1 00:01:20,056 --> 00:01:23,226 Som jeg sagde, så var det mit ansvar. 2 00:01:23,685 --> 00:01:25,228 Det var min afgørelse. 3 00:01:25,478 --> 00:01:29,774 Det forstår jeg godt, men hvorfor, dr. Okafor? 4 00:01:30,650 --> 00:01:33,111 Jeg brød med proceduren. Der skete noget. 5 00:01:51,004 --> 00:01:56,986 Dette er et dødeligheds-og sygdomsmøde, dr. Okafor, for at sikre, at sådan noget, 6 00:01:57,010 --> 00:02:01,305 en forfærdelig og undgåelig lægefejl, ikke sker igen. 7 00:02:02,557 --> 00:02:06,120 Disse tre patienters indgreb fandt sted på samme tid, ikke sandt? 8 00:02:06,144 --> 00:02:08,563 Sideløbende operationer er ikke mod reglerne. 9 00:02:08,563 --> 00:02:11,524 De kritiske dele blev forskudt, så bagvagten kunne være til stede. 10 00:02:13,776 --> 00:02:19,615 Kan du forklare, hvordan denne katastrofe kunne ske, dr. Bell? 11 00:02:27,749 --> 00:02:32,044 Dr. Bell, det var dig, der planlagde disse sideløbende operationer, 12 00:02:32,253 --> 00:02:37,050 så jeg spørger igen: Hvordan kunne denne fejl ske? 13 00:02:43,932 --> 00:02:46,702 12 TIMER TIDLIGERE 14 00:02:46,726 --> 00:02:51,624 Jeg vækkede hende kl. 3 om natten, fordi jeg var 85% sikker på, jeg havde kræft. 15 00:02:51,648 --> 00:02:54,919 Derefter nægter han at få en tid hos lægen i tre uger. 16 00:02:54,943 --> 00:02:57,922 - Lidt omvendt, ikke? - Jeg håbede, smerten forsvandt. 17 00:02:57,946 --> 00:03:00,841 Antallet af folk, der kommer og tror, de har kræft, 18 00:03:00,865 --> 00:03:03,242 sammenlignet med antallet, der faktisk har... 19 00:03:05,787 --> 00:03:08,182 - Ikke kræft. - Gudskelov. 20 00:03:08,206 --> 00:03:12,418 Ulykken gjorde mere skade, end du troede. Du har en atrofieret testikel. 21 00:03:14,712 --> 00:03:18,549 Det lyder ikke særlig godt. Vil det gå over af sig selv? 22 00:03:23,304 --> 00:03:26,116 Når det er så fremskredet, og du stadig har ondt, 23 00:03:26,140 --> 00:03:30,686 så er den anbefalede behandling... at fjerne den. 24 00:03:31,354 --> 00:03:37,419 Skære min ene bolle væk? Kom nu, drenge. Mener I det? 25 00:03:37,443 --> 00:03:40,363 Fald ned. Jeg er sikker på, der er flere muligheder. 26 00:03:41,072 --> 00:03:44,885 - Kan vi stadig få børn? - Helt sikkert. 27 00:03:44,909 --> 00:03:49,223 - Det skal du kun bruge en enkelt rask til. - Ser du? Det er gode nyheder. 28 00:03:49,247 --> 00:03:52,268 Ikke mere smerte, men masser af børn. Med tiden. 29 00:03:52,292 --> 00:03:58,130 - En enkelt bolle. Hvordan ser det ud? - Det kan ikke være værre end et par. 30 00:03:59,507 --> 00:04:00,757 De er så grimme. 31 00:04:01,718 --> 00:04:04,488 - Måske er mindre bedre. - Det behøver det ikke være. 32 00:04:04,512 --> 00:04:09,225 Dr. Pravesh viser jer nogle gode, kunstige løsninger. Så god som ny. Ikke, doktor? 33 00:04:11,060 --> 00:04:12,812 - Dejligt. - Selvfølgelig. Ja. 34 00:04:14,897 --> 00:04:17,900 Du får en flot, skinnende, ny kugle. 35 00:04:18,526 --> 00:04:21,088 - Det går hurtigt. - Så kommer jeg efter arbejde. 36 00:04:21,112 --> 00:04:24,466 - Det ved du godt, du ikke gør. - Betaler du husleje, når jeg bliver fyret? 37 00:04:24,490 --> 00:04:28,512 - Gør du, dr. Feldman? - Lad ham undersøge dig. Ikke mere. 38 00:04:28,536 --> 00:04:31,640 At du lod, som om du var syg, havde jeg ikke brug for i dag, Trevor. 39 00:04:31,664 --> 00:04:33,934 Nu er jeg allerede vred. Gør det ikke værre. 40 00:04:33,958 --> 00:04:36,043 - Christine? - Kender du mit navn? 41 00:04:36,044 --> 00:04:37,479 - Jeg kaldte hende. - Hvorfor? 42 00:04:37,503 --> 00:04:39,398 - Hvem er hun? - Den bedste sygeplejerske. 43 00:04:39,422 --> 00:04:42,693 - Dr. Feldman bad mig komme. - Og hive af med mig? Vi smutter. 44 00:04:42,717 --> 00:04:45,011 Hvem skal betale regningerne efter dit slagtilfælde? 45 00:04:45,970 --> 00:04:48,741 - Hvad er det, du siger til mig? - Eller et hjerteanfald. 46 00:04:48,765 --> 00:04:51,452 Du ryger, ikke? Du er garanteret hele tiden på farten. 47 00:04:51,476 --> 00:04:52,453 Hvem tror du, du er? 48 00:04:52,477 --> 00:04:56,147 Dr. Feldman er bekymret for dig, så derfor er jeg bekymret for dig. 49 00:04:56,481 --> 00:05:00,794 Jeg var på hans alder, da min mor gik bort. Vær sød at blive. 50 00:05:00,818 --> 00:05:03,029 Jeg lover at finde de bedste læger til dig. 51 00:05:04,948 --> 00:05:08,659 Mor, vær nu sød. 52 00:05:12,246 --> 00:05:13,515 Godt så. 53 00:05:13,539 --> 00:05:14,874 - Fint. - Godt så. 54 00:05:15,124 --> 00:05:20,004 - Nic! Irving! Hej, venner. - Hej, York. 55 00:05:20,672 --> 00:05:22,298 Jeg er tilbage. 56 00:05:22,882 --> 00:05:24,550 - Kald Conrad. - Ja. 57 00:05:25,885 --> 00:05:26,862 DØD FØR VANÆRE 58 00:05:26,886 --> 00:05:28,136 GØR INGEN SKADE 59 00:05:31,516 --> 00:05:33,744 RESERVELÆGEN 60 00:05:33,768 --> 00:05:39,333 Operationsstuerne er sjældent i fuld gang bortset fra dr. Simichs ortopædafdeling, 61 00:05:39,357 --> 00:05:42,670 som har kørt med sideløbende operationer med gode resultater. 