1
00:00:00,078 --> 00:00:02,771
- در رزيدنت آنچه گذشت
- هي، نوني
2
00:00:02,781 --> 00:00:04,940
امروز، دوست داشتني و زيبا به نظر مي رسي، مثل هميشه
3
00:00:04,950 --> 00:00:07,909
هر بيمارستان مشهوري تلاش مي کنه تا کارور را استخدام کنه
4
00:00:07,919 --> 00:00:10,564
نرخ خطاي جراحي و عوارض تو اين بيمارستان چطوره؟
5
00:00:10,575 --> 00:00:12,748
- ببخشيد؟
-شفافيت و پاسخ گويي مارو
مجبور مي کنه
6
00:00:12,758 --> 00:00:14,415
تا بدي هارو از بين ببريم و چيزاي خوب رو رشد و پرورش بديم
7
00:00:14,425 --> 00:00:16,284
- من به بل نياز دارم
- مي دوني که چي کار بکني
8
00:00:16,294 --> 00:00:19,287
من به دکتر اوکافور فشار
آوردم که از انتظاراتم فراتر بره
9
00:00:19,297 --> 00:00:21,004
و، متاسفانه، اون روز، اون آماده نبود
10
00:00:21,015 --> 00:00:23,559
تو در نهايت براي پيوند مغز
استخوان آماده شدي
11
00:00:23,569 --> 00:00:25,461
ما مي تونيم امروز آماده سازيتو شروع کنيم
12
00:00:25,471 --> 00:00:27,462
لي لي نارسايي حاد کليوي داره؟
13
00:00:27,472 --> 00:00:29,297
اگه ما پروسه پيوند را
شروع مي کرديم، اون مي مرد
14
00:00:29,307 --> 00:00:30,364
چه اتفاقي افتاده؟
15
00:00:30,374 --> 00:00:31,900
تو حق داشتي
16
00:00:31,910 --> 00:00:33,746
ما بايد کاري در مورد لين انجام بديم
17
00:00:35,780 --> 00:00:38,239
تا حالا در مورد ازدواج فکر کردي؟
18
00:00:38,249 --> 00:00:40,775
نه، منو مضطرب و نگران مي کنه
19
00:00:40,785 --> 00:00:44,113
با توجه به بودجه ما، 150 مهمان مناسبه
20
00:00:44,123 --> 00:00:46,858
مناسبه صد و پنجاه مهمان با توجه به بودجه ما
21
00:00:46,869 --> 00:00:49,447
اما، هيچ کدوم از اين 150 نفر
شامل دوستاي ما نمي شن
22
00:00:49,458 --> 00:00:51,652
- فقط خانواده هامون
- خب،
23
00:00:51,663 --> 00:00:53,288
ما بايد خانواده هامونو اونجا همراه داشته باشيم
(خانواده هامون بايد حضور داشته باشند)
24
00:00:53,298 --> 00:00:56,725
مم، ما اين کارو انجام ميديم؟، واقعا؟
25
00:00:56,735 --> 00:00:59,728
باشه، شايد خانواده تو نه
26
00:00:59,738 --> 00:01:03,013
اين دليلي هست که من مي خوام با معشوقم فرار کنم
27
00:01:03,976 --> 00:01:06,135
- بعدا ناهار مي خوريم؟
- حتما
28
00:01:06,145 --> 00:01:08,803
يا...
29
00:01:08,813 --> 00:01:10,565
ما مي تونيم فقط خونه بمونيم، باشه؟
30
00:01:10,576 --> 00:01:12,674
نه، دير سرکارم مي رسم
31
00:01:12,684 --> 00:01:14,809
- باشه، اهميتي نميدم
- مي دونم که اهميتي نمي دي
32
00:01:14,819 --> 00:01:17,037
ولي من بايد اهميت بدم
33
00:01:18,256 --> 00:01:20,749
جدي ميگم، دون
34
00:01:20,759 --> 00:01:22,958
اين شغل منه...
35
00:01:31,505 --> 00:01:35,059
- خوب بود
- آره، آره، خيلي
36
00:01:40,711 --> 00:01:42,447
مجبور نيستي بموني
37
00:01:43,482 --> 00:01:46,372
داري تلاش مي کني از دستم خلاص بشي؟
38
00:01:47,051 --> 00:01:49,611
بذار اينو همون چيزي که هست صدا کنيم، کانرد
39
00:01:49,621 --> 00:01:51,239
(rebound) اين يه
(رابطه با يه آدم جديد که اهميتي نداره چه کسي هست و فقط براي فراموش کردن رابطه قبلي)
40
00:01:51,250 --> 00:01:53,242
نه نيست
41
00:01:53,524 --> 00:01:56,717
اين يه ريکاوري بعد جدايي نيست، من...
42
00:01:56,728 --> 00:01:59,486
من و نيک مدتي ميشه بهم زديم
43
00:01:59,497 --> 00:02:01,455
نه، منظورم اينه که، اين...
44
00:02:01,465 --> 00:02:04,025
منه ريکاوري بعد از جدايي اين
45
00:02:04,035 --> 00:02:07,562
اوه، آره، درسته، تو و تاکر
46
00:02:07,645 --> 00:02:09,231
خيلي خوب، باشه
47
00:02:12,918 --> 00:02:14,973
من بايد برم. من...
48
00:02:16,014 --> 00:02:18,072
من بايد برگردم خونه ام
بايد لباسامو عوض کنم
49
00:02:19,605 --> 00:02:21,386
کسي جلوتو نمي گيره
50
00:02:42,069 --> 00:02:43,931
اين بزرگه
51
00:02:44,850 --> 00:02:46,868
و داره بزرگ تر ميشه
52
00:02:48,580 --> 00:02:51,173
اوه، خيلي درد مي کنه، اوه
53
00:02:51,183 --> 00:02:53,375
آره
54
00:02:53,385 --> 00:02:55,796
فکر کنم بايد پيش يه دکتر برم
55
00:03:03,445 --> 00:03:05,687
-
-
56
00:03:37,963 --> 00:03:40,466
اوهه، يه نفر ديشب نرفته خونه
57
00:03:42,900 --> 00:03:44,292
ظاهرا نه
58
00:03:44,302 --> 00:03:45,594
اوه، به خودت نگاه کن
59
00:03:45,604 --> 00:03:47,095
تظاهر مي کني که اهميت نمي دي
60
00:03:47,105 --> 00:03:48,603
من تظاهر نمي کنم
61
00:03:48,614 --> 00:03:50,550
هي، يک دقيقه وقت داري؟
62
00:03:56,043 --> 00:03:57,063
آره
63
00:03:57,074 --> 00:04:00,384
فرصت داشتي با کانرد در مورد لين و اتفاق بدي که داشت
براي لي لي مي افتاد، صحبت کني؟
64
00:04:00,395 --> 00:04:02,911
آره، اون گفت:
65
00:04:02,921 --> 00:04:05,012
- کارت خوب بود
- کارت خوب بود؟
66
00:04:05,022 --> 00:04:06,606
تو زندگيشو نجات دادي؟
67
00:04:06,617 --> 00:04:08,301
اين کاريه که ما اينجا
انجام ميديم، نيک...
68
00:04:08,312 --> 00:04:09,774
آره، اما اين ممکنه خوب نباشه اگه کارت
کمک به افراد بيمار باشه ،
69
00:04:09,785 --> 00:04:12,687
نه نجات بيمارها
از دست دکترهاشون؟
70
00:04:12,697 --> 00:04:15,324
اين اولين انتخاب منه، آره
71
00:04:16,809 --> 00:04:18,327
به چي فکر مي کني؟
72
00:04:18,337 --> 00:04:20,661
من مي خوام لين را
براي درمان تهاجمي (شديد)
73
00:04:20,671 --> 00:04:22,531
به هيئت بيمارستان گزارش بدم
74
00:04:22,541 --> 00:04:24,418
اما، اگه مي تونستم نگاه دقيق تري
75
00:04:24,429 --> 00:04:26,095
- به پرونده بيمارهاش بندازم...
- اون همه سوابق بيمارهاشو
76
00:04:26,106 --> 00:04:27,730
تو کلينيکش نگه مي داره
77
00:04:27,741 --> 00:04:29,766
اون حتي اجازه نمي ده دکترهاي
لي لي به اونا نگاه کنن
78
00:04:29,777 --> 00:04:32,602
مي دونم... اما اگه تو بهش بگي که
79
00:04:32,613 --> 00:04:36,121
علاقه مندي که يک مقاله پژوهشي در مورد
پروتکل هاي اون بنويسي؟
80
00:04:36,621 --> 00:04:38,647
چه خبر؟
81
00:04:38,657 --> 00:04:40,182
هي، آم، فقط در مورد يک از بيمارهاي
82
00:04:40,192 --> 00:04:43,185
دکتر هانتر صحبت مي کرديم.، دريل فيليپس
83
00:04:43,195 --> 00:04:45,486
اون تماس گرفت و گفت بيماره.
خب، من بهش کمک مي کنم
84
00:04:45,496 --> 00:04:47,356
من فکر مي کردم تماس تو با بيمارهاشو ممنوع کرده
85
00:04:47,366 --> 00:04:48,957
بله، من سعي مي کنم جلب توجه نکنم
86
00:04:48,967 --> 00:04:51,125
تو هم صداتو پايين مياري
87
00:04:51,135 --> 00:04:54,462
هفتاد ساله، کارمند بازنشسته پست،
فقط خبراي بد شنيده
88
00:04:54,472 --> 00:04:56,365
سي تي اسکن و نشانگرهاي تومور
89
00:04:56,375 --> 00:04:58,466
"small-cell lung cancer"
نوعي سرطان است که ( در آن سلول هاي بدخيم سرطاني در بافت هاي ريه تشکيل مي شوند. علائم اين بيماري سرفه تنگي نفس ضعف جسماني مي باشد) پيشرفته
90
00:04:58,476 --> 00:05:00,235
را نشان مي دهد که به طور آشکار کبد را هم درگير کرده
91
00:05:00,245 --> 00:05:02,870
لين به اون پيش آگهي (پيش بيني در مورد آينده بيماري) نداده
92
00:05:02,880 --> 00:05:05,373
اون 6 ماه يا کم تر فرصت داره
93
00:05:05,383 --> 00:05:07,709
و اون مي خواد براش بايوپسي
شيمي درماني و پرتودرماني انجام بده
94
00:05:07,719 --> 00:05:09,810
اون ممکنه بتونه براش چند ماه اضافي بخره (عمرشو چند ماه طولاني تر کنه)
95
00:05:09,820 --> 00:05:12,748
ببين، من فقط اميدوارم بودم تا
تو بتوني باهاش صحبت کني
96
00:05:12,758 --> 00:05:15,983
و بهش کمک کني اولويتهاشو
مشخص کنه
97
00:05:15,993 --> 00:05:17,586
بعدازظهرت (غروبت) چطور بود؟
98
00:05:17,596 --> 00:05:19,419
خونه بودم. تلويزيون تماشا کردم
99
00:05:22,579 --> 00:05:24,425
اوه، مري، چرا فقط خفه نميشي؟
100
00:05:24,435 --> 00:05:26,260
نه، تو خفه شو، پيرمرد کوچولو
101
00:05:26,270 --> 00:05:29,099
نيکي، لطفا اين بانو را از اين
جا بيرون کن
102
00:05:29,110 --> 00:05:30,958
يا من با حکم قانوني (دادگاه) اين کارو مي کنم
103
00:05:30,969 --> 00:05:32,733
خب، شما، اون دو تا جذاب و خواستني نيستيد؟
104
00:05:32,743 --> 00:05:35,002
دريل، مري
ايشون دکتر هاکينز هستند
105
00:05:35,012 --> 00:05:37,105
اون مي خواد ازتون يه سري سوالات مشخص بپرسه
106
00:05:37,115 --> 00:05:39,607
تا بهتون کمک کنه تا متوجه بشي
چه مسيري را در پيش بگيرين
107
00:05:39,618 --> 00:05:42,077
خب، من مي دونم مي خوام کجا برم،خونه
108
00:05:42,087 --> 00:05:44,279
باشه، اين يه شروعه
109
00:05:45,071 --> 00:05:46,615
بهم بگو بيش تر از همه از چي مي ترسي؟
110
00:05:46,719 --> 00:05:50,911
خب، به جز مردن و رفتن به جهنم، من
ارتباط خوبي با مارها ندارم
111
00:05:50,922 --> 00:05:52,553
اون از جدي بودن مي ترسه
112
00:05:52,563 --> 00:05:54,188
اوه، من جدي ام
113
00:05:54,198 --> 00:05:56,892
من جدي هستم چون در مرحله چهارم سرطان ريه
114
00:05:56,902 --> 00:05:59,560
که، ظاهرا بهش مبتلا هستم، قرار دارم که حتي
115
00:05:59,570 --> 00:06:02,930
با اين وجود هم همين الان احساس خوبي دارم
116
00:06:03,437 --> 00:06:05,396
حدس مي زنم که اين شرايط تغيير کنه اگر
117
00:06:05,407 --> 00:06:08,402
درمان هايي که دکتر هانتر گفته را انجام بدم
118
00:06:08,412 --> 00:06:10,872
اما، دريل اگه اون
درمان ها جواب بدن، چي؟
119
00:06:10,882 --> 00:06:12,541
تا حالا کجا بودي مري؟
120
00:06:12,551 --> 00:06:14,732
چيزي وجود نداره که بتونه اين مشکلو حل کنه
121
00:06:14,743 --> 00:06:17,077
دکتر هانتر گفت مي تونه
زندگيتو طولاني تر کنه
122
00:06:17,087 --> 00:06:18,712
ممکنه
123
00:06:18,722 --> 00:06:21,149
اون نتايج موفقيت آميزي با بيمارهاي زيادي داشته
124
00:06:21,159 --> 00:06:24,118
- اما، تضميني وجود نداره
- من آدماي زيادي رو مي شناسم
125
00:06:24,128 --> 00:06:25,921
که اين شرايط را گذروندن
126
00:06:25,931 --> 00:06:29,723
تمام اين ها (درمان ها) تنها چند ماه خوبي
که از زندگيم مونده را ازم مي دزده
127
00:06:29,733 --> 00:06:32,661
اين حقيقت نداره، مگه نه دکتر؟
128
00:06:33,672 --> 00:06:36,764
- اين يه سناريوي امکان پذيره، آره
- خب، من نمي خوامش
129
00:06:36,774 --> 00:06:39,834
من نمي خوام حتي چند روز بيش تر
تو بيمارستان باشم
130
00:06:39,844 --> 00:06:43,772
من پذيرفتم که وقت کافي ندارم
تا سراسر کشور رانندگي کنم
131
00:06:43,782 --> 00:06:48,108
خب، من فقط تصميم گرفتم
که گاراژو تميز کنم
132
00:06:48,118 --> 00:06:50,945
گاراژ؟ چرا همش بحث اون گاراژ لعنتيو پيش مي کشي؟
133
00:06:50,955 --> 00:06:54,169
اين مرد ازم پرسيد چي منو مي ترسونه، مري
134
00:06:54,180 --> 00:06:57,486
چيزي که منه مي توسونه اين که
من تو رو با صورت حساب هاي بيمارستان که نمي توني پرداختشون کني و
135
00:06:57,496 --> 00:06:59,286
يک گاراژ درهم و شلوغ تنها بذارم
136
00:06:59,296 --> 00:07:01,423
چيزهاي زيادي تو اون گاراژ وجود داره که بايد مرتب بشه
137
00:07:01,433 --> 00:07:04,959
يه عالم جعبه، قوطي هاي رنگ قديمي....
