1
00:00:53,804 --> 00:00:57,784
- Har du tænkt på brylluppet?
- Nej. Det stresser mig.
2
00:00:57,808 --> 00:01:01,079
150 gæster passer fint i budgettet.
3
00:01:01,103 --> 00:01:07,669
Det passer i budgettet, men ingen af de
150 gæster er vores venner, kun familie.
4
00:01:07,693 --> 00:01:10,278
Vi skal jo have familien der.
5
00:01:10,904 --> 00:01:13,675
Skal vi virkelig?
6
00:01:13,699 --> 00:01:15,700
Måske ikke din.
7
00:01:16,868 --> 00:01:19,204
Det var derfor,
vi skulle løbe bort med hinanden.
8
00:01:21,081 --> 00:01:23,124
- Frokost senere?
- Ja.
9
00:01:24,251 --> 00:01:27,003
Vi kunne også bare blive hjemme.
10
00:01:27,254 --> 00:01:30,650
- Nej. Jeg kommer for sent på arbejde.
- Ja. Jeg er ligeglad.
11
00:01:30,674 --> 00:01:33,885
Det ved jeg, men det må du ikke være.
12
00:01:35,470 --> 00:01:39,891
Jeg mener det, Devon. Det er mit arbejde.
13
00:01:48,442 --> 00:01:49,692
Det var rart.
14
00:01:49,693 --> 00:01:51,778
Ja, meget.
15
00:01:57,826 --> 00:01:59,411
Du behøver ikke blive.
16
00:02:01,163 --> 00:02:02,831
Prøver du at slippe for mig?
17
00:02:04,458 --> 00:02:08,378
Lad os sige det, som det er, Conrad.
Det var bare et trøsteknald.
18
00:02:08,962 --> 00:02:10,297
Det var ikke...
19
00:02:10,672 --> 00:02:12,716
Det var ikke bare et trøsteknald.
20
00:02:14,384 --> 00:02:16,612
Nic og jeg slog op for noget tid siden.
21
00:02:16,636 --> 00:02:18,865
Nej, jeg mener, at det...
22
00:02:18,889 --> 00:02:20,974
Det er mit trøsteknald.
23
00:02:21,808 --> 00:02:26,396
Nå, ja. Dig og Tucker. Godt så.
24
00:02:29,775 --> 00:02:31,484
Jeg må hellere gå.
25
00:02:32,819 --> 00:02:35,071
Jeg skal hjem og skifte.
26
00:02:36,531 --> 00:02:38,325
Ingen standser dig.
27
00:02:58,887 --> 00:03:00,347
Den er stor.
28
00:03:01,723 --> 00:03:03,391
Og den bliver større.
29
00:03:05,519 --> 00:03:07,145
Det gør fandens ondt.
30
00:03:10,232 --> 00:03:12,359
Jeg må nok hellere gå til lægen.
31
00:03:14,569 --> 00:03:15,713
DØD FØR VANÆRE
32
00:03:15,737 --> 00:03:16,987
GØR INGEN SKADE
33
00:03:20,200 --> 00:03:22,661
RESERVELÆGEN
34
00:03:55,777 --> 00:03:57,487
Nogen her tog ikke hjem i går.
35
00:04:00,157 --> 00:04:01,533
Åbenbart ikke.
36
00:04:01,533 --> 00:04:03,928
Se lige dig lade, som om du er ligeglad.
37
00:04:03,952 --> 00:04:05,245
Jeg lader ikke som om.
38
00:04:05,537 --> 00:04:07,205
Sig til, når du har et øjeblik.
39
00:04:13,044 --> 00:04:13,938
Ja?
40
00:04:13,962 --> 00:04:16,923
Har du talt med Conrad om Lane,
og hvor tæt på det var med Lily?
41
00:04:17,424 --> 00:04:21,070
Ja. Han sagde: "Godt klaret."
42
00:04:21,094 --> 00:04:25,324
- "Godt klaret"? Du reddede hendes liv.
- Det er jo det, vi gør her.
43
00:04:25,348 --> 00:04:29,620
Ville det ikke være rart at kunne hjælpe
de syge og ikke redde dem fra lægerne?
44
00:04:29,644 --> 00:04:32,272
Det ville være at foretrække, jo.
45
00:04:33,607 --> 00:04:35,108
Hvad tænker du på?
46
00:04:35,650 --> 00:04:39,338
Jeg vil anmelde dr. Hunter
for overdreven aggressiv behandling.
47
00:04:39,362 --> 00:04:41,841
Hvis vi kunne se nærmere på journalerne...
48
00:04:41,865 --> 00:04:46,494
Alle hendes journaler ligger på hendes
klinik. End ikke Lilys læger må se dem.
49
00:04:46,828 --> 00:04:52,959
Hvad hvis du sagde, at du gerne ville
skrive en artikel om hendes protokoller?
50
00:04:54,211 --> 00:04:55,461
Hvad så?
51
00:04:55,462 --> 00:05:00,526
Vi talte bare om Hunters patient,
Darryl Phillips.
52
00:05:00,550 --> 00:05:02,403
Judy er syg, så jeg hjælper til.
53
00:05:02,427 --> 00:05:04,155
Du måtte da ikke se Lanes patienter.
54
00:05:04,179 --> 00:05:07,909
Så jeg holder lav profil,
og du sænker stemmen.
55
00:05:07,933 --> 00:05:11,436
70 år, pensioneret postbud,
der har fået dårligt nyt.
56
00:05:11,812 --> 00:05:17,418
Scanning tyder på småcellet lungekræft,
der har bredt sig til leveren.
57
00:05:17,442 --> 00:05:19,611
Lane gav ham ikke en prognose.
58
00:05:19,903 --> 00:05:22,173
Han har et halvt år eller mindre end det.
59
00:05:22,197 --> 00:05:24,967
Hun vil foretage
en biopsi, kemo, stråling...
60
00:05:24,991 --> 00:05:26,841
Det giver ham måske et par måneder mere.
61
00:05:27,452 --> 00:05:32,123
Jeg tænkte bare, at du kunne tale med ham
og hjælpe ham med hans prioriteter.
62
00:05:33,208 --> 00:05:36,920
- Hvordan var din aften?
- Jeg blev hjemme og så fjernsyn.
63
00:05:39,339 --> 00:05:43,218
- Hvad med at holde din bøtte, Mary?
- Du kan holde bøtte, din gamle tudse.
64
00:05:43,760 --> 00:05:47,597
Få hende ud herfra,
før jeg får et polititilhold, Nicki.
65
00:05:48,014 --> 00:05:49,534
Hvor er I to søde.
66
00:05:49,558 --> 00:05:52,078
Darryl, Mary,
det her er dr. Conrad Hawkins.
67
00:05:52,102 --> 00:05:56,207
Han vil stille nogle spørgsmål,
så I kan finde ud af, hvor I vil hen nu.
68
00:05:56,231 --> 00:05:59,025
Jeg ved, hvor jeg vil hen. Hjem.
69
00:05:59,359 --> 00:06:01,152
Det er da en begyndelse.
70
00:06:02,028 --> 00:06:03,422
Hvad er du mest bange for?
71
00:06:03,446 --> 00:06:07,635
Ud over at dø og ryge i helvede
er jeg ikke glad for slanger.
72
00:06:07,659 --> 00:06:11,180
- Han er bange for at være alvorlig.
- Jeg er skam alvorlig.
73
00:06:11,204 --> 00:06:13,873
Lige så alvorlig
som fremskreden lungekræft,
74
00:06:14,457 --> 00:06:19,921
som jeg åbenbart har, selvom jeg
stadig har det ret godt lige nu.
75
00:06:20,797 --> 00:06:25,695
Det vil vel ændre sig, hvis jeg begynder
på alle dr. Hunters behandlinger.
76
00:06:25,719 --> 00:06:27,572
Men hvad hvis de virker?
77
00:06:27,596 --> 00:06:29,323
Følger du med, Mary?
78
00:06:29,347 --> 00:06:34,018
- Der er intet, som kan helbrede det her.
- Hun sagde, hun kunne forlænge dit liv.
79
00:06:34,227 --> 00:06:35,580
Det er muligt.
80
00:06:35,604 --> 00:06:39,208
Hun har haft succes med mange patienter,
men der er ingen garantier.
