1 00:00:00,031 --> 00:00:02,118 Sebelumnya di The Resident.../ Seorang teman... 2 00:00:02,128 --> 00:00:04,482 ...yang main golf denganku tangannya gemetar. 3 00:00:04,492 --> 00:00:06,961 Membelah kepalanya karena gagal memukul sedikit berlebihan, ya? 4 00:00:06,971 --> 00:00:08,886 Kudengar kau berusaha mendapat Visa 0-1. 5 00:00:08,896 --> 00:00:10,688 Jika aku membantu, kau dapat Visamu. 6 00:00:10,705 --> 00:00:11,855 Jika tidak, kau takkan dapat. 7 00:00:11,865 --> 00:00:13,657 Ceritakan tentang Ibumu. Atau Ayah. Terserah. 8 00:00:13,667 --> 00:00:16,194 Ayah? Aku benci dia./ Kenapa? 9 00:00:16,204 --> 00:00:18,696 Karena dia pria terakhir yang diinginkan siapapun sebagai Ayah. 10 00:00:18,706 --> 00:00:19,898 Alabama Shakes... 11 00:00:19,908 --> 00:00:21,365 ...bermain di Terminal West pekan depan. 12 00:00:21,375 --> 00:00:23,334 Ada tiket lebih. Ini bukan kencan. 13 00:00:23,344 --> 00:00:25,380 Itu hanya konser. Bersenang-senang sedikit. 14 00:00:29,631 --> 00:00:31,186 Kau terlihat sehat, Nak. 23 00:01:18,063 --> 00:01:20,199 Berikan tasnya, dok. 25 00:01:33,348 --> 00:01:34,465 Bagus. 28 00:01:41,098 --> 00:01:42,680 Kubutuh bantuan. 29 00:01:42,690 --> 00:01:44,401 Kuangkat kepalanya, kau angkat kakinya? 30 00:01:45,012 --> 00:01:47,017 Pria 18 tahun, tak sadar, patah hidung,... 31 00:01:47,027 --> 00:01:49,287 ...luka akibat benda tumpul di kepala, mungkin geger. 32 00:01:49,297 --> 00:01:51,756 Ruang Tiga kosong. Dr. Okafor. 33 00:01:51,766 --> 00:01:53,791 Kau berdarah./ Aku baik saja. Dia tidak. 34 00:01:53,801 --> 00:01:55,959 Namanya Atiba Johnson, mungkin Jackson,... 35 00:01:55,969 --> 00:01:58,139 ...semacam itulah./ Apa yang terjadi padanya? 36 00:01:59,172 --> 00:02:00,776 Aku menyerang dia. 38 00:02:03,500 --> 00:02:12,500 Translated by jeremivH Instagram : @jeremivh.mr 39 00:02:17,680 --> 00:02:19,282 Kau tahu, kunci sukses... 40 00:02:19,292 --> 00:02:21,285 ...dalam bisnis seperti ini,... 41 00:02:21,295 --> 00:02:23,720 ...adalah membuat pelanggan merasa seperti keluarga. 42 00:02:23,730 --> 00:02:26,124 Tapi tempat ini sedikit berlebihan. 43 00:02:26,134 --> 00:02:28,328 Sam, bagaimana dengan telur itu? 44 00:02:28,339 --> 00:02:29,626 Kau terlihat sehat. 45 00:02:30,284 --> 00:02:31,872 Atlanta cocok denganmu. 46 00:02:33,417 --> 00:02:35,743 Kenapa Ayah disini? 47 00:02:37,722 --> 00:02:41,526 Ayah mencari kesempatan investasi yang berguna. 48 00:02:43,028 --> 00:02:45,287 Sudah sepuluh tahun sejak terakhir kita bicara,... 49 00:02:45,297 --> 00:02:48,122 ...dan tiba-tiba Ayah muncul. Apa alasan sebenarnya? 50 00:02:48,132 --> 00:02:50,903 Kau selalu curiga. 51 00:02:52,843 --> 00:02:55,363 Dan Ayah selalu narsis. 52 00:02:55,374 --> 00:02:57,899 Ayah berharap waktu... 53 00:02:57,909 --> 00:03:01,246 ...dan kedewasaan akan memberi kesempatan memulai kembali. 54 00:03:02,747 --> 00:03:04,906 Ayah! Ayah! 55 00:03:04,916 --> 00:03:07,609 Jelas, Ayah tak mengenalku. 56 00:03:07,619 --> 00:03:09,378 Tapi Ayah memang tak pernah mengenalku. 57 00:03:09,388 --> 00:03:12,281 Aku hanya hal lain yang Ayah pakai untuk menyakiti Ibu. 58 00:03:12,291 --> 00:03:14,616 Memperjuangkan hak asuh putra Ayah... 59 00:03:14,626 --> 00:03:17,551 ...membuat Ayah orang jahat?/ Ayah tak menginginkan aku. 60 00:03:17,561 --> 00:03:20,055 Ayah hanya tak ingin kalah./ Mulai lagi. 62 00:03:30,007 --> 00:03:31,932 Begitu saja? 63 00:03:31,942 --> 00:03:34,635 Kesempatan Ayah habis?/ Aku serius dengan perkataanku... 64 00:03:34,645 --> 00:03:37,139 ...saat aku masuk Korps. 65 00:03:37,149 --> 00:03:40,987 Aku tak menginginkan Ayah atau uang Ayah dalam hidupku. 66 00:03:42,953 --> 00:03:45,080 Ayah melakukan banyak riset... 67 00:03:45,090 --> 00:03:47,481 ...mengenai industri kesehatan. 68 00:03:48,147 --> 00:03:49,950 Tahu apa yang menarik? 69 00:03:50,376 --> 00:03:54,337 Kau bekerja keras untuk menjauh dari Ayah,... 70 00:03:54,347 --> 00:03:56,907 ...dan apa sebutanmu dulu? 71 00:03:56,917 --> 00:03:59,663 Tamak dan../ Etika yang diragukan. 72 00:04:00,354 --> 00:04:02,538 Lihat industri tempatmu bekerja. 73 00:04:02,549 --> 00:04:04,374 Kubantu orang sakit. 74 00:04:04,385 --> 00:04:06,030 Juga melawan korupsi,... 75 00:04:06,041 --> 00:04:07,952 ...dan melatih dokter lain untuk melakukan hal sama. 76 00:04:07,971 --> 00:04:11,531 Aku tak ambil untung dari kemalangan orang. 77 00:04:11,932 --> 00:04:14,241 Itu perbedaan kita. 79 00:04:27,232 --> 00:04:29,788 Yakin tak butuh anestesi untuk menghilangkan rasa sakit? 80 00:04:29,799 --> 00:04:32,436 Ibuprofen? Semacamnya?/ Untuk apa? 81 00:04:34,999 --> 00:04:36,350 Hasil pemindaian Atiba? 82 00:04:36,361 --> 00:04:37,936 Terlihat aman. Dia pria beruntung. 83 00:04:37,947 --> 00:04:39,517 Tak ada patahan, memar. 84 00:04:39,528 --> 00:04:41,689 Dia masih diperiksa untuk kemungkinan geger,... 85 00:04:41,700 --> 00:04:43,756 ...tapi saat selesai, kita bisa menyerahkan dia pada polisi. 86 00:04:43,767 --> 00:04:45,103 Jangan polisi. 87 00:04:45,114 --> 00:04:47,704 Dia mencoba merampokmu./ Dia bahkan tak pegang pistol sungguhan. 88 00:04:47,715 --> 00:04:50,142 Ternyata pistol mainan./ Tak meniadakan bagian perampokan. 89 00:04:50,153 --> 00:04:52,400 Siapa yang dirampok?/ Tak ada. Mina. 90 00:04:53,790 --> 00:04:55,332 Bukan masalah besar. Hanya bocah... 91 00:04:55,342 --> 00:04:56,978 ...dari lingkunganku yang buat pilihan bodoh... 92 00:04:56,989 --> 00:04:58,697 ...saat teler tadi pagi./ Dan untuk itu,... 93 00:04:58,708 --> 00:05:00,467 ...dia dihajar. 95 00:05:03,658 --> 00:05:05,383 Kuberi nilai C untuk usaha. 96 00:05:05,393 --> 00:05:07,119 Aku tak terlalu kenal orang tuanya. 97 00:05:07,129 --> 00:05:08,554 Mereka tinggal di lingkunganku. 98 00:05:08,564 --> 00:05:10,855 Bocah ini butuh bantuan, bukan penjara. 99 00:05:10,865 --> 00:05:14,636 Dan kau akan membantu dia?/ Sudah. Kubawa dia kesini. 101 00:05:20,708 --> 00:05:22,534 Keju dan jagung dari Silver Skillet. 102 00:05:22,544 --> 00:05:24,302 Jangan, bung. 103 00:05:24,312 --> 00:05:26,237 Kelezatan ini untuk orang lain. 104 00:05:26,247 --> 00:05:28,140 Aku senang dengan hasil lab... 105 00:05:28,150 --> 00:05:29,842 ...yang keluar, yang berarti... 106 00:05:29,852 --> 00:05:32,744 ...kau akhirnya aman untuk cangkok sumsum tulang. 107 00:05:32,754 --> 00:05:34,412 Kami bisa menjelaskan prosedurnya. 108 00:05:34,422 --> 00:05:35,914 Dr. Pravesh? 109 00:05:35,924 --> 00:05:39,016 Ya, pertama kau akan menerima rangkaian... 110 00:05:39,026 --> 00:05:41,419 ...suntikan kemo Bu-Flu untuk memastikan... 111 00:05:41,429 --> 00:05:43,422 ...bahwa semua sumsum tulang aman. 112 00:05:43,432 --> 00:05:45,224 Lalu kami bisa melakukan cangkok... 113 00:05:45,234 --> 00:05:47,893 ...batang sel alogeneik hematopoietik. 114 00:05:47,903 --> 00:05:50,328 Saat kau menjelaskan seperti itu,... 115 00:05:50,338 --> 00:05:52,330 ...tampaknya begitu sederhana. 116 00:05:52,340 --> 00:05:55,768 Bagaimana kalau kau ulangi, tapi tanpa bahasa Latin. 117 00:05:55,778 --> 00:05:57,535 Baik. Maaf. 118 00:05:57,545 --> 00:06:00,438 Pada dasarnya, kami akan mengambil donor batang sel,... 119 00:06:00,448 --> 00:06:02,708 ...dan mengembangkannya dalam sumsum tulangmu... 120 00:06:02,718 --> 00:06:04,109 ...dan mendiami sistem imunmu. 121 00:06:04,119 --> 00:06:05,576 Benar. Setelah itu dilakukan,... 