62 00:05:42,694 --> 00:05:44,588 Det så jeg gerne, alle afdelinger gør. 63 00:05:44,612 --> 00:05:49,843 Så splitter man fokus og omfavner kaos. Jeg finder det uforsvarligt. 64 00:05:49,867 --> 00:05:52,411 Jeg har ingen problemer. Vi gør det hele tiden. 65 00:05:52,412 --> 00:05:55,057 Du har ikke oplevet en eneste fejl eller komplikation? 66 00:05:55,081 --> 00:05:59,353 Vi er ikke forgængere. Det foregår på alle sygehuse rundt i landet. 67 00:05:59,377 --> 00:06:06,050 Det er god træning, lovligt, og hvis det er godt planlagt, er det ganske sikkert. 68 00:06:07,051 --> 00:06:10,763 Er der en grund til, du er holdt op med sideløbende operationer, dr. Bell? 69 00:06:11,639 --> 00:06:13,266 Det er vist mere end et år siden. 70 00:06:13,808 --> 00:06:18,497 Jeg har indtjent 35 millioner dollar i de sidste 14 måneder. Er det uimponerende? 71 00:06:18,521 --> 00:06:22,418 Dr. Simich og hans hold har bare sat barren utrolig højt. 72 00:06:22,442 --> 00:06:26,696 Jeg vil gerne, at alle lever op til barren eller overgår den. 73 00:06:50,052 --> 00:06:52,197 Vær nu lidt begejstret, Pravesh. 74 00:06:52,221 --> 00:06:57,601 En af mine yndlingspatienter er kommet og vil røre dig og få dig til at tro igen. 75 00:06:58,060 --> 00:07:00,688 - Hej! - York, kammerat. 76 00:07:01,272 --> 00:07:03,522 Tak for anmeldelsen på Yelp. Jeg får den indrammet. 77 00:07:03,900 --> 00:07:06,545 - Undskyld. - Det går. Det sker for den bedste. 78 00:07:06,569 --> 00:07:09,131 Min mor græd, da hun læste min anmeldelse. 79 00:07:09,155 --> 00:07:12,324 Det var da det mindste efter jeres kløgtige behandling. 80 00:07:12,575 --> 00:07:16,954 Det... Hvem har vi her? En spritny praktikant. 81 00:07:17,246 --> 00:07:19,808 - Dr. Pravesh. - Velkommen til Chastain. 82 00:07:19,832 --> 00:07:23,103 Du er heldig at arbejde sammen med dette medicinske geni. 83 00:07:23,127 --> 00:07:26,380 Ja, det er jeg. Hvad bringer dig hertil i dag, York? 84 00:07:27,256 --> 00:07:31,427 - Sæt farten ned. Bring journalen op. - Godt så. 85 00:07:33,137 --> 00:07:37,034 Lad os lige være høflige: Hvordan går det på universitetet? 86 00:07:37,058 --> 00:07:41,979 En bunke dygtige studerende. Det er altid værdsat, men ikke altid tilfældet. 87 00:07:44,440 --> 00:07:48,486 - Det kan ikke passe. - Hvad har du stukket op bagi denne gang? 88 00:07:52,657 --> 00:07:57,262 - Hvordan er det muligt? Er det... - Prinsessen af pandekager. 89 00:07:57,286 --> 00:08:01,582 - Jeg kan altid genkende hende. - På en måde er det ret imponerende. 90 00:08:03,793 --> 00:08:05,753 Den skal i arkivet. 91 00:08:10,508 --> 00:08:13,987 Det sker overalt. Der er hele hjemmesider, der handler om det. 92 00:08:14,011 --> 00:08:19,910 - Det er skræmmende. - Skriv ham op til dine opdateringer. 93 00:08:19,934 --> 00:08:24,706 Det er på tide at lære ham om både hyppigheden og de kreative situationer. 94 00:08:24,730 --> 00:08:27,525 - Det bliver et "nej tak" fra mig. - For sent. 95 00:08:30,194 --> 00:08:32,506 - Har du ikke fri i dag? - Bell kaldte. 96 00:08:32,530 --> 00:08:34,782 - Hvad er der i posen? - Mine sager. 97 00:08:35,074 --> 00:08:39,096 Bare til orientering, Mina, så tror jeg, at du skal bortoperere noget. 98 00:08:39,120 --> 00:08:41,098 - En sirupsflaske. - Fra Yorks endetarm? 99 00:08:41,122 --> 00:08:45,060 - Du kender ham også? - Han gav hende den eneste gode anmeldelse. 100 00:08:45,084 --> 00:08:45,978 Velskrevet. 101 00:08:46,002 --> 00:08:50,941 Forsøger du at overdrage York? Du kan tro nej. Du slipper ikke udenom. 102 00:08:50,965 --> 00:08:55,320 Du skal forsøge dig med ikke-operative metoder først, doktor. 103 00:08:55,344 --> 00:08:59,241 Den kan umuligt komme ud uden operation. Den er familiestørrelse. 104 00:08:59,265 --> 00:09:03,453 Ja, det troede vi også, da York hyggede sig med en flaske... 105 00:09:03,477 --> 00:09:04,663 Steaksauce. 106 00:09:04,687 --> 00:09:10,151 Brug tid sammen med den venlige professor, og glem ikke at vise Ed hans nye boller. 107 00:09:14,447 --> 00:09:17,450 Jeg vil vædde med, at du ikke kan gætte, hvad det er. 108 00:09:17,742 --> 00:09:24,892 Jeg så ingen anden udvej. Hun er urolig, når jeg er syg, men aldrig for sig selv. 109 00:09:24,916 --> 00:09:27,519 - Tag sokkerne af. - Hold nu op. Hvorfor det? 110 00:09:27,543 --> 00:09:31,380 Hold op med at kæmpe imod, og så går det meget hurtigere, mor. 111 00:09:33,049 --> 00:09:36,469 Når han har ret, har han ret, og det har han ofte. 112 00:09:38,346 --> 00:09:41,974 - Du sagde, jeg ville få den bedste. Han... - Er den bedste, ja. 113 00:09:44,852 --> 00:09:47,247 - Hvor længe har den været kold? - Et par dage vel. 114 00:09:47,271 --> 00:09:49,791 - Jeg har kolde fødder. - Begge eller kun venstre? 115 00:09:49,815 --> 00:09:52,127 Kun den venstre. Og hvad så? 116 00:09:52,151 --> 00:09:55,529 Du har højt blodtryk og en usædvanlig pulseren i bughulen. 117 00:09:56,030 --> 00:10:00,743 - Klarer hun den? - Ja. Vi tjekker bare lige en CT-scanning. 118 00:10:02,370 --> 00:10:03,621 Kom her, skat. 119 00:10:07,833 --> 00:10:09,460 Så du ham røre ved mine fødder? 