81
00:06:39,232 --> 00:06:42,837
Jeg kender for mange,
der har været gennem dette helvede.
82
00:06:42,861 --> 00:06:46,656
Det vil bare tage de få gode måneder,
jeg har tilbage, fra mig.
83
00:06:46,990 --> 00:06:49,325
Er det ikke sandt, doktor?
84
00:06:50,619 --> 00:06:53,806
- Det er en mulighed, ja.
- Det vil jeg ikke have.
85
00:06:53,830 --> 00:06:56,833
Jeg vil ikke have
et par dage til på hospitalet.
86
00:06:57,167 --> 00:07:00,438
Jeg har affundet mig med,
at jeg ikke kan nå at køre landet rundt,
87
00:07:00,462 --> 00:07:04,900
så jeg må nøjes med at rydde op i garagen.
88
00:07:04,924 --> 00:07:07,737
Hvorfor taler du hele tiden
om den pokkers garage?
89
00:07:07,761 --> 00:07:11,073
Han spurgte, hvad jeg er bange for, Mary.
90
00:07:11,097 --> 00:07:15,995
Jeg er bange for at efterlade dig med en
stor hospitalsregning og en rodet garage.
91
00:07:16,019 --> 00:07:21,959
Der er meget skidt at sortere.
En masse kasser, gamle malerbøtter.
92
00:07:21,983 --> 00:07:24,903
Og et vist VHS-bånd, du smed væk...
93
00:07:27,947 --> 00:07:29,197
Peter hjælper mig.
94
00:07:30,367 --> 00:07:34,639
Jeg vil hjælpe dig, og det betyder
at springe behandlingen over.
95
00:07:34,663 --> 00:07:38,392
- Dr. Hunter vil foretage en biopsi.
- Hvorfor? Vi ved, hvad der er galt.
96
00:07:38,416 --> 00:07:41,085
For at identificere svulsten
og behandlingen.
97
00:07:41,503 --> 00:07:44,631
Ingen behandling, så ingen biopsi.
Det er nemt nok.
98
00:07:49,844 --> 00:07:51,304
Det står klart for mig.
99
00:07:52,263 --> 00:07:56,118
Godt. Mere tid derhjemme med påhænget.
100
00:07:56,142 --> 00:07:59,771
Dr. Hawkins vil tale med dine læger,
så du kan blive udskrevet.
101
00:08:03,400 --> 00:08:06,754
Jeg ville gerne have begyndt mødet
med gode nyheder.
102
00:08:06,778 --> 00:08:10,549
Men Chastain er ikke længere
et af de 50 bedste hospitaler
103
00:08:10,573 --> 00:08:12,784
ifølge <i>U.S. News & World Report.
104
00:08:12,993 --> 00:08:18,599
Det var måske derfor, den bedste kirurg
i nordøst ikke ville væk fra St. Grace.
105
00:08:18,623 --> 00:08:23,127
Hvad skete der med Carver?
Jeg troede, Randolph fik aftaler i hus.
106
00:08:27,298 --> 00:08:34,281
Vi lå langt fra hinanden i løn, og han
ville offentliggøre komplikationstal,
107
00:08:34,305 --> 00:08:36,409
og det ville åbne op for søgsmål.
108
00:08:36,433 --> 00:08:41,145
Sandt, men det er måske på tide
at overveje mere åbenhed her på Chastain
109
00:08:41,688 --> 00:08:43,374
på vores egne betingelser.
110
00:08:43,398 --> 00:08:46,961
Nogle af de hospitaler,
der slår os, gør netop det.
111
00:08:46,985 --> 00:08:49,588
Såsom at spore
og identificere de skyldige læger?
112
00:08:49,612 --> 00:08:53,157
Bare fyr dem, der begår gentagne fejl.
Som dr. Mina Okafor.
113
00:08:54,409 --> 00:08:56,494
Okafor er ikke problemet.
114
00:08:56,786 --> 00:08:58,806
Hun fjernede den forkerte testikel.
115
00:08:58,830 --> 00:09:02,560
Hvis vi fyrer dr. Okafor,
vil det sende et budskab til lægerne,
116
00:09:02,584 --> 00:09:06,022
uden at vi skal døje
med en ubehagelig grad af åbenhed.
117
00:09:06,046 --> 00:09:09,549
Hvis vi fyrede læger for medicinske fejl,
ville lokalet her være tomt.
118
00:09:10,050 --> 00:09:12,528
Men hvis direktøren foretrækker det,
119
00:09:12,552 --> 00:09:16,615
kan jeg sende Emory de svære sager,
som Chastain blev berømt for,
120
00:09:16,639 --> 00:09:20,727
9og vi kan koncentrere os om
at blive hovedstad for fjernede mandler.
121
00:09:23,104 --> 00:09:26,167
- Dr. Glat?
- Det er hans kælenavn.
122
00:09:26,191 --> 00:09:30,445
Han hedder Spalding Massero. Han er en
privatlæge, der praktiserer fra New York.
123
00:09:31,946 --> 00:09:35,217
Hans patienter er rige og berømte
fra hele verden.
124
00:09:35,241 --> 00:09:37,910
Han tager høje priser.
Vi gør alt arbejdet.
125
00:09:39,204 --> 00:09:43,100
Det er min første gang her.
Jeg bor ikke engang på så fine hoteller.
126
00:09:43,124 --> 00:09:45,603
Der er de jo. Kom her, mine herrer.
127
00:09:45,627 --> 00:09:50,316
Conrad, du husker dr. Spalding Massero.
Reservelægerne dr. Hawkins og dr. Pravesh.
128
00:09:50,340 --> 00:09:55,595
Jeg kan huske Conrad Hawkins
fra Afghanistan. Hvordan har din far det?
129
00:09:55,970 --> 00:09:58,074
- Som altid.
- Og Devon Pravesh.
130
00:09:58,098 --> 00:10:00,576
Harvard og Yale
eller i omvendt rækkefølge?
131
00:10:00,600 --> 00:10:01,494
Du ramte plet.
132
00:10:01,518 --> 00:10:04,747
Dr. Massero fortalte
om sit hole-in-one på Spyglass.
133
00:10:04,771 --> 00:10:07,648
Var det officielt? Er der vidner?
134
00:10:08,108 --> 00:10:11,295
Så du fornærmer ham,
Steph Curry og Larry Ellison.
135
00:10:11,319 --> 00:10:12,779
Fint nok.
136
00:10:14,697 --> 00:10:15,948
Er sludderen færdig?
137
00:10:17,867 --> 00:10:23,373
Som med alle dr. Masseros patienter
skal vi være diskrete. Følg med.
138
00:10:27,710 --> 00:10:30,004
Du må ikke stå på det ben, Bobby.
139
00:10:32,215 --> 00:10:33,883
Det er Bobby Singer.
140
00:10:34,467 --> 00:10:37,845
Han spillede i den første baseballkamp,
jeg så med min far.
141
00:10:41,307 --> 00:10:43,244
Jeg ser på de to læger,
142
00:10:43,268 --> 00:10:47,897
der står mellem min patient og hans drøm
om at være kaster i World Series.
143
00:10:53,486 --> 00:10:56,781
Jeg har fået en knæoperation,
så jeg troede, det var det...
144
00:10:56,781 --> 00:10:58,759
De mener ikke, det er strukturelt.
145
00:10:58,783 --> 00:11:01,387
Det ligner en dyb venetrombose.
146
00:11:01,411 --> 00:11:02,304
Det lyder skidt.
147
00:11:02,328 --> 00:11:04,682
Det er en blodprop.
Det er godt, du er her.
148
00:11:04,706 --> 00:11:08,167
Han skal på blodfortyndende
og have en konsultation om trombektomi.
149
00:11:08,793 --> 00:11:11,272
Som i en operation? Vi er midt i sæsonen.
150
00:11:11,296 --> 00:11:15,359
Operation er godt. Det vil du gerne.
Det går stærkt, og du kommer dig hurtigt.
151
00:11:15,383 --> 00:11:18,487
Vi må først finde ud af,
hvorfor mr. Singers ben er hævet.
152
00:11:18,511 --> 00:11:21,472
Vi skal have ultralyd
og en scanning af bækkenet.
153
00:11:21,723 --> 00:11:23,200
Hvad mere, Harvard?