138
00:07:04,969 --> 00:07:07,962
خاص که تو جا به جاش کردي(VHS) يه نوار
139
00:07:07,972 --> 00:07:09,363
ششش
140
00:07:10,922 --> 00:07:12,672
پيتر کمکم مي کنه
141
00:07:13,378 --> 00:07:15,536
من مي خوام کمکت کنم
142
00:07:15,546 --> 00:07:17,839
و به اين معنيه که درمانو رد مي کنم
143
00:07:17,849 --> 00:07:19,794
دکتر هانتر مي خواد بايوپسيو انجام بده
144
00:07:19,805 --> 00:07:21,610
چرا؟ ما مي دونيم مشکل من چيه
145
00:07:21,620 --> 00:07:24,111
براي شناسايي نوع تومور و درمان اصلي
"target therapy"
[درمان هدفمند يا درمان مولکولي هدفمند يکي از روش هاي اصلي درمان پزشکي (دارويي) براي سرطان است]
146
00:07:24,121 --> 00:07:27,625
خب، نه درمان، نه بايوپسي، آسونه
147
00:07:32,891 --> 00:07:35,456
باشه، اين براي من مشخصه
148
00:07:35,467 --> 00:07:39,063
خوبه، زمان بيش تر تو خونه
با همسرم
149
00:07:39,074 --> 00:07:41,161
خيلي خوب، دکتر هاکينز مي تونه با دکترهاتون
صحبت کنه
150
00:07:41,171 --> 00:07:42,741
و بعدش ما مي تونيم مرخصتون کنيم
151
00:07:46,555 --> 00:07:50,005
خب، من اميدوار بودم جلسه را
با اخبار خوب شروع کنم
152
00:07:50,015 --> 00:07:53,707
اگرچه به نظر مي رسه که با توجه به گزارش يواس نيوز ورلد ريپورت
153
00:07:53,717 --> 00:07:55,810
چستين از ليست 50 بيمارستان برتر خارج شده
154
00:07:55,820 --> 00:07:57,329
خب، شايد يکي از دلايلش اين باشه که
155
00:07:57,340 --> 00:07:59,708
ما نمي تونيم بهترين جراحان در شمال کشور را
متقاعد کنيم
156
00:07:59,719 --> 00:08:01,841
تا سنت گريس را ترک کنند و به چستين بيان
157
00:08:01,852 --> 00:08:04,019
آره، به هرحال، چه اتفاقي در مورد کارور افتاد؟
158
00:08:04,029 --> 00:08:05,719
فکر مي کردم رندالف اين جا يه واسطه (کسي که طرفينو به يک توافق نزديک مي کند) هست
159
00:08:10,344 --> 00:08:12,872
خب، ما فاصله زيادي با هم در مسئله حقوق داشتيم
160
00:08:12,883 --> 00:08:14,562
و همچنين، دکتر کارور به ما
161
00:08:14,572 --> 00:08:17,499
فشار مي آورد تا نرخ عوارض بيمارستان را براي
عموم افشا کنيم
162
00:08:17,509 --> 00:08:19,672
که ما را در معرض اقامه دعوي قرار مي داد
163
00:08:19,683 --> 00:08:22,504
درسته، اما من فکر مي کردم که
الان وقتشه که ما نظارت و شفافيت بيش تري را
164
00:08:22,514 --> 00:08:24,205
با توجه به شرايط خودمون
165
00:08:24,215 --> 00:08:26,374
اين جا، در چستين در نظر بگيريم
166
00:08:26,384 --> 00:08:28,943
بعضي از بيمارستان هايي
که در رنکينگ از ما پيشي گرفتند
167
00:08:28,953 --> 00:08:30,178
همين کارو انجام دادند
168
00:08:30,188 --> 00:08:32,899
مثل رديابي و شناسايي پزشکان متخلف
169
00:08:32,910 --> 00:08:34,615
و از دست متخلفان هميشگي و تکراري خلاص بشيم
170
00:08:34,625 --> 00:08:36,183
مثل دکتر مينا اوکافور
171
00:08:37,485 --> 00:08:39,453
اوکافور مشکل به حساب نمياد
172
00:08:39,463 --> 00:08:42,282
اون بيضه اشتباه را از بيمار
خارج کرد
173
00:08:42,293 --> 00:08:45,760
اخراج دکتر اوکافور يک پيام مشخص را
174
00:08:45,770 --> 00:08:47,977
بدون متوسل شدن به مقدار ناخوشايندي از شفافيت
175
00:08:47,988 --> 00:08:49,563
- به دکترهاي بي مسئوليت مي رسونه
- باشه، ببين
176
00:08:49,573 --> 00:08:51,575
اگر ما دکترهارو براساس
اشتباهات پزشکي اخراج کنيم
177
00:08:51,586 --> 00:08:53,255
ممکن بود اين اتاق خالي باشه
178
00:08:53,266 --> 00:08:55,102
اما اگه مدير ارشد اجراييمون ترجيح ميده
179
00:08:55,112 --> 00:08:58,206
پرونده هاي چالش برانگيز بيش تري
که باعث مشهور شدن
180
00:08:58,216 --> 00:09:00,375
چستين شده را به دانشگاه
"Emory"
[يکي از دانشگاههاي ايالات متحده آمريکا بوده و در آتلانتا واقع است. اين دانشگاه به خصوص در حيطه علوم پزشکي از معتبرترين دانشگاههاي آمريکا و جهان به حساب ميآيد]
181
00:09:00,385 --> 00:09:03,721
بفرستم و ما مي تونيم روي تبديل شدن به يکي از غول هاي لوزه برداي در
دنيا متمرکز بشيم
182
00:09:06,323 --> 00:09:09,417
- دکتر اسموس؟
- اين اسم مستعارشه
183
00:09:09,427 --> 00:09:11,204
اسم واقعيش اسپالدينگ مساروئه
184
00:09:11,215 --> 00:09:13,454
اون يه دکتر محافظه (دکتري که مسئوليت مراقبت از بيمار را بر عهده داره و معمولا حقوق ساليانه از اون دريافت مي کنه و معمولا مسئوليتي در ديگر نهادهاي پزشکي نداره)هست
که خارج از نيويورک کار مي کنه
185
00:09:15,000 --> 00:09:18,293
بيمارهاي اون شخصيت هاي پولدار
از سراسر کشور هستند
186
00:09:18,303 --> 00:09:21,830
اون مسئول هزينه هاست
و ما تمام کارها را انجام ميديم
187
00:09:21,840 --> 00:09:23,731
اولين باريه که در بخش ويژه هستم
188
00:09:23,741 --> 00:09:26,255
من تا حالا حتي تو هتلي
به اين خوبي نبودم
189
00:09:26,266 --> 00:09:28,336
اونا اينجان، بياين جلوتر، آقايون.
190
00:09:28,346 --> 00:09:31,005
کانرد، دکتر اسپالدينگ مسارو را يادته؟
191
00:09:31,015 --> 00:09:33,750
رزدينتمون، دکتر هاکينز، دکتر پروش
192
00:09:33,761 --> 00:09:36,396
من کانرد هاکينزو از
نيروي دريايي ايالات متحده در افغانستان
193
00:09:36,407 --> 00:09:38,612
يادمه. پدرت چطوره؟
194
00:09:38,622 --> 00:09:40,981
- همونجوري، مثل قبل
- دون پروش
195
00:09:40,991 --> 00:09:42,676
مدرسه پزشکي هاروارد يا يل؟
196
00:09:42,687 --> 00:09:44,774
- يا اين که حدس اشتباهي زدم؟
- درست گفتي
197
00:09:44,785 --> 00:09:47,841
دکتر مسارو فقط در مورد ضربه اي که در گلف در اسپاي گلس (نوعي بازي ويدئويي)
در اولين ضربه به داخل سوراخ فرستاد، برام صحبت مي کرد
198
00:09:47,852 --> 00:09:50,625
اوه، رسمي بود؟ شاهدي وجود داره؟
199
00:09:50,635 --> 00:09:52,260
اه، خب تو داري بهش بي احترامي مي کني
200
00:09:52,270 --> 00:09:53,461
و استف کري
201
00:09:53,471 --> 00:09:55,774
- و لري اليسن
- اوه، باشه
202
00:09:57,904 --> 00:09:59,505
ما با يه پورن استار سر و کار داريم؟
(بيمارمون چه شخصيت معروفيه؟)
203
00:10:00,845 --> 00:10:03,303
مثل خواسته همه بيماران دکتر مسارو
204
00:10:03,313 --> 00:10:06,098
درمان بايد به طور مخفيانه انجام بشه
205
00:10:06,109 --> 00:10:07,419
آره
206
00:10:10,918 --> 00:10:13,013
بابي، روي اون پات نايست
(بهش استراحت بده)
207
00:10:13,024 --> 00:10:15,059
وو،وو،ووه
208
00:10:15,372 --> 00:10:16,885
اون بابي سينگره
209
00:10:16,895 --> 00:10:20,832
اولين مسابقه بيس بالي که من با پدرم رفته بودم، بابي توپ پرتاپ مي کرد
210
00:10:24,536 --> 00:10:26,293
من به دو دکتر نگاه مي کنم
211
00:10:26,303 --> 00:10:28,362
که بين بيمار من و روياي اون
212
00:10:28,372 --> 00:10:30,875
که بازي تو اين فصله، ايستادند
213
00:10:35,474 --> 00:10:37,634
من يه جراحي زانو
چند سال قبل داشتم که فکر کردم
214
00:10:37,644 --> 00:10:39,935
- پيچوندمش، ولي...