120 00:10:10,836 --> 00:10:12,314 Jeg håber ikke, det er, hvad jeg tror. 121 00:10:12,338 --> 00:10:15,359 - Hvad tror du, det er? - Udposning på pulsåren i maven. 122 00:10:15,383 --> 00:10:18,195 - Muligvis. - Det ville jeg virkelig ikke høre. 123 00:10:18,219 --> 00:10:22,783 Hun klarer den, så længe den ikke vokser, og hun ikke smutter, inden den sprænger. 124 00:10:22,807 --> 00:10:24,225 Lige et øjeblik. 125 00:10:25,226 --> 00:10:29,581 Jeg vil ikke fanges med mine bukser nede igen, men jeg tager chancen. 126 00:10:29,605 --> 00:10:32,566 - Er det den eneste chance, du tager? - Jeg prøver, Nic. 127 00:10:32,858 --> 00:10:34,002 Det var aldrig problemet. 128 00:10:34,026 --> 00:10:36,546 - Hvad var det så? - Ikke nu og her. 129 00:10:36,570 --> 00:10:41,700 - Godt så. - Jeg tog det her på Lanes klinik. 130 00:10:44,203 --> 00:10:46,390 Se lige de doser. De er ekstremt høje. 131 00:10:46,414 --> 00:10:50,269 Det er ikke normal procedure. Der foregår noget andet. 132 00:10:50,293 --> 00:10:54,398 Cary Micheals, 2015, med leverkræft i fjerde stadie og tre måneder igen. 133 00:10:54,422 --> 00:11:00,112 Han er i live i dag takket være Lanes høje dosering. Jeg forstår ikke din fiksering. 134 00:11:00,136 --> 00:11:05,450 Jeg ved, du er loyal, men vi ved begge, de tjener meget på det medicin, de ordinerer. 135 00:11:05,474 --> 00:11:07,393 Mere kemo, flere penge. 136 00:11:07,601 --> 00:11:11,272 En frygtelig beskyldning, der ikke kan sættes op mod resultaterne. 137 00:11:12,648 --> 00:11:14,525 Jeg er bekymret for Lily. 138 00:11:17,695 --> 00:11:23,033 Teknologi gør alt lettere, mens værdifulde traditioner skrinlægges. 139 00:11:23,034 --> 00:11:25,077 Bell 2.0 er... 140 00:11:25,494 --> 00:11:27,347 ENKEL, ELEGANT, REVOLUTIONERENDE 141 00:11:27,371 --> 00:11:30,165 - ...det perfekte kompromis. - Findes sådan noget? 142 00:11:31,917 --> 00:11:36,648 Dette værktøj vil være uvurderligt i alle former for operationer. Selv neuro. 143 00:11:36,672 --> 00:11:38,465 I forhold til... 144 00:11:39,258 --> 00:11:40,801 I forhold til... 145 00:11:46,182 --> 00:11:48,327 I forhold til markedspotentialet... 146 00:11:48,351 --> 00:11:52,896 Jeg vil ikke spilde mere af din eller min tid, dr. Bell. 147 00:11:53,272 --> 00:11:55,876 Måske vil dette værktøj sikre dit eftermæle... 148 00:11:55,900 --> 00:12:01,590 Eftermælet er ikke det, jeg går efter. Det er forbedrede kirurgforhold. 149 00:12:01,614 --> 00:12:06,720 - Jeg synes, det er for risikabelt. - Den største risiko er inaktivitet. 150 00:12:06,744 --> 00:12:12,350 - Kom igen, når det er dine penge. - Hvad ved jeg om risiko? Jeg er jo kirurg. 151 00:12:12,374 --> 00:12:17,397 Den gode nyhed er, at vi har nogle afdelinger, der kunne opkaldes efter dig. 152 00:12:17,421 --> 00:12:21,884 Forfængelighedsinvesteringer er ikke så attraktive som fornuftige. 153 00:12:23,427 --> 00:12:25,971 - Kræft. - Fortæl mig om det. 154 00:12:26,305 --> 00:12:32,454 Flere sygdomme, hvor cellerne formerer sig abnormt med evnen til at sprede sig. 155 00:12:32,478 --> 00:12:37,441 Han ved sikkert godt, hvad kræft er, men vidste du, det er vores største indtægt? 156 00:12:37,733 --> 00:12:39,151 Jeg lytter. 157 00:12:39,610 --> 00:12:44,698 Jeg kontakter afdelingslægen Lane Hunter, så hun kan vise dig rundt og fortælle. 158 00:12:46,992 --> 00:12:53,832 - Held og lykke med værktøjet, dr. Bell. - Må kræften være god ved dig, Marshall. 159 00:12:55,042 --> 00:12:59,397 Imponerende, ikke sandt? Det er en tynd, silikone-elastomer skal. 160 00:12:59,421 --> 00:13:01,149 - Vildt. - Nå, doktor. 161 00:13:01,173 --> 00:13:04,194 - Vil Eds vedhæng ligne sig selv? - Helt sig selv. 162 00:13:04,218 --> 00:13:06,678 - Ikke, hvis jeg vælger den her. - Du milde. 163 00:13:07,346 --> 00:13:08,573 Glædelig påske! 164 00:13:08,597 --> 00:13:11,517 Det gør måske din anatomiske balance ustabil. 165 00:13:12,184 --> 00:13:16,456 Ligesom dårlig hjuljustering. Du ville hælde mod venstre. Jeg har en ide. 166 00:13:16,480 --> 00:13:20,377 Hvorfor for jeg ikke et DDD-implantat, men kun i den højre babs? 167 00:13:20,401 --> 00:13:24,238 - Så vil vi altid hælde mod hinanden. - Sådan ligesom... 168 00:13:25,281 --> 00:13:32,538 - Det er sårende. Vi har styr på det her. - Selvfølgelig har vi det. 169 00:13:34,999 --> 00:13:37,126 Hvordan har jeg været så heldig? 170 00:13:43,340 --> 00:13:46,343 ANALOBJEKT 709 INGEN HULLER! 171 00:13:47,428 --> 00:13:49,823 - Er alt i orden, doktor? - Ja, ja. Fint. 172 00:13:49,847 --> 00:13:53,034 Jeg er ligeglad med, hvad han siger. Jeg vil have anden vurdering! 173 00:13:53,058 --> 00:13:56,955 Operation er skræmmende, men scanningen bekræfter dr. Hawkins' diagnose. 174 00:13:56,979 --> 00:14:00,292 - En pulsåresvulst skal opereres. - Mor. 175 00:14:00,316 --> 00:14:04,379 - Du skal nok klare det, mor. - Klare det? Hvordan? 176 00:14:04,403 --> 00:14:08,699 - Slap af, slap af. - Undskyld, skat. 177 00:14:09,533 --> 00:14:14,681 Jeg skal nok klare den. Jeg ved bare ikke, hvordan jeg skal få råd til en operation. 