154
00:11:23,224 --> 00:11:26,704
Hvis det er en blodprop,
skal han undersøges for trombofili
155
00:11:26,728 --> 00:11:30,898
samt Faktor V Leiden
og hans niveauer af protein C og S.
156
00:11:31,232 --> 00:11:33,484
Om alt går vel, er du ude om et par timer.
157
00:11:34,068 --> 00:11:37,155
Nej,
vi holder ham natten over til observation.
158
00:11:37,989 --> 00:11:40,575
Vi gør alt, hvad vi kan for
at få dig tilbage på banen.
159
00:11:41,075 --> 00:11:46,765
- Tak, du. Jeg mener doktor...
- Devon. Ved du hvad? Bare...
160
00:11:46,789 --> 00:11:48,767
- Devon.
- ...kald mig Devon.
161
00:11:48,791 --> 00:11:50,793
Godt nok, tak.
162
00:11:54,881 --> 00:11:58,694
- Hvorfor kalder de ham dr. Glat?
- Massero hader konflikter.
163
00:11:58,718 --> 00:12:03,282
Han hader drama og at give dårlige nyheder
til patienter, der betaler mange penge,
164
00:12:03,306 --> 00:12:06,767
så han udliciterer det hårde arbejde
til fodtusser som os,
165
00:12:07,185 --> 00:12:09,687
så jeg tror, Bobby har et stort problem.
166
00:12:12,398 --> 00:12:13,900
- Hej.
- Hej.
167
00:12:14,400 --> 00:12:16,402
Noni?
168
00:12:16,903 --> 00:12:19,673
Der er en DVT på seks.
Han skal måske opereres.
169
00:12:19,697 --> 00:12:22,200
- Kan du se til ham?
- Jeg tjekker skemaet.
170
00:12:22,575 --> 00:12:24,285
Du er vist kommet over Nic.
171
00:12:29,540 --> 00:12:34,438
Antallet af patienter vokser så hurtigt,
at det er svært at få dem gennem systemet.
172
00:12:34,462 --> 00:12:36,649
Det var nok det, der skete for mrs. Shea.
173
00:12:36,673 --> 00:12:38,674
Hvad med Darryl Phillips?
174
00:12:39,092 --> 00:12:41,862
Nogen skal udføre hans biopsi i dag.
175
00:12:41,886 --> 00:12:43,136
Undskyld mig.
176
00:12:43,721 --> 00:12:46,951
- Angående hans biopsi.
- Følger du mr. Phillips?
177
00:12:46,975 --> 00:12:47,868
Nej.
178
00:12:47,892 --> 00:12:50,871
Jo Jeg talte med ham,
efter han fik betænkeligheder
179
00:12:50,895 --> 00:12:53,874
om sin behandling.
Som du ved, er det terminalt.
180
00:12:53,898 --> 00:12:56,502
Hvordan kan du vide det uden en biopsi?
181
00:12:56,526 --> 00:13:02,281
Det tyder på småcellet lungekræft, der har
spredt sig til leveren i stadie fire.
182
00:13:03,241 --> 00:13:05,427
Prognosen er ekstremt skidt.
183
00:13:05,451 --> 00:13:10,724
Ja, og han vil bruge den tid, han har,
på at få sine sager i orden med sin kone.
184
00:13:10,748 --> 00:13:14,561
En biopsi hjælper os med
at skræddersy hans behandling,
185
00:13:14,585 --> 00:13:17,606
især hvis det viser sig
ikke at være småcellet lungekræft.
186
00:13:17,630 --> 00:13:20,901
Han ønsker ikke en biopsi,
siden han ikke ønsker behandling.
187
00:13:20,925 --> 00:13:23,803
- Den vil jo næppe ændre prognosen.
- Næppe?
188
00:13:24,220 --> 00:13:28,242
- Dropper vi udfald, der næppe sker nu?
- Nej.
189
00:13:28,266 --> 00:13:32,478
Selv hvis det er småcellet,
er kemoterapi stadig værd at undersøge.
190
00:13:33,021 --> 00:13:37,876
Jeg vil tale med patienten og sikre mig,
at han forstår fordelen ved kemo.
191
00:13:37,900 --> 00:13:42,339
Vi tager altså ikke hensyn
til patientens ønsker til disse møder?
192
00:13:42,363 --> 00:13:44,967
Jeg spørger bare,
så jeg ikke spilder jeres tid igen.
193
00:13:44,991 --> 00:13:46,784
Så er det nok, Conrad.
194
00:13:47,076 --> 00:13:50,514
Nogen skal udføre
mr. Phillips' biopsi i dag.
195
00:13:50,538 --> 00:13:52,290
Hvor er Vincent?
196
00:13:53,082 --> 00:13:55,769
Jeg er ledig i eftermiddag. Jeg kan godt.
197
00:13:55,793 --> 00:13:58,754
Tak, Jude,
men vi bør nok vente på dr. Vincent.
198
00:14:00,048 --> 00:14:03,134
- Tak, alle sammen.
- Conrad.
199
00:14:10,767 --> 00:14:14,562
Du skal med, når jeg taler med ham,
så der ikke er flere misforståelser.
200
00:14:18,524 --> 00:14:20,919
Hvad gik det ud på?
Han vil ikke have en biopsi.
201
00:14:20,943 --> 00:14:24,298
Jeg talte ikke for en.
Jeg meldte mig bare til at udføre den.
202
00:14:24,322 --> 00:14:28,594
Han vil bare hjem og dø, men Chastain
tjener intet, hvis han ikke behandles.
203
00:14:28,618 --> 00:14:30,286
Slap af.
204
00:14:31,287 --> 00:14:32,580
Hvad handler det om?
205
00:14:33,081 --> 00:14:36,977
- Er det mig og Nic?
- Det har intet med dig og Nic at gøre,
206
00:14:37,001 --> 00:14:40,272
og alt at gøre med Darryl Phillips'
ønske om at tage hjem.
207
00:14:40,296 --> 00:14:45,069
Glem ikke, at jeg er overlæge,
og du er reservelæge, bror.
208
00:14:45,093 --> 00:14:49,698
Din rang er højere end min,
men du ved stadig ikke, hvad du taler om.
209
00:14:49,722 --> 00:14:55,061
Vi to er ikke i militæret længere, bror.
Jeg behøver ikke engang gøre honnør.
210
00:15:02,985 --> 00:15:07,239
Du er her for at sige, at du reddede
mit arbejde til direktionsmødet.
211
00:15:07,782 --> 00:15:09,241
Rygterne løber hurtigt.
212
00:15:09,242 --> 00:15:11,827
Ja, når det er dig, der spreder dem.
213
00:15:13,413 --> 00:15:16,100
De ville have en syndebuk.
Det blev ikke dig.
214
00:15:16,124 --> 00:15:19,085
Det burde gøre dig det omvendte af vred.
215
00:15:19,836 --> 00:15:22,898
Jeg er her for at sige,
at vi kan være partnere igen.
216
00:15:22,922 --> 00:15:25,007
Jeg syntes, vi havde noget godt.
217
00:15:26,592 --> 00:15:28,052
Jeg er ikke klar.
218
00:15:29,512 --> 00:15:30,846
Undskyld mig?
219
00:15:31,264 --> 00:15:34,225
Jeg er ikke klar til at arbejde med dig.
220
00:15:35,560 --> 00:15:38,187
Du havde ret i det, du sagde til høringen.
221
00:15:39,689 --> 00:15:41,190
Jeg var ikke klar.
222
00:15:41,858 --> 00:15:43,567
Jeg vil være klar næste gang.
223
00:15:44,569 --> 00:15:47,863
Vi vil ikke lade dig fejle igen.
224
00:15:49,073 --> 00:15:54,954
Nej tak. Jeg vil gøre bod ved at studere
og udføre prostatektomi med Titian.
225
00:15:56,414 --> 00:15:58,183
Du skal have tilladelse...
226
00:15:58,207 --> 00:16:04,213
Jeg søgte og modtog tilladelse til
at arbejde under dr. Kays i tre måneder.
227
00:16:06,841 --> 00:16:08,091
Undskyld mig.
228
00:16:11,554 --> 00:16:13,157
Hvilken slags forskning?
229
00:16:13,181 --> 00:16:15,826
Om dine lovende behandlinger på klinikken.
