1
00:00:01,034 --> 00:00:02,433
Précédemment...
2
00:00:02,535 --> 00:00:05,470
Un partenaire de golf
souffre d'un tremblement.
3
00:00:05,538 --> 00:00:07,404
Lui ouvrir le crâne pour
un putt raté, c'est exagéré, non ?
4
00:00:07,974 --> 00:00:09,965
Vous avez fait
une demande de visa.
5
00:00:10,043 --> 00:00:12,808
Si je vous aide, vous aurez le visa.
Sinon, oubliez.
6
00:00:12,879 --> 00:00:14,677
Parle-moi de ta mère.
Ou de ton père.
7
00:00:14,748 --> 00:00:17,240
- Mon père... Je le déteste.
- Pourquoi ?
8
00:00:17,317 --> 00:00:20,116
C'est le dernier mec
qu'on voudrait avoir comme père.
9
00:00:20,220 --> 00:00:22,450
Alabama Shakes
joue la semaine prochaine.
10
00:00:22,522 --> 00:00:25,253
J'ai un billet de trop.
C'est pas un rencard.
11
00:00:25,325 --> 00:00:27,657
Juste un concert.
Une bonne soirée.
12
00:00:30,663 --> 00:00:32,290
Tu as l'air en forme, fiston.
13
00:01:19,345 --> 00:01:20,676
Donne-moi ton sac, Doc !
14
00:01:34,394 --> 00:01:35,793
Super.
15
00:01:42,235 --> 00:01:43,703
J'ai besoin d'aide.
16
00:01:43,770 --> 00:01:45,568
Je prends sa tête,
prenez ses jambes.
17
00:01:46,306 --> 00:01:48,104
Homme de 18 ans, inconscient.
18
00:01:48,174 --> 00:01:50,370
Nez cassé, coup à la tête,
commotion possible.
19
00:01:50,443 --> 00:01:52,775
La 3 est libre.
Dr Okafor...
20
00:01:52,846 --> 00:01:55,144
- Tu saignes.
- Je vais bien. Pas lui.
21
00:01:55,248 --> 00:01:57,945
Atiba Johnson,
ou peut-être Jackson.
22
00:01:58,051 --> 00:02:01,817
- Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
- C'est moi.
23
00:02:19,139 --> 00:02:22,700
Le secret de la réussite,
dans un resto comme celui-ci...
24
00:02:22,809 --> 00:02:24,800
c'est de traiter les clients
comme sa famille.
25
00:02:25,778 --> 00:02:28,304
Mais ici, ça va un peu trop loin.
26
00:02:29,682 --> 00:02:32,947
Tu as l'air en forme.
Atlanta t'a fait du bien.
27
00:02:34,654 --> 00:02:36,816
Pourquoi tu es là, papa ?
28
00:02:38,858 --> 00:02:41,828
Je recherche de bonnes opportunités
d'investissement.
29
00:02:44,564 --> 00:02:48,967
Ça fait 10 ans qu'on ne se parle pas.
Pourquoi tu débarques comme ça ?
30
00:02:49,469 --> 00:02:52,131
Tu as toujours été suspicieux.
31
00:02:53,873 --> 00:02:56,035
Et toi, tu as toujours été
narcissique.
32
00:02:56,876 --> 00:02:59,607
J'espérais
que le temps et la maturité
33
00:02:59,712 --> 00:03:02,374
nous aideraient
à faire table rase.
34
00:03:06,152 --> 00:03:11,113
Tu ne me connais vraiment pas.
Tu ne m'as jamais connu.
35
00:03:11,224 --> 00:03:13,625
Tu te servais juste de moi
pour blesser maman.
36
00:03:13,726 --> 00:03:16,821
Se battre pour la garde de mon fils,
ça fait de moi un méchant ?
37
00:03:16,930 --> 00:03:20,867
- Tu ne voulais pas perdre. Point.
- Ça recommence.
38
00:03:25,705 --> 00:03:27,230
MERCI
39
00:03:30,910 --> 00:03:32,878
Quoi, c'est fini ?
40
00:03:33,746 --> 00:03:35,475
Mon temps imparti s'est écoulé ?
41
00:03:35,548 --> 00:03:38,711
Je pensais ce que j'ai dit
en partant pour le Corps.
42
00:03:38,818 --> 00:03:41,879
Je ne veux pas de toi
ni de ton argent dans ma vie.
43
00:03:43,890 --> 00:03:48,259
J'ai fait beaucoup de recherches
sur l'industrie de la santé.
44
00:03:49,262 --> 00:03:50,821
Tu sais ce qui est fascinant ?
45
00:03:51,397 --> 00:03:54,765
Tu t'es donné tant de mal pour
prendre tes distances avec moi...
46
00:03:55,602 --> 00:03:57,366
et de, comment tu disais, déjà ?
47
00:03:57,904 --> 00:04:00,737
- De ma cupidité et...
- Ton éthique douteuse.
48
00:04:01,207 --> 00:04:05,269
- Regarde l'industrie où tu bosses.
- J'aide à sauver des gens.
49
00:04:05,378 --> 00:04:07,005
Je me bats aussi contre la corruption
50
00:04:07,113 --> 00:04:08,774
et je forme les autres
à faire pareil.
51
00:04:08,848 --> 00:04:12,375
Je ne m'enrichis pas
grâce aux malheurs des gens.
52
00:04:12,919 --> 00:04:15,183
C'est ça, la différence entre nous.
53
00:04:28,568 --> 00:04:31,503
Tu ne veux pas une anesthésie locale
pour endormir ça ? De l'ibuprofen ?
54
00:04:31,571 --> 00:04:33,130
- Autre chose ?
- À quoi bon ?
55
00:04:36,276 --> 00:04:38,040
- Les scans d'Atiba ?
- Rien à signaler.
56
00:04:38,144 --> 00:04:40,511
Il a de la chance.
Aucune fracture ni contusion.
57
00:04:40,580 --> 00:04:42,548
On le garde en observation
pour une commotion,
58
00:04:42,615 --> 00:04:44,947
mais après,
on peut le livrer aux flics.
59
00:04:45,018 --> 00:04:47,077
- Pas de flics.
- Il t'a agressée !
60
00:04:47,153 --> 00:04:49,747
Ce n'était pas un vrai flingue.
Juste un jouet.
61
00:04:49,822 --> 00:04:51,916
- Il t'a quand même agressée.
- Qui s'est fait agresser ?
62
00:04:51,991 --> 00:04:53,356
- Personne.
- Mina.
63
00:04:54,994 --> 00:04:57,622
Trois fois rien. Un gamin
de mon quartier a fait une connerie
64
00:04:57,697 --> 00:04:58,755
quand il était défoncé ce matin.
65
00:04:58,831 --> 00:05:01,493
Et pour ça, il s'est pris
une bonne raclée !
66
00:05:04,637 --> 00:05:06,298
Peut mieux faire.
67
00:05:06,372 --> 00:05:09,467
Je connais ses parents de vue.
Ils vivent dans mon quartier.
68
00:05:09,575 --> 00:05:11,771
Ce garçon a besoin d'aide,
pas d'aller en prison.
69
00:05:11,844 --> 00:05:14,939
- Tu vas l'aider ?
- C'est fait. Je l'ai amené ici.
70
00:05:17,684 --> 00:05:19,675
Je suis en retard. J'arrive.
71
00:05:21,688 --> 00:05:24,055
Fromage et semoule
de chez Silver Skillet ?
72
00:05:24,157 --> 00:05:27,127
Pas touche. Ce bon petit plat
est pour quelqu'un d'autre.
73
00:05:27,794 --> 00:05:30,729
Je suis contente des résultats
qui sont revenus du labo,
74
00:05:30,797 --> 00:05:33,630
vous êtes enfin prête
à recevoir une greffe de moelle.
75
00:05:33,700 --> 00:05:37,261
La préparation peut démarrer
aujourd'hui. Dr Pravesh ?
76
00:05:37,704 --> 00:05:41,868
On va vous administrer
plusieurs doses de chimio Bu/Flu
77
00:05:41,974 --> 00:05:44,409
afin que la moelle
soit totalement détruite.
78
00:05:44,510 --> 00:05:48,640
Ensuite, on procédera à l'allogreffe
de cellules souches hématopoïétiques.
79
00:05:49,148 --> 00:05:53,176
Waouh. Dit comme ça,
ça semble tellement simple.