178 00:14:14,705 --> 00:14:16,999 Vi finder ud af det. Det gør vi altid. 179 00:14:18,000 --> 00:14:22,337 Lad mig gennemgå det med dig, Christine. 180 00:14:23,422 --> 00:14:26,693 Jeg har en ide: Vil du med op og se redningshelikopteren? 181 00:14:26,717 --> 00:14:28,320 - Har I sådan en? - Ja. 182 00:14:28,344 --> 00:14:35,100 - Du kan se den, hvis du må for din mor. - Ja, det er fint skat. Smut du bare. 183 00:14:47,947 --> 00:14:51,325 - Mine børn har brug for mig. - Det ved jeg godt. 184 00:14:53,202 --> 00:14:58,499 Ved du hvad? Jeg overvejede at læse medicin. 185 00:15:00,459 --> 00:15:03,879 Øre, næse og hals. Eller fødder. 186 00:15:04,713 --> 00:15:09,259 Jeg er meget fascineret af enderne... Godt. Godt så. 187 00:15:11,303 --> 00:15:15,641 Så fandt jeg Aristotle, og jeg har aldrig set mig tilbage siden. 188 00:15:17,309 --> 00:15:20,312 Har du altid gerne villet være læge? 189 00:15:21,730 --> 00:15:26,235 Ja, York. Ja, det har jeg. 190 00:15:28,320 --> 00:15:33,134 Jeg føler ikke, at du er til stede, dr. Pravesh, som om du er distraheret. 191 00:15:33,158 --> 00:15:35,702 - Pust ud, tak. - Pust... Godt så. 192 00:15:45,713 --> 00:15:47,399 - York? - Det er mit navn. 193 00:15:47,423 --> 00:15:52,511 - Startede hun dagen med eller uden krone? - Med. 194 00:15:53,387 --> 00:15:56,032 Endelig fri. Goddag. 195 00:15:56,056 --> 00:15:59,327 - Kan du endelig gå hjem, Bradley? - Endelig, ja. 196 00:15:59,351 --> 00:16:03,981 Jeg kan ikke vente med at tage et langt, varmt bad efterfulgt af søvn. 197 00:16:04,315 --> 00:16:06,751 Og efterfulgt af... Du ved, mere søvn. 198 00:16:06,775 --> 00:16:08,503 - Du kører ikke, vel? - Nej da. 199 00:16:08,527 --> 00:16:11,655 Jeg skal bruge dig i en af mine operationer i eftermiddag. 200 00:16:12,072 --> 00:16:14,658 Han har lige haft en 30-timersvagt. 201 00:16:15,659 --> 00:16:19,955 Det må du undskylde. Skal du hjem og sove, Bradley? 202 00:16:20,623 --> 00:16:23,834 - Nej. Nej, dr. Bell, jeg... - Godt så. 203 00:16:29,214 --> 00:16:32,259 - Det skete lige. - Det er jeg ked af. 204 00:16:37,806 --> 00:16:43,353 - Han foretager deres operationer samtidig. - Ikke hvis jeg har noget at skulle sige. 205 00:16:49,276 --> 00:16:52,213 Hvad snakker du om? Jeg kunne ikke være mere stolt. 206 00:16:52,237 --> 00:16:56,384 Mike er i 82. flyverdivision. Første brigades kamptropper. 207 00:16:56,408 --> 00:17:00,370 - Faldskærmssoldater? - Det var knægten, der havde højdeskræk. 208 00:17:00,788 --> 00:17:02,539 Har du lige tid? 209 00:17:02,790 --> 00:17:05,834 - Ja. Vi ses derinde, ikke, Gus? - Helt sikkert. 210 00:17:08,128 --> 00:17:10,899 - Hvad er der los? - Har du tid til en AAA-operation? 211 00:17:10,923 --> 00:17:16,446 - Min patient og en anden udføres samtidig. - Jeg har ret travlt. Hvor akut er det? 212 00:17:16,470 --> 00:17:21,326 Jeg har allerede sagt, vi sender Christine til St. Joe's. Jeg snakkede med dr. Reyes. 213 00:17:21,350 --> 00:17:24,954 - Han har et hul og ingen HODAD. - Du kan ikke gøre noget så sindssygt. 214 00:17:24,978 --> 00:17:28,917 Sender du en patient til et andet sygehus, æder Claire din karriere råt. 215 00:17:28,941 --> 00:17:32,629 - Ingen vil vide det. Planen er skudsikker. - Ikke, hvis du bliver skudt ned. 216 00:17:32,653 --> 00:17:35,840 - Du er blevet meget forsigtig. - Du er blevet meget ubesindig. 217 00:17:35,864 --> 00:17:38,134 Husk lige, at vi er på samme hold. 218 00:17:38,158 --> 00:17:41,513 Christine lyder stabil, så vi opererer hende efter Gus. 219 00:17:41,537 --> 00:17:46,184 Det er stramt, men muligt. Hun skal bede om en anden. Ellers myrder Bell mig. 220 00:17:46,208 --> 00:17:47,894 - Selvfølgelig. - Er det fint? 221 00:17:47,918 --> 00:17:49,479 - Ja. Tak for det. - Nej. 222 00:17:49,503 --> 00:17:52,899 - "Stramt" lyder som en snigende ulykke. - Ingen spurgte dig. 223 00:17:52,923 --> 00:17:57,487 Jeg fortæller dig, at beslutninger taget på et forkert grundlag er dumt, Silva. 224 00:17:57,511 --> 00:18:01,682 - Hvad skal det betyde? - Det er ikke dumt. Han vil bare hjælpe. 225 00:18:13,152 --> 00:18:15,904 - Jeg ser Christine på operationsbordet. - Tak. 226 00:18:18,866 --> 00:18:20,617 Hvad sker der for dig? 227 00:18:30,127 --> 00:18:34,065 Hvor er det utroligt. Er alt finansieret af kræftpatienter? 228 00:18:34,089 --> 00:18:36,925 Og tidlig investering i banebrydende lymfommedicin. 229 00:18:37,176 --> 00:18:39,863 - Jeg elsker banebrydende. - Det er opmuntrende. 230 00:18:39,887 --> 00:18:46,202 Jeg fortæller alle investorer, det handler både om patientbehandling og afkast, 231 00:18:46,226 --> 00:18:49,622 fordi de fleste af disse lægemidler aldrig ender på markedet. 232 00:18:49,646 --> 00:18:53,984 Dr. Lane, jeg bryder mig ikke om mange mennesker, men jeg kan lide dig, 233 00:18:54,693 --> 00:18:56,629 så nu vil jeg være bundærlig: 234 00:18:56,653 --> 00:19:00,282 Jeg er drevet af et eneste forhold: At satse på den rigtige hest. 235 00:19:00,532 --> 00:19:06,222 Det kræver mit fokus og store, personlige ofre. Bare spørg min ekskone og søn. 236 00:19:06,246 --> 00:19:11,460 Succes har sin pris, og nogle gange er familien den pris. 237 00:19:11,710 --> 00:19:17,358 Men du har min fulde opmærksomhed. Det sker sjældent. Hvad tilbyder du mig? 238 00:19:17,382 --> 00:19:20,719 Jeg vil gerne udspecificere alle de lægemidler, vi udvikler. 