230
00:16:15,850 --> 00:16:20,080
Et tilbageblik, der fokuserer
på resultater og sygdomsfri intervaller.
231
00:16:20,104 --> 00:16:23,792
Når det er udgivet, kan det skaffe
flere patienter og redde liv.
232
00:16:23,816 --> 00:16:27,820
Tror du, du er den første reservelæge,
der kommer til mig om forskning?
233
00:16:28,321 --> 00:16:30,239
Nej da, men de er ikke mig.
234
00:16:32,366 --> 00:16:34,285
Tak.
235
00:16:34,660 --> 00:16:39,874
Men der er allerede ved at blive skrevet
en artikel til en prestigefyldt journal.
236
00:16:42,293 --> 00:16:43,543
Var der andet?
237
00:16:44,420 --> 00:16:46,881
Nej. Tak, fordi du tog dig tid.
238
00:16:53,763 --> 00:16:55,240
Hun var slet ikke med på den.
239
00:16:55,264 --> 00:16:57,993
Læger vil gerne have flere artikler,
hvis de er positive.
240
00:16:58,017 --> 00:17:00,078
Du skal bare ikke snuse rundt.
241
00:17:00,102 --> 00:17:04,023
Jeg må holde op med at tænke som en læge
og tænke som en journalist i stedet.
242
00:17:07,360 --> 00:17:11,089
Jeg ved, at min aggressive behandling
virker skræmmende,
243
00:17:11,113 --> 00:17:15,928
men kræft er en ubarmhjertig fjende,
og man må kæmpe inderligt mod den.
244
00:17:15,952 --> 00:17:19,455
Man må kæmpe hårdt og indædt.
Du kan ikke bare give op.
245
00:17:20,039 --> 00:17:24,561
Folk fra hele verden kommer til
mine klinikker, fordi jeg aldrig give op.
246
00:17:24,585 --> 00:17:28,315
Overlevelsesraten for din prognose
er ikke god.
247
00:17:28,339 --> 00:17:30,359
Ikke god? Den er nul.
248
00:17:30,383 --> 00:17:31,818
Du tager fejl.
249
00:17:31,842 --> 00:17:34,762
Der er altid en chance for,
at du er undtagelsen.
250
00:17:35,680 --> 00:17:37,282
En, der trodsede tallene.
251
00:17:37,306 --> 00:17:38,766
Jeg sagde det jo, skat.
252
00:17:39,308 --> 00:17:41,894
Men jeg skal kende min fjende
for at bekæmpe den.
253
00:17:43,479 --> 00:17:44,831
Hvad siger du?
254
00:17:44,855 --> 00:17:48,400
Dr. Hawkins er en fantastisk læge,
men han er intern mediciner.
255
00:17:48,776 --> 00:17:50,569
Han behandler ikke kræft.
256
00:17:51,320 --> 00:17:54,615
Jeg er din onkolog,
og jeg ved, hvad jeg laver.
257
00:17:55,157 --> 00:17:58,786
Så er det vel fint. Foretag biopsien.
258
00:17:58,786 --> 00:18:00,329
Godt.
259
00:18:01,205 --> 00:18:03,415
Tak.
260
00:18:08,129 --> 00:18:13,592
Jeg så dig tabe mod Chicago i 2014.
261
00:18:13,968 --> 00:18:15,779
Ja, på en kastefejl.
262
00:18:15,803 --> 00:18:19,139
- Hvad ser du efter?
- Jeg vil finde årsagen til blodproppen.
263
00:18:19,640 --> 00:18:23,036
Du har fået et ledbånd
i albuen rekonstrueret. Du klarer dig.
264
00:18:23,060 --> 00:18:25,771
Når du er færdig,
hvornår kan jeg så kaste igen?
265
00:18:26,397 --> 00:18:28,083
- Det er op til holdlægen.
- Og dig.
266
00:18:28,107 --> 00:18:31,003
- Det må ikke være for tidligt.
- Hvad ville der så ske?
267
00:18:31,027 --> 00:18:34,047
- Det kommer an på så meget.
- På resultatet af testen.
268
00:18:34,071 --> 00:18:35,215
Ja.
269
00:18:35,239 --> 00:18:37,551
Denne samtale er ikke konstruktiv lige nu.
270
00:18:37,575 --> 00:18:42,806
Mød Chastains direktør, Bobby.
Hun ville op og sige hej og se til dig.
271
00:18:42,830 --> 00:18:47,853
Vi har mødt hinanden før. Du hjalp med
at indsamle penge til vores børnehospital.
272
00:18:47,877 --> 00:18:49,813
Ja, godt at se dig igen.
273
00:18:49,837 --> 00:18:52,691
- Tak, jeg tager over herfra.
- Ja da.
274
00:18:52,715 --> 00:18:54,568
- Kan vi tale sammen?
- Ja.
275
00:18:54,592 --> 00:18:57,988
- Endnu en gang tak for at vælge Chastain.
- Ingen årsag.
276
00:18:58,012 --> 00:19:00,973
Vi vender tilbage for
at se til dig senere.
277
00:19:01,432 --> 00:19:02,682
Fint nok, du.
278
00:19:03,225 --> 00:19:04,768
Passer det dårligt nu?
279
00:19:05,102 --> 00:19:05,996
Ja.
280
00:19:06,020 --> 00:19:07,521
Jeg vender tilbage.
281
00:19:07,521 --> 00:19:09,773
Det gør ikke noget. Kom indenfor.
282
00:19:09,982 --> 00:19:12,461
- Jeg kan signere dem.
- Det er ikke til mig.
283
00:19:12,485 --> 00:19:15,905
Nogle af børnene på børneafdelingen hørte,
at du var her.
284
00:19:16,447 --> 00:19:19,825
- Fint, jeg er glad for at kunne hjælpe.
- Tak.
285
00:19:20,868 --> 00:19:24,830
Jeg kan skaffe noget lækkert til børnene.
Hatte og trøjer.
286
00:19:25,331 --> 00:19:26,391
Hvor sødt.
287
00:19:26,415 --> 00:19:29,001
Giv mig dit telefonnummer.
288
00:19:30,670 --> 00:19:33,565
Det gør ikke noget. Jeg kan bare
give dig mit nummer, hvis du vil.
289
00:19:33,589 --> 00:19:35,609
- Så...
- Nej, det gør ikke noget.
290
00:19:35,633 --> 00:19:37,676
Jeg taster det ind.
291
00:19:39,303 --> 00:19:41,722
Værsgo. Tak igen for dem her.
292
00:19:48,771 --> 00:19:51,774
Der er peberfrugt i den her.
Det må være din.
293
00:19:52,858 --> 00:19:55,569
Hvordan går det
med historien om pinjekerner?
294
00:19:55,945 --> 00:19:57,047
Pinewick.
295
00:19:57,071 --> 00:20:01,200
Vi har ikke beviser nok til at forbinde
den giftige losseplads med klyngerne.
296
00:20:01,992 --> 00:20:02,969
Nå, ja.
297
00:20:02,993 --> 00:20:07,456
Blev nogen af kræftpatienterne
tilfældigvis behandlet af dr. Hunter?
298
00:20:08,916 --> 00:20:11,728
- Din Lane Hunter?
- Ja.
299
00:20:11,752 --> 00:20:13,253
Nej. Hvorfor?
300
00:20:13,796 --> 00:20:15,899
Jeg undrede mig bare. Hvis det var hende,
301
00:20:15,923 --> 00:20:19,468
ville der måske være beviser,
som kunne forbinde deres kræft med stedet.
302
00:20:20,261 --> 00:20:22,137
Jeg kunne hjælpe dig med de beviser.
303
00:20:23,848 --> 00:20:25,391
Det er sødt af dig.
304
00:20:26,100 --> 00:20:27,726
Jeg vil bare gerne støtte dig.
305
00:20:27,977 --> 00:20:31,748
Der kan godt være nogle af de patienter,
jeg ikke talte med,
306
00:20:31,772 --> 00:20:34,900
der var Lane Hunters patienter.
Jeg kan prøve at finde dem.
307
00:20:36,026 --> 00:20:39,113
Hvorfor? Er der en historie i det?
308
00:20:39,905 --> 00:20:41,155
Måske.
309
00:20:42,616 --> 00:20:48,622
Det ville være en interessekonflikt for os
begge og måske dårlig omtale til Chastain.