122 00:06:05,586 --> 00:06:07,546 ...sistem imunmu yang baru dan berkembang... 123 00:06:07,556 --> 00:06:10,249 ...akan menganggap sisa sel leukemia... 124 00:06:10,259 --> 00:06:12,395 ...sebagai sel asing dan menyerangnya. 126 00:06:15,431 --> 00:06:17,188 Terima saja. 127 00:06:17,198 --> 00:06:19,569 Bisa kuselesaikan disini. 128 00:06:20,735 --> 00:06:22,628 Kenapa kau memanggilku? 129 00:06:22,638 --> 00:06:25,097 Kubutuh kau untuk mengawasi Lily untukku. 130 00:06:25,107 --> 00:06:26,765 Aku dikeluarkan dari timnya. 131 00:06:26,775 --> 00:06:29,034 Ya, kudengar tentang itu, Nic. Sebentar. 132 00:06:29,044 --> 00:06:30,413 Apa yang terjadi? 133 00:06:32,213 --> 00:06:34,884 Baik, ikut aku. 134 00:06:39,254 --> 00:06:40,479 Tutup pintunya. 136 00:06:41,622 --> 00:06:43,080 Ini semua penting? 137 00:06:43,090 --> 00:06:45,717 Kurasa Lane melakukan penipuan asuransi,... 138 00:06:45,727 --> 00:06:49,054 ...dengan perawatan berlebihan pada pasiennya, termasuk Lily. 139 00:06:49,064 --> 00:06:50,888 Begini, Nic,... 140 00:06:50,898 --> 00:06:53,958 ...Lane adalah onkologi paling terhormat di Georgia,... 141 00:06:53,968 --> 00:06:56,462 ...belum lagi seseorang yang pekerjaannya sudah kukagumi... 142 00:06:56,472 --> 00:06:58,263 ...dan pelajari sejak di sekolah kedokteran. 143 00:06:58,273 --> 00:06:59,965 Sudah kulakukan setiap... 144 00:06:59,975 --> 00:07:01,934 ...riset yang bisa kutemukan... 145 00:07:01,944 --> 00:07:03,501 ...mengenai program intensifikasi dosis tinggi,... 146 00:07:03,511 --> 00:07:05,671 ...disini dan luar negeri. Lihat ini. 147 00:07:05,681 --> 00:07:08,006 Ini dari klinik Lane. 148 00:07:08,016 --> 00:07:09,941 Protokol kemonya lebih tinggi... 149 00:07:09,951 --> 00:07:12,821 ...dibandingkan program lain. 150 00:07:16,758 --> 00:07:19,251 Sudah beritahu Conrad? 151 00:07:19,261 --> 00:07:21,119 Sudah kucoba. 152 00:07:21,129 --> 00:07:23,955 Tapi jika aku akan menuduh mentornya melakukan hal begitu buruk,... 153 00:07:23,965 --> 00:07:25,924 ...aku butuh bukti lebih. 154 00:07:25,934 --> 00:07:27,926 Nic,... 155 00:07:27,936 --> 00:07:30,761 ...menurutmu, mungkin,... 156 00:07:30,771 --> 00:07:35,100 ...kau membiarkan perasaan pribadimu terhadap Lane... 157 00:07:35,110 --> 00:07:37,679 ...mempengaruhi penilaianmu? 158 00:07:39,814 --> 00:07:42,451 Bukan rahasia bahwa kalian berdua tak akur. 159 00:07:43,977 --> 00:07:46,210 Tidak. Aku melakukan pekerjaanku,... 160 00:07:46,220 --> 00:07:48,881 ...pekerjaan yang diancam oleh Lane, jadi kau... 161 00:07:48,891 --> 00:07:50,616 ...awasi saja Lily. 162 00:07:50,626 --> 00:07:52,828 Kau dokternya. Itu tugasmu. 164 00:08:03,476 --> 00:08:06,163 Tahu berapa lama dr. Davenport akan datang? 165 00:08:06,174 --> 00:08:08,165 Kuharus kembali latihan. 166 00:08:08,175 --> 00:08:10,167 Nigel, aku dr. Hawkins. 167 00:08:10,177 --> 00:08:12,348 Dr. Davenport memintaku datang. 169 00:08:14,583 --> 00:08:15,741 Biar kuselamatkan kau... 170 00:08:15,751 --> 00:08:18,376 ...dari pemeriksaan tak penting. 171 00:08:18,386 --> 00:08:20,712 Ya, aku menunjukan tanda malnutrisi parah,... 172 00:08:20,722 --> 00:08:22,647 ...dan tidak, aku tak memiliki kelainan makan. 173 00:08:22,657 --> 00:08:25,150 Aku mengidap sakit pencernaan kronis,... 174 00:08:25,160 --> 00:08:27,486 ...dan membuatku sulit makan. 175 00:08:27,496 --> 00:08:30,255 Ini sudah lebih sepuluh tahun, dan tak ada dokter... 176 00:08:30,265 --> 00:08:32,924 ...di New York yang tahu penyebabnya. 177 00:08:32,934 --> 00:08:35,761 Jadi, sebelum kau bertanya, jawabannya tidak. 178 00:08:35,771 --> 00:08:38,230 Jangan lakukan pengujian. 179 00:08:38,240 --> 00:08:40,732 Aku sudah diperiksa oleh tiap dokter yang bisa dibayangkan. 180 00:08:40,742 --> 00:08:42,900 Satu-satunya dokter yang belum kutemui adalah ginekologi. 181 00:08:42,910 --> 00:08:44,236 Mereka dinilai berlebihan. 183 00:08:46,213 --> 00:08:48,539 Sudah kuterima aku akan hidup dengan rasa sakit ini... 184 00:08:48,549 --> 00:08:50,375 ...selama sisa hidupku. 185 00:08:50,385 --> 00:08:52,376 Aku seorang penari balet. Sudah terbiasa dengan rasa sakit. 186 00:08:52,386 --> 00:08:55,179 Itu bukan cara hidup, bung./ Aku menerimanya. 187 00:08:55,189 --> 00:08:57,716 Satu-satunya hal penting adalah karirku. 188 00:08:57,726 --> 00:09:00,017 Jadi, bisakah aku mendapat steroid untuk kakiku,... 189 00:09:00,027 --> 00:09:02,054 ...agar aku bisa kembali latihan?/ Begini. 190 00:09:02,452 --> 00:09:03,688 Aku paham. 191 00:09:03,698 --> 00:09:06,558 Kutahu betapa penting karirmu. 192 00:09:06,568 --> 00:09:10,028 Jika kau pergi, kau akan kembali dengan luka lain. 193 00:09:10,038 --> 00:09:12,463 Mungkin sehari, sepekan atau bahkan sebulan,... 194 00:09:12,473 --> 00:09:14,193 ...tapi itu akan terjadi. 195 00:09:14,204 --> 00:09:15,967 Pergelangan kaki yang keseleo baru permulaan. 196 00:09:15,977 --> 00:09:17,969 Kau mengalami malnutrisi dan tubuhmu tak bisa menahan... 197 00:09:17,979 --> 00:09:19,972 ...tekanan menjadi penari profesional lagi. 198 00:09:19,982 --> 00:09:22,640 Jadi, aku mesti menyerah?/ Beri aku 24 jam akan... 199 00:09:22,650 --> 00:09:24,642 ...kucari tahu apa yang terjadi padamu. 200 00:09:24,652 --> 00:09:26,745 Itu sepadan jika aku bisa menyelamatkan karirmu. 201 00:09:26,755 --> 00:09:28,391 Bukan begitu? 203 00:09:37,598 --> 00:09:39,390 Kau menemukan aku. 204 00:09:39,400 --> 00:09:41,059 Aku tak mencarimu. 205 00:09:41,069 --> 00:09:42,740 Tidakkah kau mendapat keju dan jagung? 206 00:09:42,751 --> 00:09:45,084 Katanya cara merebut hati wanita adalah melalui perutnya. 207 00:09:45,095 --> 00:09:47,665 Sebenarnya, itu cara merebut hati pria, tapi makasih,... 208 00:09:47,675 --> 00:09:50,284 ...Irving menyukainya./ Kau menyerahkan kadoku? 209 00:09:50,295 --> 00:09:52,206 Kado terlalu berlebihan. Ini lebih kepada... 210 00:09:52,217 --> 00:09:54,760 ...kau melewati semak, melihat bunga, memetiknya untukku,... 211 00:09:54,771 --> 00:09:56,859 ...dan bilang, "Hei, lihat. Kubawa bunga untukmu." 212 00:09:56,870 --> 00:10:00,411 Sulit dirayu. Baik./ Kau lihat Mina? 213 00:10:00,421 --> 00:10:02,581 Kudengar dia menghajar geng perampok semalam. 214 00:10:02,591 --> 00:10:04,315 Itu yang dibahas semua orang diatas. 215 00:10:04,325 --> 00:10:07,519 Kubutuh bantuan disini. Sekarang. 216 00:10:07,529 --> 00:10:10,685 Sial, Atiba. Tenang./ Tenang, sobat. 217 00:10:10,696 --> 00:10:13,759 Dia mengalami sindrom putus obat./ Dia mencoba menggigitku! 218 00:10:13,769 --> 00:10:14,860 Berikan dua lorazepam. 219 00:10:14,870 --> 00:10:16,661 Kode Abu-abu. Ranjang tiga. 220 00:10:16,671 --> 00:10:18,139 Tenang. 221 00:10:20,554 --> 00:10:22,991 Tenang. 222 00:10:30,069 --> 00:10:31,170 Bagaimana kondisi Atiba? 223 00:10:31,181 --> 00:10:33,227 Tenang. Mengantuk. Terkendali. 224 00:10:33,238 --> 00:10:35,741 Kau harus menelpon orang tuanya./ Aku? Kenapa aku? 225 00:10:35,752 --> 00:10:38,677 Karena seseorang harus memberitahu mereka untuk menjemput putra mereka. 226 00:10:38,844 --> 00:10:40,848 Aku tak suka melakukannya. 227 00:10:43,069 --> 00:10:44,878 Kukira kau masih liburan. 228 00:10:44,889 --> 00:10:47,271 Kakak Iparku ada datang. 229 00:10:47,282 --> 00:10:49,039 Tak suka? 230 00:10:49,421 --> 00:10:51,481 Mau minum kopi?/ Tentu. 231 00:10:51,491 --> 00:10:54,450 Berbahagialah kau tak punya Ipar lagi./ Aku memang bahagia. 