239 00:19:24,765 --> 00:19:26,058 Selskab? 240 00:19:31,522 --> 00:19:37,402 Jeg er ked af det tidligere. Der sker bare så meget i mit liv lige nu. 241 00:19:38,195 --> 00:19:40,799 - Nu er jeg god igen. - Virkelig? 242 00:19:40,823 --> 00:19:43,843 For en time siden så det ud til, du gerne ville tæve Jude. 243 00:19:43,867 --> 00:19:50,225 Jeg ville bare det bedste for Christine, men du og Jude var ikke interesserede. 244 00:19:50,249 --> 00:19:56,773 Du må gerne snakke om andet end sygehus og patienter. Vi kan snakke om vores liv. 245 00:19:56,797 --> 00:19:59,341 Det gør dig ikke svag. Det ved du godt, ikke? 246 00:20:01,385 --> 00:20:07,140 - Fint. Kom så, fyr løs. - Fortæl mig om din mor. 247 00:20:08,016 --> 00:20:09,536 - Nic. - Mor eller far. Dit valg. 248 00:20:09,560 --> 00:20:14,123 Efter al den tid ved jeg nemlig stadig ikke ret meget om dem. 249 00:20:14,147 --> 00:20:19,045 De blev skilt, min far holdt mig fra min mor, og så døde hun. Det ved du godt. 250 00:20:19,069 --> 00:20:20,821 Min far... Tja... 251 00:20:26,326 --> 00:20:33,291 - Jeg hader ham. Det ville du også. - Hvorfor det? 252 00:20:33,959 --> 00:20:37,647 Fordi han er den sidste person, nogen kunne nogensinde ønske som far. 253 00:20:37,671 --> 00:20:39,172 Men hvorfor? 254 00:20:45,345 --> 00:20:47,490 Du ved godt, jeg ikke er et barn. 255 00:20:47,514 --> 00:20:54,354 Jeg har ikke brug for, at du holder mig i hånden og snakker om alt det slemme. 256 00:20:55,397 --> 00:20:59,484 - Det er ikke alle, der har brug for det. - Godt så. 257 00:21:11,830 --> 00:21:13,707 Hvordan har du det i dag, Lily? 258 00:21:15,334 --> 00:21:20,964 Frygteligt. Jeg føler mig som en ung pige, der er fanget i en gammel dames krop. 259 00:21:25,010 --> 00:21:28,346 Har du overvejet at få en anden lægefaglig vurdering? 260 00:21:32,309 --> 00:21:35,645 Dr. Hunter fandt min kræft, da de andre læger overså det. 261 00:21:36,647 --> 00:21:39,316 Hun er den eneste, jeg stoler på. 262 00:21:47,240 --> 00:21:51,596 Nic, jeg har brug for din hjælp til at blive gode venner med York. 263 00:21:51,620 --> 00:21:55,558 Han giver vist mig skylden for at skulle opereres, og det er sindssygt. 264 00:21:55,582 --> 00:21:58,710 Proppede jeg måske en sirupsflaske op i enden på ham? Nej, jeg... 265 00:22:01,463 --> 00:22:06,218 - Er alt i orden, Nic? - Nevin, jeg skal lige snakke med dig. 266 00:22:06,551 --> 00:22:10,138 - Jeg skal lade jer være alene. - Nej, bliv. Det omhandler også dig. 267 00:22:10,639 --> 00:22:15,828 Christine med udposning på pulsåren i maven har bedt specifikt om Jude Silva. 268 00:22:15,852 --> 00:22:20,649 Han har åbenbart lavet en masse af de operationer, men det ved du nok alt om. 269 00:22:20,649 --> 00:22:25,111 Jeg ved, dr. Silva har opnået upåklagelige resultater med de operationer. 270 00:22:25,362 --> 00:22:26,612 Hold nu op! 271 00:22:27,280 --> 00:22:32,887 - Undskyld, nogen... Det er ikke vigtigt. - Her kommer noget, der er vigtigt: 272 00:22:32,911 --> 00:22:37,165 Jeg har et hul i min tidsplan, som vil blive udfyldt af York Evans. 273 00:22:37,791 --> 00:22:42,170 Du, dr. Pravesh, skal præsentere det for mig. Det har bare at være fejlfrit. 274 00:22:43,463 --> 00:22:50,095 - Nu tager Bell Ed og York samtidig. - Så alt er ikke i orden. 275 00:22:55,058 --> 00:22:59,455 - Mr Evans, må jeg præsentere dr. Bell. - Lige så fornem i person som på plakat. 276 00:22:59,479 --> 00:23:04,961 - Dejligt endelig at møde dig, dr. Bell! - Tak. Jeg står for din operation i dag. 277 00:23:04,985 --> 00:23:11,467 Men først... vil dr. Pravesh gennemgå detaljerne for os. 278 00:23:11,491 --> 00:23:17,223 Fremmedlegemet er cirka 4 cm over grænsen mellem sigmoideum og rektum 279 00:23:17,247 --> 00:23:20,143 med omkringliggende fri luft og har skadet tarmen. 280 00:23:20,167 --> 00:23:23,169 Gennemgå lige omstændighederne for hændelsen. 281 00:23:28,049 --> 00:23:29,300 Altså, han... 282 00:23:31,261 --> 00:23:35,140 - ...proppede den... - Han efterlod den der. 283 00:23:43,356 --> 00:23:44,606 Tak, dr. Pravesh. 284 00:23:50,322 --> 00:23:52,574 - Jeg skal nok fjerne den. - Det ved jeg. 285 00:23:53,283 --> 00:23:54,552 Godt så. 286 00:23:54,576 --> 00:24:00,290 Skønt. Hendes lærer er mrs Ashford. Jeg har snakket med skolen. Intet problem. 287 00:24:02,626 --> 00:24:08,548 Jenna bliver glad for at se dig. Jeg kommer og henter hende. Tak, Maggie. 288 00:24:10,634 --> 00:24:14,471 - Er Jenna din søster? - Ja. 289 00:24:15,680 --> 00:24:17,015 Du er en god bror. 290 00:24:19,851 --> 00:24:22,705 Hvad med dig? Hvad har du brug for? 291 00:24:22,729 --> 00:24:28,568 "En aneurismeoperation kan kompliceres og kan skabe livstruende, indre blødning." 