 479 00:34:02,165 --> 00:34:06,062 Jeg er taknemmelig for den tiltro, direktionen har til mig. 480 00:34:06,086 --> 00:34:10,191 Jeg har lært af mine fejltagelser, og jeg lover at gøre Chastain stolt. 481 00:34:10,215 --> 00:34:15,845 Jeg vil aldrig fjerne det forkerte organ fra en patient igen, VIP eller ej. 482 00:34:16,429 --> 00:34:17,806 Tak igen. 483 00:34:20,225 --> 00:34:21,475 Undskyld mig. 484 00:34:26,231 --> 00:34:29,335 - Hej. - Endelig. Hvor er Wilmot? 485 00:34:29,359 --> 00:34:33,297 - Du er alene. Jeg er taget af sagen. - Dr. Glat vil ikke have en praktikant... 486 00:34:33,321 --> 00:34:35,591 Kald ham ikke dr. Glat, når han kan høre det. 487 00:34:35,615 --> 00:34:39,303 Wilmot, vores pligtopfyldende overlæge, er gået på weekend. 488 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 - Det er tirsdag. - Ja. 489 00:34:43,832 --> 00:34:45,393 - Hallo? - Dr. Massero? 490 00:34:45,417 --> 00:34:48,479 Vi skal til at lande, og jeg har ikke meget tid. Hvad så? 491 00:34:48,503 --> 00:34:53,442 Bobby er stabil på blodfortyndede, og hans symptomer blodprop er under kontrol, 492 00:34:53,466 --> 00:34:57,280 men det større problem er, at han har May-Thurner. 493 00:34:57,304 --> 00:35:00,157 - Fandens. - Vi foreslår en ballonudvidelse. 494 00:35:00,181 --> 00:35:02,034 - Med stent. - Undskyld mig? 495 00:35:02,058 --> 00:35:05,538 Derefter et halvt år med blodfortyndere, indtil den er inkorporeret. 496 00:35:05,562 --> 00:35:07,230 Hvor fanden er overlægen? 497 00:35:08,773 --> 00:35:10,023 Ja. 498 00:35:10,400 --> 00:35:14,755 Dr. Wilmot blev kaldt til en... akut konsultation. 499 00:35:14,779 --> 00:35:17,133 Skal vi vente, eller skal jeg hente Conrad? 500 00:35:17,157 --> 00:35:19,117 Nej, ikke ham. 501 00:35:20,285 --> 00:35:23,955 Hvis vi begynder nu, kan Bobby være klar midt i næste sæson. 502 00:35:24,205 --> 00:35:26,017 - Næste sæson? - Ja. 503 00:35:26,041 --> 00:35:28,144 Vil Bobby miste det sidste af denne sæson? 504 00:35:28,168 --> 00:35:29,770 - Og det meste af denne? - Ja. 505 00:35:29,794 --> 00:35:33,756 Det var måske hans sidste chance. Han bliver knust. 506 00:35:33,965 --> 00:35:34,942 Det beklager jeg. 507 00:35:34,966 --> 00:35:36,777 Jeg ville gerne sige det selv, 508 00:35:36,801 --> 00:35:40,597 men Banksy venter i Seattle med karpaltunnelsyndrom. 509 00:35:45,101 --> 00:35:46,829 Hvis du vil, kan jeg sige det. 510 00:35:46,853 --> 00:35:49,540 Det ville være rigtig godt, så følger jeg op på det. 511 00:35:49,564 --> 00:35:52,793 Næste gang du er i New York, skal vi se Knicks sammen. 512 00:35:52,817 --> 00:35:54,527 Jeg er stor fan. 513 00:35:55,195 --> 00:35:57,715 - Er du ikke fan? - Jo, jeg sagde, jeg var stor fan. 514 00:35:57,739 --> 00:35:59,467 - Det var synd. - Vent! 515 00:35:59,491 --> 00:36:01,135 De siger, jeg skal slukke. 516 00:36:01,159 --> 00:36:03,554 - Nej, vent. Vent! - Tak. 517 00:36:03,578 --> 00:36:04,828 Massero! 518 00:36:06,539 --> 00:36:09,042 Velkommen i klubben. Du blev lige Glattet ud. 519 00:36:11,294 --> 00:36:13,648 Skal vi sige til Bobby, at sæsonen er forbi? 520 00:36:13,672 --> 00:36:15,840 "Vi" skal ikke. Du skal. 521 00:36:20,095 --> 00:36:21,447 Hør, Conrad. 522 00:36:21,471 --> 00:36:25,701 Massero vil ikke have en reservelæge til at sige det. Han kunne blive sur... 523 00:36:25,725 --> 00:36:30,063 For Masseros skyld kunne det være en hospitalsklovn, bare ikke Massero. 524 00:36:40,115 --> 00:36:41,384 Hej. 525 00:36:41,408 --> 00:36:45,054 - Jeg fandt fire patienter fra Lane Hunter. - Det er løgn. Hvordan? 526 00:36:45,078 --> 00:36:46,180 De sociale medier. 