- دکنرهاي تيم فکر نمي کنند که
215
00:10:39,945 --> 00:10:41,538
- اين ساختاره (رونده)
- آره، اين مثل بيماريه
216
00:10:41,548 --> 00:10:44,307
- به نظر مياد"deep vein thrombosis"
[استترومبوز سياهرگي عمقي به معناي تشکيل لخته خوني در ديواره داخلي سياهرگ عمقي]
- به نظر بد مياد
217
00:10:44,317 --> 00:10:46,642
به معنيه لخته خونيه (DVT)
خوبه که اينجايي
218
00:10:46,652 --> 00:10:48,944
آره، اون به تخليه خون و مشاوره جراحي براي
219
00:10:48,954 --> 00:10:51,997
-احتمالي "Embolectomy"
که يک جراحي اورژانسي براي خارج کرده عامل مسدود کننده جريان خون هست، نياز داره
- مثل جراحي؟
220
00:10:52,008 --> 00:10:53,982
- ما وسط مسابقات قهرماني هستيم
- آره، مي دونم
221
00:10:53,992 --> 00:10:55,485
جراحي خوبه، تو جراحي مي خواي
222
00:10:55,495 --> 00:10:57,319
زمان جراحي و همين طور
ريکاوري کوتاهه
223
00:10:57,329 --> 00:10:59,689
قبل از اين که در مورد بازگشت اون به مسابقات
صحبت کنيم، بياين بفهميم که
224
00:10:59,700 --> 00:11:01,642
پاي آقاي سينگر چرا ورم کرده...
ما به تصويربرداري فراصوت از
225
00:11:01,653 --> 00:11:03,798
از اندام هاي فوقاني و تحتاني (دورترين اندام ها از بالا و پايين بدن تا وسط بدن) و
و سي تي اسکن لگن نياز داريم
226
00:11:03,809 --> 00:11:06,161
- ديگه چي،؟، هاروارد
-اگه اون لخته داشته باشه
227
00:11:06,171 --> 00:11:08,665
ما به يک بررسي کامل
"hypercoagulable"
(در اثر لخته شدن بيش از حد خون ايجاد مي شود)
228
00:11:08,676 --> 00:11:12,635
(ماده اي است که به لخته شدن خون کمک مي کند)"V Leiden(rs6025)" شامل
.پروتئين سي و سطح پروتئين اس نياز داريم
229
00:11:12,645 --> 00:11:14,880
اگه همه چيز (آزمايشات) خوب پيش بره
ما در عرض چند ساعت
230
00:11:14,891 --> 00:11:17,506
- از اينجا مرخصت مي کنيم
- نه، ما اونو يک شب فقط براي
231
00:11:17,516 --> 00:11:20,384
- تحت نظر نگه داشتنش نگه مي داريم.همم؟
- ما مي خوايم
232
00:11:20,395 --> 00:11:22,511
هرکاري بتونيم انجام بديم
تا تو به وضعيت قبلت برگردي
233
00:11:22,521 --> 00:11:25,180
خيلي خوب، ممنون، مرد، منظورم دکتر...
234
00:11:25,911 --> 00:11:27,250
دون
235
00:11:27,260 --> 00:11:30,418
- فقط... خودت مي دوني چي
فقط منو دون صدا کن. -دون
236
00:11:30,429 --> 00:11:32,747
خيلي خب، ممنون
237
00:11:36,911 --> 00:11:39,294
خب، چرا اونا اونو دکتر اسموس صدا مي کنند؟
238
00:11:39,304 --> 00:11:41,665
مسارو از تنش و دعوا متفره، همين طور از درام و
ماجراهاي غم انگيز متنفره
239
00:11:41,676 --> 00:11:43,755
و خيلي هم از رسوندن
خبرهاي بد به بيمارهاش
240
00:11:43,766 --> 00:11:45,423
که بهش خيلي پول ميدن تا همچين چيزيو نشنون،
متنفره
241
00:11:45,434 --> 00:11:48,670
بنابراين، اون کارهاي سخت رو به پايين دست هايي
مثل ما واگذار مي کنه
242
00:11:48,680 --> 00:11:51,785
که باعث ميشه من فکر کنم
که باب يه مشکل بزرگ داره
243
00:11:53,987 --> 00:11:55,716
- هي
- هي
244
00:11:56,189 --> 00:11:57,613
خب، نوني؟
245
00:11:58,801 --> 00:12:01,517
ما يک مشاوره شش نفره
داشتيم (DVT) در مورد
ممکنه اون به مديريت جراحي نياز داشته باشه
246
00:12:01,527 --> 00:12:03,719
- مي توني ببينيش؟
- آره، برناممو چک مي کنم
247
00:12:04,181 --> 00:12:06,309
منصفانست که بگم تو ديگه به نيک احساسي نداري
(ازش گذشتي)
248
00:12:11,304 --> 00:12:13,829
بيماران کلينيک ما به سرعت رشد مي کنند
249
00:12:13,839 --> 00:12:16,399
ما براي وارد کردن بيماران به سيستم دچار
مشکلاتي شديم
250
00:12:16,409 --> 00:12:18,665
که احتمالا همون چيزيه
که براي آقاي شي اتفاق افتاد
251
00:12:18,676 --> 00:12:20,403
باشه و دريل فيليپس؟
252
00:12:20,413 --> 00:12:23,573
من به کسي نياز دارم
تا امروز بايوپسيشو انجام بده
253
00:12:23,583 --> 00:12:27,209
معذرت مي خوام، اه، در مورد
بايوپسي آقاي فيليپس
254
00:12:27,219 --> 00:12:29,812
- آيا شما پرونده دريل فيليسسو دنبال مي کنيد؟
- نه اون نمي کنه
255
00:12:29,822 --> 00:12:31,841
الان مي کنم، از من خواسته شد تا بعد از اين که
256
00:12:31,852 --> 00:12:33,856
اون فکرها و نظرات متفاوتي در مورد درمانش داشت،
باهاش صحبت کنم
257
00:12:33,867 --> 00:12:35,818
همان طور که مي دونيد، احتمال درمان او بسيار پايينه
(پيش آگهي در مورد بيماري اينه که احتمال درمان بسيار کم و نااميدکننده است)
258
00:12:35,828 --> 00:12:38,420
و چطور بدون بايوپسي شما
از اين مسئله مطمئنيد؟
259
00:12:38,430 --> 00:12:40,088
سي تي اسکن و نشانگرهاي تومور
260
00:12:40,098 --> 00:12:43,693
پيشرفته را نشان ميدن که (SCLC)
به طور مشخصي کبد رو هم درگير کرده، مرحله چهارم سرطان
261
00:12:44,871 --> 00:12:46,895
پيش آگهي اون خيلي ضعيفه
(احتمال درمانش خيلي پايينه)
262
00:12:46,905 --> 00:12:48,564
آره
263
00:12:48,574 --> 00:12:50,533
و با توجه به زمان کمي
که براش باقي مونده، او مايله
264
00:12:50,543 --> 00:12:52,669
به کارهاي مهم تري رسيدگي کنه و تو خونه
کنار همسرش باشه
265
00:12:52,679 --> 00:12:55,564
خب، بايوپسي به ما کمک مي کنه تا درمان قطعي اون رو
266
00:12:55,575 --> 00:12:57,595
مشخص کنيم، به خصوص زماني که
267
00:12:57,606 --> 00:12:59,548
نباشه (SCLC) بيماري اون
268
00:12:59,559 --> 00:13:02,278
مستر فيليپس بايوپسيو نمي خواد،
چون اون درمانيو نمي خواد که
269
00:13:02,288 --> 00:13:04,514
غير ممکنه وضعيت نهايي
بيماريشو تغيير بده
270
00:13:04,524 --> 00:13:05,781
غير ممکن؟
271
00:13:05,791 --> 00:13:08,727
ما داريم در مورد نتايج غير ممکن بحث مي کنيم (در موردش ريسک مي کنيم)؟
272
00:13:08,738 --> 00:13:10,185
ما اين کارو نمي کنيم
273
00:13:10,195 --> 00:13:11,887
باشه(SCLC) حتي اگه اين بيماري
274
00:13:11,897 --> 00:13:14,696
شيمي درماني هنوز يه گزينه است که
ارزش وقت گذاشتنو داره
275
00:13:14,707 --> 00:13:17,626
من با بيمار صحبت مي کنم تا مطمئن بشم که اون
276
00:13:17,636 --> 00:13:20,295
- اهميت شيمي درماني را يک بار ديگه درک کنه
-با..شه
277
00:13:20,306 --> 00:13:22,470
بنابراين، در آينده، براي اين که برام مشخص بشه مي پرسم، ما
278
00:13:22,481 --> 00:13:24,188
در جلسات بورد تومورشناسي، به خواسته بيمار
اهميتي نميديم؟
279
00:13:24,199 --> 00:13:26,903
من فقط دارم مي پرسم و خب
بيش از وقت با ارزشتونو تلف نمي کنم
280
00:13:26,913 --> 00:13:28,304
کافيه، کانرد
281
00:13:28,314 --> 00:13:32,485
خيلي خب، من به يه نفر احتياج دارم
تا عمل بايوپسي دريل فيلپسو امروز انجام بده
282
00:13:32,496 --> 00:13:33,981
وينسنت کجاست؟
283
00:13:34,777 --> 00:13:36,478
من بعدازظهر وقتم آزاده
284
00:13:36,488 --> 00:13:38,246
- من مي تونم انجامش بدم
- ممنونم، جود
285
00:13:38,256 --> 00:13:40,482
اما من فکر مي کنم ما بايد
منتظر دکتر وينسنت بمونيم
286
00:13:41,637 --> 00:13:43,086
باشه، ممنونم از همتون
287
00:13:43,096 --> 00:13:45,131
کانرد
288
00:13:52,639 --> 00:13:54,664
ازت مي خوام وقتي با آقاي فيليپس صحبت مي کنم اونجا باشي
289
00:13:54,674 --> 00:13:56,275
خب، ديگه ترديدي و گمراهي وجود نداره
290
00:14:00,357 --> 00:14:01,534
اون چي بود؟
291
00:14:01,545 --> 00:14:04,362
- بيمار عمل بايوپسيو نمي خواد
- خب، من در مورد اون بحث نمي کنم
292
00:14:04,373 --> 00:14:06,182
من فقط داوطلب شدم تا عملو انجام بدم
293
00:14:06,193 --> 00:14:08,127
دريل فيليپس فقط مي خواد بره خونه و
بميره
294
00:14:08,138 --> 00:14:10,205
اما اگه اون اين جارو بدون درمان
بيش تر ترک کنه، هيچ پولي
295
00:14:10,216 --> 00:14:12,224
- به چستين نمي رسه
- باشه، آروم باش
296
00:14:13,107 --> 00:14:14,416
اين چه رفتاريه؟
297
00:14:14,426 --> 00:14:16,019
اين در مورد من و نيکه؟
298
00:14:16,029 --> 00:14:18,755
اين هيچ ربطي به تو نيک نداره
299
00:14:18,766 --> 00:14:20,815
همه چيز در مورد دريل فيليپسه
300
00:14:20,826 --> 00:14:23,626
- که آرزوي قبل مردنش اينه که بره خونه
- باشه، فراموش نکن که
301
00:14:23,636 --> 00:14:26,663
من سرپرستم و تو رزيدنتي، برادر
302
00:14:26,673 --> 00:14:29,916
خب، به لحاظ فني، تو رتبه بالاتري از من داري
ولي اين حقيقتو تغيير نميده که
303
00:14:29,927 --> 00:14:31,784
تو نمي دوني که در مورد چي حرف مي زني
304
00:14:31,795 --> 00:14:34,901
من و تو ديگه تو ارتش
نيستيم، برادر
305
00:14:34,912 --> 00:14:37,279
من حتي نياز ندارم که بهت احترام (احترام نظامي) بذارم
306
00:14:44,920 --> 00:14:49,352
تو اينجايي تا بهم بگي که امروز
شغلمو تو جلسه هيئت مديره بيمارستان نجات دادي
307
00:14:49,362 --> 00:14:50,987
خبرها زود مي رسه
308
00:14:50,997 --> 00:14:53,555
اوه، همين طوره، وقتي تو يکي
از اونايي هستي که خبرو پخش مي کني
309
00:14:54,833 --> 00:14:58,073
اونا دنبال يه قرباني بودن و
من مطمئن شدم که اون تو نباشي
310
00:14:58,084 --> 00:15:01,496
که اين بايد تو رو خوشحال کنه نه عصباني
311
00:15:01,506 --> 00:15:03,228
نه، من اينجام تا به تو بگم که
312
00:15:03,239 --> 00:15:04,987
ما مي تونيم دوباره مثل دو تا همکار با هم کار کنيم
313
00:15:04,998 --> 00:15:07,904
من فکر کردم ما اشتياق و انرژي خوبي براي کار داشتيم
314
00:15:07,914 --> 00:15:10,073
من آماده نيستم
315
00:15:11,177 --> 00:15:12,974
ببخشيد؟
316
00:15:12,984 --> 00:15:16,388
من آماده نيستم تا با تو کار کنم
317
00:15:17,390 --> 00:15:20,740
چيزي که در کنفرانس مر گ و مير من گفتي، تو حق داشتي
318
00:15:21,493 --> 00:15:23,218
من آماده نبودم
319
00:15:23,228 --> 00:15:25,320
مي خوام که دفعه بعد آماده باشم
320
00:15:25,330 --> 00:15:29,592
خب، ما تو رو تو موقعيتي قرار نخواهيم داد که
دوباره شکست بخوري
321
00:15:30,919 --> 00:15:33,705
نه، ممنون
من در حوزه مطالعات توبه (طلب بخشايش از گناهان) و
322
00:15:33,716 --> 00:15:36,698
و انجام عمل پروستات برداري با تيشن (دستگاه دست خدا) خدمت مي کنم
323
00:15:37,943 --> 00:15:40,010
خب، آره، تو به اجازه احتياج داري....