310
00:20:49,540 --> 00:20:53,669
Så jeg må bede dig om...
311
00:20:54,754 --> 00:20:56,004
...at passe på.
312
00:21:03,262 --> 00:21:05,472
Det er da løgn.
313
00:21:07,933 --> 00:21:09,536
Er alt i orden?
314
00:21:09,560 --> 00:21:12,706
Din baseballspiller sendte mig
et billede af et hævet lem.
315
00:21:12,730 --> 00:21:15,500
- Det er ikke hans ben.
- Ja tak.
316
00:21:15,524 --> 00:21:17,943
- Jeg forstår, tak.
- Altså...
317
00:21:18,444 --> 00:21:19,588
Jeg taler med ham.
318
00:21:19,612 --> 00:21:23,133
Nej, jeg kan håndtere det.
Det er ikke første gang.
319
00:21:23,157 --> 00:21:24,407
Sendte Jude også et?
320
00:21:27,536 --> 00:21:28,472
Meget morsomt.
321
00:21:28,496 --> 00:21:31,641
Spøg til side.
Jeg vil tale med Bobby Singer.
322
00:21:31,665 --> 00:21:34,543
Jeg mener det, Conrad.
Du skal ikke gå derop.
323
00:21:35,085 --> 00:21:38,964
Jude og jeg er i øvrigt bare venner.
Til forskel fra dig og Noni.
324
00:21:40,674 --> 00:21:42,760
Hej. Ja, det er fint.
325
00:21:43,928 --> 00:21:45,178
Er alt i orden?
326
00:21:45,387 --> 00:21:47,449
Jeg har brug for nogen til biopsien.
327
00:21:47,473 --> 00:21:50,327
- Hastings sagde ja.
- Han måtte tage en bugspytkirtel.
328
00:21:50,351 --> 00:21:54,021
- Mina er tilkaldelægen.
- Hun er i straffeboksen. Jeg tager Jude.
329
00:22:04,365 --> 00:22:06,742
Du behøver ikke banke på. Bare kom ind.
330
00:22:11,372 --> 00:22:13,665
Er der andet, jeg kan gøre for dig?
331
00:22:14,333 --> 00:22:15,751
Han klarer sig.
332
00:22:17,253 --> 00:22:18,587
Kan jeg få et øjeblik?
333
00:22:19,797 --> 00:22:21,047
Bare gå.
334
00:22:30,516 --> 00:22:31,850
Dårlige nyheder?
335
00:22:32,393 --> 00:22:34,645
Det lille billede,
du sendte til en sygeplejerske.
336
00:22:35,646 --> 00:22:37,374
Jeg ved, du synes, det bare er sjovt,
337
00:22:37,398 --> 00:22:40,585
som at købe en drink
til en fremmed kvinde, men du tager fejl.
338
00:22:40,609 --> 00:22:43,904
Det er chikane. Så før du går...
339
00:22:45,155 --> 00:22:46,448
...sig undskyld.
340
00:22:49,493 --> 00:22:50,743
Fint nok.
341
00:22:58,669 --> 00:23:00,462
Hvis hun har et problem med det...
342
00:23:03,048 --> 00:23:05,175
...så kan hun sige det selv. Forstået?
343
00:23:08,929 --> 00:23:11,306
- Sæt dig ned.
- Det skal du ikke sige.
344
00:23:13,642 --> 00:23:16,329
Iltniveauet falder.
Han er stakåndet med brystsmerter.
345
00:23:16,353 --> 00:23:19,124
Vi skal udelukke en blodprop.
Jeg tager en prøve.
346
00:23:19,148 --> 00:23:23,211
- Er det et hjerteanfald?
- Nok ikke, men vi må tage nogle prøver.
347
00:23:23,235 --> 00:23:28,133
Først skal vi se på iltniveauet i dit blod
for at se, om blodproppen er i lungen,
348
00:23:28,157 --> 00:23:30,325
men allerførst skal du sætte dig ned!
349
00:23:32,286 --> 00:23:34,663
Fint, lad være.
Vi gør det på den svære måde.
350
00:23:36,290 --> 00:23:39,084
Sæt ham på ilt, og før ham til scanning.
351
00:23:40,336 --> 00:23:41,313
Det nød du.
352
00:23:41,337 --> 00:23:42,838
En lille smule.
353
00:23:49,511 --> 00:23:55,160
- Hvad fanden skete der?
- CT-scanningen viser en blodprop i lungen.
354
00:23:55,184 --> 00:23:59,688
Vi skal måske ændre hans blodfortynder,
men det kan behandles uden indgreb.
355
00:24:00,939 --> 00:24:02,858
Han sagde, I to kom op at skændes.
356
00:24:03,442 --> 00:24:08,423
Bobbys blodprop har intet at gøre
med vores diskussion om hans sexchikane
357
00:24:08,447 --> 00:24:11,366
og alt at gøre med hans blodpropdannelse.
358
00:24:16,747 --> 00:24:19,708
Vi skal behandle alle
fra sexister til nazister.
359
00:24:20,125 --> 00:24:22,062
- Det er jobbet.
- Det kan vi stadig.
360
00:24:22,086 --> 00:24:25,505
Der står dog ingen steder, at patienter
må sende billeder af deres skridt.
361
00:24:26,382 --> 00:24:28,902
Denne patient er ikke hvem som helst.
362
00:24:28,926 --> 00:24:31,720
Desværre for Chastain
er denne læge heller ikke.
363
00:24:35,015 --> 00:24:39,746
Du fik altså ikke navnet på denne
store kanon, som Massero sender til os?
364
00:24:39,770 --> 00:24:43,833
Han ville ikke sige navnet, blot at det
er en rig, kinesisk forretningsmand,
365
00:24:43,857 --> 00:24:47,402
som er i USA næste måned,
så vi skal gå stille med dørene.
366
00:24:47,736 --> 00:24:49,923
Det bliver ikke svært.
Du har ikke sagt så meget.
367
00:24:49,947 --> 00:24:52,532
Massero vil have
en stjerne til operationen.
368
00:24:53,200 --> 00:24:55,428
Hospitalets ansigt udadtil.
369
00:24:55,452 --> 00:24:57,079
Jeg anbefalede dig.
370
00:24:57,830 --> 00:24:59,349
Godt, det glæder jeg mig til.
371
00:24:59,373 --> 00:25:02,876
Jeg anbefalede dig,
selvom du udfordrede mig til mødet.
372
00:25:04,753 --> 00:25:09,800
- Jeg talte bare sandt til magten, Claire.
- Sandt? Det er jeg ikke så sikker på.
373
00:25:10,426 --> 00:25:12,237
Han har også en anden betingelse.
374
00:25:12,261 --> 00:25:14,596
Conrad må ikke nærme sig
hans patienter længere.
375
00:25:15,723 --> 00:25:19,768
Ikke den kinesiske milliarder næste måned
og ikke Bobby Singer fra nu af.
376
00:25:20,894 --> 00:25:26,566
Jeg taler gerne med Conrad,
men vi er nødt til at tale om åbenhed.
377
00:25:26,984 --> 00:25:29,903
Jeg skal til at ringe. Vi gør det senere.
378
00:25:37,369 --> 00:25:41,433
Sammentrykning af venstre bækkenpulsåre
skabte proppen i den iliofemorale.
379
00:25:41,457 --> 00:25:45,061
May-Thurner. Det kan behandles
med blodfortynder og operation, men...
380
00:25:45,085 --> 00:25:48,815
Hvis dit idol rammes af en line drive
på blodfortyndende medicin...
381
00:25:48,839 --> 00:25:50,882
Ukontrollable indre blødninger.
382
00:25:51,300 --> 00:25:53,903
Han kan ikke kaste i år
og måske heller ikke næste.
383
00:25:53,927 --> 00:25:55,387
Vi må tage os sammen.
384
00:25:55,971 --> 00:25:59,141
Vi må finde en plan,
der kan redde resten af hans karriere.
385
00:25:59,475 --> 00:26:03,937
- Så præsenterer vi den for dr. Glat.
- Jeg skal tale med dig, Conrad.
386
00:26:08,192 --> 00:26:10,044
Han sendte et billede til Nic.
387
00:26:10,068 --> 00:26:12,088
- Ja, det er en flirt.
- Det er chikane.