80
00:05:54,354 --> 00:05:56,686
Essayez encore,
mais sans parler chinois.
81
00:05:57,323 --> 00:06:00,349
D'accord. Désolé.
En gros...
82
00:06:00,426 --> 00:06:03,657
on va mettre les cellules du donneur
dans votre moelle
83
00:06:03,763 --> 00:06:04,992
pour remplacer
votre système immunitaire.
84
00:06:05,064 --> 00:06:08,932
Exact. Quand ce sera fait,
votre nouveau système immunitaire
85
00:06:09,035 --> 00:06:13,438
identifiera les cellules leucémiques
et les attaquera.
86
00:06:17,410 --> 00:06:19,208
Répondez. Je vais terminer.
87
00:06:22,415 --> 00:06:24,645
- Pourquoi tu m'as bipé ?
- Salut.
88
00:06:25,118 --> 00:06:27,746
Surveille Lily pour moi. Je ne suis
plus dans l'équipe soignante.
89
00:06:27,854 --> 00:06:31,313
J'en ai entendu parler.
Attends, qu'est-ce qui se passe ?
90
00:06:33,726 --> 00:06:35,524
Viens.
91
00:06:40,199 --> 00:06:41,394
Ferme la porte.
92
00:06:42,769 --> 00:06:46,330
- C'est nécessaire, tout ça ?
- Lane escroque l'assurance
93
00:06:46,439 --> 00:06:49,898
en surtraitant ses patients.
Et notamment Lily.
94
00:06:50,877 --> 00:06:55,678
Nic, écoute. Lane est l'oncologue
la plus respectée de Géorgie.
95
00:06:55,782 --> 00:06:59,446
J'étudie et j'admire son travail
depuis la fac de médecine.
96
00:06:59,552 --> 00:07:02,852
J'ai trouvé
toutes les études possibles
97
00:07:02,922 --> 00:07:06,620
sur l'augmentation des doses,
ici et ailleurs. Regarde ça.
98
00:07:06,692 --> 00:07:09,184
J'ai pris ça à la clinique de Lane.
99
00:07:09,295 --> 00:07:13,596
Ses protocoles sont plus dosés que
les traitements les plus agressifs.
100
00:07:18,704 --> 00:07:20,103
Tu en as parlé à Conrad ?
101
00:07:20,173 --> 00:07:21,766
J'ai essayé.
102
00:07:22,375 --> 00:07:24,810
Mais si je dois accuser son mentor
d'une chose aussi horrible,
103
00:07:24,911 --> 00:07:26,777
j'ai besoin de preuves.
104
00:07:26,846 --> 00:07:28,712
Nic...
105
00:07:29,615 --> 00:07:35,952
Tu n'as pas l'impression de laisser
tes sentiments pour Lane
106
00:07:36,756 --> 00:07:38,622
influencer ton jugement ?
107
00:07:40,793 --> 00:07:43,319
Tout le monde sait
que vous ne vous appréciez pas.
108
00:07:45,131 --> 00:07:47,122
Non. Je fais mon boulot.
109
00:07:47,200 --> 00:07:51,535
Ce boulot, Lane veut me le reprendre.
Garde un œil sur Lily.
110
00:07:51,604 --> 00:07:53,868
Tu es son médecin.
C'est ton boulot.
111
00:08:04,684 --> 00:08:09,212
Doc Davenport va encore être long ?
Je dois retourner répéter.
112
00:08:09,322 --> 00:08:11,416
Nigel, je suis le Dr Hawkins.
113
00:08:11,524 --> 00:08:13,219
Le Dr Davenport m'a demandé
de vous voir.
114
00:08:15,561 --> 00:08:19,293
Je vais vous épargner
un long périple inutile.
115
00:08:19,365 --> 00:08:21,629
Oui, je semble souffrir
de malnutrition sévère
116
00:08:21,701 --> 00:08:24,033
et non, je n'ai pas
de trouble alimentaire.
117
00:08:24,136 --> 00:08:26,468
J'ai des douleurs intestinales
chroniques
118
00:08:26,572 --> 00:08:29,269
et il m'est quasiment
impossible de manger.
119
00:08:29,375 --> 00:08:31,036
Ça fait plus de 10 ans
120
00:08:31,143 --> 00:08:33,840
et non, aucun médecin à New York
ne sait ce que c'est.
121
00:08:33,913 --> 00:08:36,712
Avant de me poser la question,
la réponse est non.
122
00:08:36,782 --> 00:08:39,149
Plus de tests. Zéro.
123
00:08:39,218 --> 00:08:41,653
J'ai été piqué
par tous les docteurs possibles.
124
00:08:41,721 --> 00:08:45,157
- Sauf par un gynécologue.
- Les gynécos, c'est surfait.
125
00:08:48,227 --> 00:08:51,253
J'ai accepté de vivre
avec la douleur.
126
00:08:51,330 --> 00:08:53,264
Je suis danseur de ballet.
La douleur, j'y suis habitué.
127
00:08:53,366 --> 00:08:54,765
C'est pas une vie.
128
00:08:54,867 --> 00:08:58,599
J'ai fait mon deuil. La seule chose
qui compte, c'est ma carrière.
129
00:08:59,138 --> 00:09:02,301
Je peux avoir des stéroïdes pour ma
cheville et retourner au spectacle ?
130
00:09:02,408 --> 00:09:04,775
Vous savez, je comprends.
131
00:09:04,877 --> 00:09:07,471
Combien votre carrière
est importante.
132
00:09:07,547 --> 00:09:10,949
Si vous partez,
vous allez encore vous blesser.
133
00:09:11,017 --> 00:09:15,318
Dans un jour, une semaine
ou un mois. Mais ça arrivera.
134
00:09:15,388 --> 00:09:17,880
La cheville foulée, ce n'est
que le début. Vous êtes dénutri
135
00:09:17,957 --> 00:09:20,892
et votre corps ne supporte plus
le stress de la danse.
136
00:09:20,960 --> 00:09:22,553
Je dois jeter l'éponge ?
137
00:09:23,296 --> 00:09:26,061
Donnez-moi 24 h
pour trouver ce qui cloche.
138
00:09:26,165 --> 00:09:27,633
Ça vaut le coup, pour votre carrière.
139
00:09:28,634 --> 00:09:30,261
Pas vrai ?
140
00:09:39,111 --> 00:09:41,478
- Tu m'as trouvé.
- Je ne te cherchais pas.
141
00:09:41,581 --> 00:09:43,982
Aïe. Tu as trouvé le petit plat ?
142
00:09:44,083 --> 00:09:46,347
Pour séduire une femme,
il faut passer par son estomac.
143
00:09:46,452 --> 00:09:49,683
Ça, ça vaut pour les hommes.
Mais merci, Irving a adoré.
144
00:09:49,755 --> 00:09:51,553
Tu as refilé mon cadeau ?
145
00:09:51,624 --> 00:09:54,855
Cadeau ? Disons que tu as vu
une fleur sur un buisson,
146
00:09:54,961 --> 00:09:57,589
tu l'as cueillie et tu me dis :
"Je t'ai acheté des fleurs."
147
00:09:57,663 --> 00:10:01,190
Waouh. Un public difficile.
148
00:10:01,300 --> 00:10:03,462
Tu as vu Mina ? Elle a neutralisé
un gang hier soir.
149
00:10:03,536 --> 00:10:05,197
On ne parle que de ça à l'étage.
150
00:10:05,972 --> 00:10:08,964
À l'aide ! Tout de suite !
151
00:10:09,075 --> 00:10:11,271
Atiba, calmez-vous !
152
00:10:12,445 --> 00:10:15,813
- Le manque. Il a failli me mordre.
- 2 mg de lorazépam.
153
00:10:15,881 --> 00:10:17,610
Code gris, lit trois !
154
00:10:17,683 --> 00:10:19,082
Bien.
155
00:10:32,164 --> 00:10:34,826
- Comment va Atiba ?
- Il est calmé, sonné, attaché.
156
00:10:35,368 --> 00:10:37,496
- Vous devez appeler ses parents.
- Pourquoi moi ?
157
00:10:37,570 --> 00:10:40,437
Quelqu'un doit leur dire
de venir chercher leur fils.
158
00:10:40,506 --> 00:10:42,941
Le relationnel, très peu pour moi.
159
00:10:45,311 --> 00:10:49,248
- Vous n'étiez pas en vacances ?
- Ma belle-sœur est en ville.