232 00:10:54,460 --> 00:10:56,819 Omong-omong, temanku yang itu,... 233 00:10:56,829 --> 00:11:00,490 ...yang tangannya gemetar./ Benar. Bagaimana kondisinya? 234 00:11:00,500 --> 00:11:02,424 Dia harus berhenti minum benzos. 235 00:11:02,434 --> 00:11:04,260 Efek sampingnya terlalu agresif untuk dia. 236 00:11:04,270 --> 00:11:06,997 Kini dia cemas tangannya akan kembali gemetar dan.. 237 00:11:07,639 --> 00:11:10,000 Dia benar untuk cemas. 238 00:11:10,010 --> 00:11:12,678 Jika gemetar mengganggu kualitas hidupnya,... 239 00:11:12,689 --> 00:11:15,038 ...temanmu mungkin harus pertimbangkan operasi otak. 240 00:11:15,048 --> 00:11:17,339 Dan kita tahu saat udara mengenai otak.. 241 00:11:17,349 --> 00:11:18,851 Kau takkan pernah sama lagi. 242 00:11:22,731 --> 00:11:27,621 Tidak, ini RS, Ibu Jackson. Bukan hotel. 243 00:11:27,632 --> 00:11:29,957 Tidak, kami tak punya bis gratis. 244 00:11:30,295 --> 00:11:32,840 Pokoknya anda harus datang menjemput Atiba. 245 00:11:34,074 --> 00:11:35,231 Halo? 246 00:11:36,002 --> 00:11:37,193 Halo? 247 00:11:37,574 --> 00:11:39,462 Yang benar saja? 248 00:11:39,472 --> 00:11:42,481 Kau baik saja?/ Semua bisa diperbaiki... 249 00:11:42,492 --> 00:11:44,627 ...dengan sedikit kopi. 250 00:11:46,512 --> 00:11:49,785 Ini sif yang melelahkan dan hampir selesai. 251 00:11:49,796 --> 00:11:51,434 Mungkin ini... 252 00:11:51,445 --> 00:11:52,715 ...akan membantu suasana hatimu juga. 253 00:11:52,726 --> 00:11:54,977 Astaga. Aku bahkan tak sadar itu terjatuh. 254 00:11:54,988 --> 00:11:57,785 Lara menemukannya di lantai ruang suster. 255 00:11:57,796 --> 00:12:00,332 Aku hanya mengembalikannya. 256 00:12:02,728 --> 00:12:03,987 Ini. 257 00:12:03,997 --> 00:12:05,655 Kulihat kau terus memakainya. 258 00:12:05,665 --> 00:12:08,916 Pasti kalung kesukaanmu./ Terima kasih. Aku berhutang padamu. 259 00:12:09,267 --> 00:12:10,525 Sungguh? 260 00:12:10,536 --> 00:12:12,707 Jangan bangga. Sampai nanti. 261 00:12:13,358 --> 00:12:14,684 Hei, Conrad! 262 00:12:15,507 --> 00:12:17,426 Apapun itu, pikirkan sendiri. 263 00:12:17,437 --> 00:12:20,203 Tak bisa. Kubutuh bantuan. 265 00:12:27,192 --> 00:12:29,483 Prioritasnya adalah menemukan sumber rasa sakitmu,... 266 00:12:29,493 --> 00:12:31,515 ...mungkin psikologis, neurologis.. 267 00:12:31,526 --> 00:12:33,954 Ini bukan kepalaku./ Ini masalah gastroinstestinal. 268 00:12:33,964 --> 00:12:35,659 Kita perlu melakukan serangkaian pengujian,... 269 00:12:35,670 --> 00:12:37,662 ...mulai dengan kolonoskopi dan endoskopi atas.. 270 00:12:37,673 --> 00:12:39,687 Bisa saja, tapi setelah aku memeriksa kondisi saraf. 271 00:12:39,698 --> 00:12:41,962 Ini neuropati./ Ada yang meniadakan H. pylori? 272 00:12:41,972 --> 00:12:43,802 Ini masalah gastrointenstinal./ Ini masalah neuropati. 273 00:12:43,813 --> 00:12:45,366 Ini masalah psikologis. 274 00:12:45,376 --> 00:12:46,901 Serangkaian pengujian. 276 00:12:49,081 --> 00:12:50,539 Apa yang terjadi? Aku tak minta... 277 00:12:50,549 --> 00:12:51,972 ...pemeriksaan lain pada pasien ini. 278 00:12:51,982 --> 00:12:53,574 Dokter bertugas yang minta. 279 00:12:53,584 --> 00:12:55,477 Kita tak bisa meniadakan dyskinesia bilier juga,... 280 00:12:55,487 --> 00:12:57,578 ...sampai kita melakukan pemindaian CCK-HIDA. 281 00:12:57,588 --> 00:12:59,845 Dokter bedah umum tak ada./ Lihat siapa yang akhirnya datang. 282 00:12:59,856 --> 00:13:01,382 Nigel, maaf. Beri aku waktu sebentar. 283 00:13:01,392 --> 00:13:02,927 Bisa bicara sebentar, dr. Wilmot? 284 00:13:08,699 --> 00:13:11,659 Kau tak biasa melakukan pemeriksaan disini. 285 00:13:11,669 --> 00:13:13,634 Aku tak perlu melapor tentang keberadaanku. 286 00:13:13,645 --> 00:13:16,398 Aku dokter bertugas. Kau yang melapor padaku, bukan sebaliknya. 287 00:13:16,408 --> 00:13:18,433 Kau minta pemeriksaan pada pasienku./ Ya. 288 00:13:18,443 --> 00:13:21,035 Kenapa?/ Kenapa kau tak minta? 289 00:13:21,045 --> 00:13:24,172 Dia sudah melakukan pengujian yang kalian ajukan didalam. 290 00:13:24,182 --> 00:13:27,061 Bukan di Chastain. Kita melakukan pengujian sendiri. 291 00:13:27,072 --> 00:13:30,578 Nigel muak dengan dokter. Dia sudah diperiksa bertahun-tahun. 292 00:13:30,588 --> 00:13:31,830 Kuhanya biarkan dia istirahat,... 293 00:13:31,841 --> 00:13:33,955 ...sementara semua catatan medisnya dikirim dari New York. 294 00:13:33,966 --> 00:13:35,983 Sementara dia berbaring dengan rasa sakit? 295 00:13:35,994 --> 00:13:39,053 Rasa sakit yang bisa diperburuk oleh prosedur tak penting. 296 00:13:39,063 --> 00:13:41,622 Ini selalu menjadi masalahmu, Hawkins. 297 00:13:41,632 --> 00:13:43,792 Pikirmu caramu adalah satu-satunya cara. 298 00:13:43,802 --> 00:13:46,428 Kuhanya ingin melihat hasil pengujian sebelumnya... 299 00:13:46,438 --> 00:13:48,102 ...sebelum melakukan pengujian baru. 300 00:13:48,113 --> 00:13:49,698 Itu bukan keputusanmu lagi,... 301 00:13:49,708 --> 00:13:51,933 ...karena dia bukan pasienmu. Dia pasienku sekarang. 302 00:13:51,943 --> 00:13:53,645 Terima kasih. 303 00:14:01,930 --> 00:14:03,577 Bagaimana kondisimu? 304 00:14:03,587 --> 00:14:05,780 Akan kuperiksa matamu, ya? 305 00:14:06,930 --> 00:14:08,784 Dok, apakah pengekang ini penting? 306 00:14:08,794 --> 00:14:10,651 Aku sudah tenang sekarang. Sungguh. 307 00:14:10,661 --> 00:14:12,953 Sebenarnya aku adalah suster, bukan dokter. 308 00:14:12,963 --> 00:14:15,390 Dan ya, sangat penting. Itu untuk perlindunganmu. 309 00:14:16,164 --> 00:14:18,567 Kurasa polisi akan datang, ya? 310 00:14:18,578 --> 00:14:20,343 Tampaknya ini hari keberuntunganmu. 311 00:14:20,354 --> 00:14:23,157 Dr. Okafor tak akan menuntut. 312 00:14:25,054 --> 00:14:28,180 Aku belum mendapat banyak keberuntungan belakangan ini. 313 00:14:29,578 --> 00:14:32,140 Kuhubungi orang tuamu./ Kenapa? 314 00:14:32,150 --> 00:14:33,782 Mereka tak ingin berhubungan denganku. 315 00:14:33,793 --> 00:14:35,394 Karena seseorang harus datang dan menjemputmu. 316 00:14:35,405 --> 00:14:37,710 Jika kalian tak memanggil polisi, maka lepaskan saja aku. 317 00:14:37,721 --> 00:14:40,120 Sendiri? Agar kau bisa kembali ke jalanan dan teler lagi? 318 00:14:40,131 --> 00:14:43,019 Tidak. Ditambah, ada lorazepam dalam tubuhmu. Kau bisa overdosis. 319 00:14:43,030 --> 00:14:44,251 Tidak. Seriusan. 320 00:14:44,261 --> 00:14:46,788 Setelah semua yang terjadi tadi,... 321 00:14:46,798 --> 00:14:47,956 ...aku akan berhenti melakukannya. 322 00:14:47,966 --> 00:14:49,591 Aku akan berhenti memakai. 323 00:14:49,601 --> 00:14:51,626 Pernah kudengar itu sebelumnya. 324 00:14:51,636 --> 00:14:54,196 Lagipula kenapa kau peduli padaku? 325 00:14:54,206 --> 00:14:57,866 Ada orang lain yang bisa datang menjemputmu? 326 00:14:57,876 --> 00:14:59,134 Tidak. 327 00:14:59,144 --> 00:15:00,980 Aku tak memiliki siapapun. 328 00:15:03,948 --> 00:15:06,718 Apa yang terjadi padaku sekarang? 329 00:15:17,294 --> 00:15:19,298 Sedang apa kau? 330 00:15:20,298 --> 00:15:22,057 Mangantar Atiba pulang. 331 00:15:22,067 --> 00:15:25,059 Kuminta kau menelpon orang tuanya, bukan menjadi taksi pribadinya. 332 00:15:25,069 --> 00:15:28,129 Orang tuanya tak datang menjemputnya, jadi kuantar dia pulang. 333 00:15:28,139 --> 00:15:30,201 Kau sudah gila? 334 00:15:30,490 --> 00:15:32,132 Kalian tahu aku berdiri disini, 'kan? 335 00:15:32,142 --> 00:15:33,668 Diam. Kau mencoba merampokku. 