388
00:26:12,112 --> 00:26:16,384
Vi har brug for, at Massero sender
sine store patienter til vores afdeling.
389
00:26:16,408 --> 00:26:18,011
Og medlemskabet giver fordele?
390
00:26:18,035 --> 00:26:21,765
Du konfronterede en patient,
og han tror, du forværrede hans tilstand.
391
00:26:21,789 --> 00:26:24,249
- Tror du selv på det?
- Det er lige meget.
392
00:26:24,792 --> 00:26:29,397
Hvis Nic ikke vil lægge op til noget,
skulle hun ikke have givet ham sit nummer.
393
00:26:29,421 --> 00:26:31,733
Sagde du lige det højt?
394
00:26:31,757 --> 00:26:35,945
Jeg siger det her endnu højere. Du kan
ikke være i samme lokale som Bobby Singer
395
00:26:35,969 --> 00:26:38,597
eller nogen af Masseros patienter igen.
396
00:26:59,076 --> 00:27:02,662
- Du kan lukke såret nu.
- Ja.
397
00:27:09,336 --> 00:27:14,359
Jeg har gode nyheder. Jeg er blevet
bedt om at udføre en meget svær operation
398
00:27:14,383 --> 00:27:17,886
på en udenlands VIP næste måned.
Helt tys-tys.
399
00:27:18,345 --> 00:27:20,138
Jeg har valgt dig som assistent.
400
00:27:20,639 --> 00:27:22,182
Hvad får jeg ud af det?
401
00:27:23,725 --> 00:27:29,189
Hvis det går godt, vil dine evner
vises frem for omverden, og på kort sigt
402
00:27:29,815 --> 00:27:33,193
vil det imponere tvivlerne i direktionen.
403
00:27:34,987 --> 00:27:41,076
Tak, men jeg er glad, hvor jeg er,
og min overlæge er meget tilfreds med mig.
404
00:27:44,079 --> 00:27:45,872
Det var da godt.
405
00:27:47,207 --> 00:27:50,228
Men enhver læge,
der svinger en skalpel på Chastain Park,
406
00:27:50,252 --> 00:27:52,856
står under chefoverlægen,
og det er min titel,
407
00:27:52,880 --> 00:27:56,007
og det betyder, at du skal hjælpe mig.
408
00:27:57,885 --> 00:28:00,262
Er det forstået, dr. Okafor?
409
00:28:06,184 --> 00:28:07,519
Velkommen tilbage.
410
00:28:16,820 --> 00:28:17,922
Bell udnytter dig.
411
00:28:17,946 --> 00:28:22,969
Jeg nægter at gøre det hele, mens han
får al æren. Jeg er ikke en stuepige.
412
00:28:22,993 --> 00:28:27,432
Jeg siger til dem, at jeg ikke er klar.
Jeg er en trussel mod lægevidenskaben.
413
00:28:27,456 --> 00:28:29,183
De Ældste vil aldrig tro dig.
414
00:28:29,207 --> 00:28:32,335
Du virker for arrogant til,
at nogen kan tro på, at du er inkompetent.
415
00:28:32,920 --> 00:28:35,172
- Tak.
- Skulle det være en anden gang.
416
00:28:39,051 --> 00:28:43,346
Jeg går videre gennem kølen
til den højre hovedbronkie.
417
00:28:46,224 --> 00:28:50,061
Nu ind i den højre øvre lapbronkie.
418
00:28:50,687 --> 00:28:52,647
Og ind i lungen.
419
00:28:53,649 --> 00:28:55,442
Ja, jeg kan se svulsten.
420
00:28:55,901 --> 00:28:56,794
Godt.
421
00:28:56,818 --> 00:28:58,486
Jeg tager en prøve.
422
00:29:06,954 --> 00:29:09,664
Værsgo. Sådan der.
423
00:29:12,376 --> 00:29:14,336
Jeg trækker mikroskopet ud.
424
00:29:14,753 --> 00:29:16,880
Du kan varsko min næste patient.
425
00:29:23,762 --> 00:29:26,848
- Iltniveauet falder voldsomt.
- Stetoskop.
426
00:29:34,231 --> 00:29:38,336
Mindsket vejrtrækning i højre side.
Giv mig et 28-rør nu.
427
00:29:38,360 --> 00:29:39,610
Punkteret lunge.
428
00:29:42,656 --> 00:29:43,906
Skalpel.
429
00:30:02,676 --> 00:30:05,845
Hvem tror du, du er?
Konfronterede du Bobby?
430
00:30:06,054 --> 00:30:09,075
Du skulle bare være en helt,
efter jeg sagde nej.
431
00:30:09,099 --> 00:30:13,371
- Jeg talte med ham, fordi du ikke kunne.
- Jeg kan, og jeg vil.
432
00:30:13,395 --> 00:30:15,498
Hvis du klager, bebrejder de dig bare.
433
00:30:15,522 --> 00:30:17,500
- Du skulle ikke være der.
- Lad dem bare.
434
00:30:17,524 --> 00:30:20,169
Nu kan du ikke tage Masseros patienter.
435
00:30:20,193 --> 00:30:24,173
Det er fint, og fyre som Bobby skal lære,
at de ikke kan slippe af sted med det.
436
00:30:24,197 --> 00:30:27,284
Fyre som dig skal lære,
at vi godt kan klare os selv.
437
00:30:27,951 --> 00:30:29,411
Du kan bare ikke lade være.
438
00:30:36,793 --> 00:30:39,337
- Darryl.
- Det er utroligt.
439
00:30:41,715 --> 00:30:44,175
Jude skar hul i lungen med skalpellen.
440
00:30:44,176 --> 00:30:49,014
Så nu skal Darryl have et rør i brystet,
indtil det heler.
441
00:30:54,561 --> 00:30:58,189
Han har det fint. Vi kan kortlægge
stråling i morgen som planlagt.
442
00:30:58,815 --> 00:31:02,045
Med al respekt
er jeg uenig i den fremgang.
443
00:31:02,069 --> 00:31:04,630
Biopsien viser alt det, vi regnede med.
444
00:31:04,654 --> 00:31:08,199
Stadie fire, småcellet.
Statistisk set håbløst.
445
00:31:08,450 --> 00:31:11,637
- Nu kan Darryl tage hjem.
- Nej, nu kan han påbegynde stråling.
446
00:31:11,661 --> 00:31:15,433
Når han er blevet kortlagt,
skal han have to behandlinger om dagen.
447
00:31:15,457 --> 00:31:18,895
Han får brug for 30 over de næste
tre uger, og det vil veksle med kemo.
448
00:31:18,919 --> 00:31:20,605
Han vil ikke have det, Lane.
449
00:31:20,629 --> 00:31:22,857
Patienter ved ikke, hvad de vil, Conrad.
450
00:31:22,881 --> 00:31:26,819
Læger skal beskrive deres behandling,
så de forstår, hvad der er bedst for dem.
451
00:31:26,843 --> 00:31:29,721
Eller beskrive det,
så det skjuler alt det slemme.
452
00:31:29,971 --> 00:31:32,932
I sidste ende
er ingen håbløse i min verden.
453
00:31:33,433 --> 00:31:36,019
Jeg glæder mig til,
at du bliver stolt af dit fag.
454
00:31:50,450 --> 00:31:53,620
Var det her den lette del?
455
00:31:58,208 --> 00:31:59,793
Hvor er Jude?
456
00:32:00,127 --> 00:32:01,377
På vagtstuen. Hvorfor?
457
00:32:20,772 --> 00:32:22,691
Jeg snublede på målstregen.
458
00:32:27,654 --> 00:32:30,699
Du er ikke den første læge,
der har punkteret en lunge.
459
00:32:32,993 --> 00:32:36,621
Det vil være to uger om at hele.
460
00:32:37,956 --> 00:32:40,375
Han havde ikke ligefrem masser af tid.
461
00:32:43,503 --> 00:32:46,798
Vi har brug for dig derude, så...
462
00:32:48,925 --> 00:32:51,010
...du må bare glemme det.
463
00:32:53,930 --> 00:32:55,640
Er alt i orden herinde?
464
00:32:58,393 --> 00:32:59,643
Ja.
465
00:33:03,899 --> 00:33:05,191
Går det?
466
00:33:11,907 --> 00:33:16,619
Du ved godt, at når Conrad kom efter mig
i dag og gik i flæsket på Bobby Singer...