324
00:15:40,021 --> 00:15:43,313
من تلاش کردم و از بورد رزيدنسي (دستياري) مجوز گرفتم که
325
00:15:43,324 --> 00:15:46,466
تو سه ماه آينده زير نظر
دکتر کي کار کنم
326
00:15:48,643 --> 00:15:50,480
ببخشيد
327
00:15:53,418 --> 00:15:55,172
چه جور پروژه پژوهشي؟
328
00:15:55,183 --> 00:15:57,553
روي سيستم و روند درمان هاي اميدوار کننده
در کلينيک شما
329
00:15:57,563 --> 00:15:59,621
يه بررسي کلي از گذشته تا به حال با تمرکز روي
330
00:15:59,631 --> 00:16:01,524
فواصل بين نتايج و رهايي از بيماري.
331
00:16:01,534 --> 00:16:04,293
زماني که مقاله چاپ بشه، مي تونه بيمارهاي بيش تريو برامون بياره
332
00:16:04,304 --> 00:16:05,550
و زندگي هارو نجات بده
333
00:16:05,561 --> 00:16:07,593
و تو فکر مي کني اولين رزيدنتي هستي که
334
00:16:07,604 --> 00:16:09,598
براي نوشتن يک مقاله پژوهشي به من نزديک شدي؟
335
00:16:09,608 --> 00:16:11,967
البته که نه، اما اونا من نبودند.
336
00:16:14,045 --> 00:16:16,038
خب، ممنونم
337
00:16:16,048 --> 00:16:19,390
اما نسخه اوليه مقاله براي
مجله پرستيجس
338
00:16:19,401 --> 00:16:21,738
همين الان هم در حال آماده شدنه
339
00:16:23,922 --> 00:16:25,112
چيز ديگه اي هم هست؟
340
00:16:26,069 --> 00:16:27,191
نه
341
00:16:27,202 --> 00:16:29,228
بابت زماني که گذاشتي ممنونم
342
00:16:35,568 --> 00:16:37,293
آون قطعا درگير اين مسئله نبود (داشت دروغ مي گفت)
343
00:16:37,303 --> 00:16:39,408
دکترها تا زماني که محبوب و مورد علاقه بقيه باشند،
344
00:16:39,419 --> 00:16:41,948
اهميتي نميدن که چند تا مقاله چاپ کنند.
اون فقط نمي خواست که تو دور و برش بپلکي
345
00:16:41,959 --> 00:16:44,162
آره، شايد زمانش رسيده که من از فکر کردن
مثل يک دکتر دست بکشم
346
00:16:44,173 --> 00:16:46,276
و مثل يک خبرنگار فکر کنم
347
00:16:48,947 --> 00:16:52,774
دريل، من مي دونم که سيستم و روند تهاجمي من
ممکنه برات دلهره آور باشه
348
00:16:52,784 --> 00:16:55,177
اما سرطان يک دشمن بي رحمه
349
00:16:55,187 --> 00:16:57,809
و تو بايد با شدت و قدرت زياد
باهاش بجنگي
350
00:16:57,820 --> 00:17:01,250
تو بايد با شدت و عصبانيت زياد باهاش بجنگي
تو نبايد فقط تسليم بشي
351
00:17:01,260 --> 00:17:04,356
اين دليلي هست که مردم از سراسر دنيا
به کلينيک من ميان
352
00:17:04,367 --> 00:17:06,289
چون من هيچ وقت تسليم نمي شم
353
00:17:06,299 --> 00:17:10,325
بله، نرخ نجات براي
بيماري شما زياد نيست
354
00:17:10,336 --> 00:17:11,481
زياد نيست؟
355
00:17:11,492 --> 00:17:13,462
- صفره
- اشتباه مي کني
356
00:17:13,472 --> 00:17:16,499
هميشه شانسي وجود داره و شما
مي تونيد اون بيگانه (قهرمان) باشيد
357
00:17:17,156 --> 00:17:19,202
کسي که علي رغم شانس کم، بيماريو شکست داده
358
00:17:19,212 --> 00:17:21,020
بهت گفته بودم، عزيزم
359
00:17:21,031 --> 00:17:23,673
اما من بايد دشمنمو بشناسم تا باهاش بجنگم
360
00:17:25,405 --> 00:17:26,878
چي فکر مي کني،دکتر؟
361
00:17:26,889 --> 00:17:28,839
دکتر هاکينز دکتر فوق العاده ايه
362
00:17:28,850 --> 00:17:30,145
اما اون متخصص داخليه
363
00:17:30,709 --> 00:17:32,380
اون سرطانو درمان نمي کنه
364
00:17:33,163 --> 00:17:36,749
من سرطان شناس تو هستم
و مي دونم که چي کار مي کنم
365
00:17:37,030 --> 00:17:39,020
باشه، فکر کنم
366
00:17:39,030 --> 00:17:40,556
بايوپسيو انجام بدم
367
00:17:40,566 --> 00:17:42,657
اوه، باشه
368
00:17:42,940 --> 00:17:44,166
باشه
369
00:17:44,512 --> 00:17:45,746
ممنون
370
00:17:48,851 --> 00:17:50,976
من اون مسابقت در سال 2014 مقابل تيم شيکاگو
371
00:17:50,986 --> 00:17:53,913
که دو پرتاپ داشتي و از دستشون دادي، ديدم
372
00:17:54,523 --> 00:17:56,374
آره، به خاطر خطاي پرتاپ
373
00:17:56,385 --> 00:17:58,503
- براي چي آزمايش مي کني؟
-
374
00:17:58,514 --> 00:17:59,919
تا بفهميم علت به وجود آمدن لخته خون چيه
375
00:17:59,929 --> 00:18:02,088
تو قبلا جراحي
را به سلامت گذروندي "Tommy John surgery (TJS)"
[عمل بازسازي ليگامنت موازي زند زيرين که با عنوان جراحي تامي جان هم شناخته مي شود. در اين جراحي تاندون موازي زند زيرين با يک تاندون ديگر از هر جاي بدن بيمار جايگزين مي شود و بيش تر ميان ورزشکاران حرفه اي به ويژه بيس بال شايع است]
376
00:18:02,098 --> 00:18:03,757
تو از اين وضعيت هم به سلامت مي گذري
377
00:18:03,767 --> 00:18:06,525
خيلي خب، بعد از اين که شما مشکلمو حل کردين
چه زماني مي تونم پرتاپ کردنو شروع کنم؟
378
00:18:06,535 --> 00:18:09,029
- اين به دکتر تيمت بستگي داره
- و تو
379
00:18:09,039 --> 00:18:10,694
- اما نمي توني خيلي زود برگردي
- چرا؟
380
00:18:10,705 --> 00:18:12,597
- چه اتفاقي ممکنه بيافته اگه اين کارو بکنم؟
- خب، بستگي داره
381
00:18:12,608 --> 00:18:15,801
- اين به نتايج آزمايش بستگي داره
- آره
382
00:18:15,811 --> 00:18:18,087
اين مکالمه الان
خيلي مفيد و سازنده نيست
383
00:18:18,098 --> 00:18:20,425
بابي، مي خوام با مدير ارشد اجرايي چستين آشنا بشي
384
00:18:20,436 --> 00:18:23,443
اون مي خواست بياد اين بالا و بهت سلامي بکنه
و، اوه، مي خواست بدونه چي کار مي کني
385
00:18:23,453 --> 00:18:24,877
در واقع، ما قبلا همديگه رو ديده بوديم
386
00:18:24,887 --> 00:18:27,012
شما بهمون کمک کردي که آگاهي و
شرايط مالي در مورد بيمارستان
387
00:18:27,024 --> 00:18:28,815
کودکان رو بهبود بديم
388
00:18:28,825 --> 00:18:30,477
درسته، خوبه که مي بينمت
389
00:18:30,488 --> 00:18:32,446
خب، ممنونم، دکتر
من اينو از اينجا مي برم
390
00:18:32,457 --> 00:18:33,497
باشه
391
00:18:33,508 --> 00:18:35,387
- مي تونم يک لحظه باهات صحبت کنم؟
- حتما
392
00:18:35,398 --> 00:18:37,323
مجددا، ممنونم به خاطر انتخاب چستين
393
00:18:37,333 --> 00:18:38,633
البته
394
00:18:38,644 --> 00:18:42,000
و، آه، ما بعدا بر مي گرديم
تا وضعيتتو بررسي کنيم
395
00:18:42,011 --> 00:18:43,179
خيلي خب، مرد
396
00:18:43,973 --> 00:18:45,531
هي، بد موقع اومدم؟
397
00:18:46,062 --> 00:18:48,033
- آره
- باشه، بعدا بر مي گردم
398
00:18:48,043 --> 00:18:49,135
هي، مسئله اي نيست
399
00:18:49,145 --> 00:18:50,537
بيا تو
400
00:18:50,547 --> 00:18:51,871
مي تونم اونارو برات امضا کنم
401
00:18:51,881 --> 00:18:54,981
اوه، آه، اونا مال من نيست
تعدادي از بچه هاي بخش اطفال شنيدن که
402
00:18:54,992 --> 00:18:56,877
تو اين بالا اومدي
403
00:18:56,887 --> 00:18:58,351
عاليه، بدش به من
404
00:18:58,362 --> 00:19:00,539
- خوشحالم که کمکي کردم
- ممنونم
405
00:19:01,531 --> 00:19:03,929
من مي تونم براي اين بچه ها يکم وسايل مجاني بيارم.
406
00:19:03,940 --> 00:19:05,550
کلاه، پيراهن
407
00:19:05,561 --> 00:19:07,319
آه، اين واقعا عاليه
408
00:19:07,329 --> 00:19:10,148
بذار شمارتو بگيرم
409
00:19:11,000 --> 00:19:12,058
مشکلي نيست
410
00:19:12,068 --> 00:19:14,493
ببين، اگه مي خواي، من فقط
شمارمو بهت ميدم
411
00:19:14,503 --> 00:19:16,418
- و مي توني باهام تماس بگيري وقتي...
- اوه، نه، نه، مسئله اي نيست، متاسفم
412
00:19:16,429 --> 00:19:18,831
بفرماييد، من فقط شمارمو اينجا وارد مي کنم
413
00:19:19,828 --> 00:19:20,932
بفرماييد اين هم شمارم
414
00:19:20,943 --> 00:19:22,646
بازم ممنون واسه اين ها
415
00:19:28,217 --> 00:19:30,242
اوه... اين فلفل داره
416
00:19:30,779 --> 00:19:32,458
فکر کنم اين مال توئه
417
00:19:33,290 --> 00:19:36,282
خب، اوضاع با اون داستانت
چطور پيش ميره؟ (Pine tree) درخت کاج
418
00:19:36,292 --> 00:19:37,783
(Pinewick) فتيله کاج
419
00:19:37,793 --> 00:19:39,586
بهت گفته بودم
هنوز مدارک کافي براي مرتبط کردن
420
00:19:39,596 --> 00:19:42,479
زمين هاي انباشت و سوزاندن مواد سمي
به اون گروه ها وجود نداره
421
00:19:42,490 --> 00:19:43,623
درسته
422
00:19:43,633 --> 00:19:45,858
هي، آه، فقط کنجکاوم بدونم که...