336 00:15:33,678 --> 00:15:35,035 Kau tak boleh bicara. 337 00:15:35,045 --> 00:15:37,805 Maaf. Tadi pagi aku tak berpikir.. 338 00:15:37,815 --> 00:15:39,341 Aku berhenti bicara sekarang. 339 00:15:39,351 --> 00:15:41,159 Begini, sifku sudah berakhir. 340 00:15:41,170 --> 00:15:43,206 Kuantar dia pulang. Tak masalah. 341 00:15:43,217 --> 00:15:45,491 Sialan. 342 00:15:48,154 --> 00:15:51,519 Seseorang harus melindungimu dari dirimu dan dia. 343 00:15:51,529 --> 00:15:52,887 Ditambah, dia adalah pasienku. 344 00:15:52,897 --> 00:15:54,856 Jadi, kau terjebak bersama kami berdua. 345 00:15:54,866 --> 00:15:56,475 Tak masalah. 346 00:15:58,577 --> 00:16:00,047 Duduk dibelakang. 347 00:16:12,217 --> 00:16:14,208 Pemandangan yang indah, ya? 348 00:16:14,218 --> 00:16:17,111 Tak pernah gagal membuat terkesan. Kau memanggil? 349 00:16:17,121 --> 00:16:19,880 Ya, sejam lalu. 350 00:16:19,890 --> 00:16:21,448 Aku sedang operasi. 351 00:16:21,458 --> 00:16:24,685 Paratiroidektomi Pak Levine. Bagaimana operasinya? 352 00:16:24,695 --> 00:16:28,222 Sukses. Kurasa dia sangat berhutang pada Chastain. 353 00:16:28,232 --> 00:16:30,725 Kuminta suster bertugas mengosongkan jadwalmu. 354 00:16:30,735 --> 00:16:34,228 Aku bertemu dr. Edmund Carver dari RS St. Grace... 355 00:16:34,238 --> 00:16:36,298 ...tadi malam di Opera. 356 00:16:36,308 --> 00:16:37,731 Dia sedang ada di sini,... 357 00:16:37,741 --> 00:16:39,400 ...dan kuajak dia kesini untuk minum kopi. 358 00:16:39,410 --> 00:16:41,824 Dan kau ingin aku ikut. 359 00:16:41,835 --> 00:16:45,940 Tiap RS hebat di negara ini mencoba merekrut Carver,... 360 00:16:45,950 --> 00:16:48,409 ...setelah operasinya pada mantan Jaksa Agung. 361 00:16:48,419 --> 00:16:51,146 Kuingin Carver di Chastain. 362 00:16:51,156 --> 00:16:52,813 Kudengar dia dinilai berlebihan. 363 00:16:52,823 --> 00:16:54,215 Mungkin. 364 00:16:54,225 --> 00:16:55,917 Tapi dengan bimbinganmu,... 365 00:16:55,927 --> 00:16:59,720 ...dia bisa menjadi aset bagus untuk timmu. 366 00:16:59,730 --> 00:17:01,255 Bicara saja padanya. 367 00:17:01,265 --> 00:17:04,124 Ajak dia berkeliling, beritahu tentang dirimu. 368 00:17:04,134 --> 00:17:06,070 Lakukan kesepakatan itu untukku. 369 00:17:07,863 --> 00:17:09,563 Anggap saja sudah dilakukan. 370 00:17:10,167 --> 00:17:11,810 Terima kasih. 372 00:17:21,003 --> 00:17:22,509 Jadi, kita marah pada siapa hari ini? 373 00:17:22,519 --> 00:17:23,611 Selain pena itu. 374 00:17:23,621 --> 00:17:24,946 Berapa banyak waktumu? 375 00:17:24,956 --> 00:17:27,144 Ada yang bisa kubantu? 376 00:17:28,121 --> 00:17:30,125 Kuyakinkan pasien penderita rasa sakit kronis tak dikenal... 377 00:17:30,136 --> 00:17:32,195 ...untuk tinggal dan membiarkanku membantu dia, tapi kemudian.. 378 00:17:32,206 --> 00:17:33,953 Berita tersebar dan kawanan datang. 379 00:17:33,964 --> 00:17:36,617 Ya. Kubiarkan kau menebak. Siapa pemimpin kawanan itu? 380 00:17:36,628 --> 00:17:39,127 Sampson, bagian Neuro. Dia tak bisa melawan panggilan... 381 00:17:39,137 --> 00:17:41,595 ...untuk diagnosa misteri. Membiarkan dia menagih... 382 00:17:41,605 --> 00:17:43,797 ...banyak untuk pengujian./ Dia ada disana. 383 00:17:43,807 --> 00:17:46,055 Tapi pemimpinnya adalah Wilmot. 384 00:17:46,066 --> 00:17:47,134 Ambil alih kasus itu. 385 00:17:47,144 --> 00:17:50,386 Ingin memastikan apakah kita tahu diagnosanya, dia mendapat pujian. 386 00:17:51,181 --> 00:17:53,775 Yakin hanya Wilmot yang membuatmu risau? 387 00:17:53,785 --> 00:17:56,111 Hei. Kau sulit ditemukan. 388 00:17:56,121 --> 00:17:58,846 Kau menemukan aku./ Wilmot memintaku melakukan... 389 00:17:58,856 --> 00:18:01,448 ...kolesistektomi laparoskopik pada Nigel Meahan. 390 00:18:01,458 --> 00:18:03,985 Kau dan Wilmot ingin mengangkat... 391 00:18:03,995 --> 00:18:05,786 ...kantong empedu pasien tanpa tahu... 392 00:18:05,796 --> 00:18:07,155 ...apakah itu sumber rasa sakitnya? 393 00:18:07,876 --> 00:18:11,503 Asal kau tahu, kuberitahu dia terlalu dini untuk mempertimbangkan operasi. 394 00:18:17,460 --> 00:18:20,113 Dia marah pada semua orang atau hanya padaku? 395 00:18:20,124 --> 00:18:21,468 Tergantung. 396 00:18:21,478 --> 00:18:23,280 Apa yang kau lakukan? 397 00:18:24,960 --> 00:18:26,199 Kau sungguh tak... 398 00:18:26,210 --> 00:18:28,487 ...harus mengantar aku melakukan prosedur. 399 00:18:28,498 --> 00:18:31,012 Jangan bilang kau sudah muak denganku. 400 00:18:31,022 --> 00:18:33,814 Setelah sistem imunku berkembang,... 401 00:18:33,824 --> 00:18:37,685 ...seberapa terisolasi aku nanti? 402 00:18:37,695 --> 00:18:40,421 Apakah tak bersentuhan? Atau.. 403 00:18:40,431 --> 00:18:42,900 Itu untuk keselamatanmu, Lily./ Ya, aku tahu. 404 00:18:45,061 --> 00:18:46,593 Itu konyol, bukan? 405 00:18:47,032 --> 00:18:50,003 Menurutmu aku sudah terbiasa sendiri sekarang. 406 00:18:55,731 --> 00:18:57,839 Kukira kita menuju ke tempat melakukan prosedur. 407 00:18:57,849 --> 00:18:59,852 Masih ada waktu. 408 00:19:01,997 --> 00:19:03,458 Bicara padaku, Lily. 409 00:19:04,919 --> 00:19:06,924 Apa yang sebenarnya terjadi? 410 00:19:08,927 --> 00:19:11,341 Ini yang terbaik untukku, 'kan? 411 00:19:12,239 --> 00:19:13,932 Cangkok sumsum tulang? 412 00:19:15,880 --> 00:19:18,892 Aku sudah banyak membaca, dan setelah dimulai,... 413 00:19:18,902 --> 00:19:21,372 ...tak bisa berhenti. 414 00:19:23,373 --> 00:19:26,066 Kau takut. Aku tahu. 415 00:19:26,661 --> 00:19:30,071 Tapi itu sangat normal./ Aku tahu. 416 00:19:30,081 --> 00:19:33,819 Kumiliki 62% kemungkinan selamat dalam tahun pertama. 417 00:19:35,053 --> 00:19:38,545 Berarti 38% kemungkinan mati. 418 00:19:38,555 --> 00:19:41,548 Tapi belum ada dokter yang mengatakan itu. 419 00:19:41,558 --> 00:19:43,418 Selain itu, ada.. 420 00:19:43,428 --> 00:19:45,486 Ada komplikasi lain. 421 00:19:45,496 --> 00:19:47,956 Itu bisa merusakkan organku. Kemandulan. 422 00:19:47,966 --> 00:19:50,239 Kuingin memiliki anak kelak, dan.. 423 00:19:51,138 --> 00:19:53,628 Ya ampun. 424 00:19:53,638 --> 00:19:55,864 Dengar aku. 425 00:19:56,338 --> 00:19:58,174 Mengasihani diri sendiri begitu menarik. 426 00:20:01,270 --> 00:20:03,430 Kau tahu? Abaikan aku. 427 00:20:03,448 --> 00:20:05,939 Cangkok sumsum tulang menyelamatkan nyawa. 428 00:20:05,949 --> 00:20:08,476 Kubutuh cangkok, jadi aku akan melakukan cangkok. 429 00:20:08,486 --> 00:20:10,789 Selesai. 430 00:20:18,702 --> 00:20:19,786 Aku paham, tapi.. 431 00:20:19,796 --> 00:20:22,351 Tak peduli apa kata suamiku. 432 00:20:22,362 --> 00:20:24,791 Atiba tak diterima di hidup kami. 433 00:20:24,802 --> 00:20:26,928 Tak aman bagi dia untuk berkeliaran di jalan. 434 00:20:26,938 --> 00:20:28,295 Dia bisa overdosis kapan saja. 435 00:20:28,305 --> 00:20:31,198 Monique, jika dia mencoba untuk../ Apakah aku bodoh? 436 00:20:31,208 --> 00:20:33,601 Sudah cukup aku membantu dia. 437 00:20:33,611 --> 00:20:35,203 Itu bukan anak yang kubesarkan. 438 00:20:35,213 --> 00:20:37,713 Kutahu betapa sulitnya... 439 00:20:37,724 --> 00:20:39,439 ...melihat orang yang kau sayang menderita melalui penyakit... 440 00:20:39,450 --> 00:20:41,168 ...seperti ini../ Benarkah, nona? 441 00:20:41,179 --> 00:20:42,810 Kau punya anak? 442 00:20:43,616 --> 00:20:46,980 Tahu seperti apa rasanya saat pulang kerja dan toko sudah dirampok,... 