160
00:10:49,348 --> 00:10:51,180
Vous ne l'aimez pas ?
161
00:10:51,651 --> 00:10:53,585
- On va boire un café ?
- Avec plaisir.
162
00:10:53,686 --> 00:10:56,747
Soyez heureux de ne plus avoir
de belle-famille.
163
00:10:56,856 --> 00:11:00,417
Au fait, mon ami golfeur...
Celui qui tremble.
164
00:11:00,526 --> 00:11:02,119
Oui. Comment va-t-il ?
165
00:11:02,728 --> 00:11:05,891
Il a dû diminuer les benzos.
Effets secondaires trop agressifs.
166
00:11:05,965 --> 00:11:09,026
Mais il se plaint du retour
de ce tremblement...
167
00:11:09,669 --> 00:11:11,933
il a raison d'être inquiet.
168
00:11:12,038 --> 00:11:14,405
Si le tremblement perturbe
sa qualité de vie,
169
00:11:14,473 --> 00:11:17,067
votre ami devrait songer
à la chirurgie du cerveau.
170
00:11:17,176 --> 00:11:20,510
- Mais quand on touche au cerveau...
- Rien n'est plus pareil.
171
00:11:25,217 --> 00:11:28,778
Non, c'est un hôpital, M. Jackson.
Pas un hôtel.
172
00:11:28,888 --> 00:11:31,721
Non, on n'a pas de navettes.
173
00:11:32,625 --> 00:11:35,060
Vous devez venir chercher Atiba.
174
00:11:36,062 --> 00:11:37,223
Allô ?
175
00:11:38,030 --> 00:11:39,361
Allô ?
176
00:11:40,032 --> 00:11:41,056
Je rêve ?
177
00:11:41,901 --> 00:11:45,769
- Ça va ?
- Un peu de caféine et ça ira mieux.
178
00:11:49,508 --> 00:11:54,674
- Un rude journée bientôt finie.
- Ceci peut te faire plaisir.
179
00:11:55,014 --> 00:11:59,918
- J'ignorais qu'il était tombé.
- Trouvé chez les infirmières.
180
00:12:00,019 --> 00:12:02,420
J'ai l'honneur de te le rendre.
181
00:12:05,024 --> 00:12:07,686
Et voilà. Tu le portes tout le temps.
182
00:12:07,793 --> 00:12:10,888
- C'est sans doute ton préféré.
- Merci, à charge de revanche.
183
00:12:11,363 --> 00:12:14,230
- C'est vrai ?
- Du calme. À tout à l'heure.
184
00:12:15,901 --> 00:12:19,166
- Conrad !
- Débrouille-toi.
185
00:12:19,238 --> 00:12:21,798
Pas possible.
J'ai besoin de renforts.
186
00:12:29,281 --> 00:12:31,477
La priorité est d'identifier
la source de la douleur.
187
00:12:31,550 --> 00:12:33,382
Psychologique, neurologique...
188
00:12:33,452 --> 00:12:37,582
- Ce n'est pas dans ma tête.
- C'est un problème gastro.
189
00:12:37,690 --> 00:12:39,715
On va faire une coloscopie,
une gastroscopie...
190
00:12:39,825 --> 00:12:42,317
D'accord, mais après mon évaluation.
C'est neuropathique.
191
00:12:42,394 --> 00:12:43,987
On a écarté le H. pylori ?
192
00:12:44,063 --> 00:12:45,724
- C'est un problème gastro.
- Neuropathique.
193
00:12:45,798 --> 00:12:47,357
C'est psy.
194
00:12:47,433 --> 00:12:48,366
Des tests.
195
00:12:51,904 --> 00:12:54,498
Je n'ai pas demandé
à ce que le patient soit vu.
196
00:12:54,607 --> 00:12:57,508
- Une demande du titulaire.
- Si c'est une dyskinésie biliaire,
197
00:12:57,610 --> 00:12:59,601
il faut faire un scan CCK-HIDA.
198
00:12:59,945 --> 00:13:01,811
- Le chir n'est pas là.
- Qui voilà !
199
00:13:01,914 --> 00:13:04,975
Désolé, Nigel. Un instant.
Je peux vous voir, Dr Wilmot ?
200
00:13:10,790 --> 00:13:13,657
Vous ne faites jamais
le tour de salle.
201
00:13:13,726 --> 00:13:16,286
Je n'ai pas à me justifier.
Je suis votre titulaire.
202
00:13:16,395 --> 00:13:18,386
C'est vous qui me faites rapport.
Pas l'inverse.
203
00:13:18,464 --> 00:13:21,365
Pourquoi demander des avis
pour mon patient ?
204
00:13:21,467 --> 00:13:23,060
Pourquoi vous ne l'avez pas fait ?
205
00:13:23,836 --> 00:13:26,203
Il a déjà subi
tous les tests possibles.
206
00:13:26,272 --> 00:13:28,639
Pas à Chastain.
On fait nos propres tests.
207
00:13:29,308 --> 00:13:32,573
Nigel en a assez des médecins.
On le teste depuis des années.
208
00:13:32,645 --> 00:13:35,671
Je le laisse respirer en attendant
son dossier de New York.
209
00:13:35,781 --> 00:13:37,772
Et vous le laissez souffrir
dans l'intervalle ?
210
00:13:38,184 --> 00:13:41,449
La douleur peut être exacerbée
par des interventions inutiles.
211
00:13:41,554 --> 00:13:43,716
C'est votre problème, Hawkins.
212
00:13:43,823 --> 00:13:45,814
La seule façon de faire,
c'est la vôtre.
213
00:13:45,891 --> 00:13:48,656
Je veux consulter
ses anciens résultats
214
00:13:48,761 --> 00:13:50,251
avant de lui faire subir
d'autres tests.
215
00:13:50,329 --> 00:13:51,728
Ce n'est plus à vous d'en décider.
216
00:13:51,831 --> 00:13:53,959
Ce n'est plus votre patient.
C'est le mien.
217
00:14:04,343 --> 00:14:05,538
Comment ça va ?
218
00:14:06,378 --> 00:14:07,812
J'examine vos pupilles.
219
00:14:09,014 --> 00:14:12,712
Doc, c'est obligatoire que
je sois attaché ? Je suis cool, là.
220
00:14:12,818 --> 00:14:14,980
Je suis infirmière, pas médecin.
221
00:14:15,054 --> 00:14:17,386
Oui, c'est obligatoire.
Pour votre sécurité.
222
00:14:18,524 --> 00:14:20,891
Les flics vont débarquer ?
223
00:14:20,993 --> 00:14:24,930
C'est votre jour de chance.
Le Dr Okafor ne portera pas plainte.
224
00:14:27,032 --> 00:14:30,263
Ces derniers temps,
j'ai pas eu beaucoup de chance.
225
00:14:31,570 --> 00:14:34,403
- J'ai appelé vos parents.
- Pourquoi ?
226
00:14:34,506 --> 00:14:37,168
- Ils se fichent de moi.
- Quelqu'un doit venir vous chercher.
227
00:14:37,276 --> 00:14:39,608
Si vous appelez pas les flics,
déchargez-moi.
228
00:14:39,712 --> 00:14:42,875
Pour retourner dans la rue ?
Je ne crois pas.
229
00:14:42,948 --> 00:14:44,848
Avec le lorazépam,
vous pouvez faire une overdose.
230
00:14:44,950 --> 00:14:46,213
Sérieux ?
231
00:14:46,886 --> 00:14:50,117
Après tout ce qui s'est passé,
c'est terminé.
232
00:14:50,222 --> 00:14:53,658
- Je vais arrêter la came.
- Je connais la chanson.
233
00:14:53,726 --> 00:14:56,218
Pourquoi vous vous souciez de moi ?
234
00:14:57,296 --> 00:14:59,890
Quelqu'un d'autre peut venir
vous chercher ?
235
00:14:59,965 --> 00:15:03,026
Non. Je n'ai personne.
236
00:15:06,438 --> 00:15:08,736
Qu'est-ce qui va m'arriver ?
237
00:15:19,585 --> 00:15:21,519
Que faites-vous ?
238
00:15:23,055 --> 00:15:25,490
- Je reconduis Atiba chez lui.
- J'ai dit d'appeler ses parents.
239
00:15:25,591 --> 00:15:27,116
Pas de jouer les taxis.
240
00:15:27,192 --> 00:15:30,162
Ses parents ne viendront pas,
donc je le reconduis.