527 00:36:46,204 --> 00:36:48,516 Jeg kunne finde opslag fra fem nye patienter, 528 00:36:48,540 --> 00:36:51,834 der beder om bønner til deres behandling på Lanes klinik. 529 00:36:52,585 --> 00:36:54,146 - Du er fantastisk. - Ja, lidt. 530 00:36:54,170 --> 00:36:58,526 Jeg skaffer deres kontaktinformation og siger, jeg arbejder på klyngehistorien, 531 00:36:58,550 --> 00:37:02,446 og spørger ind til deres behandling hos onkologen. 532 00:37:02,470 --> 00:37:06,432 Godt, men vær diskret. Vi skal ikke gøre nogen mistænksomme. 533 00:37:06,850 --> 00:37:10,353 Mistænksomme over for Lane? Burde de være det? 534 00:37:11,604 --> 00:37:15,960 Du ved, hvor stor respekt jeg nærer for det, du gør, 535 00:37:15,984 --> 00:37:18,486 men hvis der er en historie, følger jeg den. 536 00:37:18,737 --> 00:37:22,073 Jeg kan ikke vende om. Forstår du det? 537 00:37:26,995 --> 00:37:28,245 Slå dig løs. 538 00:37:28,705 --> 00:37:31,183 I vil senere arbejde sammen med mig derinde... 539 00:37:31,207 --> 00:37:32,268 Randolph! 540 00:37:32,292 --> 00:37:35,855 - Ja? Undskyld mig et øjeblik. - Jeg har talt med Massero. 541 00:37:35,879 --> 00:37:40,609 Ifølge den kinesiske regering kan ingen læge under overlæge bistå operationen. 542 00:37:40,633 --> 00:37:43,302 Så ingen reservelæger. Er det i orden? 543 00:37:44,095 --> 00:37:46,139 - Selvfølgelig. - Godt. 544 00:37:48,266 --> 00:37:49,642 Undskyld mig. 545 00:37:51,019 --> 00:37:52,895 Vi fortsætter senere. 546 00:37:57,984 --> 00:37:59,944 Du kan ikke spille, Bobby. 547 00:38:01,404 --> 00:38:03,841 Rammer en hård bold, når du er på blodfortyndere, 548 00:38:03,865 --> 00:38:07,118 kan det give indre blødninger, og du kan dø af det. 549 00:38:08,453 --> 00:38:10,121 Det var altså det? 550 00:38:12,457 --> 00:38:14,000 Så er det slut. 551 00:38:14,876 --> 00:38:17,646 Nej, ikke nødvendigvis. 552 00:38:17,670 --> 00:38:21,776 Det er ikke usandsynligt, at du kan vende tilbage midt i næste sæson. 553 00:38:21,800 --> 00:38:23,426 Helt ærligt. 554 00:38:23,968 --> 00:38:25,595 Så er jeg 38 år. 555 00:38:27,222 --> 00:38:29,348 Det her skulle have været sidste sæson. 556 00:38:33,812 --> 00:38:35,271 Sagde Massero ikke det? 557 00:38:37,690 --> 00:38:40,318 Nej, det gjorde han ikke. 558 00:38:42,821 --> 00:38:44,113 Fint. 559 00:38:45,073 --> 00:38:46,323 Nå. 560 00:38:46,658 --> 00:38:49,243 Hvornår kan jeg begynde at have sex igen? 561 00:38:51,454 --> 00:38:52,872 Om fire til fem uger. 562 00:38:53,957 --> 00:38:56,542 Forresten er der en, som vil tale med dig. 563 00:39:00,839 --> 00:39:04,819 Tror du virkelig, at kvinder bliver tændt af sådan noget? 564 00:39:04,843 --> 00:39:07,488 Kom nu, det er jer, der er vilde med kropsdele. 565 00:39:07,512 --> 00:39:11,182 Det er vi ikke, men ved du, hvem der tænder på dem? 566 00:39:11,391 --> 00:39:12,368 Sladdersider. 567 00:39:12,392 --> 00:39:15,621 Så hvis du sender sådan et til mig eller mine kolleger igen, 568 00:39:15,645 --> 00:39:19,792 vil jeg smide det billede med dit navn på ud til Page Six, TMZ, The New Yorker. 569 00:39:19,816 --> 00:39:22,985 - Forstår du, hvor jeg vil hen? - Ja. 570 00:39:25,613 --> 00:39:26,948 Undskyld. 571 00:39:28,616 --> 00:39:29,866 Godt. 572 00:39:30,076 --> 00:39:31,452 Det er da en begyndelse. 573 00:39:35,665 --> 00:39:37,852 Det er tid til at kortlægge strålingen. 574 00:39:37,876 --> 00:39:40,211 Det er jeg vel klar til. 575 00:39:43,131 --> 00:39:48,511 Slap af, skat. Jeg klarer mig. Hvad kunne gå galt? 576 00:39:57,562 --> 00:40:02,042 Hvis jeg får mere tid med Mary, vil det være det hele værd? 577 00:40:02,066 --> 00:40:03,335 Vil det? 578 00:40:03,359 --> 00:40:07,298 Dr. Hunter siger, at vi kan øge levetiden med 25 procent. 