467
00:33:18,830 --> 00:33:20,206
...så handler det om dig.
468
00:33:22,125 --> 00:33:25,879
Nej, det er bare sådan, Conrad gør.
Han ville gøre det for enhver.
469
00:33:26,505 --> 00:33:27,755
Det er sandt.
470
00:33:29,716 --> 00:33:31,384
Han elsker dig stadig, Nic.
471
00:33:33,303 --> 00:33:35,638
Du må finde ud af,
om du stadig elsker ham.
472
00:33:40,602 --> 00:33:43,021
- Jeg giver drinks.
- Det sagde hun, ikke?
473
00:33:43,647 --> 00:33:46,876
- Betalte jeg ikke sidst?
- Jeg er ked af at afbryde.
474
00:33:46,900 --> 00:33:50,153
- Jeg er dr. Okafor.
- Vi ved, hvem du er, Mina.
475
00:33:50,737 --> 00:33:54,258
Jeg vil bare takke jer personligt for
at have fået en chance til.
476
00:33:54,282 --> 00:33:55,843
En chance til?
477
00:33:55,867 --> 00:33:58,846
Muligheden for at bistå dr. Bell
i den vigtige operation
478
00:33:58,870 --> 00:34:01,664
af den hemmelige udenlandske VIP.
479
00:34:02,165 --> 00:34:06,062
Jeg er taknemmelig for den tiltro,
direktionen har til mig.
480
00:34:06,086 --> 00:34:10,191
Jeg har lært af mine fejltagelser,
og jeg lover at gøre Chastain stolt.
481
00:34:10,215 --> 00:34:15,845
Jeg vil aldrig fjerne det forkerte organ
fra en patient igen, VIP eller ej.
482
00:34:16,429 --> 00:34:17,806
Tak igen.
483
00:34:20,225 --> 00:34:21,475
Undskyld mig.
484
00:34:26,231 --> 00:34:29,335
- Hej.
- Endelig. Hvor er Wilmot?
485
00:34:29,359 --> 00:34:33,297
- Du er alene. Jeg er taget af sagen.
- Dr. Glat vil ikke have en praktikant...
486
00:34:33,321 --> 00:34:35,591
Kald ham ikke dr. Glat,
når han kan høre det.
487
00:34:35,615 --> 00:34:39,303
Wilmot, vores pligtopfyldende overlæge,
er gået på weekend.
488
00:34:39,327 --> 00:34:41,287
- Det er tirsdag.
- Ja.
489
00:34:43,832 --> 00:34:45,393
- Hallo?
- Dr. Massero?
490
00:34:45,417 --> 00:34:48,479
Vi skal til at lande,
og jeg har ikke meget tid. Hvad så?
491
00:34:48,503 --> 00:34:53,442
Bobby er stabil på blodfortyndede, og hans
symptomer blodprop er under kontrol,
492
00:34:53,466 --> 00:34:57,280
men det større problem er,
at han har May-Thurner.
493
00:34:57,304 --> 00:35:00,157
- Fandens.
- Vi foreslår en ballonudvidelse.
494
00:35:00,181 --> 00:35:02,034
- Med stent.
- Undskyld mig?
495
00:35:02,058 --> 00:35:05,538
Derefter et halvt år med blodfortyndere,
indtil den er inkorporeret.
496
00:35:05,562 --> 00:35:07,230
Hvor fanden er overlægen?
497
00:35:08,773 --> 00:35:10,023
Ja.
498
00:35:10,400 --> 00:35:14,755
Dr. Wilmot blev kaldt til en...
akut konsultation.
499
00:35:14,779 --> 00:35:17,133
Skal vi vente,
eller skal jeg hente Conrad?
500
00:35:17,157 --> 00:35:19,117
Nej, ikke ham.
501
00:35:20,285 --> 00:35:23,955
Hvis vi begynder nu,
kan Bobby være klar midt i næste sæson.
502
00:35:24,205 --> 00:35:26,017
- Næste sæson?
- Ja.
503
00:35:26,041 --> 00:35:28,144
Vil Bobby miste det sidste af denne sæson?
504
00:35:28,168 --> 00:35:29,770
- Og det meste af denne?
- Ja.
505
00:35:29,794 --> 00:35:33,756
Det var måske hans sidste chance.
Han bliver knust.
506
00:35:33,965 --> 00:35:34,942
Det beklager jeg.
507
00:35:34,966 --> 00:35:36,777
Jeg ville gerne sige det selv,
508
00:35:36,801 --> 00:35:40,597
men Banksy venter i Seattle
med karpaltunnelsyndrom.
509
00:35:45,101 --> 00:35:46,829
Hvis du vil, kan jeg sige det.
510
00:35:46,853 --> 00:35:49,540
Det ville være rigtig godt,
så følger jeg op på det.
511
00:35:49,564 --> 00:35:52,793
Næste gang du er i New York,
skal vi se Knicks sammen.
512
00:35:52,817 --> 00:35:54,527
Jeg er stor fan.
513
00:35:55,195 --> 00:35:57,715
- Er du ikke fan?
- Jo, jeg sagde, jeg var stor fan.
514
00:35:57,739 --> 00:35:59,467
- Det var synd.
- Vent!
515
00:35:59,491 --> 00:36:01,135
De siger, jeg skal slukke.
516
00:36:01,159 --> 00:36:03,554
- Nej, vent. Vent!
- Tak.
517
00:36:03,578 --> 00:36:04,828
Massero!
518
00:36:06,539 --> 00:36:09,042
Velkommen i klubben.
Du blev lige Glattet ud.
519
00:36:11,294 --> 00:36:13,648
Skal vi sige til Bobby,
at sæsonen er forbi?
520
00:36:13,672 --> 00:36:15,840
"Vi" skal ikke. Du skal.
521
00:36:20,095 --> 00:36:21,447
Hør, Conrad.
522
00:36:21,471 --> 00:36:25,701
Massero vil ikke have en reservelæge til
at sige det. Han kunne blive sur...
523
00:36:25,725 --> 00:36:30,063
For Masseros skyld kunne det være
en hospitalsklovn, bare ikke Massero.
524
00:36:40,115 --> 00:36:41,384
Hej.
525
00:36:41,408 --> 00:36:45,054
- Jeg fandt fire patienter fra Lane Hunter.
- Det er løgn. Hvordan?
526
00:36:45,078 --> 00:36:46,180
De sociale medier.
527
00:36:46,204 --> 00:36:48,516
Jeg kunne finde opslag
fra fem nye patienter,
528
00:36:48,540 --> 00:36:51,834
der beder om bønner
til deres behandling på Lanes klinik.
529
00:36:52,585 --> 00:36:54,146
- Du er fantastisk.
- Ja, lidt.
530
00:36:54,170 --> 00:36:58,526
Jeg skaffer deres kontaktinformation
og siger, jeg arbejder på klyngehistorien,
531
00:36:58,550 --> 00:37:02,446
og spørger ind
til deres behandling hos onkologen.
532
00:37:02,470 --> 00:37:06,432
Godt, men vær diskret.
Vi skal ikke gøre nogen mistænksomme.
533
00:37:06,850 --> 00:37:10,353
Mistænksomme over for Lane?
Burde de være det?
534
00:37:11,604 --> 00:37:15,960
Du ved, hvor stor respekt
jeg nærer for det, du gør,
535
00:37:15,984 --> 00:37:18,486
men hvis der er en historie,
følger jeg den.
536
00:37:18,737 --> 00:37:22,073
Jeg kan ikke vende om. Forstår du det?
537
00:37:26,995 --> 00:37:28,245
Slå dig løs.
538
00:37:28,705 --> 00:37:31,183
I vil senere
arbejde sammen med mig derinde...
539
00:37:31,207 --> 00:37:32,268
Randolph!
540
00:37:32,292 --> 00:37:35,855
- Ja? Undskyld mig et øjeblik.
- Jeg har talt med Massero.
541
00:37:35,879 --> 00:37:40,609
Ifølge den kinesiske regering kan ingen
læge under overlæge bistå operationen.
542
00:37:40,633 --> 00:37:43,302
Så ingen reservelæger. Er det i orden?
543
00:37:44,095 --> 00:37:46,139
- Selvfølgelig.
- Godt.