241
00:15:30,229 --> 00:15:31,663
Ça va pas la tête ?
242
00:15:32,731 --> 00:15:35,701
- Je suis là, vous savez ?
- Silence. T'as voulu me voler.
243
00:15:35,768 --> 00:15:39,796
- Tu n'as rien à dire.
- Désolé. J'étais paumé, ce matin.
244
00:15:40,472 --> 00:15:43,442
- Je vais me taire.
- J'ai fini, je le reconduis.
245
00:15:43,542 --> 00:15:44,600
C'est tout.
246
00:15:45,644 --> 00:15:47,544
Fichu complexe du Messie.
247
00:15:50,249 --> 00:15:53,651
Quelqu'un doit vous protéger
de vous-même et de lui.
248
00:15:53,752 --> 00:15:56,881
Et c'est mon patient. Vous nous avez
tous les deux sur les bras.
249
00:15:56,956 --> 00:15:59,118
Ça me va.
250
00:16:00,492 --> 00:16:02,085
Pose tes fesses
sur la banquette arrière.
251
00:16:14,840 --> 00:16:16,239
Jolie vue, n'est-ce pas ?
252
00:16:16,976 --> 00:16:19,604
Toujours aussi impressionnante.
Vous m'avez appelé ?
253
00:16:19,712 --> 00:16:21,510
Il y a une heure.
254
00:16:22,648 --> 00:16:26,050
- J'étais au bloc.
- La parathyroïdectomie de M. Levine.
255
00:16:26,151 --> 00:16:28,347
- Alors ?
- Une réussite.
256
00:16:28,454 --> 00:16:30,252
Il sera redevable à Chastain.
257
00:16:30,322 --> 00:16:33,417
L'infirmière planification
a libéré votre après-midi.
258
00:16:33,525 --> 00:16:38,326
J'ai croisé le Dr Edmund Caver
de St. Grace à l'opéra.
259
00:16:38,964 --> 00:16:41,558
Il est en visite ici
et je l'ai invité à boire un café.
260
00:16:41,667 --> 00:16:43,863
Vous voulez que je sois présent.
261
00:16:43,969 --> 00:16:47,963
Tous les hôpitaux renommés du pays
veulent recruter Carver
262
00:16:48,073 --> 00:16:50,906
après son intervention
sur l'ancien procureur général.
263
00:16:51,010 --> 00:16:53,172
Je veux Carver à Chastain.
264
00:16:53,712 --> 00:16:56,238
- Il paraît qu'il est surfait.
- Peut-être.
265
00:16:56,315 --> 00:16:58,113
Mais sous votre supervision,
266
00:16:58,217 --> 00:17:01,744
ce serait un atout majeur
pour votre équipe.
267
00:17:01,820 --> 00:17:06,155
Allez lui parler.
Faites-lui visiter, la totale.
268
00:17:06,225 --> 00:17:08,159
Concluez ce marché pour moi.
269
00:17:09,962 --> 00:17:11,555
C'est comme si c'était fait.
270
00:17:12,331 --> 00:17:13,856
Merci.
271
00:17:23,108 --> 00:17:25,805
On en veut à qui, aujourd'hui,
excepté ce stylo ?
272
00:17:25,911 --> 00:17:29,245
- Vous avez combien de temps ?
- Je peux vous aider ?
273
00:17:30,215 --> 00:17:33,344
J'ai convaincu un patient souffrant
de douleur chronique de l'aider.
274
00:17:33,452 --> 00:17:35,819
- Mais ensuite...
- Les vautours sont arrivés.
275
00:17:35,888 --> 00:17:38,619
Je vous laisse deviner.
Qui était le chef des vautours ?
276
00:17:38,724 --> 00:17:39,885
Sampson en neuro.
277
00:17:39,992 --> 00:17:43,018
Il ne résiste pas à l'appel
d'un diagnostic mystérieux.
278
00:17:43,128 --> 00:17:44,892
Il facture ses tests à mort.
279
00:17:44,997 --> 00:17:48,262
Il était là. Mais le premier prix
est attribué à Wilmot.
280
00:17:48,367 --> 00:17:49,425
Il a repris le cas.
281
00:17:49,535 --> 00:17:52,470
Si on pose un diagnostic,
il veut tirer le gros lot.
282
00:17:53,739 --> 00:17:55,730
Il n'y a que Wilmot qui vous embête ?
283
00:17:56,775 --> 00:17:59,608
- Pas facile de te trouver.
- Et pourtant...
284
00:17:59,711 --> 00:18:03,477
Wilmot m'a demandé un avis pour une
cholécystectomie chez Nigel Meahan.
285
00:18:03,549 --> 00:18:07,144
Wilmot et toi voulez retirer
la vésicule d'un homme
286
00:18:07,252 --> 00:18:09,949
sans être sûrs que c'est ça
qui cause sa douleur ?
287
00:18:10,055 --> 00:18:14,492
Pour ta gouverne, je lui ai dit
que l'opération était prématurée.
288
00:18:19,631 --> 00:18:22,293
Il en veut à tout le monde
aujourd'hui ou juste à moi ?
289
00:18:22,401 --> 00:18:23,459
Ça dépend.
290
00:18:23,902 --> 00:18:26,132
Vous avez fait quoi ?
291
00:18:27,272 --> 00:18:30,537
Il ne fallait pas m'accompagner
jusqu'à ma préparation.
292
00:18:30,642 --> 00:18:33,077
Vous en avez déjà marre de moi ?
293
00:18:33,145 --> 00:18:35,773
Quand mon système immunitaire
sera détruit,
294
00:18:35,848 --> 00:18:39,716
je vais devoir rester en isolement
jusqu'à quel point ?
295
00:18:39,785 --> 00:18:42,982
Je n'aurai plus droit
à aucun contact ?
296
00:18:43,088 --> 00:18:44,954
- C'est pour votre sécurité, Lily.
- Je sais.
297
00:18:47,426 --> 00:18:51,761
C'est idiot, pas vrai ? Je devrais
être habituée à la solitude.
298
00:18:57,803 --> 00:19:01,671
- On n'allait pas à la préparation ?
- On a le temps.
299
00:19:04,109 --> 00:19:06,305
Parlez-moi, Lily.
300
00:19:07,179 --> 00:19:09,113
Qu'est-ce qui se passe ?
301
00:19:11,283 --> 00:19:13,980
C'est la meilleure chose pour moi,
n'est-ce pas ?
302
00:19:14,453 --> 00:19:15,978
La greffe de moelle ?
303
00:19:17,990 --> 00:19:23,520
Je me suis renseignée. Une fois qu'on
commence, pas de marche arrière.
304
00:19:25,898 --> 00:19:28,697
Vous avez peur, je vous comprends.
305
00:19:28,800 --> 00:19:32,100
- C'est tout à fait normal.
- Je sais.
306
00:19:32,771 --> 00:19:36,469
J'ai 62 % de chances de survie
la première année.
307
00:19:37,576 --> 00:19:41,012
Soit 38 % de chances de mourir.
308
00:19:41,113 --> 00:19:43,548
Mais aucun docteur
ne me l'a jamais dit.
309
00:19:44,349 --> 00:19:47,512
Il y a d'autres complications.
310
00:19:47,586 --> 00:19:52,524
Les organes abîmés, l'infertilité.
Je veux des enfants.
311
00:19:54,226 --> 00:19:55,887
Seigneur.
312
00:19:56,528 --> 00:20:00,692
Écoutez-moi ça. S'apitoyer
sur son sort, c'est tellement sexy.
313
00:20:04,002 --> 00:20:07,939
Ne m'écoutez pas.
La greffe de moelle sauve des vies.
314
00:20:08,006 --> 00:20:12,170
J'ai besoin d'une greffe
et je vais la faire. Point.
315
00:20:21,253 --> 00:20:24,518
- Je comprends...
- Peu importe ce que mon mari a dit.
316
00:20:24,590 --> 00:20:26,820
Atiba n'est plus le bienvenu.
317
00:20:26,892 --> 00:20:30,294
Il n'est pas en sécurité dans la rue.
Il pourrait faire une overdose.
318
00:20:31,230 --> 00:20:33,221
- Monique, il veut faire une détox.
- J'ai l'air d'une idiote ?
319
00:20:33,732 --> 00:20:37,225
Je ne l'aiderai plus. Ce n'est pas
le garçon que j'ai élevé.