هيچ کدوم از بيمارن سرطاني
423
00:19:45,868 --> 00:19:48,200
که باهاشون مصاحبه کردي توسط دکتر هانتر درمان نشدن؟
424
00:19:49,427 --> 00:19:51,097
همون دکتر لين هانتر شما؟
425
00:19:51,107 --> 00:19:52,264
آره
426
00:19:52,274 --> 00:19:53,966
نه، چرا؟
427
00:19:54,568 --> 00:19:56,903
آه، فقط تعجب کردم
اگه اون ها توسط دکتر لين درمان شده باشند
428
00:19:56,913 --> 00:20:00,205
شايد مدارکي وجود داشته باشه که
سرطان اون ها به زمين هاي دفن زباله ربط داشته
429
00:20:00,950 --> 00:20:03,309
مدارکي که مي تونم بهت کمک کنم به دست بياريشون
430
00:20:04,427 --> 00:20:06,111
اين لطفتو مي رسونه
431
00:20:06,646 --> 00:20:08,415
فقط تلاش مي کنم ازت حمايت کنم
432
00:20:08,425 --> 00:20:11,010
من فکر مي کنم بيماراني تو اين دسته مطالعاتي هستند
433
00:20:11,021 --> 00:20:14,053
که من هنوز باهاشون مصاحبه نکردم
و توسط دکتر هانتر درمان شدن
434
00:20:14,063 --> 00:20:15,655
مي تونم تلاش کنم تا برات پيداشون کنم
435
00:20:16,552 --> 00:20:17,723
چرا؟
436
00:20:17,733 --> 00:20:19,654
داستان خاصي اينجا وجود داره؟
437
00:20:20,450 --> 00:20:22,075
شايد
438
00:20:23,304 --> 00:20:26,033
براي اطمينان مي گم، ممکنه در اين مسئله يک تعارض منافع
براي هردوي ما وجود داشته باشه
439
00:20:26,044 --> 00:20:29,490
و احتمال تبليغات بد براي چستين
440
00:20:30,044 --> 00:20:33,807
بنابراين،.... مي خواستم ازت خواهش کنم، لطفا
441
00:20:35,341 --> 00:20:37,001
بي سر و صدا انجامش بدي؟
442
00:20:43,592 --> 00:20:46,052
اوه، داري باهام شوخي مي کني
443
00:20:48,464 --> 00:20:49,923
همه چي رو به راهه؟
444
00:20:49,933 --> 00:20:51,994
بازيکن بيس بالت يه عکس از
445
00:20:52,005 --> 00:20:54,861
يه قسمت متورم بدنش فرستاده
که قطعا پاش نيست
446
00:20:54,872 --> 00:20:57,364
- باشه، ممنون، آره، فهميدم
- منظورم اينه که...
447
00:20:57,374 --> 00:20:58,964
ممنونم
448
00:20:58,974 --> 00:21:00,791
مي خوام با بابي صحبت کنم
اون نمي تونه اين کارو انجام بده
449
00:21:00,802 --> 00:21:04,025
نه، نکن، من خودم حلش مي کنم. اين
اولين باري نيست که اين اتفاق مي افته
450
00:21:04,036 --> 00:21:05,772
جود هم از اين عکس ها برات فرستاده؟
451
00:21:08,184 --> 00:21:10,283
- خنده دار بود
- جدا از شوخي،
452
00:21:10,294 --> 00:21:12,010
من با بابي سينگر صحبت مي کنم
453
00:21:12,021 --> 00:21:15,382
کانرد، جدي ميگم
من نمي خوام که تو بري اون بالا
454
00:21:15,392 --> 00:21:17,282
و محض اطلاع
455
00:21:17,292 --> 00:21:19,652
جود و من فقط دوستيم خلاف
تو و نوني
456
00:21:21,231 --> 00:21:22,388
هي
457
00:21:22,398 --> 00:21:23,455
آره، باشه، مسئله اي نيست
458
00:21:24,161 --> 00:21:25,791
همه چي رو به راهه؟
459
00:21:25,801 --> 00:21:28,028
من يه جراح مي خوام تا
عمل بايوپسي دريل فيليپسو انجام بده
460
00:21:28,038 --> 00:21:29,229
اون (وينست) عجله اي امضاش کرد
461
00:21:29,239 --> 00:21:30,779
اون بايد عمل جراحي
را انجام بده"Whipple"
[عمل وايپل (پانکراس کاتدي ديوژنکتومي) يک عمل جراحي براي حذف سر پانکراس، قسمت اول روده کوچک، کيسه صفرا و مجراي صفرا است. اندام هاي باقي مانده مجددا به هم متصل مي شوند تا عمل هضم غذا را انجام دهند]
462
00:21:30,790 --> 00:21:33,083
- خب، مينا امشب در دسترسه
- مم، اون الان
463
00:21:33,094 --> 00:21:35,458
تو جعبه سياهه. من جودو برمي دارم
464
00:21:44,920 --> 00:21:47,457
آره، نمي خواد در بزني، بيا تو
465
00:21:52,044 --> 00:21:54,654
چيز ديگه اي هست
که بتونم براتون بيارم، آقا؟
466
00:21:54,664 --> 00:21:56,289
اون خوبه (همه چي براش فراهمه)
467
00:21:57,740 --> 00:21:59,729
مي تونم باهات يه لحظه صحبت کنم، لطفا؟
468
00:21:59,740 --> 00:22:01,226
بگو
469
00:22:11,013 --> 00:22:12,671
خبراي بد؟
470
00:22:12,681 --> 00:22:15,073
همون سلفي کوچولويي که براي
يکي از پرستارها فرستادي
471
00:22:16,239 --> 00:22:19,411
من مي دونم فکر مي کني همه اينا واسه
تفريح و فانه، مثل فرستادن نوشيدني
472
00:22:19,422 --> 00:22:21,180
براي زني که نمي شناسيش
اما تو اشتباه مي کني.
473
00:22:21,190 --> 00:22:24,317
اين يه جور آزارجنسيه، خب، قبل از اين که از اين جا بري
474
00:22:25,490 --> 00:22:26,820
ازش عذرخواهي کن
475
00:22:30,404 --> 00:22:31,986
خيلي خب
476
00:22:39,349 --> 00:22:42,943
اگه اون پرستار مشکلي داره...
477
00:22:43,478 --> 00:22:45,638
خودش مي تونه بياد
و بهم بگه، متوجه شدي؟
478
00:22:48,150 --> 00:22:50,542
بشين
479
00:22:50,552 --> 00:22:52,846
بهم نگو بشين
480
00:22:53,911 --> 00:22:56,244
داره افت مي کنه (Sat)
[نسبت اشباع اکسيژن در هموگلوبين نسبت به کل هموگلوبين ها (اشباع شده و اشباع نشده) ]
- اون نفس هاي کوتاه شديد همراه
481
00:22:56,255 --> 00:22:58,484
با درد ملايم قفسه سينه داره
را رد کنيم(PE:Pulmonary embolism) ما بايد احتمال
[آمبولي ريه، به وجود لخته خون يا گاهي چربي در يکي از سرخرگهاي ريوي و يا بافت ششها گفته ميشود]
482
00:22:58,495 --> 00:22:59,854
انجام ميدم"ABG" من يه تست
[گاز خون شرياني يا اي بي جي ، آزمايشي است که روي نمونه خون گرفته شده از سرخرگ يا شريان راديال يا ديگر سرخرگ انجام شده و ميزان درصد گازهاي محلول در خون و همچنين پي اچ خون محاسبه مي شود]
483
00:22:59,865 --> 00:23:01,388
من دارم سکته قلبي مي کنم؟
484
00:23:01,399 --> 00:23:03,689
مطمئن نيستم، من بايد آزمايشات
بيش تري انجام بدم
485
00:23:03,700 --> 00:23:05,299
اولين آزمايش گرفتن خون
486
00:23:05,310 --> 00:23:07,726
براي چک کردن ميزان اکسيژن خونته
تا بفهميم لخته خون از پات
487
00:23:07,736 --> 00:23:09,795
به سمت ريه هات رفته يا نه
اما وقتي مي تونيم شروع کنيم که
488
00:23:09,805 --> 00:23:12,031
تو بشيني
489
00:23:12,041 --> 00:23:15,667
مسئله اي نيست، نشين
ما از راه سختش اين کارو انجام ميديم
490
00:23:17,740 --> 00:23:20,139
اکسيژن بهش وصل کنيد
بگيريد(CT-Stat) ازش
[آنژيوگرافي توموگرافي کامپيوتري کرونر براي بيماران مبتلا به درد حاد قفسه سينه ]
491
00:23:20,976 --> 00:23:23,630
- تو لذت بردي از اين کار
- فقط يه کم
492
00:23:28,700 --> 00:23:30,014
چه اتفاقي افتاد؟
493
00:23:30,025 --> 00:23:34,023
سي تي اسکن آمبولي ريه همراه با بخش هاي کوچکي از
را نشان داد"filling defect"
[نقص در بخشي از دستگاه گوارش، که توسط اشعه ايکس ديده مي شود و نشان دهنده حضور تومور در بدن است]
494
00:23:34,033 --> 00:23:36,904
ما شايد بايد مانع
انعقاد خونش بشيم، اما
495
00:23:36,915 --> 00:23:39,140
اين بايد بدون جراحي قابل درمان باشه
496
00:23:40,340 --> 00:23:42,802
اون گفت شما دو نفر يه مشاجره داشتيد
497
00:23:42,813 --> 00:23:45,869
بابي يه لخته خونو از پاش
به قفسه سينش پرتاپ کرد که اين کاملا بي ربطه
498
00:23:45,879 --> 00:23:48,105
با بحث ما در مورد اين که اون به لحاظ جنسي پرستارهارو
مورد آزار و اذيت قرار ميده
499
00:23:48,115 --> 00:23:51,386
و همه کارهايي که براي درمان بيماري
انجام ميديم (DVT)
500
00:23:56,131 --> 00:23:59,123
ما بايد همه بيمارها از نژادپرست ها گرفته تا
نازي هارو درمان کنيم
501
00:23:59,133 --> 00:24:01,293
- اين انتخاب (شغل) ماست
- آره، ما هنوز درمانش مي کنيم
502
00:24:01,303 --> 00:24:03,346
ولي هيچ جا نوشته نشده
که بيمار حق داره
503
00:24:03,357 --> 00:24:05,510
عکس هاي آلت تناسليشو براي پرستارها بفرسته
504
00:24:05,521 --> 00:24:07,904
خب، اون هر بيماري نيست
505
00:24:07,915 --> 00:24:10,607
خيلي براي چستين بد ميشه،من
هم هر دکتري نيستم
506
00:24:14,415 --> 00:24:17,461
خب تو اسم اون آدم مهمي که مسارو ويژه و خاص
507
00:24:17,472 --> 00:24:19,242
برامون مي فرسته را نپرسيدي؟
508
00:24:19,253 --> 00:24:21,250
اون نمي خواست اسم بيمارشو
به من بگه
509
00:24:21,261 --> 00:24:23,231
فقط گفت که اون يه
بيزينس من پولدار چينيه
510
00:24:23,242 --> 00:24:24,973
که مي خواد ماه بعد به امريکا بياد
511
00:24:24,984 --> 00:24:27,241
و خب ما بايد بي سر و صدا باشيم
512
00:24:27,252 --> 00:24:29,438
خب، نبايد خيلي سخت باشه
تو چيز زيادي بهم نگفتي
513
00:24:29,449 --> 00:24:31,890
مسارو يه فرد سرآمد رو براي جراحي مي خواد
514
00:24:31,901 --> 00:24:34,749
نماد و چهره بيمارستان
515
00:24:34,760 --> 00:24:36,284
من تورو پيشنهاد دادم
516
00:24:36,572 --> 00:24:38,697
فوق العادست
من هيجان زده شدم
517
00:24:38,707 --> 00:24:42,267
من تو رو پيشنهاد دادم. با وجود اين که تو منو
تو جلسه هيئت مديره به چالش کشيدي
518
00:24:44,013 --> 00:24:46,237
کلير، من فقط حقيقتو به شکل
مسالمت آميز گفتم
519
00:24:46,247 --> 00:24:49,208
حقيقت؟ من خيلي مطمئن نيستم
520
00:24:49,218 --> 00:24:51,709
مسارو يه شرط ديگه هم داشت
521
00:24:51,719 --> 00:24:53,946
او نمي خواد که کانرد از اين به بعد به
هيچ کدام از بيمارهاش نزديک بشه
522
00:24:54,788 --> 00:24:56,849
نه اون بيليونر چيني که ماه بعد قراره بياد
523
00:24:56,859 --> 00:24:59,095
نه بابي سينگر، از همين الان هم شروع ميشه
524
00:25:00,362 --> 00:25:02,577
من خوشحال ميشم تا با کانرد صحبت کنم
525
00:25:02,588 --> 00:25:06,091
اما ما بايد در مورد شفافيت
يه صحبتي داشته باشيم
526
00:25:06,101 --> 00:25:09,272
من مي خوام يه تماس بگيرم
بعدا انجامش ميديم
527
00:25:16,745 --> 00:25:19,736
فشردگي مشخصي در سياه رگ لگن خاصره سمت چپ ديده مي شه
که باعث به وجود آمدن لخته خون
528
00:25:19,747 --> 00:25:22,274
- در سياهرگ ايليوفمينال (خاصره اي راني) شده
- May-Thurner Syndrome (MTS)
[به عنوان سندرم فشرده سازي سياهرگ خاصره اي شناخته مي شود، شرايطي است که فشردگي مسير خروج سياهرگ از اندام فوقاني چپ ممکن است باعث ناراحتي، تورم، درد يا لخته شدن خون شود]
529
00:25:22,284 --> 00:25:24,642
با داروي ضد انعقاد و جراحي قابل درمانه
اما...