544
00:37:48,266 --> 00:37:49,642
Undskyld mig.
545
00:37:51,019 --> 00:37:52,895
Vi fortsætter senere.
546
00:37:57,984 --> 00:37:59,944
Du kan ikke spille, Bobby.
547
00:38:01,404 --> 00:38:03,841
Rammer en hård bold,
når du er på blodfortyndere,
548
00:38:03,865 --> 00:38:07,118
kan det give indre blødninger,
og du kan dø af det.
549
00:38:08,453 --> 00:38:10,121
Det var altså det?
550
00:38:12,457 --> 00:38:14,000
Så er det slut.
551
00:38:14,876 --> 00:38:17,646
Nej, ikke nødvendigvis.
552
00:38:17,670 --> 00:38:21,776
Det er ikke usandsynligt, at du kan
vende tilbage midt i næste sæson.
553
00:38:21,800 --> 00:38:23,426
Helt ærligt.
554
00:38:23,968 --> 00:38:25,595
Så er jeg 38 år.
555
00:38:27,222 --> 00:38:29,348
Det her skulle have været sidste sæson.
556
00:38:33,812 --> 00:38:35,271
Sagde Massero ikke det?
557
00:38:37,690 --> 00:38:40,318
Nej, det gjorde han ikke.
558
00:38:42,821 --> 00:38:44,113
Fint.
559
00:38:45,073 --> 00:38:46,323
Nå.
560
00:38:46,658 --> 00:38:49,243
Hvornår kan jeg begynde at have sex igen?
561
00:38:51,454 --> 00:38:52,872
Om fire til fem uger.
562
00:38:53,957 --> 00:38:56,542
Forresten er der en, som vil tale med dig.
563
00:39:00,839 --> 00:39:04,819
Tror du virkelig,
at kvinder bliver tændt af sådan noget?
564
00:39:04,843 --> 00:39:07,488
Kom nu, det er jer,
der er vilde med kropsdele.
565
00:39:07,512 --> 00:39:11,182
Det er vi ikke,
men ved du, hvem der tænder på dem?
566
00:39:11,391 --> 00:39:12,368
Sladdersider.
567
00:39:12,392 --> 00:39:15,621
Så hvis du sender sådan et til mig
eller mine kolleger igen,
568
00:39:15,645 --> 00:39:19,792
vil jeg smide det billede med dit navn på
ud til Page Six, TMZ, The New Yorker.
569
00:39:19,816 --> 00:39:22,985
- Forstår du, hvor jeg vil hen?
- Ja.
570
00:39:25,613 --> 00:39:26,948
Undskyld.
571
00:39:28,616 --> 00:39:29,866
Godt.
572
00:39:30,076 --> 00:39:31,452
Det er da en begyndelse.
573
00:39:35,665 --> 00:39:37,852
Det er tid til at kortlægge strålingen.
574
00:39:37,876 --> 00:39:40,211
Det er jeg vel klar til.
575
00:39:43,131 --> 00:39:48,511
Slap af, skat. Jeg klarer mig.
Hvad kunne gå galt?
576
00:39:57,562 --> 00:40:02,042
Hvis jeg får mere tid med Mary,
vil det være det hele værd?
577
00:40:02,066 --> 00:40:03,335
Vil det?
578
00:40:03,359 --> 00:40:07,298
Dr. Hunter siger,
at vi kan øge levetiden med 25 procent.
579
00:40:07,322 --> 00:40:12,094
Hvad betyder 25 procent længere levetid?
Måneder? År?
580
00:40:12,118 --> 00:40:17,433
Det er et skøn baseret på dr. Hunters
patienter med lignende kræftformer.
581
00:40:17,457 --> 00:40:22,521
- Hun siger, de levede fem uger længere.
- Fem uger? Stands den her.
582
00:40:22,545 --> 00:40:27,091
Nogen skal være ærlige over for mig.
Du har vundet valget.
583
00:40:27,634 --> 00:40:28,884
Giv mig lige et øjeblik.
584
00:40:31,137 --> 00:40:34,408
Dr. Hunter mener måske nye teknikker,
jeg ikke kender til.
585
00:40:34,432 --> 00:40:37,912
Det er ikke mit bord,
men der er risici ved alle behandlinger.
586
00:40:37,936 --> 00:40:41,123
Kemo og stråling er giftigt.
Ellers kan det ikke dræbe kræften.
587
00:40:41,147 --> 00:40:44,108
Vil behandlingen få mig til at dø før?
588
00:40:44,359 --> 00:40:49,131
Du vil føle dig mere syg, du vil have
kvalme, og dit immunsystem nedsættes,
589
00:40:49,155 --> 00:40:52,909
og det betyder,
at der er større risiko for infektioner.
590
00:40:53,117 --> 00:40:56,329
Nogle af de infektioner
kan koste dig livet.
591
00:40:56,996 --> 00:40:58,831
Hvorfor har ingen sagt det før?
592
00:41:00,249 --> 00:41:03,252
Ingen har lyst til
at tage håbet fra nogen, Mary.
593
00:41:04,337 --> 00:41:06,422
Hvad ville du gøre i mit sted?
594
00:41:10,009 --> 00:41:12,947
Jeg ville ikke bruge min sidste tid
på dr. Hunters klinik.
595
00:41:12,971 --> 00:41:15,890
Jeg ville bruge
hvert eneste øjeblik med hende.
596
00:41:20,311 --> 00:41:25,042
Begynd papirarbejdet nu.
Udskriv mig, ellers går jeg selv ud.
597
00:41:25,066 --> 00:41:27,276
Det kan du ikke, skat.
598
00:41:28,403 --> 00:41:29,653
Kan han?
599
00:41:29,654 --> 00:41:32,406
Det er ikke et fængsel.
Vi kan ikke beholde ham mod hans vilje.
600
00:41:34,742 --> 00:41:39,205
Det hedder at løbe bort, når en patient
går uden at blive udskrevet.
601
00:41:43,584 --> 00:41:46,462
Hvad med det rør her i brystet?
602
00:41:47,255 --> 00:41:52,194
Vi skiftede til et bærbart system for at
gøre det lettere. Mary ved, hvad man skal.
603
00:41:52,218 --> 00:41:56,889
Det er let, og forbindingerne er skiftet,
så du kan bare gå.
604
00:41:57,473 --> 00:42:02,770
Vi får et hospice til at se til dig
derhjemme, hvis du vælger at gå nu.
605
00:42:03,146 --> 00:42:04,415
Skat?
606
00:42:04,439 --> 00:42:05,689
Hvad synes du?
607
00:42:06,566 --> 00:42:08,985
Den garage vil ikke rydde op i sig selv.
608
00:42:09,527 --> 00:42:11,195
Det har været sjovt.
609
00:42:11,821 --> 00:42:13,507
Kom nu. Vent, tag den af.
610
00:42:13,531 --> 00:42:17,576
Hjælp mr Phillips tilbage til hans stue,
og tag hans drop ud.
611
00:42:19,037 --> 00:42:20,287
Går det?
612
00:42:27,420 --> 00:42:28,670
Tak.
613
00:42:30,131 --> 00:42:35,362
- I to er forresten et virkelig sødt par.
- Kom så, Mary.
614
00:42:35,386 --> 00:42:39,992
Hvis du ikke har hørt det, er der
meget lidt sand tilbage i timeglasset.
615
00:42:40,016 --> 00:42:42,059
Hold bøtte. Ellers går jeg fra dig.
616
00:42:52,445 --> 00:42:54,030
Jeg gik i seng med Noni.
617
00:42:56,115 --> 00:42:58,492
Jeg gik ikke i seng med Jude.
618
00:42:59,786 --> 00:43:01,912
Det var måske for at komme over dig.
619
00:43:03,289 --> 00:43:06,584
- Det er synd for Noni.
- Nej, det er fint. Tro mig.
620
00:43:07,168 --> 00:43:08,878
Hvordan gik det for dig?
621
00:43:11,047 --> 00:43:12,506
Hvad tror du selv?
622
00:43:23,351 --> 00:43:25,144
Dr. Lane Hunter.
623
00:43:27,688 --> 00:43:28,938
Hvad med hende?
624
00:43:31,192 --> 00:43:32,693
Fortæl mig det hele.
625
00:44:10,773 --> 00:44:13,943
Tekster af Mia Kyhn