320
00:20:38,537 --> 00:20:41,438
Je sais combien c'est dur de voir
un proche souffrir de ça.
321
00:20:41,540 --> 00:20:42,769
C'est vrai, ma belle ?
322
00:20:43,742 --> 00:20:44,766
Vous avez des enfants ?
323
00:20:45,577 --> 00:20:48,979
Vous savez ce que c'est de trouver
votre magasin cambriolé
324
00:20:49,047 --> 00:20:51,982
et de voir que c'est votre fils
qui l'a fait pour se droguer ?
325
00:20:52,951 --> 00:20:56,080
De rentrer et trouver votre bébé
dans sa couche souillée,
326
00:20:56,188 --> 00:20:57,986
pleurant depuis des heures,
327
00:20:58,090 --> 00:21:00,457
parce que son frère pionce
dans la salle de bain ?
328
00:21:00,559 --> 00:21:03,756
Vous tentez de protéger le reste
de votre famille. Je comprends.
329
00:21:03,862 --> 00:21:05,626
Mais vous aimez toujours votre fils.
330
00:21:06,865 --> 00:21:09,766
Et s'il voulait vraiment
se faire aider ?
331
00:21:10,269 --> 00:21:12,260
Il peut surmonter ça.
332
00:21:13,639 --> 00:21:16,574
Monique, écoutons-le.
333
00:21:20,145 --> 00:21:22,011
Je suis sérieux, cette fois.
334
00:21:23,582 --> 00:21:25,550
S'il te plaît.
335
00:21:29,288 --> 00:21:32,417
Je suivrai un programme. Juré.
336
00:21:32,958 --> 00:21:35,086
Je ferai tout ce que tu dis.
337
00:21:39,965 --> 00:21:41,933
M'man !
338
00:21:47,239 --> 00:21:50,573
Ce garçon ne restera pas clean.
Il n'a pas encore touché le fond.
339
00:21:51,143 --> 00:21:52,668
Il ne faut pas perdre espoir.
340
00:21:52,778 --> 00:21:55,679
En attendant de toucher le fond,
on peut trouver la mort.
341
00:21:55,781 --> 00:21:57,408
C'est qui ?
342
00:21:57,516 --> 00:22:02,147
Votre discours sent le vécu.
C'est qui ?
343
00:22:02,254 --> 00:22:04,723
Ma sœur.
344
00:22:09,127 --> 00:22:11,027
Je veux un hémogramme
pour Lily Kendall.
345
00:22:11,830 --> 00:22:14,026
Ses derniers tests
sont dans son dossier.
346
00:22:14,599 --> 00:22:17,625
Merci, mais j'aimerais
un hémogramme.
347
00:22:17,703 --> 00:22:20,536
Vous êtes là depuis longtemps,
je ne devrais pas le répéter.
348
00:22:21,173 --> 00:22:24,006
Le Dr Hunter gère les bios
de ses patients via sa clinique
349
00:22:24,076 --> 00:22:25,566
et ils ont déjà fait un hémogramme.
350
00:22:25,677 --> 00:22:28,977
Isabel, vous êtes là depuis
longtemps. Je suis le médecin...
351
00:22:29,514 --> 00:22:33,382
et vous, l'infirmière. Faites
un nouvel hémogramme à Lily
352
00:22:33,485 --> 00:22:39,356
- ou je contacte votre superviseur.
- Tube vert et mauve. C'est parti.
353
00:22:46,698 --> 00:22:49,167
Il convulse.
Que fais-tu en premier, Pravesh ?
354
00:22:49,234 --> 00:22:53,671
On trouve un accès. Lorazépam, 4 mg.
355
00:22:54,373 --> 00:22:56,432
- On le branche au plus vite.
- Que s'est-il passé ?
356
00:22:56,541 --> 00:22:59,533
Il buvait sa solution de coloscopie.
357
00:23:00,078 --> 00:23:03,309
- Où est le Dr Wilmot ?
- Vous l'avez bipé, silence radio ?
358
00:23:17,062 --> 00:23:18,962
Dr Carver.
359
00:23:19,064 --> 00:23:21,658
Dr Bell, c'est un honneur.
360
00:23:21,933 --> 00:23:25,335
Randy. Tout le plaisir est pour moi.
Bienvenue dans mon hôpital.
361
00:23:25,404 --> 00:23:28,135
- Un splendide hôpital.
- Vous n'avez encore rien vu.
362
00:23:28,206 --> 00:23:31,665
- Une visite avant le café ?
- On ira voir le Titian ?
363
00:23:31,743 --> 00:23:33,802
Je meurs d'envie
de mettre la main dessus.
364
00:23:33,879 --> 00:23:36,780
Alors, dites-moi
comment vous avez fait
365
00:23:36,882 --> 00:23:38,850
une intervention de Kasai
en moins de 4 h.
366
00:23:38,917 --> 00:23:43,013
Dr Carver, c'est un honneur.
J'ai une question...
367
00:23:43,088 --> 00:23:45,022
- Ce n'est pas le moment.
- Posez votre question.
368
00:23:45,123 --> 00:23:48,252
Votre étude rétrospective
sur les facteurs de risque...
369
00:23:50,829 --> 00:23:54,060
Ce n'est pas le moment
pour la moindre confrontation.
370
00:23:54,166 --> 00:23:57,534
Je dois parler au Dr Wilmot.
La confrontation dépend de lui.
371
00:23:57,602 --> 00:23:59,400
Laissez-moi gérer ça.
372
00:23:59,504 --> 00:24:01,302
Dr Wilmot ?
373
00:24:01,406 --> 00:24:04,034
Je ne sais pas ce qui se passe
avec Conrad,
374
00:24:04,142 --> 00:24:06,042
mais éloignez-vous de Carter et moi.
375
00:24:06,144 --> 00:24:07,976
Tout de suite.
376
00:24:08,079 --> 00:24:09,911
Oui, monsieur.
377
00:24:17,389 --> 00:24:20,188
Je n'aime pas être ridiculisé
devant le Dr Bell.
378
00:24:20,292 --> 00:24:22,420
Vous avez suivi le cours d'anatomie
à la fac ?
379
00:24:23,528 --> 00:24:25,895
- Les organes vestigiaux...
- Qu'est-ce que vous radotez ?
380
00:24:25,997 --> 00:24:29,558
Comme l'appendice. 1 personne sur 20
n'en a plus et n'en a pas besoin.
381
00:24:29,668 --> 00:24:33,070
Il n'a plus aucune utilité
dans le corps humain.
382
00:24:33,138 --> 00:24:35,573
Comme certains docteurs ici,
à Chastain.
383
00:24:35,640 --> 00:24:37,836
Vous vous croyez intouchable ?
384
00:24:38,543 --> 00:24:41,945
Vous avez donné
à un patient déjà dénutri
385
00:24:42,013 --> 00:24:44,482
une solution qui a exacerbé
son hyponatrémie.
386
00:24:44,549 --> 00:24:47,143
Quand il s'est mis à convulser,
vous étiez introuvable.
387
00:24:47,219 --> 00:24:49,313
- Il est stable, non ?
- Grâce à mon interne.
388
00:24:49,421 --> 00:24:51,048
Insérez-lui une sonde naso-gastrique.
389
00:24:51,122 --> 00:24:54,285
La solution ira directement
dans son système digestif.
390
00:24:55,327 --> 00:24:58,262
Vous voulez poser une sonde à Nigel
rien que pour un test ?
391
00:24:58,330 --> 00:25:02,267
Si c'est pour trouver la cause
de ses douleurs rapidement, oui !
392
00:25:02,367 --> 00:25:05,132
Je tente d'aider ce patient.
393
00:25:05,203 --> 00:25:07,831
Pourquoi vous n'essayez pas
de l'écouter ?
394
00:25:18,383 --> 00:25:20,477
C'était une bonne chose
de déposer Atiba chez lui.
395
00:25:20,552 --> 00:25:22,577
Il sera en sécurité pour une nuit,
au moins.
396
00:25:23,154 --> 00:25:26,556
- Désolée de vous avoir jugée.
- J'ignorais que vous l'aviez fait.
397
00:25:26,658 --> 00:25:30,253
- C'était dans ma tête.
- Bon à savoir.
398
00:25:30,362 --> 00:25:32,626
J'aurais aimé qu'on fasse pareil
pour ma sœur.
399
00:25:32,731 --> 00:25:35,257
Certains soirs,
elle ne rentrait même pas.