443 00:20:46,990 --> 00:20:49,984 ...dan tahu putramu melakukannya untuk membeli narkoba? 444 00:20:50,569 --> 00:20:54,054 Atau pulang dan menemukan bayimu sendiri dengan popok kotor,... 445 00:20:54,064 --> 00:20:55,857 ...menangis berjam-jam,... 446 00:20:55,867 --> 00:20:57,958 ...karena Kakaknya pingsan di kamar mandi? 447 00:20:57,968 --> 00:21:00,168 Kau mencoba melindungi apa yang tersisa dari keluargamu. 448 00:21:00,179 --> 00:21:01,696 Aku paham itu. 449 00:21:01,706 --> 00:21:03,630 Tapi aku juga tahu kau masih menyayangi putramu. 450 00:21:04,405 --> 00:21:07,735 Bagaimana dia sungguh berniat untuk mendapat bantuan? 451 00:21:07,745 --> 00:21:10,237 Dia bisa melakukannya. 452 00:21:10,247 --> 00:21:12,806 Monique. 453 00:21:12,816 --> 00:21:14,542 Ayolah. Dengar dia dulu. 454 00:21:14,552 --> 00:21:16,355 Ayolah. 455 00:21:18,132 --> 00:21:19,991 Aku serius kali ini, Ibu. 456 00:21:21,530 --> 00:21:23,061 Kumohon. 457 00:21:26,944 --> 00:21:28,566 Aku akan ikut program. 458 00:21:28,577 --> 00:21:30,358 Sumpah. 459 00:21:30,905 --> 00:21:33,038 Akan kulakukan semua perintah Ibu. 460 00:21:37,757 --> 00:21:39,343 Ibu! 461 00:21:44,748 --> 00:21:47,007 Bocah itu takkan berhenti memakai. 462 00:21:47,017 --> 00:21:48,543 Dia belum mengalami kondisi parah. 463 00:21:48,553 --> 00:21:50,111 Ya, kau tak boleh menyerah,... 464 00:21:50,121 --> 00:21:53,247 ...karena saat kau menunggu untuk kondisi parah, kau bisa mati. 465 00:21:53,257 --> 00:21:54,948 Jadi, siapa itu? 466 00:21:54,958 --> 00:21:57,919 Cara bicaramu hanya muncul dari pengalaman. 467 00:21:57,929 --> 00:21:59,687 Siapa itu? 468 00:22:00,189 --> 00:22:01,733 Kakakku. 469 00:22:06,804 --> 00:22:09,030 Kubutuh pengujian penuh pada Lily Kendall. 470 00:22:09,040 --> 00:22:12,033 Hasil lab terbarunya ada dalam berkasnya. 471 00:22:12,043 --> 00:22:15,385 Terima kasih, tapi aku masih ingin pengujian penuh dilakukan. 472 00:22:15,396 --> 00:22:16,716 Kau sudah cukup lama bekerja disini... 473 00:22:16,727 --> 00:22:18,605 ...jadi aku mesti tak menjelaskan ini padamu. 474 00:22:18,615 --> 00:22:20,975 Dr. Hunter menangani semua pengujian lab pasiennya melalui... 475 00:22:20,986 --> 00:22:23,738 ...kliniknya dan mereka sudah melakukan pengujian penuh pada Lily. 476 00:22:23,749 --> 00:22:26,948 Isabel, kau sudah cukup lama bekerja disini untuk tahu bahwa aku dokter,... 477 00:22:26,958 --> 00:22:28,749 ...dan kau suster. 478 00:22:28,759 --> 00:22:31,355 Jadi, lakukan pengujian baru pada Lily,... 479 00:22:31,366 --> 00:22:33,287 ...atau akan kulaporkan pada pengawasmu. 480 00:22:33,297 --> 00:22:35,890 Pemeriksaan Heparin dan EDTA akan dilakukan,... 481 00:22:35,900 --> 00:22:37,557 ...dokter. 483 00:22:44,381 --> 00:22:47,134 Dia kejang. Apa yang pertama dilakukan, Pravesh? 484 00:22:47,144 --> 00:22:49,070 Dapatkan akses. 485 00:22:49,080 --> 00:22:50,604 Baik. Lorazepam. 486 00:22:50,614 --> 00:22:52,704 Empat miligram. Sekarang. Secepat mungkin... 487 00:22:52,715 --> 00:22:54,561 ...tampilkan kondisinya di layar./ Apa yang terjadi? 488 00:22:54,572 --> 00:22:57,512 Terakhir kulihat, dia meminum cairan persiapan kolonoskopi. 489 00:22:57,522 --> 00:22:59,246 Dimana dr. Wilmot? 490 00:22:59,256 --> 00:23:01,293 Biar kutebak. Kau hubungi dia, tak ada respon. 491 00:23:14,787 --> 00:23:16,778 Dr. Carver. 492 00:23:16,789 --> 00:23:18,693 Dr. Bell. 493 00:23:18,704 --> 00:23:19,896 Sebuah kehormatan. 494 00:23:19,907 --> 00:23:22,233 Randy saja. Aku yang merasa terhormat. 495 00:23:22,244 --> 00:23:23,407 Selamat datang di RS-ku. 496 00:23:23,418 --> 00:23:24,675 Ini RS yang luar biasa. 497 00:23:24,686 --> 00:23:26,128 Kau belum melihat apapun. 498 00:23:26,139 --> 00:23:27,854 Bagaimana kalau tur pribadi sebelum minum kopi? 499 00:23:27,865 --> 00:23:29,896 Apakah tur itu termasuk melihat TITIAN? 500 00:23:29,907 --> 00:23:31,842 Karena aku sangat ingin memegangnya. 501 00:23:31,853 --> 00:23:34,264 Selama kau berjanji untuk beritahu bagaimana kau bisa melakukan... 502 00:23:34,275 --> 00:23:36,623 ...prosedur Kasai dalam kurang dari empat jam. 503 00:23:36,634 --> 00:23:39,287 Dr. Carver. Sebuah kehormatan. 504 00:23:39,298 --> 00:23:41,435 Kalau boleh, satu pertanyaan../ Ini bukan waktu tepat. 505 00:23:41,446 --> 00:23:43,221 Tidak. Tak apa. Apa pertanyaanmu, Nak? 506 00:23:43,232 --> 00:23:45,322 Risetmu dulu mengenai faktor resiko untuk.. 507 00:23:45,333 --> 00:23:47,450 Bagaimana kau mempertahankan angka cangkok ulang... 508 00:23:47,460 --> 00:23:50,286 ...dibawah 20%? Sebenarnya selalu 22%../ Ini bukan waktu atau... 509 00:23:50,296 --> 00:23:52,121 ...tempat tepat untuk konfrontasi. 510 00:23:52,131 --> 00:23:53,957 Kuperlu bicara pada dr. Wilmot. Entah ada... 511 00:23:53,967 --> 00:23:55,926 ...konfrontasi atau tidak, tergantung padanya. 512 00:23:55,936 --> 00:23:58,427 Biar kutangani./ Dr. Wilmot. 513 00:23:59,273 --> 00:24:01,998 Entah ada masalah apa antara kau dengan Conrad,... 514 00:24:02,008 --> 00:24:05,601 ...tapi jauhkan dari Carver dan aku sekarang. 515 00:24:05,611 --> 00:24:06,919 Baik, Pak. 516 00:24:07,514 --> 00:24:11,151 Itu hal pertama dan terpenting. Ingat itu. 517 00:24:14,169 --> 00:24:15,224 Hei. 518 00:24:15,235 --> 00:24:18,193 Aku tak suka kau mempermalukan aku didepan dr. Bell. 519 00:24:18,204 --> 00:24:20,817 Kau ambil kelas Anatomi di sekolah kedokteran, 'kan? 520 00:24:20,827 --> 00:24:22,946 Organ vestigial. 521 00:24:22,957 --> 00:24:25,360 Apa maksudmu?/ Kau tahu, seperti usus buntu. 522 00:24:25,371 --> 00:24:27,824 Organ dalam 20 orang yang mengangkatnya bahkan tak merindukannya. 523 00:24:27,834 --> 00:24:30,828 Tak memiliki tujuan dalam tubuh manusia lagi. 524 00:24:30,839 --> 00:24:33,438 Seperti dokter tertentu di Chastain. 525 00:24:33,449 --> 00:24:36,265 Pikirmu kau tak tersentuh, ya? 526 00:24:36,275 --> 00:24:39,078 Yang kupikir, kau memberi pasien yang sudah mengidap malnutrisi,... 527 00:24:39,089 --> 00:24:42,383 ...cairan persiapan yang memperburuk hiponatremia yang sudah ada. 528 00:24:42,394 --> 00:24:44,942 Dan saat dia mulai kejang, kau tak bisa ditemukan. 529 00:24:44,953 --> 00:24:47,117 Dia sudah stabil, 'kan?/ Berkat anak magangku. 530 00:24:47,128 --> 00:24:48,836 Bagus. Bawa selang NG kesana. 531 00:24:48,847 --> 00:24:50,664 Kita mesti bisa memasukan cairan langsung... 532 00:24:50,675 --> 00:24:52,610 ...ke sistem pencernaan dengan itu. 533 00:24:53,024 --> 00:24:54,817 Kau ingin memasang selang NG... 534 00:24:54,827 --> 00:24:56,652 ...pada Nigel hanya untuk pengujian? 535 00:24:56,662 --> 00:24:59,133 Jika itu berarti menemukan sumber rasa sakitnya lebih cepat,... 536 00:24:59,144 --> 00:25:00,656 ...maka ya, benar. 537 00:25:00,667 --> 00:25:02,930 Kucoba membantu pasien itu. 538 00:25:02,941 --> 00:25:05,377 Lalu kenapa tak mencoba mendengarkan dia? 539 00:25:15,983 --> 00:25:18,438 Kau melakukan hal baik mengantar Atiba pada keluarganya. 540 00:25:18,449 --> 00:25:20,401 Setidaknya dia aman untuk satu malam. 541 00:25:20,697 --> 00:25:22,235 Maaf aku menghakimimu. 542 00:25:22,756 --> 00:25:24,375 Aku tak sadar kau menghakimiku. 543 00:25:24,386 --> 00:25:26,008 Itu perkataan dalam hatiku. 544 00:25:26,226 --> 00:25:27,719 Senang mengetahuinya. 545 00:25:28,227 --> 00:25:30,653 Kuingin seseorang melakukan hal sama untuk Kakakku. 546 00:25:30,663 --> 00:25:33,223 Ada banyak malam dimana dia tak sampai ke rumah. 