530
00:25:24,652 --> 00:25:28,380
سلبريتي مورد علاقت وقتي که تو تخليه کننده خون قرار داره، شرايط ناخوشاينديو تجربه مي کنه
(line drive)مثل اصابت
[ضربه اي محکم، تقريبا مستقيم و نزديک به هدف که در بيسبال زده مي شود]
531
00:25:28,390 --> 00:25:30,282
خونريزي داخلي غير قابل کنترل
532
00:25:30,292 --> 00:25:33,251
بابي نمي تونه امسال توپ بندازه
شايد سال بعد
533
00:25:33,261 --> 00:25:34,786
خب، بيا آروم باشيم و فکر کنيم که چه کار کنيم
534
00:25:34,796 --> 00:25:38,623
بيا رو اين متمرکز بشيم
که چطور بقيه حرفه بابي رو حفظ کنيم
535
00:25:38,633 --> 00:25:41,361
و بيا رو يه برنامه کار کنيم که
چطور اينو به دکتر اسموس بگيم
536
00:25:41,372 --> 00:25:43,908
کانرد، بايد باهات صحبت کنم
537
00:25:46,842 --> 00:25:49,275
اون يه عکس براي نيک فرستاد...
538
00:25:49,286 --> 00:25:51,436
- آره، بهش ميگن پيامک جنسي
- اسمش آزار جنسيه
539
00:25:51,447 --> 00:25:54,739
ببين، ما به مسارو نياز داريم
تا آدم هاي پولدار و معروف را براي
540
00:25:54,749 --> 00:25:57,307
- براي هر بخش وي آي پيمون پيدا کنيم
- و عضويت مزاياي ويژه داره؟
541
00:25:57,318 --> 00:25:59,252
تو با يک از بيمارهاي مسارو مشاجره داشتي
542
00:25:59,263 --> 00:26:01,213
و اون فکر مي کنه و
اين وضعيت اونو تشديد کرده
543
00:26:01,224 --> 00:26:03,858
- واقعا، باور مي کني؟
- مهم نيست که من چيو باور مي کنم
544
00:26:03,869 --> 00:26:05,950
و مي دوني چيه
اگه نيک اين نوع رفتار را
545
00:26:05,960 --> 00:26:07,760
نمي پسنده
اون نبايد شمارشو
546
00:26:07,771 --> 00:26:09,153
به يه ورزشکار حرفه اي ميداد
547
00:26:09,163 --> 00:26:11,289
اه،خواهش مي کنم، بگو که فقط اينو اون قدر بلند گفتي
که همه بشنون؟
548
00:26:11,299 --> 00:26:12,922
آره، و حتي مي خوام از اين
بلندتر هم بگم
549
00:26:12,933 --> 00:26:15,258
و اون نمي خواد که تو ديگه پيش بابي سينگر باشي
550
00:26:15,269 --> 00:26:17,940
و يا هر کدوم از بيمارهاي مسارو، براي هميشه
551
00:26:38,263 --> 00:26:40,650
دستيار اول، الان مي تونيد نزديک بشين
552
00:26:40,661 --> 00:26:41,729
بله، دکتر
553
00:26:48,729 --> 00:26:50,955
برات خبراي خوبي دارم
554
00:26:50,966 --> 00:26:53,832
ازم خواسته شده تا ماه بعد يه جراحي بسيارحساس
555
00:26:53,842 --> 00:26:57,702
روي يکي از بيمارهاي وي آي پي داشتم باشم
خيلي مخفي و سري...
556
00:26:57,712 --> 00:26:59,505
و من تورو به عنوان دستيار انتخاب کردم
557
00:26:59,515 --> 00:27:01,533
چه منفعتي براي من داره؟
558
00:27:02,885 --> 00:27:06,421
در موفقيت، مهارت هاي تو در معرض ديد عموم قرار مي گيره
559
00:27:06,432 --> 00:27:08,850
و از اون مهم تر در کوتاه مدت
560
00:27:08,861 --> 00:27:12,195
افرادي را که در هيئت مديره به توانايي هاي تو شک دارند
تحت تاثير قرار ميده
561
00:27:14,330 --> 00:27:16,388
ممنونم، ولي من اينجا راضي هستم
562
00:27:16,398 --> 00:27:20,770
و سرپرستم از کارم خيلي راضيه
563
00:27:23,479 --> 00:27:25,510
خب، اين خوبه
564
00:27:26,507 --> 00:27:29,567
اما هر دکتري که در چستين با يه رسوايي
دست و پنجه نرم مي کنه
565
00:27:29,577 --> 00:27:32,371
به رئيس بخش جراحي ميگه
که چه اتفاقي براي عنوان و پست من مي افته
566
00:27:32,381 --> 00:27:35,502
و اين به اين معني هست که تو دوباره دستيار من ميشي
567
00:27:37,049 --> 00:27:39,455
مفهومه، دکتر اوکافور؟
568
00:27:45,427 --> 00:27:47,430
خوش اومدي
569
00:27:56,270 --> 00:27:58,596
- بل داره ازت سواستفاده مي کنه
- من قبول نمي کنم که همه کارها را بدون
570
00:27:58,607 --> 00:28:00,632
هيچ اعتباري انجام بدم
در حالي که همه اعتبار و موفقيت براي اون باشه
571
00:28:00,642 --> 00:28:02,400
من يه کمک کننده لعنتي نيستم
572
00:28:02,411 --> 00:28:04,354
من به بورد ميگم
که من براي جراحي آماده نيستم و
573
00:28:04,365 --> 00:28:06,858
من يه تهديد براي پزشکي هستم
574
00:28:06,869 --> 00:28:09,721
شوراي پيرها (روسا) هرگز حرفتو باور نمي کنن.
تو موفق نميشي (اخراج ميشي)
575
00:28:09,732 --> 00:28:11,743
چون تو متکبرتر از اين هستي که کسي رو فريب بدي
که تو ناقصي
576
00:28:11,753 --> 00:28:13,236
ممنونم
577
00:28:13,247 --> 00:28:14,582
Anytime.
578
00:28:17,959 --> 00:28:19,713
باشه...
579
00:28:19,724 --> 00:28:21,085
از کارينا
(يک لبه غضروفي است که در ناحيه تقسيم ناي وجود دارد. اين قسمت در انتهاي ناي قرار دارد، غشاي مخاطي کارينا حساسترين قسمت ناي است که باعث رفلکس سرفه ميشود)
580
00:28:21,095 --> 00:28:23,221
حرکت مي کنيم و به سمت راست نايژه مي رسيم
581
00:28:25,588 --> 00:28:29,460
و حالا مي ريم به سمت قسمت هاي گسترش يافته يا آويزان نايژه بالايي سمت راست
582
00:28:29,470 --> 00:28:32,447
و وارد ريه ميشم
583
00:28:32,994 --> 00:28:36,182
آره، مي تونم تومور را ببينم. باشه
584
00:28:36,193 --> 00:28:37,724
نمونه را بگير
585
00:28:40,315 --> 00:28:42,285
حواسم هست
586
00:28:46,041 --> 00:28:47,374
بفرماييد. اينم نمونه
587
00:28:47,393 --> 00:28:49,032
خيلي خب
588
00:28:51,418 --> 00:28:54,277
و لوله را خارج کن
589
00:28:54,295 --> 00:28:56,518
تو مي توني بري و براي بيماربعدي ام تماس بگيري و اطلاع بدي.
لطفا
590
00:29:02,837 --> 00:29:04,971
ميزان اشباع اکسيژن داره به سرعت پايين مياد.
591
00:29:04,982 --> 00:29:06,198
گوشي پزشکي
592
00:29:13,215 --> 00:29:15,373
من صداي کاهش نفس را از سمت راست ريه شنيدم
593
00:29:15,383 --> 00:29:17,676
بهم بده (French 28) يه لوله
594
00:29:17,686 --> 00:29:19,049
رخ داده"Collapsed the lung"
[که پنوموتوراکس يا هواجنبي نيز ناميده مي شود به معني وجود هوا در حفره جنب مي باشد که مانع باز شدن کامل ريه ها مي شود]
595
00:29:22,017 --> 00:29:23,018
تيغ جراحي
596
00:29:40,311 --> 00:29:43,237
فکر مي کني کي هستي؟
تو با بابي برخورد مي کني (بازخواستش مي کني)؟
597
00:29:43,247 --> 00:29:45,171
خدا، تو فقط بايد قهرمان باشي
598
00:29:45,181 --> 00:29:46,748
اون بالا نري که بعد از اين که من بهت گفتم
599
00:29:46,759 --> 00:29:49,075
اون يه بيمار ويژه هست. من رفتم بالا تا باهاش حرف بزنم
چون مي دونستم تو نمي توني
600
00:29:49,086 --> 00:29:51,083
نمي تونستم يا نمي خواستم؟
چون مي تونم ، و اين کارو مي کنم
601
00:29:51,094 --> 00:29:53,211
اگه شکايتتو پيش سرپرستت ببري
اونا فقط سرزنشت مي کنند
602
00:29:53,222 --> 00:29:55,239
- که در وهله اول چرا اونجا بودي
- پس اجازه بده
603
00:29:55,250 --> 00:29:56,717
چي کار کردي، کانرد؟
604
00:29:56,727 --> 00:29:58,492
حالا ديگه تو نمي توني بيمارهاي مسارو را درمان کني
605
00:29:58,503 --> 00:30:00,242
اهميتي نميدم که دوباره مسارو را ببينم يا نه،
آدمي مثل بابي
606
00:30:00,253 --> 00:30:01,754
بايد بدونه که نمي تونه از اين قسر در بره
607
00:30:01,765 --> 00:30:03,031
و آدمايي مثل تو هم بايد بدونن
608
00:30:03,042 --> 00:30:05,348
که گاهي اوقات، ما فقط مي خواهيم
که از خودمون محافظت کنيم
609
00:30:05,359 --> 00:30:07,045
تو نمي توني فقط به خودت کمک کني
610
00:30:14,422 --> 00:30:17,439
- دريل
- اين باور نکردنيه
611
00:30:19,234 --> 00:30:21,574
جود ريه اونو سوراخ کرد و لوله را بيرون کشيد
612
00:30:21,584 --> 00:30:23,443
عاليه، خب يعني الان دريل با يه لوله داخل ريه اش
613
00:30:23,453 --> 00:30:26,356
و سيستم درينج (سيستم زه کشي که در پزشکي براي خارج کردن مايعات به کار مي رود) گير افتاده
تا زماني که مشکل ريه اش (نشت هوا که فضاي بين ديواره حفره قفسه سينه و ريه با هوا پر مي شود و تمام يا بخشي از ريه را از بين مي برد) برطرف بشه
614
00:30:31,937 --> 00:30:33,059
اون خوبه
615
00:30:33,070 --> 00:30:35,855
ما مي تونيم فردا پرتودرماني را طبق برنامه ريزي
شروع کنيم
616
00:30:35,865 --> 00:30:39,560
با احترام، من با رويکرد شما مخالفم
617
00:30:39,570 --> 00:30:42,228
نتايج بايوپسي برگشته.
هرچيزي که ما فکر مي کرديم درست بود
618
00:30:42,238 --> 00:30:45,699
SCLC، بيماري در مرحله چهارم
به لحاظ آماري درمان بي فايده است
619
00:30:45,709 --> 00:30:47,175
دريل حالا مي تونه بره خونه
620
00:30:47,186 --> 00:30:49,202
نه، دريل الان مي تونه پرتودرماني را شروع کنه
621
00:30:49,212 --> 00:30:51,639
زماني که اون مورد بررسي قرار مي گرفت، من براش از پيش برنامه ريزي کردم
622
00:30:51,649 --> 00:30:53,140
دو بار درمان در روز
623
00:30:53,150 --> 00:30:54,761
اون طي سه هفته نياز به 30 نوبت درماني دراه
624
00:30:54,772 --> 00:30:56,693
که بعد اونو با چرخه شيمي درماني جايگزين
خواهد کرد.