400
00:25:35,367 --> 00:25:38,268
Mais ça fait un an qu'elle est clean.
401
00:25:39,504 --> 00:25:42,303
Alors comme ça,
vous couchez avec Jude ?
402
00:25:42,407 --> 00:25:46,105
- Pourquoi vous dites ça ?
- Je cerne bien le langage corporel.
403
00:25:46,177 --> 00:25:49,477
C'est un garçon mignon et gentil.
404
00:25:49,581 --> 00:25:52,141
Et plus stable, comparé à un autre.
405
00:25:53,852 --> 00:25:56,184
Jude et moi sommes bons amis.
406
00:25:56,288 --> 00:26:01,590
Alors, ça signifie que je peux
devenir bonne amie avec Conrad ?
407
00:26:04,963 --> 00:26:07,398
Je plaisantais.
408
00:26:08,733 --> 00:26:10,462
Désolée, je suis en retard.
409
00:26:10,535 --> 00:26:12,731
Quoi ? Où êtes-vous ?
410
00:26:12,837 --> 00:26:15,033
J'arrive dans 10 minutes.
411
00:26:16,041 --> 00:26:18,908
- Déposez-moi chez moi.
- D'accord.
412
00:26:24,749 --> 00:26:26,376
Qu'est-ce que tu fais ?
413
00:26:27,652 --> 00:26:30,212
Wilmot m'a demandé de sonder Nigel.
414
00:26:30,288 --> 00:26:31,915
Quelle surprise.
415
00:26:33,792 --> 00:26:36,818
- Il peut nous virer du programme.
- Reprends-toi.
416
00:26:36,928 --> 00:26:39,363
Où est ton audace du 4 juillet ?
417
00:26:39,464 --> 00:26:42,263
Toi qui disais "celui qui se trompe,
je serai le premier à lui dire".
418
00:26:44,769 --> 00:26:48,637
Eh bien... je ne suis pas certain
que Wilmot se trompe.
419
00:26:52,344 --> 00:26:54,244
Dégage.
420
00:26:55,880 --> 00:26:57,348
Allez-y. Je le mérite.
421
00:26:57,415 --> 00:26:59,213
Quand vous m'avez demandé 24 h,
422
00:26:59,317 --> 00:27:01,547
je ne pensais pas devoir prévoir
mon enterrement.
423
00:27:01,620 --> 00:27:04,817
Vous disiez pouvoir m'aider.
Mais ça va moins bien qu'avant.
424
00:27:10,362 --> 00:27:14,458
- Que faites-vous ?
- J'aurais dû vous protéger.
425
00:27:22,641 --> 00:27:23,631
Vous me faites confiance ?
426
00:27:24,676 --> 00:27:25,973
Oui.
427
00:27:26,578 --> 00:27:29,104
- Allez savoir pourquoi.
- Habillez-vous.
428
00:27:32,817 --> 00:27:34,307
Je veux savoir ce que tu fais ?
429
00:27:34,386 --> 00:27:36,855
Wilmot ne testera pas
un patient introuvable.
430
00:27:41,993 --> 00:27:44,189
- Qu'est-ce qu'il y a, Mina ?
- Merci de m'avoir déposée.
431
00:27:49,668 --> 00:27:53,195
- Désolée. On attendait à la maison.
- C'est ma faute. Un contretemps.
432
00:27:53,304 --> 00:27:55,773
Elle n'arrête pas de vomir.
Je n'avais jamais vu ça.
433
00:27:55,874 --> 00:27:58,866
Ces crises peuvent se reproduire.
Douleurs abdominales ?
434
00:27:58,977 --> 00:28:00,376
Oui, beaucoup.
435
00:28:04,215 --> 00:28:05,944
Voilà.
436
00:28:06,518 --> 00:28:08,509
- Ta douleur, de 1 à 10 ?
- Dix.
437
00:28:14,292 --> 00:28:16,693
- Vous m'avez suivie ?
- L'appel semblait urgent.
438
00:28:16,761 --> 00:28:18,058
Je pensais pouvoir aider.
Que se passe-t-il ?
439
00:28:18,163 --> 00:28:20,154
- Tu as mal à la tête ?
- Juste au ventre.
440
00:28:20,765 --> 00:28:22,961
Une tablette d'ondansétron.
Tiroir en bas à droite.
441
00:28:23,034 --> 00:28:25,435
Et une poche de fluides
dans mon sac à dos.
442
00:28:27,639 --> 00:28:29,869
Vous allez rester là
ou vous allez m'aider ?
443
00:28:34,546 --> 00:28:36,742
Mina, ça vient de Chastain ?
444
00:28:46,324 --> 00:28:49,658
Bon... ce test-là,
on ne me l'avait jamais fait.
445
00:28:50,929 --> 00:28:53,125
Mais qu'est-ce qu'on fait là ?
446
00:28:53,198 --> 00:28:56,600
On se cache là où aucun docteur
ne se montrera de son plein gré.
447
00:28:57,135 --> 00:28:59,001
Une salle d'attente ?
448
00:29:00,371 --> 00:29:04,467
- C'est du génie.
- Et triste pour ma profession.
449
00:29:04,542 --> 00:29:07,409
- Et le plan, à part se cacher ?
- Vous écouter.
450
00:29:08,413 --> 00:29:12,873
J'ai passé votre dossier en revue.
Maintenant, je veux votre historique.
451
00:29:13,451 --> 00:29:17,149
De votre bouche, dans les moindres
détails. Assommez-moi.
452
00:29:17,222 --> 00:29:19,418
Vous vous êtes donné autant de mal
pour papoter ?
453
00:29:19,491 --> 00:29:22,017
Le vécu du patient
vaut plus que les tests.
454
00:29:22,127 --> 00:29:25,461
90 % du temps,
il fournit la réponse qu'on cherche.
455
00:29:28,433 --> 00:29:30,299
Peut-être.
456
00:29:31,035 --> 00:29:34,369
- Je ne m'attendais pas à ça.
- Vous vous attendiez à quoi ?
457
00:29:34,472 --> 00:29:37,737
Sincèrement ?
Moins de sympathie, plus d'ego.
458
00:29:38,376 --> 00:29:42,176
Vos chirurgiens ont de la chance
de vous avoir comme chef.
459
00:29:42,280 --> 00:29:46,217
C'est gentil, mais ils apprécient
surtout l'autonomie
460
00:29:46,317 --> 00:29:50,845
et le temps passé en salle d'op.
Et, rien que pour les meilleurs,
461
00:29:50,955 --> 00:29:53,583
une carte de membre
du Blackburn Club.
462
00:29:54,192 --> 00:29:57,127
- Que d'avantages à bosser ici.
- C'est un super endroit.
463
00:29:57,195 --> 00:29:59,892
Par curiosité...
464
00:29:59,998 --> 00:30:03,263
Quel est votre taux d'erreurs
et de complications ?
465
00:30:04,068 --> 00:30:05,092
Je vous demande pardon ?
466
00:30:05,203 --> 00:30:07,262
Je quitte St. Grace
pour un tas de raisons.
467
00:30:07,338 --> 00:30:09,807
Notamment pour la responsabilité.
468
00:30:10,408 --> 00:30:15,403
Ils ont refusé mes recommandations
pour gérer les erreurs. Entre autres.
469
00:30:16,114 --> 00:30:19,812
Vous cherchez un endroit
qui puisse mettre ça en œuvre.
470
00:30:19,884 --> 00:30:21,443
Transparence et responsabilité
471
00:30:21,553 --> 00:30:24,352
virent les mauvais
et encouragent les bons.
472
00:30:25,456 --> 00:30:29,120
Un médecin à St. Grace voyait
ses patients mourir de complications
473
00:30:29,227 --> 00:30:33,289
à chacun de ses bypass.
Personne n'a jamais remarqué.
474
00:30:33,364 --> 00:30:35,890
Sauf moi. J'ai remarqué.
475
00:30:36,968 --> 00:30:38,800
C'est incroyable.
476
00:30:40,205 --> 00:30:43,539
Comme on dit, ce qui se passe
au bloc reste au bloc.
477
00:31:01,593 --> 00:31:04,528
Vous êtes pleine de surprises.
478
00:31:05,063 --> 00:31:06,360
Comment va Shalisha ?
479
00:31:06,464 --> 00:31:08,159
Syndrome
des vomissements cycliques.
480
00:31:08,266 --> 00:31:10,928
Elle ira mieux après son IV.