547 00:25:33,233 --> 00:25:35,407 Tapi dia sudah pulih setahun sekarang. 548 00:25:37,180 --> 00:25:39,929 Kau tidur dengan Jude sekarang? 549 00:25:39,939 --> 00:25:42,265 Apa? Kenapa kau bilang begitu? 550 00:25:42,275 --> 00:25:44,313 Aku hebat membaca bahasa tubuh. 551 00:25:44,324 --> 00:25:47,102 Begini, dia menarik dan baik.. 552 00:25:47,113 --> 00:25:49,860 Dan aman, dibandingkan dengan orang lain yang kita kenal. 553 00:25:51,083 --> 00:25:54,076 Jude dan aku hanya berteman. 554 00:25:54,086 --> 00:25:57,360 Baik. Itu berarti aku bisa 'berteman'... 555 00:25:57,371 --> 00:25:59,664 ...dengan Conrad sekarang, 'kan? 557 00:26:02,160 --> 00:26:04,578 Aku bergurau. 558 00:26:06,344 --> 00:26:08,461 Maaf. Aku terlambat. 559 00:26:08,472 --> 00:26:10,664 Apa? Dimana kau? 560 00:26:10,675 --> 00:26:12,852 Aku sampai sepuluh menit lagi. 561 00:26:13,610 --> 00:26:15,932 Kuingin kau mengantar aku ke rumahku, segera. 562 00:26:15,942 --> 00:26:17,383 Ya, tentu. 564 00:26:22,339 --> 00:26:24,110 Sedang apa kau? 565 00:26:25,118 --> 00:26:28,422 Wilmot menyuruhku memasang selang NG pada Nigel. 566 00:26:28,433 --> 00:26:30,103 Mengejutkan. 567 00:26:31,565 --> 00:26:33,547 Dia bisa melarang kita untuk memeriksa pasien ini. 568 00:26:33,558 --> 00:26:35,735 Beranilah. Dimana semua keberanian... 569 00:26:35,746 --> 00:26:37,242 ...yang kau miliki saat Hari Kemerdekaan? 570 00:26:37,253 --> 00:26:38,956 Apa yang terjadi dengan, 'saat ada yang salah,... 571 00:26:38,966 --> 00:26:40,668 ...aku menjadi pertama yang beritahu mereka'? 573 00:26:44,181 --> 00:26:46,817 Kurasa Wilmot tak salah. 574 00:26:48,946 --> 00:26:51,649 Minggir. 575 00:26:53,547 --> 00:26:55,321 Marahi aku. Aku pantas mendapatkannya. 576 00:26:55,332 --> 00:26:57,352 Saat kau meminta 24 jam, aku tak tahu... 577 00:26:57,363 --> 00:26:59,563 ...aku akan merencanakan pemakamanku lebih cepat. 578 00:26:59,574 --> 00:27:03,189 Katamu kau bisa membantuku. Kini aku lebih parah dari saat masuk. 579 00:27:07,857 --> 00:27:09,006 Sedang apa kau? 580 00:27:09,017 --> 00:27:12,092 Kau benar. Aku mesti melindungimu. 582 00:27:20,306 --> 00:27:21,532 Kau percaya padaku? 583 00:27:22,692 --> 00:27:23,923 Ya. 584 00:27:24,281 --> 00:27:25,493 Tuhan tahu alasannya. 585 00:27:25,504 --> 00:27:27,006 Pakai bajumu. 586 00:27:30,337 --> 00:27:32,439 Apakah aku harus tahu apa yang kau lakukan? 587 00:27:32,450 --> 00:27:35,314 Wilmot tak bisa menguji pasien yang tak bisa ditemukan. 589 00:27:39,659 --> 00:27:42,563 Mina, apa yang terjadi?/ Makasih tumpangannya. 590 00:27:47,167 --> 00:27:49,079 Maafkan aku. Kami mencoba menunggumu di rumah. 591 00:27:49,090 --> 00:27:51,015 Tidak, ini salahku. Aku terlambat. 592 00:27:51,026 --> 00:27:53,673 Dia tak berhenti muntah. Tak pernah separah ini. 593 00:27:53,684 --> 00:27:55,861 Serangan ini bisa berulang banyak kali setahun. 594 00:27:55,872 --> 00:27:58,025 Rasa sakit di perut?/ Ya. Sangat. 595 00:28:01,480 --> 00:28:04,073 Duduk disini, sayang. 596 00:28:04,083 --> 00:28:06,887 Berapa rasa sakitnya, satu sampai sepuluh?/ Sepuluh. 597 00:28:10,590 --> 00:28:12,851 Kau mengikuti aku? 598 00:28:12,862 --> 00:28:14,792 Panggilan itu terdengar mendesak. Kupikir aku bisa bantu. 599 00:28:14,803 --> 00:28:17,353 Mina, apa yang terjadi?/ Ada rasa sakit di kepala? 600 00:28:17,363 --> 00:28:18,554 Hanya di perut. 601 00:28:18,564 --> 00:28:21,219 Kubutuh satu tablet ondansetron. Laci bawah sebelah kanan. 602 00:28:21,230 --> 00:28:23,622 Dan satu liter cairan infus dari ranselku. 603 00:28:25,455 --> 00:28:28,015 Kau akan berdiri saja atau akan membantu? 605 00:28:32,131 --> 00:28:33,790 Mina, semua ini dari Chastain? 606 00:28:43,283 --> 00:28:46,853 Baik, ini satu pengujian yang belum kulakukan. 607 00:28:47,908 --> 00:28:50,337 Tapi sedang apa kita disini? 608 00:28:50,348 --> 00:28:54,082 Kusembunyikan kau dimana tak ada dokter yang mau menunjukan wajah mereka. 609 00:28:54,093 --> 00:28:56,087 Ruang tunggu RS? 610 00:28:57,330 --> 00:28:58,353 Itu brilian. 611 00:28:58,364 --> 00:29:01,236 Dan komentar menyedihkan mengenai profesiku. 612 00:29:01,247 --> 00:29:03,384 Jadi, apa rencana dari bersembunyi? 613 00:29:03,395 --> 00:29:04,620 Aku akan mendengar. 614 00:29:05,205 --> 00:29:08,197 Sudah kubaca semua catatan medismu yang lama. 615 00:29:08,207 --> 00:29:11,635 Kini kuingin riwayat pasien langsung darimu. 616 00:29:11,645 --> 00:29:14,369 Tak peduli sekecil apapun rinciannya, beritahu padaku. 617 00:29:14,380 --> 00:29:16,884 Kau melakukan masalah ini dan kita hanya akan bicara? 618 00:29:16,895 --> 00:29:19,122 Perkataan pasien dari pada pengujian. 619 00:29:19,133 --> 00:29:22,345 90% mereka memberi jawaban yang dibutuhkan. 621 00:29:24,946 --> 00:29:27,537 Mungkin. 622 00:29:28,040 --> 00:29:30,387 Harus kukatakan, kau tak seperti yang kuharapkan. 623 00:29:30,397 --> 00:29:34,619 Benarkah? Apa yang kau harapkan?/ Sejujurnya, kurang hangat, lebih egois. 625 00:29:36,503 --> 00:29:38,494 Para doktermu beruntung memilikimu sebagai Kepala. 626 00:29:38,504 --> 00:29:40,759 Kuharap mereka menghargaimu./ Kau baik sekali. 627 00:29:40,770 --> 00:29:43,361 Tapi bisa kukatakan apa yang mereka hargai adalah otonomi... 628 00:29:43,372 --> 00:29:45,168 ...dan panjang waktu RO. 629 00:29:45,178 --> 00:29:47,853 Dan untuk yang terbaik dari yang terbaik,... 630 00:29:47,864 --> 00:29:49,839 ...keanggotaan Klub Blackburn. 632 00:29:51,262 --> 00:29:53,103 Banyak keuntungan saat bekerja di Chastain. 633 00:29:53,114 --> 00:29:56,478 Tempat bagus untuk bekerja./ Aku penasaran. 634 00:29:56,955 --> 00:30:00,119 Berapa angka kesalahan bedah dan komplikasimu? 635 00:30:01,093 --> 00:30:02,181 Apa? 636 00:30:02,192 --> 00:30:04,431 Kutinggalkan St. Grace karena banyak alasan,... 637 00:30:04,442 --> 00:30:06,936 ...tapi terus terang, tanggung jawab adalah alasan utama. 638 00:30:07,353 --> 00:30:09,548 Mereka menolak mempertimbangkan rekomendasi dariku... 639 00:30:09,559 --> 00:30:12,697 ...untuk melacak angka kesalahan bedah, diantara hal lain. 640 00:30:13,126 --> 00:30:15,430 Jadi, yang kau cari... 641 00:30:15,441 --> 00:30:17,102 ...adalah tempat yang bersedia menerima itu. 642 00:30:17,113 --> 00:30:19,835 Tranparansi dan tanggung jawab memaksa kita membuang hal buruk... 643 00:30:19,845 --> 00:30:21,050 ...dan mengembangkan hal baik. 644 00:30:22,370 --> 00:30:25,409 Satu dokter di St. Grace memiliki pasien mati... 645 00:30:25,420 --> 00:30:27,738 ...karena komplikasi tiap kali dia melakukan bypass. 646 00:30:28,120 --> 00:30:29,667 Tak ada yang perhatikan. 647 00:30:30,466 --> 00:30:32,441 Kecuali aku. Aku perhatikan. 648 00:30:34,050 --> 00:30:35,878 Itu luar biasa. 649 00:30:36,597 --> 00:30:38,777 Seperti yang dikatakan,... 650 00:30:38,788 --> 00:30:41,092 ...kebenaran tak pernah keluar dari Ruang Operasi. 652 00:30:58,451 --> 00:31:00,863 Kau penuh dengan kejutan. 653 00:31:01,887 --> 00:31:03,409 Bagaimana kondisi Shalisha? 654 00:31:03,420 --> 00:31:05,312 Sindrom muntah siklik. 655 00:31:05,323 --> 00:31:08,050 Dia akan baik saja setelah pengobatan dengan infus. 656 00:31:08,061 --> 00:31:09,652 Mina../ Simpan omelanmu. 657 00:31:09,663 --> 00:31:10,988 Tak bisa. 658 00:31:10,999 --> 00:31:12,667 Kau mengobati pasien dari rumahmu. 659 00:31:12,678 --> 00:31:14,472 Kau mengambil obat dari Chastain. 