292 00:24:31,696 --> 00:24:33,531 Det må ikke ske for min mor. 293 00:24:33,824 --> 00:24:35,968 Hun er i gode hænder. Det sørgede du for. 294 00:24:35,992 --> 00:24:40,538 Hvis der sker noget under operationen, og der går hul på udposningen, dør hun så? 295 00:24:45,418 --> 00:24:49,214 Jeg vil ikke lyve for dig, Trevor. Der er altid risici med operationer. 296 00:24:50,006 --> 00:24:55,220 Men uanset hvad der sker så husk, at du er stærkere, end du tror, ikke? 297 00:24:57,639 --> 00:24:58,889 Tak. 298 00:25:01,434 --> 00:25:04,080 Når pausen er slut, begynder operationen på stue et. 299 00:25:04,104 --> 00:25:06,564 - Du overtager. Jeg går tilbage til to. - Fint. 300 00:25:07,107 --> 00:25:10,837 - Undskyld, Bradley, keder jeg dig? - Nej, selvfølgelig ikke. 301 00:25:10,861 --> 00:25:13,881 Jeg tænkte bare på, hvad planen var, hvis der skete problemer. 302 00:25:13,905 --> 00:25:17,033 Jeg er der jo og sørger for, at alt går strygende. 303 00:25:17,909 --> 00:25:21,121 - Har du det godt, dr. Bell? - Jeg har det fint. 304 00:25:22,455 --> 00:25:25,166 - Vågn op. - Javel. 305 00:25:26,084 --> 00:25:30,690 "Nogle får måske fine uddannelser, men hvis de ikke har de naturlige instinkter, 306 00:25:30,714 --> 00:25:32,650 er de ikke egnede til praktisering..." 307 00:25:32,674 --> 00:25:35,218 Hold så op med at sende med de billeder! 308 00:25:37,846 --> 00:25:42,267 - Hvad er... Hvad er det? - En har fået sin første York-anmeldelse. 309 00:25:43,643 --> 00:25:44,978 Hvad i... 310 00:25:48,064 --> 00:25:50,608 Selv Mina fik fire stjerner. 311 00:25:58,450 --> 00:25:59,700 "Kejtet"? 312 00:26:00,201 --> 00:26:02,954 "Ufokuseret"? Seriøst, York? 313 00:26:03,872 --> 00:26:06,624 ANALOBJEKT 462 LYSET SLUKKES! 314 00:26:06,875 --> 00:26:09,270 "Og bliver desuden nemt distraheret." 315 00:26:09,294 --> 00:26:13,649 En hel generations opmærksomhedsunderskud eller en enkelt Harvard-dimittend, som..." 316 00:26:13,673 --> 00:26:16,903 Jeg indrømmer, at jeg var nervøs. Det var første gang, jeg... 317 00:26:16,927 --> 00:26:22,265 At du fjernede et objekt fra en voksen mands tarm. 318 00:26:23,600 --> 00:26:26,954 Ja. Ja, York, det. 319 00:26:26,978 --> 00:26:32,692 Jeg håber, at du næste gang er mere forsigtig, snaksaglig og hensynsfuld. 320 00:26:33,818 --> 00:26:36,279 Skal der virkelig være en næste gang? 321 00:26:43,370 --> 00:26:45,955 Det rygtes, at York ikke er tilfreds med din præstation. 322 00:26:48,833 --> 00:26:55,274 Patienten, der elsker alle, hader mig. Anmeldelsen er vrøvl. Jeg får den fjernet. 323 00:26:55,298 --> 00:26:57,401 Det er en åndssvag anmeldelse. 324 00:26:57,425 --> 00:27:02,138 Søger du anerkendelse, valgte du forkert. Gør dit arbejde godt, og det er det hele. 325 00:27:08,228 --> 00:27:15,276 - Hvad sker der? Lily er min patient. - Ikke længere. Vi skal lige snakke. 326 00:27:17,112 --> 00:27:20,633 Jeg gør det kort og lige så sødt som dig. 327 00:27:20,657 --> 00:27:24,095 Jeg gider ikke sygeplejersker, der løfter dyner på mine klinikker, 328 00:27:24,119 --> 00:27:29,725 chikanerer mit personale, betvivler mine metoder og gør min patienter paranoide. 329 00:27:29,749 --> 00:27:32,728 - Jeg synes, det er lidt groft. - Jeg bad ikke om din mening. 330 00:27:32,752 --> 00:27:36,774 Fra nu af vil du ikke være tilknyttet nogen af mine patienter. 331 00:27:36,798 --> 00:27:39,902 Passer du ikke på, bliver du ikke tilknyttet nogen. 332 00:27:39,926 --> 00:27:44,389 Det er ikke en advarsel eller en trussel. Det er et løfte. 333 00:27:49,185 --> 00:27:50,538 Hej, Zoe. 334 00:27:50,562 --> 00:27:51,914 - Hej. - Du ser skøn ud i dag. 335 00:27:51,938 --> 00:27:53,356 Tak for det. 336 00:28:15,587 --> 00:28:19,650 - Edward Brooks. Fødselsdato: 8-13-82. - Enig. 337 00:28:19,674 --> 00:28:22,319 - Opsyn: Dr. Randolph Bell. - Ja. 338 00:28:22,343 --> 00:28:26,490 Operationen er en venstre orchiektomi. Ingen kendte allergier. Er alle enige? 339 00:28:26,514 --> 00:28:27,533 Korrekt. 340 00:28:27,557 --> 00:28:31,102 Pausen er slut. Dr. Okafor, du må gerne begynde. 341 00:28:36,066 --> 00:28:37,483 Skift den fordømte musik. 342 00:28:45,116 --> 00:28:48,870 - Valgte du den, fordi jeg er sort? - Jeg valgte den, fordi den er fed. 343 00:29:00,006 --> 00:29:02,884 - Godt gået, Bradley. - Tak. 344 00:29:04,636 --> 00:29:06,262 Hold den roligt. 345 00:29:10,225 --> 00:29:11,476 Sådan. 346 00:29:12,519 --> 00:29:15,938 Godt musikvalg forresten. Det er meget beroligende. 347 00:29:18,274 --> 00:29:19,524 Tak for det. 348 00:29:19,943 --> 00:29:24,048 Du skal vide, at jeg ikke vælger unge læger til mine operationer tilfældigt. 349 00:29:24,072 --> 00:29:27,241 De håndplukkes ud fra nogle helt særlige kriterier... 350 00:29:38,336 --> 00:29:41,315 - For helvede da! - Åh, nej. 351 00:29:41,339 --> 00:29:43,526 - Sharon, hent dr. Okafor. - Ja, doktor. 352 00:29:43,550 --> 00:29:46,946 Fyld på, flere stykker, og få så for helvede noget sug på. 353 00:29:46,970 --> 00:29:49,097 Jeg kan ikke se noget. Hvor fanden er Mina? 354 00:29:52,851 --> 00:29:55,520 Bradley er besvimet. York er ved at få hjertestop. 