579 00:40:07,322 --> 00:40:12,094 Hvad betyder 25 procent længere levetid? Måneder? År? 580 00:40:12,118 --> 00:40:17,433 Det er et skøn baseret på dr. Hunters patienter med lignende kræftformer. 581 00:40:17,457 --> 00:40:22,521 - Hun siger, de levede fem uger længere. - Fem uger? Stands den her. 582 00:40:22,545 --> 00:40:27,091 Nogen skal være ærlige over for mig. Du har vundet valget. 583 00:40:27,634 --> 00:40:28,884 Giv mig lige et øjeblik. 584 00:40:31,137 --> 00:40:34,408 Dr. Hunter mener måske nye teknikker, jeg ikke kender til. 585 00:40:34,432 --> 00:40:37,912 Det er ikke mit bord, men der er risici ved alle behandlinger. 586 00:40:37,936 --> 00:40:41,123 Kemo og stråling er giftigt. Ellers kan det ikke dræbe kræften. 587 00:40:41,147 --> 00:40:44,108 Vil behandlingen få mig til at dø før? 588 00:40:44,359 --> 00:40:49,131 Du vil føle dig mere syg, du vil have kvalme, og dit immunsystem nedsættes, 589 00:40:49,155 --> 00:40:52,909 og det betyder, at der er større risiko for infektioner. 590 00:40:53,117 --> 00:40:56,329 Nogle af de infektioner kan koste dig livet. 591 00:40:56,996 --> 00:40:58,831 Hvorfor har ingen sagt det før? 592 00:41:00,249 --> 00:41:03,252 Ingen har lyst til at tage håbet fra nogen, Mary. 593 00:41:04,337 --> 00:41:06,422 Hvad ville du gøre i mit sted? 594 00:41:10,009 --> 00:41:12,947 Jeg ville ikke bruge min sidste tid på dr. Hunters klinik. 595 00:41:12,971 --> 00:41:15,890 Jeg ville bruge hvert eneste øjeblik med hende. 596 00:41:20,311 --> 00:41:25,042 Begynd papirarbejdet nu. Udskriv mig, ellers går jeg selv ud. 597 00:41:25,066 --> 00:41:27,276 Det kan du ikke, skat. 598 00:41:28,403 --> 00:41:29,653 Kan han? 599 00:41:29,654 --> 00:41:32,406 Det er ikke et fængsel. Vi kan ikke beholde ham mod hans vilje. 600 00:41:34,742 --> 00:41:39,205 Det hedder at løbe bort, når en patient går uden at blive udskrevet. 601 00:41:43,584 --> 00:41:46,462 Hvad med det rør her i brystet? 602 00:41:47,255 --> 00:41:52,194 Vi skiftede til et bærbart system for at gøre det lettere. Mary ved, hvad man skal. 603 00:41:52,218 --> 00:41:56,889 Det er let, og forbindingerne er skiftet, så du kan bare gå. 604 00:41:57,473 --> 00:42:02,770 Vi får et hospice til at se til dig derhjemme, hvis du vælger at gå nu. 605 00:42:03,146 --> 00:42:04,415 Skat? 606 00:42:04,439 --> 00:42:05,689 Hvad synes du? 607 00:42:06,566 --> 00:42:08,985 Den garage vil ikke rydde op i sig selv. 608 00:42:09,527 --> 00:42:11,195 Det har været sjovt. 609 00:42:11,821 --> 00:42:13,507 Kom nu. Vent, tag den af. 610 00:42:13,531 --> 00:42:17,576 Hjælp mr Phillips tilbage til hans stue, og tag hans drop ud. 611 00:42:19,037 --> 00:42:20,287 Går det? 612 00:42:27,420 --> 00:42:28,670 Tak. 613 00:42:30,131 --> 00:42:35,362 - I to er forresten et virkelig sødt par. - Kom så, Mary. 614 00:42:35,386 --> 00:42:39,992 Hvis du ikke har hørt det, er der meget lidt sand tilbage i timeglasset. 615 00:42:40,016 --> 00:42:42,059 Hold bøtte. Ellers går jeg fra dig. 616 00:42:52,445 --> 00:42:54,030 Jeg gik i seng med Noni. 617 00:42:56,115 --> 00:42:58,492 Jeg gik ikke i seng med Jude. 618 00:42:59,786 --> 00:43:01,912 Det var måske for at komme over dig. 619 00:43:03,289 --> 00:43:06,584 - Det er synd for Noni. - Nej, det er fint. Tro mig. 620 00:43:07,168 --> 00:43:08,878 Hvordan gik det for dig? 621 00:43:11,047 --> 00:43:12,506 Hvad tror du selv? 622 00:43:23,351 --> 00:43:25,144 Dr. Lane Hunter. 623 00:43:27,688 --> 00:43:28,938 Hvad med hende? 624 00:43:31,192 --> 00:43:32,693 Fortæl mig det hele. 625 00:44:10,773 --> 00:44:13,943 Tekster af Mia Kyhn