660 00:31:14,483 --> 00:31:16,409 Semua obat itu adalah sampel dari farmasi. 661 00:31:16,420 --> 00:31:19,347 Sampel gratis yang diberi untuk Chastain. Terlepas dari itu, kau bisa kehilangan... 662 00:31:19,358 --> 00:31:21,831 ...lisensi medismu karena mengobati pasien di rumahmu. 663 00:31:21,842 --> 00:31:23,550 Mina, kau bisa kehilangan Visamu. 664 00:31:23,561 --> 00:31:25,054 Aku bukan orang bodoh. Kutahu itu. 665 00:31:25,472 --> 00:31:27,097 Tapi apakah aku harus acuh... 666 00:31:27,108 --> 00:31:30,071 ...saat orang-orang disini menderita karena penyakit yang bisa diobati? 667 00:31:30,082 --> 00:31:31,941 Bawa saja mereka ke klinik. 668 00:31:31,951 --> 00:31:33,370 Klinik apa? 669 00:31:33,722 --> 00:31:35,948 Semua RS besar menutup klinik lokal mereka... 670 00:31:35,959 --> 00:31:37,714 ...karena alasan keuntungan. 671 00:31:37,725 --> 00:31:39,722 Itu memang tak adil. Tapi kau bisa kehilangan lisensimu,... 672 00:31:39,733 --> 00:31:42,566 ...dan kau tak bisa membantu siapapun. Selamanya. 673 00:31:49,636 --> 00:31:52,901 Pamanku, Onoche,... 674 00:31:53,638 --> 00:31:55,830 ...dia pria yang hebat. 675 00:31:55,841 --> 00:31:57,934 Seperti Ayah kedua bagiku. 676 00:31:57,944 --> 00:32:01,303 Dia dokter bedah di AS, dan... 677 00:32:01,313 --> 00:32:02,847 ...waktu dia mengunjungi Nigeria saat liburan,... 678 00:32:02,858 --> 00:32:05,684 ...dia membawa baju dan permen untuk sepupuku. 679 00:32:05,695 --> 00:32:09,589 Untukku, dia membawa buku medis dan gawai. 680 00:32:10,690 --> 00:32:13,331 Saat kunjungan terakhirnya, dia mengalami serangan jantung. 681 00:32:13,964 --> 00:32:16,167 Dia bisa selamat dari serangan jantung itu,... 682 00:32:16,178 --> 00:32:19,112 ...jika dia mendapat akses ke tempat perawatan yang layak,... 683 00:32:19,296 --> 00:32:21,789 ...dan bukan RS di Arondizuogu... 684 00:32:22,135 --> 00:32:24,487 ...tanpa defibrilator yang berfungsi. 685 00:32:29,353 --> 00:32:31,745 Kurasa itu kata terbanyak yang kau katakan,... 686 00:32:31,756 --> 00:32:34,034 ...dalam tiga tahun terakhir aku mengenalmu. 690 00:32:43,704 --> 00:32:46,073 Jangan terbiasa. 691 00:32:53,511 --> 00:32:55,859 Entah bagaimana aku masih bisa berdiri. 692 00:32:56,550 --> 00:32:58,854 Terasa sakit, tapi aku bisa menyelesaikan pertunjukan. 693 00:32:58,865 --> 00:33:03,127 Gerakanku untuk Albrecht's Act II adalah 'sempurna.' 694 00:33:03,138 --> 00:33:05,174 Setidaknya, menurut The Times. 695 00:33:05,185 --> 00:33:07,047 Akan kubayar untuk melihatnya. 696 00:33:11,752 --> 00:33:13,198 Masalah rekan? 697 00:33:13,534 --> 00:33:15,050 Masalah Ayah. 698 00:33:15,061 --> 00:33:18,065 Kau bicara pada penari pria mengenai masalah Ayah? 699 00:33:18,925 --> 00:33:20,683 Kurasa Ayahku jauh lebih buruk. 700 00:33:20,694 --> 00:33:22,052 Begitukah? 701 00:33:22,063 --> 00:33:24,886 Ayahku tak suka aku ingin menari balet. 702 00:33:24,897 --> 00:33:27,758 Jadi, dia memaksaku untuk bermain futbol. 703 00:33:27,769 --> 00:33:30,595 Dia melatihku dengan memaksaku berlari di tangga arena... 704 00:33:30,606 --> 00:33:32,697 ...sambil memikul sekantung pasir. 705 00:33:32,708 --> 00:33:35,267 Kakiku akan terasa panas,... 706 00:33:35,941 --> 00:33:38,581 ...paru-paruku terasa meledak. 707 00:33:38,592 --> 00:33:42,128 Aku baru 15 tahun saat itu dan kupikir aku akan mati. 708 00:33:42,956 --> 00:33:45,768 Tak pernah kupikir menghirup udara... 709 00:33:45,779 --> 00:33:48,270 ...bisa begitu menyiksa. 710 00:33:48,281 --> 00:33:50,613 Tapi Ayahku tak peduli. 711 00:33:50,623 --> 00:33:53,115 Dia terus memaksa. 712 00:33:53,125 --> 00:33:56,886 Ayahku begitu jahat, sampai aku harus pergi ke Afganistan untuk ketenangan. 714 00:34:01,831 --> 00:34:04,245 Katamu kau 15 tahun saat ini terjadi? 715 00:34:04,256 --> 00:34:05,776 Ya. 716 00:34:06,862 --> 00:34:09,120 Lucunya, Ayahku masih berpikir aku pecundang. 717 00:34:09,131 --> 00:34:11,620 Dia yang pecundang. Dia tak tahu butuh banyak kekuatan... 718 00:34:11,631 --> 00:34:12,940 ...untuk menari balet. 719 00:34:12,951 --> 00:34:15,034 Itu pertama kali kau merasa sakit seperti itu? 720 00:34:15,482 --> 00:34:17,433 Tentu, ya. 721 00:34:17,533 --> 00:34:19,898 Tapi sakitnya hilang setelah olahraga. 723 00:34:21,478 --> 00:34:23,470 Rasa sakit pertama berpusat di diafragamu,... 724 00:34:23,481 --> 00:34:25,150 ...persis dimana rusuk bertemu? 725 00:34:27,168 --> 00:34:28,768 Bagaimana kau tahu? 726 00:34:29,089 --> 00:34:31,183 Kurasa aku tahu apa yang terjadi denganmu. 727 00:34:31,194 --> 00:34:32,920 Jangan bercanda, dok. 728 00:34:32,931 --> 00:34:36,847 Pernah ada yang menyebut Sindrom Sendi Arcuate Tengah padamu? 729 00:34:40,171 --> 00:34:42,023 Hasil Lily sudah datang? 730 00:34:42,034 --> 00:34:44,047 Dia akan memulai prosedur. 731 00:34:47,377 --> 00:34:49,260 Sebentar. Ini tak benar. 732 00:34:49,271 --> 00:34:51,063 Isabel, apakah ini benar? 733 00:34:51,284 --> 00:34:53,846 Lily mengalami gagal ginjal akut? 734 00:34:53,857 --> 00:34:55,659 Kukira kau dokternya. 735 00:34:57,846 --> 00:34:59,471 Astaga. Kenapa kami melewatkannya? 736 00:34:59,482 --> 00:35:01,338 Jika kita lanjut dengan cangkok, dia akan mati. 737 00:35:01,349 --> 00:35:02,916 Hubungi lantai bawah dan pastikan... 738 00:35:02,927 --> 00:35:06,467 ...mereka tak mulai prosedurnya. Dan hubungi dr. Hunter. 739 00:35:08,847 --> 00:35:10,994 Lily, kau akan baik saja. 741 00:35:15,268 --> 00:35:18,057 Bagaimana hasil awal tak menunjukan bahwa ginjalnya gagal? 742 00:35:18,068 --> 00:35:19,948 Ya, kutanyakan hal yang sama. 743 00:35:19,959 --> 00:35:21,223 Jelas ada yang buat kesalahan. 744 00:35:21,234 --> 00:35:22,780 Akan kuselidiki... 745 00:35:22,791 --> 00:35:24,202 ...saat kembali ke klinikku. 746 00:35:24,213 --> 00:35:27,249 Siapapun yang bersalah akan dipecat. Bisa kupastikan itu. 747 00:35:27,260 --> 00:35:28,852 Dr. Hunter. 748 00:35:30,001 --> 00:35:31,921 Jika kita lanjut dengan pengobatan ini,... 749 00:35:31,932 --> 00:35:33,562 ...Lily sudah akan mati. 750 00:35:33,573 --> 00:35:37,616 Ya. Kau menyelamatkan nyawa Lily hari ini, dr. Pravesh. 751 00:35:37,627 --> 00:35:40,734 Kerja bagus. Senang mengetahui bahwa aku benar tentangmu. 752 00:35:40,745 --> 00:35:43,436 Kau akan menjadi onkologi yang hebat. 753 00:35:44,280 --> 00:35:47,151 Terima kasih. Itu sangat berarti. 754 00:35:57,028 --> 00:35:58,507 Baik. 755 00:35:58,518 --> 00:36:00,460 Jika dr. Hawkins benar,... 756 00:36:00,471 --> 00:36:03,229 ...dan ini adalah SSAT,... 757 00:36:03,867 --> 00:36:06,726 ...saat anestesi ini mengenai pusat saraf seliak,... 758 00:36:06,737 --> 00:36:09,497 ...kau akan merasa lega seketika. 760 00:36:40,637 --> 00:36:43,063 Bagaimana perasaanmu? 761 00:36:43,073 --> 00:36:45,467 Bebas rasa sakit. 762 00:36:45,477 --> 00:36:48,113 Pertama kali dalam sepuluh tahun. 764 00:37:11,169 --> 00:37:12,826 Hei. 765 00:37:12,836 --> 00:37:14,129 Dari mana saja kau? 766 00:37:14,139 --> 00:37:16,797 Pasien baik saja, omong-omong. Makasih sudah bertanya. 767 00:37:16,807 --> 00:37:18,500 Ternyata dia mengidap SSAT. Operasi dijadwalkan... 768 00:37:18,510 --> 00:37:20,067 ...untuk pekan depan setelah pertunjukan terakhirnya. 769 00:37:20,077 --> 00:37:22,337 Hei. 770 00:37:22,347 --> 00:37:24,172 Pikirmu kau begitu cerdas. 