355 00:29:56,980 --> 00:29:58,523 Hans værdier er stabile. Smut. 356 00:30:05,405 --> 00:30:06,882 - Han ramte... - Venstre åre? 357 00:30:06,906 --> 00:30:08,825 - Ja. - Lad mig overtage. 358 00:30:09,784 --> 00:30:11,160 Tag det sug. 359 00:30:14,456 --> 00:30:17,291 Pølen er længere nede. Lidt længere nede. Sådan. 360 00:30:25,800 --> 00:30:28,177 Det var godt, at hun har det bedre allerede. 361 00:30:28,178 --> 00:30:31,514 - Ja, bedste er hårdfør. - Noget mere hårdfør end jeg. 362 00:30:32,432 --> 00:30:36,787 Sådan. Ja, tak for det. Godt, lad os begynde, Cheryl. 363 00:30:36,811 --> 00:30:40,749 - Gus Spinelli: 10-28-1965. - Enig. 364 00:30:40,773 --> 00:30:42,775 - Kirurg: Jude Silva. - Enig. 365 00:30:43,610 --> 00:30:44,860 Flere stykker. 366 00:30:46,112 --> 00:30:49,323 - Sug. - 2-0 silketråd nu. 367 00:30:53,286 --> 00:30:56,015 Eds blodtryk falder. Han klarer ikke mere bedøvelse. 368 00:30:56,039 --> 00:31:01,377 En ung læge er på vej. Blødningen er under kontrol. Gå tilbage, og kom igen bagefter. 369 00:31:02,212 --> 00:31:03,462 Bradley klarer den. 370 00:31:21,356 --> 00:31:25,568 - Jøsses. Dr. Bell, jeg er så ked af det. - Få ham ud herfra! Ud! 371 00:31:28,154 --> 00:31:30,674 - Hvad sker der med hende? - Trevor, du er nødt til at blive her. 372 00:31:30,698 --> 00:31:32,051 - Hvad sker der? - Hør her: 373 00:31:32,075 --> 00:31:35,054 Jeg kommer igen. Adrian, holder du øje med Trevor? 374 00:31:35,078 --> 00:31:36,662 - Jeg kommer igen. - Nic! 375 00:31:37,288 --> 00:31:39,290 Hvor skal hun hen? Nic! 376 00:31:39,874 --> 00:31:41,519 - Mor! - Fortæl mig det. 377 00:31:41,543 --> 00:31:43,812 Trykfald. Hun reagerede ikke på væske. 378 00:31:43,836 --> 00:31:46,398 Hun mistede bevidstheden, da systolisk kom under 80. 379 00:31:46,422 --> 00:31:48,526 Udposningen revnede. Hun bløder i maven. 380 00:31:48,550 --> 00:31:51,946 - Er Jude færdig? - Nej, komplikationer. Han kan ikke. 381 00:31:51,970 --> 00:31:53,721 Så, plan B: Mina. 382 00:32:00,144 --> 00:32:04,041 - Skalpel. - De kører Christina til stue tre. 383 00:32:04,065 --> 00:32:06,067 - Nu? - Udposningen revnede. 384 00:32:10,989 --> 00:32:13,533 Hen til dr. Bell. Af sted! 385 00:32:18,413 --> 00:32:20,975 - Christine kommer herind på stue tre. - Du gør nar. 386 00:32:20,999 --> 00:32:25,169 - Det gør jeg aldrig. - Stabiliser hende, og kald Jude straks. 387 00:32:36,598 --> 00:32:37,849 Sådan. 388 00:32:42,061 --> 00:32:47,525 Jeg stoppede det, indtil det kan lukkes. Hold øje. Bløder det kraftigt, så kald. 389 00:32:50,445 --> 00:32:51,338 Hvad er status? 390 00:32:51,362 --> 00:32:53,865 Hans tryk er lavt. Jeg tror, der er en skjult blødning. 391 00:33:03,249 --> 00:33:04,351 Jeg tror, jeg ser den. 392 00:33:04,375 --> 00:33:07,354 - Hvad med udposningen? - Hun er stabil og venter på Jude. 393 00:33:07,378 --> 00:33:09,422 - Hvor fanden er han? - Han opererer. 394 00:33:09,797 --> 00:33:12,610 - Skal jeg ekstubere Ed? - Er han stabil? 395 00:33:12,634 --> 00:33:16,488 - Ja. - Ikke prioritet. Forlæng det. Læg kateter. 396 00:33:16,512 --> 00:33:21,851 Og gå så tilbage til Christine. Det er stramt. Tilbage til tarmen. 397 00:33:25,271 --> 00:33:29,835 Jeg skal bruge 30 minutter på Christine. Giv Ed kateter, og klargør om 20 minutter. 398 00:33:29,859 --> 00:33:32,194 Når Bell eller Jude kommer, kommer jeg igen. 399 00:33:39,661 --> 00:33:42,288 - Christine bløder igen. - Systolisk tryk falder. 400 00:33:44,832 --> 00:33:46,082 Bell må komme. 401 00:33:48,461 --> 00:33:51,297 Mina søger Bell. Christines systoliske falder. 402 00:33:51,589 --> 00:33:53,734 Yorks tarmforberedelse er ikke under kontrol. 403 00:33:53,758 --> 00:33:56,236 - Bell kan ikke smutte. - Vi kan ikke vente på Jude. 404 00:33:56,260 --> 00:33:58,596 Gør klar til transplantation. 405 00:34:00,640 --> 00:34:02,099 Dr. Okafor... 406 00:34:04,268 --> 00:34:05,853 Du kan godt. 407 00:34:40,221 --> 00:34:44,892 Gus Spinelli. Dødstidspunkt: 16.23. 408 00:34:50,440 --> 00:34:51,750 Er Ed blevet klargjort igen? 409 00:34:51,774 --> 00:34:54,712 Ja, lige efter kateteret. Skal vi tage en pause mere? 410 00:34:54,736 --> 00:34:57,363 Nej, der er gået for længe. Lad os få det overstået. 411 00:34:57,822 --> 00:34:59,072 Skalpel 15. 412 00:35:05,913 --> 00:35:09,750 Christines tryk er faldet, og det hjælper ikke med en blodtransfusion. 413 00:35:42,074 --> 00:35:44,869 Jeg tror ikke, det ville gøre så meget, forstår du? 414 00:35:46,037 --> 00:35:47,287 Hej. 415 00:35:48,873 --> 00:35:53,836 Jeg tror ikke, jeg får lyst til pandekager igen. Indtil jeg gør. 416 00:35:57,173 --> 00:35:59,175 - Hej. - Hej. 417 00:36:08,434 --> 00:36:13,147 En patient i starten af 30'erne skulle have en planlagt rutineoperation, 418 00:36:13,397 --> 00:36:18,819 hvor der skulle fjernes en atrofieret testikel, og så blev den raske fjernet. 419 00:36:28,329 --> 00:36:29,579 Er der en forklaring? 420 00:36:31,415 --> 00:36:36,170 - Jeg skulle have dobbelttjekket. - Nej. Det var mit ansvar. 