625
00:30:56,704 --> 00:30:58,211
اون اينارو نمي خواد، لين
626
00:30:58,221 --> 00:31:00,046
بيمارها نمي دونند چي
مي خوان، کانرد
627
00:31:00,056 --> 00:31:02,449
اين وظيفه دکترهاست تا توجه و نظر بيمار را طوري
جلب کنند
628
00:31:02,459 --> 00:31:04,384
که اون ها درک کنند چه چيزي برايشان بهترين است
629
00:31:04,394 --> 00:31:07,121
و اون هارو از مسيرهايي که برايشان
بد است، دور کنند
630
00:31:07,131 --> 00:31:10,291
و مهم ترين نکته
هيچ کس در دنياي من نااميد نيست
631
00:31:10,301 --> 00:31:13,670
من براي روزي که تو
افتخار کني که دکتري، هيجان زده هستم
632
00:31:28,063 --> 00:31:30,954
اين بخش آسونشه؟
633
00:31:35,592 --> 00:31:37,188
جود کجاست؟
634
00:31:37,601 --> 00:31:38,890
تو اتاقه انتظار پزشک هاست، چرا؟
635
00:31:58,259 --> 00:32:00,218
I missed a layup.
636
00:32:04,854 --> 00:32:08,026
تو اولين دکتري نيستي که
باعث به وجود آمدن هواجنبي شدي
637
00:32:10,528 --> 00:32:13,597
دو هفته (air leak)اين نشت هوا
طول مي کشه تا خوب بشه
638
00:32:15,439 --> 00:32:18,169
و اين دقيقا مثل زماني هست که براش مونده
(اين شبيه به اين نيست که زمان زيادي براي زندگي براش باقي مانده چون داره مي ميره)
639
00:32:21,172 --> 00:32:24,587
خب، تو بايد از اينجا بيرون بياي، بنابراين...
640
00:32:26,508 --> 00:32:28,500
تو فقط... تو فقط بايد اين قضيه را فراموش کني
641
00:32:31,374 --> 00:32:33,744
همه چي روبه راهه؟
642
00:32:35,853 --> 00:32:37,079
آره
643
00:32:40,190 --> 00:32:42,826
تو رو به راهي؟
644
00:32:49,547 --> 00:32:51,891
مي دوني، کانرد امروز با من مشاجره داشته
645
00:32:51,901 --> 00:32:54,404
و بعدش با بابي سينگر بحث و جدل داشته؟
646
00:32:56,273 --> 00:32:57,898
اين در مورد توئه
647
00:32:58,687 --> 00:33:02,114
نه، اين فقط به خاطر من نيست
اين فقط به خاطر کاريه که کانرد انجام ميده
648
00:33:02,125 --> 00:33:03,700
اون ممکنه اين کار را براي هرکس ديگه اي که اينجاست هم انجام بده
649
00:33:03,711 --> 00:33:05,282
درسته
650
00:33:06,976 --> 00:33:08,752
من فکر مي کنم اون هنوز عاشقته، نيک
651
00:33:10,816 --> 00:33:13,119
تو بايد تصميم بگيري که
هنوز عاشقي يا نه
652
00:33:17,734 --> 00:33:18,989
نوشيدني ها پاي من
653
00:33:19,000 --> 00:33:21,220
اين چيزيه که اون گفت، درسته؟
654
00:33:21,230 --> 00:33:22,781
فکر مي کنم دفعه آخر من حساب کردم، نکردم؟
655
00:33:22,792 --> 00:33:24,424
ببخشيد که مزاحمتون ميشم
656
00:33:24,434 --> 00:33:26,026
من دکتر اوکافور هستم
657
00:33:26,688 --> 00:33:28,179
ما تو رو مي شناسيم، مينا
658
00:33:28,190 --> 00:33:31,564
من مي خواستم شخصا از همتون
به خاطر شانس دومي که بهم دادين تشکر کنم
659
00:33:31,574 --> 00:33:34,267
- شانس دوم؟
- فرصتي که
660
00:33:34,277 --> 00:33:36,370
در جراحي مهم اون فرد خارجي بخش ويژه
661
00:33:36,394 --> 00:33:39,072
دستيار دکتر بل باشم
662
00:33:39,697 --> 00:33:43,289
من قدردان اعتمادي هستم
که هيئت مديره به من نشون داد
663
00:33:43,300 --> 00:33:47,614
من از اشتباهاتم درس مي گيرم و
قول ميدم کاري کنم که چستين بهم افتخار کنه
664
00:33:47,624 --> 00:33:50,817
من هيچ وقت ديگه عضوي از بدن بيمار،
چه بيمار وِيژه و يا معمولي
665
00:33:51,308 --> 00:33:53,252
خارج نمي کنم
666
00:33:53,870 --> 00:33:55,799
مجددا ممنونم
667
00:33:57,698 --> 00:33:59,565
ببخشيد
668
00:34:03,589 --> 00:34:04,808
هي
669
00:34:04,995 --> 00:34:06,078
سرانجام
670
00:34:06,089 --> 00:34:07,883
- ويلمات کجاست؟
- ت بايد اين کارو تنها انجام بدي
671
00:34:07,894 --> 00:34:09,320
من از اين پرونده کنار گذاشته شدم
672
00:34:09,331 --> 00:34:11,225
دکتر اسموس نمي خواد
که يه انترن اينو به اون بگه...
673
00:34:11,236 --> 00:34:13,328
اول از همه، اون پيش خودش دکتر اسموس صدا نکن
674
00:34:13,339 --> 00:34:15,576
دوم، ويلمات
سرپرست فداکارمون...
675
00:34:15,586 --> 00:34:16,743
به تعطيلات رفته...
676
00:34:16,753 --> 00:34:18,515
- امروز سه شنبه است
- آره
677
00:34:21,425 --> 00:34:22,991
- سلام؟
- اوه، دکتر مسارو؟
678
00:34:23,002 --> 00:34:25,465
اين درمورد برناممونه
من وقت زيادي ندارم
679
00:34:25,476 --> 00:34:27,603
- چه خبر؟
- باشه، ابتدا، وضعيت بابي
680
00:34:27,614 --> 00:34:31,024
در دستگاه تخليه کننده خون پايداره،
و علائم آمبولي ريه هم تحت کنترله
681
00:34:31,034 --> 00:34:34,761
اما، آه، نگراني بزرگ تر اينه که
داره (MTS:May-Thurner syndrome) بابي
[همچنين، اين بيماري به عنوان سندرم فشرده سازي سياهرگ هاي لگن خاصره شناخته مي شود، شرايطي است که فشردگي جريان خون خروجي از سيارگ هاي از اندام فوقاني چپ ممکن است باعث ناراحتي، تورم، درد يا لخته هاي خون شود]
682
00:34:34,771 --> 00:34:37,186
- لعنتي
-آه، ما براي اون آنژيوپلاستي (بازسازي رگ هاي تنگ)
683
00:34:37,197 --> 00:34:38,803
سياه رگ هاي خاصره اي با جايگذاري استنت (لوله توري مصنوعي از جنس فلز که در يک گذرگاه يا مجرايي طبيعي(لومن) در بدن براي جلوگيري يا برطرف کردن تنگي عروق قرار داده مي شود) پيشنهاد داديم
684
00:34:38,814 --> 00:34:40,600
- ببخشيد؟
- شش ماه استفاده از داروي ضد انعقاد خون
685
00:34:40,610 --> 00:34:43,102
تا زماني که استنت جايگذاري بشه
686
00:34:43,112 --> 00:34:44,548
اون سرپرست لعنتي کجاست؟
687
00:34:46,298 --> 00:34:47,350
آره
688
00:34:47,361 --> 00:34:50,777
دکتر ويلمات به يک....
689
00:34:50,787 --> 00:34:52,178
مشاوره اورژانسي رفته
690
00:34:52,188 --> 00:34:54,725
مايلي که صبر کنيم يا بايد
به کانردو پيدا کنم؟
691
00:34:54,736 --> 00:34:57,041
نه، آه، نه، نه اون نه
692
00:34:57,525 --> 00:35:00,303
اگر ما برنامه درمانو الان شروع کنيم
693
00:35:00,314 --> 00:35:01,850
اون مي تونه اواسط فصل بعد بازي کنه
694
00:35:01,861 --> 00:35:03,390
- فصل بعد؟
- آره
695
00:35:03,401 --> 00:35:04,983
پس، تو داري به من ميگي که بابي
696
00:35:04,994 --> 00:35:06,792
اين پيش فصل و بيش تر فصل بعد رو از دست ميده؟
697
00:35:06,802 --> 00:35:08,295
- آره
-اين قرار بود آخرين شانسش
698
00:35:08,306 --> 00:35:09,611
براي بازي تو اين فصل باشه
699
00:35:09,622 --> 00:35:11,364
اون خيلي نااميد و افسرده ميشه
700
00:35:11,374 --> 00:35:12,498
متاسفم
701
00:35:12,508 --> 00:35:14,408
من..آه، کاش مي تونستم شخصا بهش بگم
702
00:35:14,419 --> 00:35:18,215
اما بنسکي با بيماري نشانگان مجراي مچ دستي يا سندرم تونل کارپ
در هتل اقامت داره و منتظر منه (Carpal tunnel syndrome)
[شايعترين نوروپاتي به دام افتادن عصب ميباشد که در اثر فشردگي عصب مياني در ناحيه تونل کارپال ايجاد ميشود. عصب مياني در ناحيه مچ دست از زيربافت مچ همبندي مچ دست عبور مي کند. اگر اين فضا به هر دليلي تنگ شود به عصب فشار وارد کرده و موجب اختلالات حسي و عصبي مي شود]
703
00:35:22,567 --> 00:35:24,411
اگه بخواي، من مي تونم به بيمار بگم
704
00:35:24,421 --> 00:35:27,064
مي توني؟ خيلي خوب ميشه. من هم باهات در تماس مي مونم
705
00:35:27,075 --> 00:35:29,181
دون دفعه بعدي که در نيويورک باشي
706
00:35:29,191 --> 00:35:31,003
بازي نيکس را کنار من تماشا مي کني
707
00:35:31,014 --> 00:35:33,656
- اوه، عاليه، من يکي از طرفدارهاي بزرگ نيکس هستم
- تو طرفدار نيکس نيستي؟
708
00:35:33,667 --> 00:35:35,648
نه نه من گفتم
من از طرفدارهاي سرسختشون هستم
709
00:35:35,659 --> 00:35:37,22
-خيلي بد شد چون
اونا تو کورت سايد هستند
-نه، صبر کن
710
00:35:37,237 --> 00:35:38,953
ببين، اون ها به من گفتن که اين قضيه را فيصله بدم (تمامش کنم)
711
00:35:38,964 --> 00:35:41,161
- نه، صبر کن، صبر کن، صبر کن.
- ممنون.
712
00:35:41,171 --> 00:35:42,562
مسارو
713
00:35:42,572 --> 00:35:45,165
به باشگاه خوش اومدي
714
00:35:45,175 --> 00:35:46,433
تو کارو درست کردي (رديف کردي، انجامش دادي)
715
00:35:48,579 --> 00:35:51,237
ما بايد به بابي سينگر بگيم
که اين فصل براش تمام شده؟
716
00:35:51,247 --> 00:35:53,980
نه، ما نه، تو
717
00:35:56,980 --> 00:35:58,411
هي کانرد
718
00:35:58,421 --> 00:36:00,937
مسارو نمي خواد که يه رزيدنت
719
00:36:00,948 --> 00:36:03,250
خبراي بد را به بابي بده
اون ممکنه از دستمون خيلي عصباني بشه
720
00:36:03,260 --> 00:36:04,951
مسارو تا زماني که خودش خبرهاي بد را به بابي نده
721
00:36:04,961 --> 00:36:07,532
اهميتي نميده که حتي يه پرستار داوطلب اين کارو بکنه
722
00:36:16,425 --> 00:36:17,769
هي
723
00:36:17,780 --> 00:36:20,207
من چهار تا از بيمارهاي
لين هانتر را پيدا کردم
724
00:36:20,218 --> 00:36:21,495
شوخي مي کني. چطوري؟
725
00:36:21,506 --> 00:36:23,714
شبکه ها اجتماعي، من تونستم پست هايي از
726
00:36:23,725 --> 00:36:24,917
پنج بيمار سرطاني جديد
727
00:36:24,936 --> 00:36:28,449
که از بقيه خواسته بودند، براي درمان هاي آيندشون
تو کلينيک لين براشون دعا کنند، پيدا و علامت گذاري کنم
728
00:36:28,460 --> 00:36:30,547
- تو فوق العاده اي
- يه جورايي هستم
729
00:36:30,558 --> 00:36:32,048
من اطلاعات تماس اين بيماران را مي گيرم
730
00:36:32,058 --> 00:36:35,418
باهاشون تماس مي گيرم و بهشون ميگم که
من روي يه داستان خوشه اي کار مي کنم و ازشون
731
00:36:35,428 --> 00:36:38,031
در مورد سيستم درمانيشون با
سرطان شناسشون مي پرسم
732
00:36:38,042 --> 00:36:40,423
خوبه، اما اينو مخفي نگهش دار
733
00:36:40,433 --> 00:36:42,559
ما نمي خواهيم کسي مشکوک بشه
734
00:36:42,569 --> 00:36:44,795
به لين مشکوک بشن؟
735
00:36:44,805 --> 00:36:46,636
بايد مشکوک بشن؟
736
00:36:47,675 --> 00:36:52,401
دون، مي دوني چقدر براي کارت احترام قائلم
737
00:36:52,412 --> 00:36:54,636
اما اگه داستاني اينجا وجود داشته باشه
من دنبالش مي کنم
738
00:36:54,647 --> 00:36:56,500
راه برگشتي نيست
739
00:36:56,511 --> 00:36:58,519
متوجهي؟
740
00:37:03,123 --> 00:37:04,230
برو دنبالش
741
00:37:05,091 --> 00:37:07,539
شما در نهايت آنجا تو يه جراحي با من شرکت
خواهيد کرد...