771 00:37:24,182 --> 00:37:27,241 Kelak kebiasaanmu bermain-main... 772 00:37:27,251 --> 00:37:29,844 ...dengan aturan akan dibayar dengan nyawa pasien. 773 00:37:29,854 --> 00:37:32,647 Saat itu terjadi, kami siap... 774 00:37:32,657 --> 00:37:34,682 ...memastikan karir medismu hancur. 775 00:37:34,693 --> 00:37:37,512 Satu pria melawan satu pasukan. Aku sudah mengerti sekarang. 776 00:37:37,523 --> 00:37:39,115 Itu membuatku antusias. 777 00:37:39,126 --> 00:37:41,580 Tahu apa lagi yang membuatku antusias? 778 00:37:41,591 --> 00:37:43,451 Jika tanganmu masih di lenganku... 779 00:37:43,462 --> 00:37:45,338 ...dalam tiga detik, kau akan terbangun di UGD,... 780 00:37:45,349 --> 00:37:48,019 ...tanpa ingatan bagaimana kau sampai disana. 781 00:37:58,610 --> 00:38:01,070 Carver lebih mengesankan secara langsung. 782 00:38:01,081 --> 00:38:02,924 Itu persis yang ingin kudengar. 783 00:38:02,935 --> 00:38:04,673 Dia akan menjadi tambahan bagus dalam tim bedah. 784 00:38:04,683 --> 00:38:06,408 Kurasa rencananya untuk melacak... 785 00:38:06,418 --> 00:38:08,877 ...dan mempublikasikan angka kesalahan begitu terpuji. 786 00:38:08,887 --> 00:38:10,946 Sebentar. Publikasi diluar dinding RS? 787 00:38:10,956 --> 00:38:13,043 Ya, tapi setelah kita menghadapi tuntutan... 788 00:38:13,054 --> 00:38:14,843 ...karena transparansi itu, kita akan bisa.. 789 00:38:14,854 --> 00:38:17,336 Tuntutan?/ Ya, tuntutan. 790 00:38:17,347 --> 00:38:19,686 Tapi Chastain bisa melalui itu, dan mungkin... 791 00:38:19,697 --> 00:38:22,296 ...meninggalkan publisitas buruk./ Benar, tentu saja. 792 00:38:22,307 --> 00:38:24,668 Kita bisa mengubah itu menjadi sesuatu yang bisa dimanfaatkan. 793 00:38:24,679 --> 00:38:27,215 Ini masalahnya. Dr. Carver sangat mahal. 794 00:38:27,226 --> 00:38:29,067 Kurasa aku harus melihat anggaran kita. 795 00:38:29,078 --> 00:38:30,232 Aku tak yakin bahwa Chastain... 796 00:38:30,242 --> 00:38:33,269 ...mampu membuat tawaran kompetitif saat ini. 797 00:38:33,279 --> 00:38:35,203 Sayang sekali. 798 00:38:35,213 --> 00:38:37,973 Marshall. Tak kusangka menemuimu disini. 799 00:38:37,983 --> 00:38:40,642 Aku ada urusan yang belum selesai dengan dr. Hunter. 800 00:38:40,652 --> 00:38:42,278 Semoga kabar bagus. 801 00:38:42,288 --> 00:38:44,078 Sebenarnya, aku takkan berinventasi... 802 00:38:44,088 --> 00:38:45,948 ...di Chastain. 803 00:38:45,958 --> 00:38:47,616 Itu tak cocok untukku. 804 00:38:47,626 --> 00:38:49,571 Itu memalukan,... 805 00:38:49,582 --> 00:38:51,453 ...bahwa kau tak bisa ambil keputusan itu... 806 00:38:51,463 --> 00:38:53,656 ...sebelum membuang waktu orang lain. 807 00:38:53,666 --> 00:38:57,959 Kuhargai waktu dan keramahanmu, Claire. 808 00:38:57,969 --> 00:39:01,241 Kau tahu dimana dr. Hawkins? 809 00:39:02,561 --> 00:39:04,453 Conrad Hawkins? 810 00:39:04,464 --> 00:39:06,190 Kuyakin dia di lantai lima. 811 00:39:06,201 --> 00:39:07,786 Bisa kusuruh suster untuk memanggilnya. 812 00:39:07,797 --> 00:39:09,404 Aku tak tahu kalian saling kenal. 813 00:39:09,414 --> 00:39:12,085 Dia putraku. Permisi. 814 00:39:14,320 --> 00:39:17,429 Kau tahu? 815 00:39:17,440 --> 00:39:19,523 Tidak. 817 00:39:24,195 --> 00:39:26,187 Bagaimanapun, tak ada bedanya. 818 00:39:26,197 --> 00:39:27,857 Tentu saja ada. 819 00:39:27,867 --> 00:39:32,026 Jawaban 'tidak' bisa berubah menjadi 'ya' nanti. 820 00:39:32,036 --> 00:39:35,442 Kau belum melihatku berusaha./ Ya, bermimpilah. 822 00:39:38,777 --> 00:39:40,870 Aku segera datang saat mendapat pesanmu. 823 00:39:40,880 --> 00:39:42,816 Ada apa? 824 00:39:44,683 --> 00:39:46,341 Kau benar. 825 00:39:46,351 --> 00:39:50,178 Aku tak percaya ini. 826 00:39:50,188 --> 00:39:53,482 Ini gila. 827 00:39:53,492 --> 00:39:57,546 Cangkok ini, dengan komorbiditas Lily. 828 00:39:57,557 --> 00:39:59,741 Baik, Devon. Pelankan suaramu. 829 00:39:59,752 --> 00:40:01,390 Katakan saja apa yang terjadi. 830 00:40:01,400 --> 00:40:05,572 Kulakukan pemeriksaan penuh ulang pada Lily tanpa beritahu Lane. 831 00:40:07,072 --> 00:40:09,732 Dan hasil lab menunjukan bahwa ginjalnya gagal. 832 00:40:09,742 --> 00:40:11,499 Yang berarti dia tak memenuhi syarat... 833 00:40:11,509 --> 00:40:13,334 ...untuk cangkok sumsum tulang. 834 00:40:13,344 --> 00:40:16,205 Lane berpura-pura bahwa seseorang di klinik... 835 00:40:16,215 --> 00:40:18,173 ...melakukan kesalahan, tapi entahlah. 836 00:40:18,183 --> 00:40:21,510 Dia pasti tahu, 'kan? 837 00:40:21,520 --> 00:40:24,078 Kenapa Lane ingin lanjut dengan cangkok? 838 00:40:24,088 --> 00:40:27,716 Uang. Cangkok sumsum tulang bagai Super Bowl... 839 00:40:27,726 --> 00:40:31,086 ...untuk perawatan kanker saat berkaitan dengan penagihan. 840 00:40:31,096 --> 00:40:34,589 Lily bisa mati. 841 00:40:34,599 --> 00:40:36,926 Kau benar. 842 00:40:36,936 --> 00:40:40,528 Kita harus melakukan sesuatu mengenai Lane. 847 00:40:47,880 --> 00:40:51,272 Mari kita mencoba saling menjauh... 848 00:40:51,282 --> 00:40:53,542 ...saat Ayah melakukan bisnis apapun dengan RS ini. 849 00:40:53,552 --> 00:40:56,078 Ayah tak berinvestasi di RS ini. 850 00:40:56,088 --> 00:40:58,212 Sebenarnya, Ayah tak pernah mau. 851 00:40:58,222 --> 00:41:00,915 Ayah hanya mengintai, itu saja. 852 00:41:00,925 --> 00:41:03,017 Mengintai untuk apa? 853 00:41:03,027 --> 00:41:05,787 Ayah membuka RS Swasta kecil. 854 00:41:05,797 --> 00:41:08,524 Yang Ayah harapkan menjadi pertama. 855 00:41:08,534 --> 00:41:11,125 Dan Ayah tak ingin kau hanya bekerja disana. 856 00:41:11,135 --> 00:41:13,239 Ayah ingin kau menjalankannya,... 857 00:41:15,574 --> 00:41:19,935 ...setelah menyelesaikan tahun terakhir residen, tentunya. 858 00:41:19,945 --> 00:41:22,136 Apa?/ Dengar dulu. 859 00:41:22,146 --> 00:41:24,807 Kau bisa melakukan apa yang kau suka. 860 00:41:24,817 --> 00:41:27,942 Berinteraksi dengan pasien sambil melatih dokter dengan caramu,... 861 00:41:27,952 --> 00:41:31,123 ...tanpa memikirkan semua birokratis ini. 862 00:41:33,038 --> 00:41:35,216 Ayah mencoba menyogokku untuk kembali ke hidupku? 863 00:41:35,226 --> 00:41:38,252 Mungkin begitu. Intinya,... 864 00:41:38,262 --> 00:41:40,254 ...ini sesuatu yang penting untukmu,... 865 00:41:40,264 --> 00:41:42,734 ...dan penting bagi Ayah untuk membantumu mencapainya. 866 00:41:45,637 --> 00:41:47,997 Conrad, Ayah mencoba. 867 00:41:48,007 --> 00:41:50,499 Ayah tak butuh jawaban sekarang. 868 00:41:50,509 --> 00:41:52,567 Pikirkan saja dulu. 869 00:41:52,577 --> 00:41:54,346 Kau tahu cara menghubungi Ayah saat kau sudah siap. 872 00:42:03,454 --> 00:42:05,848 Siapa itu? 873 00:42:05,858 --> 00:42:07,682 Ayahku. 875 00:42:11,063 --> 00:42:12,921 Ayahmu? 878 00:42:15,534 --> 00:42:17,153 Kita takkan bicara tentang ini? 879 00:42:17,164 --> 00:42:18,813 Ya, tidak. 880 00:42:19,797 --> 00:42:21,180 Sampai nanti. 881 00:42:21,191 --> 00:42:22,959 Hei. Bicara padaku. 882 00:42:26,696 --> 00:42:29,163 Jangan lakukan ini. Jangan menjauh dariku. 883 00:42:30,969 --> 00:42:32,368 Jika ini tentang Jude.. 884 00:42:32,379 --> 00:42:34,739 Nic, tak perlu dijelaskan. Itu hidupmu. 885 00:42:35,797 --> 00:42:37,789 Conrad.. 886 00:42:41,793 --> 00:42:44,453 Kau bilang berulang kali bahwa hubungan kita sudah berakhir. 887 00:42:44,463 --> 00:42:46,132 Aku hanya tak ingin mendengarnya. 888 00:42:48,719 --> 00:42:50,902 Itu salahku. 894 00:43:11,884 --> 00:43:15,048 Translated by jeremivH Instagram : @jeremivh.mr