421 00:36:36,921 --> 00:36:39,965 Jeg bad Moore om at klargøre operationsstedet igen. 422 00:36:43,594 --> 00:36:48,974 Da hun desinficerede operationsstedet, blev indsnitsstedet fjernet. 423 00:36:50,017 --> 00:36:54,122 Da jeg kom tilbage, spurgte Moore, om vi skulle tage en pause mere. 424 00:36:54,146 --> 00:36:58,859 Jeg sagde nej, fordi han havde været bedøvet for længe. 425 00:37:01,779 --> 00:37:05,282 Dr. Bell, du var arkitekten bag disse sideløbende operationer, ikke? 426 00:37:05,658 --> 00:37:08,554 - Fortæl mig, Stacy... - Det er dr. Leonard. 427 00:37:08,578 --> 00:37:11,348 - Kan du lide Mozart? - Undskyld mig? 428 00:37:11,372 --> 00:37:14,768 Mozart. Kan du lide ham? Det er fint, hvis du ikke kan. 429 00:37:14,792 --> 00:37:17,604 Jeg tror, vi alle ved, hvor alvorligt det her... 430 00:37:17,628 --> 00:37:22,234 Den legendariske komponist var uraffineret, udisciplineret, 431 00:37:22,258 --> 00:37:24,778 indtil Joseph Haydn kom på banen. 432 00:37:24,802 --> 00:37:29,283 Haydn udfordrede Mozart, fordi han vidste, at han var højt begavet. 433 00:37:29,307 --> 00:37:32,268 Han skubbede ham til kanten, før han trak ham tilbage. 434 00:37:32,602 --> 00:37:36,814 Derved ledte han kløgtigt sin unge protege til storhed. 435 00:37:37,273 --> 00:37:42,278 Jeg gør det samme for at redde liv. Hvorfor? 436 00:37:42,862 --> 00:37:47,199 Fordi det er min pligt at træne den næste generation af elitekirurger. 437 00:37:47,491 --> 00:37:52,997 På den omtalte dag pressede jeg dr. Okafor til at overgå mine forventninger. 438 00:37:54,832 --> 00:37:57,459 Men desværre var hun ikke klar den dag. 439 00:38:05,259 --> 00:38:09,489 Komplikationer er noget, som vi alle anstrenger os for at forudse, 440 00:38:09,513 --> 00:38:15,829 men på de sjældne dage, når Murphys Lov kommer i fuldt spil, sker der tragedier. 441 00:38:15,853 --> 00:38:21,233 Denne række af begivenheder kunne simpelthen ikke være blevet forudset. 442 00:38:31,160 --> 00:38:33,829 Jeg lover dig, Chastain vil gøre det rigtige. 443 00:38:35,081 --> 00:38:38,209 Du gør altid det rigtige, dr. Bell. 444 00:38:51,389 --> 00:38:54,099 Grace. Ed. 445 00:38:54,809 --> 00:38:57,144 - Vi vil gerne være alene. - Selvfølgelig. 446 00:38:57,478 --> 00:39:03,442 Jeg... vil gerne sige til jer begge... at der ikke er nogen undskyldning... 447 00:39:05,027 --> 00:39:07,363 ...for den fejl, vi begik. 448 00:39:12,410 --> 00:39:19,250 Jeg... Jeg vil bare gerne sige undskyld. 449 00:39:43,149 --> 00:39:44,399 Hvad så? 450 00:39:46,777 --> 00:39:51,991 - Jeg gav dem en uforbeholden undskyldning. - Hvordan blev den modtaget? 451 00:39:52,283 --> 00:39:55,262 Jeg husker, du fortalte, at familier går med 452 00:39:55,286 --> 00:39:59,915 til 45-55 procent mindre, når en officiel undskyldning er modtaget. 453 00:40:01,042 --> 00:40:02,293 Sådan cirka. 454 00:40:02,877 --> 00:40:06,463 Jeg er ret sikker på, at vi kommer til at ligge i den høje ende af det skøn. 455 00:40:12,595 --> 00:40:17,599 - Jeg hører, at mødet var ret hårdt. - Ja. 456 00:40:22,938 --> 00:40:28,777 Når en læge sætter spørgsmålstegn ved sygehusets procedurer og dets læger 457 00:40:29,236 --> 00:40:32,239 i en sådan grad, som dr. Leonard gør, 458 00:40:34,241 --> 00:40:38,746 så har det en skadelig virkning. Synes du ikke? 459 00:40:41,165 --> 00:40:47,504 Det ordner jeg. Og dr. Okafor? 460 00:40:50,674 --> 00:40:54,094 En af de mest talentfulde unge kirurger, jeg nogensinde har set. 461 00:40:55,846 --> 00:41:00,142 Hun er uvurderlig. Fremadrettet. 462 00:41:00,601 --> 00:41:04,790 - Det er en procedure i flere trin. - Ja, bare afmeld mig. 463 00:41:04,814 --> 00:41:06,584 Det er stadig din gratis prøveperiode. 464 00:41:07,274 --> 00:41:10,069 - Jeg blokerer dig. - Jeg finder rundt om det. 465 00:41:14,281 --> 00:41:19,620 Mina! Jeg er ked af det med Bell. Det var ikke pænt gjort. 466 00:41:21,956 --> 00:41:23,791 - Første spørgsmål... - Du får et. 467 00:41:24,792 --> 00:41:28,337 - Hvor skal du hen? - Stresse af. 468 00:41:30,381 --> 00:41:31,900 Får Devon også et spørgsmål? 469 00:41:31,924 --> 00:41:39,056 Spørg hende, om hun skal stresse af alene? Med en kæreste? Ven? Har hun venner? 470 00:41:40,057 --> 00:41:41,307 God aften. 471 00:41:45,146 --> 00:41:51,068 Mina. Du ser fantastisk smuk ud. 472 00:42:09,420 --> 00:42:11,713 - Hej. - Hej. 473 00:42:13,215 --> 00:42:19,179 Undskyld, jeg ikke kunne træde til. Gus havde en blødersygdom, jeg ikke kendte. 474 00:42:19,930 --> 00:42:23,183 - Det ved jeg godt. - Det er sært. 475 00:42:23,893 --> 00:42:29,106 De underviser os så meget i, hvordan vi skal gøre vores arbejde godt... 476 00:42:30,649 --> 00:42:35,946 ...men der er intet om, hvordan man tackler tabet af en patient. 477 00:42:38,908 --> 00:42:40,826 Det bliver ikke nemmere med tiden. 478 00:43:20,366 --> 00:43:24,661 - Hvad laver du her? - Jeg kom for at se dig. 479 00:43:28,249 --> 00:43:29,917 Du ser godt ud, min søn. 480 00:44:10,791 --> 00:44:13,961 Tekster af Louise Arendt