481
00:31:11,035 --> 00:31:12,434
- Mina ?
- Pas de leçon, merci.
482
00:31:12,537 --> 00:31:14,062
Je ne peux pas.
483
00:31:14,172 --> 00:31:17,267
Vous traitez des patients à domicile
avec du matériel de Chastain.
484
00:31:17,375 --> 00:31:19,400
Des échantillons.
485
00:31:19,510 --> 00:31:23,504
Offerts à Chastain.
Vous pourriez perdre votre licence
486
00:31:23,615 --> 00:31:26,482
pour avoir soigné des patients ici.
Ou votre visa.
487
00:31:26,551 --> 00:31:28,576
Je sais, je ne suis pas idiote.
488
00:31:28,686 --> 00:31:30,279
Mais je dois fermer les yeux
489
00:31:30,388 --> 00:31:32,948
quand des gens meurent
de maladies traitables ?
490
00:31:33,057 --> 00:31:36,152
- Envoyez-les dans une clinique.
- Quelle clinique ?
491
00:31:36,861 --> 00:31:40,559
Les grands hôpitaux les ferment
parce qu'elles ne sont pas rentables.
492
00:31:40,632 --> 00:31:44,933
C'est injuste. Mais sans licence,
vous ne soignerez plus personne.
493
00:31:52,710 --> 00:31:56,544
Mon oncle, Onoché...
494
00:31:56,648 --> 00:32:00,107
c'était un homme brillant.
Un deuxième père pour moi.
495
00:32:01,085 --> 00:32:03,520
Il était chirurgien ici,
aux États-Unis.
496
00:32:03,588 --> 00:32:05,818
Il rentrait au Nigéria
pour les vacances.
497
00:32:05,924 --> 00:32:08,689
Il apportait des bonbons
à mes cousins.
498
00:32:08,793 --> 00:32:12,923
Et à moi, il apportait des livres
sur la médecine.
499
00:32:13,731 --> 00:32:16,098
À sa dernière visite,
il a fait une crise cardiaque.
500
00:32:17,135 --> 00:32:22,437
Il aurait survécu s'il avait eu accès
à de véritables soins de santé...
501
00:32:22,540 --> 00:32:27,307
au lieu d'être dans un hôpital
à Arondizuogu sans défibrillateur.
502
00:32:32,317 --> 00:32:36,618
C'est votre plus long monologue
depuis trois ans qu'on se connaît.
503
00:32:46,798 --> 00:32:49,165
Ne vous y habituez pas.
504
00:32:56,574 --> 00:32:58,042
J'ignore comment je tenais debout.
505
00:32:59,677 --> 00:33:01,543
J'avais mal,
mais j'ai fini la représentation.
506
00:33:01,612 --> 00:33:06,277
Mon interprétation de la Variation
d'Albrecht était parfaite.
507
00:33:06,384 --> 00:33:09,285
- Du moins, d'après le Times.
- J'aurais payé pour vous voir.
508
00:33:14,792 --> 00:33:17,921
- Un souci avec un collègue ?
- Avec mon père.
509
00:33:18,029 --> 00:33:20,964
Vous parlez à un danseur
de soucis avec son père ?
510
00:33:22,066 --> 00:33:24,865
- Le mien était bien pire.
- Vous croyez ?
511
00:33:24,969 --> 00:33:27,768
Il ne supportait pas
que je fasse du ballet.
512
00:33:27,839 --> 00:33:30,638
Il m'a obligé à faire du football.
513
00:33:30,708 --> 00:33:33,473
Il m'entraînait en me faisant
monter les marches du stade
514
00:33:33,544 --> 00:33:38,311
avec des seaux de sable.
J'avais les jambes en feu.
515
00:33:39,150 --> 00:33:41,141
Les poumons qui explosaient.
516
00:33:41,219 --> 00:33:45,156
J'avais 15 ans à l'époque
et je croyais que j'allais mourir.
517
00:33:45,957 --> 00:33:51,452
Je ne savais pas que respirer
pouvait être si douloureux.
518
00:33:51,562 --> 00:33:52,757
Mais mon père s'en fichait.
519
00:33:53,531 --> 00:33:55,795
Il continuait à m'encourager.
520
00:33:55,900 --> 00:33:59,632
Le mien était si lourd que j'ai fait
l'Afghanistan pour avoir la paix.
521
00:34:04,776 --> 00:34:07,871
Vous aviez 15 ans
quand c'est arrivé ?
522
00:34:09,881 --> 00:34:11,713
Mon père me prend toujours
pour un nul.
523
00:34:11,783 --> 00:34:16,050
Tant pis. Il ignore combien il faut
être fort pour faire du ballet.
524
00:34:16,120 --> 00:34:18,680
C'était la première fois
que vous aviez aussi mal ?
525
00:34:18,790 --> 00:34:20,485
Oui.
526
00:34:20,591 --> 00:34:23,891
Mais ça disparaissait
après l'entraînement.
527
00:34:24,562 --> 00:34:27,588
Votre douleur était située au niveau
du diaphragme, entre vos côtes ?
528
00:34:30,068 --> 00:34:31,866
Comment vous savez ?
529
00:34:31,936 --> 00:34:35,600
- Je sais ce que vous avez.
- Ne vous moquez pas de moi, Doc.
530
00:34:35,673 --> 00:34:40,201
On vous a déjà parlé du syndrome
du ligament arqué médian ?
531
00:34:43,548 --> 00:34:46,483
Les résultats de Lily sont là ?
La prépa va commencer.
532
00:34:49,220 --> 00:34:50,312
HÉMOGRAMME
533
00:34:50,421 --> 00:34:53,447
Il doit y avoir une erreur.
Isabel, ce taux est correct ?
534
00:34:54,692 --> 00:34:56,421
Lily a
une insuffisance rénale aiguë ?
535
00:34:56,494 --> 00:34:58,258
C'est vous le docteur.
536
00:34:59,630 --> 00:35:00,859
TAUX ÉLEVÉ
537
00:35:00,965 --> 00:35:04,196
- Bon sang, comment on a raté ça ?
- Si on la greffe, elle va mourir.
538
00:35:04,268 --> 00:35:07,033
Appelez l'étage
et annulez la préparation.
539
00:35:07,138 --> 00:35:09,698
Et bipez le Dr Hunter !
540
00:35:12,844 --> 00:35:14,642
Lily, ça va aller.
541
00:35:19,117 --> 00:35:21,950
Comment la bio n'a pas montré
que ses reins étaient malades ?
542
00:35:22,053 --> 00:35:23,680
Je me pose la même question.
543
00:35:23,754 --> 00:35:25,518
Quelqu'un a déconné.
544
00:35:25,623 --> 00:35:28,024
Je vais tirer ça au clair
dès que j'arrive à ma clinique.
545
00:35:28,092 --> 00:35:31,460
Le responsable sera viré.
Vous avez ma parole.
546
00:35:31,529 --> 00:35:33,054
Dr Hunter ?
547
00:35:33,965 --> 00:35:37,162
Si on avait poursuivi le traitement,
Lily serait morte.
548
00:35:37,668 --> 00:35:41,332
Oui, vous avez sauvé
la vie de Lily, Dr Pravesh.
549
00:35:41,839 --> 00:35:44,831
Excellent travail.
J'avais raison à votre sujet.
550
00:35:44,942 --> 00:35:46,876
Vous ferez un excellent oncologue.
551
00:35:48,446 --> 00:35:50,938
Merci. Ça me touche beaucoup.
552
00:36:01,159 --> 00:36:04,220
Bien. Si le Dr Hawkins a raison
553
00:36:04,295 --> 00:36:07,856
et que c'est bien un MALS,
dès que l'anesthésiant
554
00:36:08,866 --> 00:36:12,700
entrera dans le ganglion cœliaque,
vous allez être soulagé.
555
00:36:44,135 --> 00:36:48,231
- Comment vous vous sentez ?
- Je n'ai plus mal.
556
00:36:48,806 --> 00:36:52,071
C'est la première fois
depuis plus de 10 ans.
557
00:37:16,400 --> 00:37:18,767
- Vous étiez où ?
- Au fait, le patient va bien.
558
00:37:18,869 --> 00:37:21,099
Merci de demander.
Un MALS.
559
00:37:21,205 --> 00:37:23,902
On opère la semaine prochaine,
après son dernier spectacle.
560
00:37:25,576 --> 00:37:27,271
Vous vous croyez malin ?