742
00:37:07,550 --> 00:37:08,651
رندالف
743
00:37:08,661 --> 00:37:10,688
بله؟ يک لحظه منو ببخشيد
744
00:37:10,698 --> 00:37:12,222
من با مسارو صحبت کردم
745
00:37:12,233 --> 00:37:14,325
طبق قوانين دولت چين، پزشک هايي با درجه پايين تر از
746
00:37:14,335 --> 00:37:16,260
سرپرستي نمي تونند
در عمل جراحي دستيار باشند
747
00:37:16,847 --> 00:37:19,597
يعني اين که هيچ رزيدنتي نباشه
تو مشکلي نداري؟
748
00:37:19,607 --> 00:37:21,298
البته که نه، چرا بايد داشته باشم؟
749
00:37:22,066 --> 00:37:23,068
خوبه
750
00:37:24,542 --> 00:37:25,651
ببخشيد
751
00:37:27,096 --> 00:37:29,213
گوش کنين، ما بعدا اين آموزشو تمام مي کنيم
752
00:37:34,288 --> 00:37:36,146
بابي، تو نمي توني بازي کني
753
00:37:36,156 --> 00:37:38,349
يه کوفتگي
754
00:37:38,359 --> 00:37:40,398
ناشي از ضربه توپ محکم درحالي که
تو درپروسه تخليه خون هستي
755
00:37:40,409 --> 00:37:43,776
مي تونه باعث خونريزي داخلي بشه
و تو ممکنه بميري
756
00:37:44,556 --> 00:37:46,628
خب فقط همين، ها؟
757
00:37:48,730 --> 00:37:50,860
همه چي اين جا تمام ميشه؟
758
00:37:50,870 --> 00:37:53,937
نه، نه ضرورتا
759
00:37:53,948 --> 00:37:55,499
اين عجيب نيست که فکر کنيم
760
00:37:55,509 --> 00:37:58,401
تو مي توني اواسط
فصل بعد برگردي
761
00:37:58,411 --> 00:38:00,070
اما...
762
00:38:00,080 --> 00:38:01,730
من 38 ساله ميشم
763
00:38:03,292 --> 00:38:05,535
اين فصل قرار بود آخرين فصل من باشه
764
00:38:10,093 --> 00:38:12,097
مسارو بهت نگفته؟
765
00:38:13,962 --> 00:38:15,035
نه
766
00:38:15,514 --> 00:38:16,850
نه، نگفته
767
00:38:19,232 --> 00:38:20,284
خوبه
768
00:38:21,206 --> 00:38:22,222
باشه
769
00:38:22,875 --> 00:38:25,845
خوبه، کي مي تونم دوباره سکس داشته باشم؟
770
00:38:27,540 --> 00:38:29,066
چهار يا پنج هفته ديگه
771
00:38:29,801 --> 00:38:32,938
اوه، به هرحال، يکي
مي خواد ببينتت
772
00:38:37,183 --> 00:38:40,667
واقعا فکر مي کني زن ها با چيزايي مثل اين
تحريک مي شن؟
773
00:38:40,678 --> 00:38:42,211
منظورم اينه، يالا، شما مردا اونايي هستين
774
00:38:42,221 --> 00:38:44,428
که با ديدن قسمت هايي از بدن تحت تاثير
قرار مي گيريد، نه ما
775
00:38:44,439 --> 00:38:47,383
اما مي دوني کيا با اين چيزا
تحريک مي شن؟
776
00:38:47,393 --> 00:38:50,854
وب سايت هاي زرد
بنابراين، اگه يک بار ديگه يکي از اين عکسارو به من
777
00:38:50,865 --> 00:38:53,241
يا يکي از همکارام بفرستي،
من اين عکسو با اسم خودت
778
00:38:53,252 --> 00:38:55,059
تو وب سايت
Page Six, TMZ,
مي ذارم
779
00:38:55,069 --> 00:38:58,398
مجله نيويورکر، اخبار ورزشي دداسپين...
مي بيني با اين چه کار مي کنم (تا کجا پيش ميرم)؟
780
00:38:58,409 --> 00:38:59,812
آره
781
00:39:01,830 --> 00:39:03,593
متاسفم
782
00:39:04,813 --> 00:39:06,259
خوبه
783
00:39:06,333 --> 00:39:07,669
اين يه شروعه
784
00:39:11,979 --> 00:39:14,221
الان زمان اجراي برنامه پرتودرمانيتونه، آقاي فيليپس
785
00:39:14,232 --> 00:39:16,447
من آمادم، فکر مي کنم
786
00:39:19,408 --> 00:39:22,086
عزيزم، آروم باش. من خوبم
787
00:39:22,096 --> 00:39:24,632
چه اتفاق بدي ممکنه بيافته؟
788
00:39:33,846 --> 00:39:37,133
خب، من فکر مي کنم اگه
زمان بيش تريو با مري مي گذروندم
789
00:39:37,143 --> 00:39:39,336
- ارزش همه اينارو خواهد داشت
- اما خواهد داشت؟
790
00:39:39,346 --> 00:39:43,641
اما دکتر هانتر گفت که ما مي تونيم زمان بقا (عمر باقيماندشو) 25 درصد
افزايش بديم؟
791
00:39:43,651 --> 00:39:46,809
بيست و پنج درصد نرخ بقاي
بيش تر يعني چي؟
792
00:39:46,819 --> 00:39:48,479
چند ماه؟ چند سال؟
793
00:39:48,489 --> 00:39:51,115
اين يک پيش بيني براساس بيماراني با سرطان مشابه
794
00:39:51,125 --> 00:39:53,816
با استفاده از پروتکل دکتر هانتره
795
00:39:53,826 --> 00:39:56,150
ان ميگه اون ها 5 هفته بيش تر
زندگي موندند
796
00:39:56,161 --> 00:39:58,296
پنج هفته؟ صبر کن
797
00:39:58,307 --> 00:40:01,425
يه نفر بايد با من روراست باشه
798
00:40:01,435 --> 00:40:02,979
تو انتخاب شدي
799
00:40:03,824 --> 00:40:05,393
يه لحظه صبر کنيد، بچه ها
800
00:40:06,790 --> 00:40:08,119
دکتر هانتر مي تونه در مورد تکنيک هاي
801
00:40:08,130 --> 00:40:10,757
جديد پرتودرماني صحبت کنه
که من چيزي راجع بهش نمي دونم
802
00:40:10,768 --> 00:40:14,104
من يه متخصص داخلي هستم، ولي همه اين
درمان ها و آزمايشات خطراتي داره
803
00:40:14,114 --> 00:40:17,189
شيمي درماني و پرتودرماني سمي و خطرناک هستند
بايد باشند، تا سرطانو از بين ببرند
804
00:40:17,200 --> 00:40:20,309
فقط بهم بگو، اگه اين درمان ها
مي تونند کاري کنند که زودتر بميرم
805
00:40:20,319 --> 00:40:23,479
اين درمان ها باعث مي شوند که شما احساس بيماري و ضعف بيش تر، تهوع داشته باشيد
806
00:40:23,490 --> 00:40:25,439
و سيستم ايمني بدنتونو ضعيف تر مي کنه
807
00:40:25,450 --> 00:40:29,119
و به اين معني هست که شما
بيش تر در معرض ابتلا به عفونت قرار داريد
808
00:40:29,129 --> 00:40:32,971
و بعضي از اين عفونت ها
مي تونه تو رو بکشه
809
00:40:32,982 --> 00:40:34,991
چرا کسي قبلا اين چيزارو بهمون نگفته بود؟
810
00:40:36,221 --> 00:40:39,135
کسي نمي خواد نااميدت کنه، مري
811
00:40:40,674 --> 00:40:42,791
چي کار مي کردي اگه جاي من بودي؟
812
00:40:45,677 --> 00:40:49,432
من نمي خواستم زماني که برام مونده را
تو کلينيک دکتر هانتر بگذرونم
813
00:40:49,443 --> 00:40:51,939
من مي خواستم تمام دقايقي که برام مونده را
با اون بگذرونم
814
00:40:56,635 --> 00:40:58,794
کارهاي اداريشو شروع کن
815
00:40:58,804 --> 00:41:01,436
منو مرخص کن
و
وگرنه خودم از اينجا ميرم
816
00:41:01,447 --> 00:41:03,031
عزيزم، تو نمي توني اين کارو بکني
817
00:41:04,596 --> 00:41:05,794
مي تونه؟
818
00:41:05,805 --> 00:41:08,732
اين جا بيمارستانه، نه زندان
ما نمي تونيم کسيو خلاف ميلش نگه داريم
819
00:41:10,854 --> 00:41:12,235
اين اسمش فراره
820
00:41:12,252 --> 00:41:15,490
زماني که يه بيمار بدون اين که مرخص بشه
مخفيانه بيمارستانو ترک کنه
821
00:41:19,830 --> 00:41:22,746
در مورد اين چي؟ اه، لوله اي که تو قفسه سينمه
822
00:41:23,424 --> 00:41:25,882
خب، ما اونو برات به يک سيستم قابل حمل تغيير داديم که
823
00:41:25,892 --> 00:41:28,502
برات راحت تر بشه
مري مي دونه چطور کار مي کنه
824
00:41:28,513 --> 00:41:31,822
اين آسوونه و اگه لباساتو عوض کني...خب
825
00:41:31,832 --> 00:41:33,190
تو مي توني بري
826
00:41:33,564 --> 00:41:36,326
زماني که به خونه برگردي
برات انجام ميديم (Hospice or Palliative) ما يه مراقبت و بررسي تسکيني
827
00:41:36,336 --> 00:41:39,061
اگه تو الان تصميم بگيري که بري خونه
828
00:41:39,071 --> 00:41:42,833
عزيزم، چي فکر مي کني؟
829
00:41:42,843 --> 00:41:45,229
اون گاراژ خودش خود به خود تميز نميشه
830
00:41:45,711 --> 00:41:47,354
بهمون خوش مي گذره
831
00:41:47,906 --> 00:41:49,874
يالا، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن
درش بيار
832
00:41:49,893 --> 00:41:51,775
کمک کنيد آقاي فيليپس به اتاقش برگرده
833
00:41:51,785 --> 00:41:53,855
- و تزريق وريدي (تزريق دارو به سياهرگ) اونو قطع کنيد، لطفا
- آروم، آروم، آروم
834
00:41:55,187 --> 00:41:56,923
- تو خوبي؟
- آره
835
00:42:03,951 --> 00:42:05,353
ممنونم
836
00:42:06,354 --> 00:42:08,125
اوه،آه، به هر حال
837
00:42:08,135 --> 00:42:09,759
شما زوج خيلي خوبي ميشين
838
00:42:09,769 --> 00:42:12,686
عجله کن مري، به هر حال اگه نجنبي
839
00:42:12,697 --> 00:42:16,565
my end of the hourglass
is very low on sand.
840
00:42:16,575 --> 00:42:18,541
خفه شو وگرنه همين الان ترکت مي کنم
841
00:42:28,712 --> 00:42:30,581
من با نوني خوابيدم
842
00:42:32,251 --> 00:42:35,017
خب، من هنوز با جود نخوابيدم
843
00:42:35,986 --> 00:42:38,221
شايد اين کارو کردم که تو رو فراموش کنم
844
00:42:39,455 --> 00:42:41,058
اين خيلي براي نوني بد بوده
845
00:42:41,068 --> 00:42:42,893
نه، اون مشکلي نداشت. باور کن
846
00:42:42,903 --> 00:42:45,661
خب، براي تو چطور بود؟ (چطور پيش رفت؟)
847
00:42:47,127 --> 00:42:49,510
چي فکر مي کني؟
848
00:42:59,495 --> 00:43:01,400
دکتر لين هانتر
849
00:43:03,998 --> 00:43:05,502
در مورد اون چي؟
850
00:43:07,488 --> 00:43:09,002
همه چيو بهم بگو
851
00:43:09,414 --> 00:43:11,852
-
-