561
00:37:28,212 --> 00:37:31,182
Un jour, votre façon
de vous substituer à Dieu
562
00:37:31,282 --> 00:37:32,909
coûtera la vie à un patient.
563
00:37:32,984 --> 00:37:38,252
Et ce jour-là, on sera beaucoup
à vouloir saboter votre carrière.
564
00:37:38,322 --> 00:37:41,451
Un homme face à une armée.
Là, on parle la même langue.
565
00:37:41,559 --> 00:37:43,220
Ça m'emballe.
566
00:37:43,327 --> 00:37:45,386
Vous savez ce qui m'emballe aussi ?
567
00:37:45,463 --> 00:37:48,194
Savoir que si votre main
est sur mon bras dans trois secondes,
568
00:37:48,299 --> 00:37:51,098
vous vous réveillerez aux urgences
sans aucun souvenir.
569
00:38:02,546 --> 00:38:05,174
Carver est encore plus impressionnant
en vrai.
570
00:38:05,283 --> 00:38:08,548
- C'est ce que je voulais entendre.
- C'est un atout pour la chirurgie.
571
00:38:08,619 --> 00:38:13,113
Son envie de divulguer
le taux d'erreurs est admirable.
572
00:38:13,224 --> 00:38:17,218
- Quoi, hors de l'hôpital ?
- Quand les procès seront réglés,
573
00:38:17,328 --> 00:38:20,525
- suite à cette transparence...
- Des procès ?
574
00:38:20,631 --> 00:38:22,929
Oui, mais Chastain peut faire face.
575
00:38:23,034 --> 00:38:26,197
On peut aussi devancer
la mauvaise pub.
576
00:38:26,304 --> 00:38:28,204
- Bien sûr.
- Et tourner ça à notre avantage.
577
00:38:28,306 --> 00:38:31,367
Le souci, c'est que le Dr Carver
coûte très cher.
578
00:38:31,475 --> 00:38:32,943
On doit examiner le budget.
579
00:38:33,044 --> 00:38:37,880
Je doute que Chastain puisse faire
une proposition compétitive.
580
00:38:37,982 --> 00:38:39,677
Quel dommage.
581
00:38:39,784 --> 00:38:41,843
Marshall,
je ne m'attendais pas à vous voir.
582
00:38:41,919 --> 00:38:44,547
J'avais une chose à régler
avec le Dr Hunter.
583
00:38:44,622 --> 00:38:46,112
Bonne nouvelle, j'espère.
584
00:38:46,190 --> 00:38:49,251
Finalement,
je n'investirai pas à Chastain.
585
00:38:49,360 --> 00:38:51,727
Ça ne répond pas à mes besoins.
586
00:38:51,829 --> 00:38:53,627
C'est triste...
587
00:38:53,698 --> 00:38:57,498
de ne pas l'avoir compris avant
de nous faire perdre notre temps.
588
00:38:58,602 --> 00:39:02,197
Merci pour votre hospitalité, Claire.
589
00:39:02,306 --> 00:39:05,071
Vous ne savez pas
où se trouve le Dr Hawkins ?
590
00:39:06,644 --> 00:39:10,171
- Conrad Hawkins ?
- Au cinquième étage.
591
00:39:10,281 --> 00:39:11,578
Je peux le faire biper.
592
00:39:11,649 --> 00:39:15,950
- J'ignorais que vous le connaissiez.
- C'est mon fils. Pardonnez-moi.
593
00:39:20,825 --> 00:39:23,522
- Vous étiez au courant ?
- Non.
594
00:39:29,200 --> 00:39:31,692
- Ça ne change rien.
- Bien sûr que si.
595
00:39:32,203 --> 00:39:35,867
Un "non" maintenant,
c'est peut-être un "oui" plus tard.
596
00:39:36,741 --> 00:39:39,301
- Vous ne m'avez pas vue à l'œuvre.
- On peut toujours rêver.
597
00:39:43,347 --> 00:39:46,715
Je suis revenue dès que j'ai vu
ton message. Qu'est-ce qu'il y a ?
598
00:39:48,753 --> 00:39:53,190
Tu avais raison.
Je n'arrive pas à y croire.
599
00:39:54,658 --> 00:39:57,320
C'est de la folie.
600
00:39:57,895 --> 00:40:01,729
Cette greffe,
avec les comorbidités de Lily...
601
00:40:01,799 --> 00:40:05,258
Devon, parle moins fort.
Explique-moi tout.
602
00:40:05,336 --> 00:40:09,466
J'ai refait un hémogramme à Lily,
à l'insu de Lane.
603
00:40:11,409 --> 00:40:13,571
Le labo a montré
que ses reins étaient malades.
604
00:40:14,078 --> 00:40:17,139
Elle n'est pas éligible
pour une greffe de moelle.
605
00:40:17,481 --> 00:40:22,009
Lane a mis ça sur le dos d'une erreur
de sa clinique. Je ne sais pas...
606
00:40:22,753 --> 00:40:25,313
Elle devait savoir, non ?
607
00:40:25,389 --> 00:40:29,519
- Pourquoi Lane ferait la greffe ?
- Pour l'argent.
608
00:40:29,627 --> 00:40:34,929
La greffe de moelle,
c'est le jackpot niveau facturation.
609
00:40:35,933 --> 00:40:38,459
Lily serait morte.
610
00:40:39,270 --> 00:40:40,795
Tu avais raison.
611
00:40:41,972 --> 00:40:44,373
Il faut qu'on fasse
quelque chose pour Lane.
612
00:40:53,751 --> 00:40:57,654
Tâchons de nous éviter pendant que
tu fais des affaires avec l'hôpital.
613
00:40:57,755 --> 00:41:02,192
Je ne vais pas investir dans
cet hôpital. Je ne l'ai jamais voulu.
614
00:41:02,293 --> 00:41:07,026
- Je fais juste des repérages.
- Pour quoi ?
615
00:41:07,131 --> 00:41:10,362
Je vais ouvrir
un petit hôpital privé.
616
00:41:10,468 --> 00:41:12,698
Le premier d'une longue série, j'espère.
617
00:41:12,803 --> 00:41:15,534
Je ne veux pas seulement
que tu y travailles
618
00:41:15,639 --> 00:41:17,073
mais aussi que tu le diriges.
619
00:41:20,444 --> 00:41:23,812
Quand tu auras terminé
ta dernière année de résidence.
620
00:41:23,881 --> 00:41:26,248
- Quoi ?
- Écoute-moi.
621
00:41:26,350 --> 00:41:28,717
Tu pourras faire ce que tu aimes.
622
00:41:28,786 --> 00:41:32,051
Rencontrer les patients
et former les médecins à ta façon.
623
00:41:32,156 --> 00:41:34,989
Sans tout ce merdier bureaucratique.
624
00:41:37,328 --> 00:41:39,387
Tu veux te racheter une place
dans ma vie ?
625
00:41:39,497 --> 00:41:42,091
Peut-être. Le fait est que...
626
00:41:42,166 --> 00:41:46,626
c'est important pour toi
et je tiens à ce que tu y arrives.
627
00:41:49,673 --> 00:41:51,835
Je fais de mon mieux, Conrad.
628
00:41:51,909 --> 00:41:55,277
Je n'ai pas besoin
d'une réponse tout de suite.
629
00:41:55,379 --> 00:41:58,212
Réfléchis-y. Tu sais comment
me joindre quand tu seras prêt.
630
00:42:08,792 --> 00:42:12,057
- C'était qui ?
- Mon père.
631
00:42:15,266 --> 00:42:16,791
Ton père ?
632
00:42:19,837 --> 00:42:22,704
- On ne va pas en parler ?
- Non.
633
00:42:24,041 --> 00:42:27,067
- À tout à l'heure.
- Parle-moi.
634
00:42:30,814 --> 00:42:33,010
Ne me repousse pas.
635
00:42:35,185 --> 00:42:38,849
- Si ça concerne Jude...
- Ne te justifie pas. C'est ta vie.
636
00:42:39,857 --> 00:42:42,019
Conrad...
637
00:42:45,963 --> 00:42:48,762
Tu as dit et répété
que c'était fini entre nous.
638
00:42:48,866 --> 00:42:49,958
Je n'ai pas voulu l'entendre.
639
00:42:52,870 --> 00:42:55,271
C'est de ma faute.
640
00:43:55,032 --> 00:43:57,023
Sous-titres : Vanessa Fusco