1
00:01:20,056 --> 00:01:23,226
Som jeg sagde, så var det mit ansvar.
2
00:01:23,685 --> 00:01:25,228
Det var min afgørelse.
3
00:01:25,478 --> 00:01:29,774
Det forstår jeg godt,
men hvorfor, dr. Okafor?
4
00:01:30,650 --> 00:01:33,111
Jeg brød med proceduren. Der skete noget.
5
00:01:51,004 --> 00:01:56,986
Dette er et dødeligheds-og sygdomsmøde,
dr. Okafor, for at sikre, at sådan noget,
6
00:01:57,010 --> 00:02:01,305
en forfærdelig og undgåelig lægefejl,
ikke sker igen.
7
00:02:02,557 --> 00:02:06,120
Disse tre patienters indgreb
fandt sted på samme tid, ikke sandt?
8
00:02:06,144 --> 00:02:08,563
Sideløbende operationer
er ikke mod reglerne.
9
00:02:08,563 --> 00:02:11,524
De kritiske dele blev forskudt,
så bagvagten kunne være til stede.
10
00:02:13,776 --> 00:02:19,615
Kan du forklare, hvordan denne katastrofe
kunne ske, dr. Bell?
11
00:02:27,749 --> 00:02:32,044
Dr. Bell, det var dig, der planlagde
disse sideløbende operationer,
12
00:02:32,253 --> 00:02:37,050
så jeg spørger igen:
Hvordan kunne denne fejl ske?
13
00:02:43,932 --> 00:02:46,702
12 TIMER TIDLIGERE
14
00:02:46,726 --> 00:02:51,624
Jeg vækkede hende kl. 3 om natten, fordi
jeg var 85% sikker på, jeg havde kræft.
15
00:02:51,648 --> 00:02:54,919
Derefter nægter han
at få en tid hos lægen i tre uger.
16
00:02:54,943 --> 00:02:57,922
- Lidt omvendt, ikke?
- Jeg håbede, smerten forsvandt.
17
00:02:57,946 --> 00:03:00,841
Antallet af folk, der kommer og tror,
de har kræft,
18
00:03:00,865 --> 00:03:03,242
sammenlignet med antallet,
der faktisk har...
19
00:03:05,787 --> 00:03:08,182
- Ikke kræft.
- Gudskelov.
20
00:03:08,206 --> 00:03:12,418
Ulykken gjorde mere skade, end du troede.
Du har en atrofieret testikel.
21
00:03:14,712 --> 00:03:18,549
Det lyder ikke særlig godt.
Vil det gå over af sig selv?
22
00:03:23,304 --> 00:03:26,116
Når det er så fremskredet,
og du stadig har ondt,
23
00:03:26,140 --> 00:03:30,686
så er den anbefalede behandling...
at fjerne den.
24
00:03:31,354 --> 00:03:37,419
Skære min ene bolle væk?
Kom nu, drenge. Mener I det?
25
00:03:37,443 --> 00:03:40,363
Fald ned. Jeg er sikker på,
der er flere muligheder.
26
00:03:41,072 --> 00:03:44,885
- Kan vi stadig få børn?
- Helt sikkert.
27
00:03:44,909 --> 00:03:49,223
- Det skal du kun bruge en enkelt rask til.
- Ser du? Det er gode nyheder.
28
00:03:49,247 --> 00:03:52,268
Ikke mere smerte, men masser af børn.
Med tiden.
29
00:03:52,292 --> 00:03:58,130
- En enkelt bolle. Hvordan ser det ud?
- Det kan ikke være værre end et par.
30
00:03:59,507 --> 00:04:00,757
De er så grimme.
31
00:04:01,718 --> 00:04:04,488
- Måske er mindre bedre.
- Det behøver det ikke være.
32
00:04:04,512 --> 00:04:09,225
Dr. Pravesh viser jer nogle gode, kunstige
løsninger. Så god som ny. Ikke, doktor?
33
00:04:11,060 --> 00:04:12,812
- Dejligt.
- Selvfølgelig. Ja.
34
00:04:14,897 --> 00:04:17,900
Du får en flot, skinnende, ny kugle.
35
00:04:18,526 --> 00:04:21,088
- Det går hurtigt.
- Så kommer jeg efter arbejde.
36
00:04:21,112 --> 00:04:24,466
- Det ved du godt, du ikke gør.
- Betaler du husleje, når jeg bliver fyret?
37
00:04:24,490 --> 00:04:28,512
- Gør du, dr. Feldman?
- Lad ham undersøge dig. Ikke mere.
38
00:04:28,536 --> 00:04:31,640
At du lod, som om du var syg,
havde jeg ikke brug for i dag, Trevor.
39
00:04:31,664 --> 00:04:33,934
Nu er jeg allerede vred.
Gør det ikke værre.
40
00:04:33,958 --> 00:04:36,043
- Christine?
- Kender du mit navn?
41
00:04:36,044 --> 00:04:37,479
- Jeg kaldte hende.
- Hvorfor?
42
00:04:37,503 --> 00:04:39,398
- Hvem er hun?
- Den bedste sygeplejerske.
43
00:04:39,422 --> 00:04:42,693
- Dr. Feldman bad mig komme.
- Og hive af med mig? Vi smutter.
44
00:04:42,717 --> 00:04:45,011
Hvem skal betale regningerne
efter dit slagtilfælde?
45
00:04:45,970 --> 00:04:48,741
- Hvad er det, du siger til mig?
- Eller et hjerteanfald.
46
00:04:48,765 --> 00:04:51,452
Du ryger, ikke?
Du er garanteret hele tiden på farten.
47
00:04:51,476 --> 00:04:52,453
Hvem tror du, du er?
48
00:04:52,477 --> 00:04:56,147
Dr. Feldman er bekymret for dig,
så derfor er jeg bekymret for dig.
49
00:04:56,481 --> 00:05:00,794
Jeg var på hans alder,
da min mor gik bort. Vær sød at blive.
50
00:05:00,818 --> 00:05:03,029
Jeg lover at finde
de bedste læger til dig.
51
00:05:04,948 --> 00:05:08,659
Mor, vær nu sød.
52
00:05:12,246 --> 00:05:13,515
Godt så.
53
00:05:13,539 --> 00:05:14,874
- Fint.
- Godt så.
54
00:05:15,124 --> 00:05:20,004
- Nic! Irving! Hej, venner.
- Hej, York.
55
00:05:20,672 --> 00:05:22,298
Jeg er tilbage.
56
00:05:22,882 --> 00:05:24,550
- Kald Conrad.
- Ja.
57
00:05:25,885 --> 00:05:26,862
DØD FØR VANÆRE
58
00:05:26,886 --> 00:05:28,136
GØR INGEN SKADE
59
00:05:31,516 --> 00:05:33,744
RESERVELÆGEN
60
00:05:33,768 --> 00:05:39,333
Operationsstuerne er sjældent i fuld gang
bortset fra dr. Simichs ortopædafdeling,
61
00:05:39,357 --> 00:05:42,670
som har kørt med sideløbende operationer
med gode resultater.
62
00:05:42,694 --> 00:05:44,588
Det så jeg gerne, alle afdelinger gør.
63
00:05:44,612 --> 00:05:49,843
Så splitter man fokus og omfavner kaos.
Jeg finder det uforsvarligt.
64
00:05:49,867 --> 00:05:52,411
Jeg har ingen problemer.
Vi gør det hele tiden.
65
00:05:52,412 --> 00:05:55,057
Du har ikke oplevet en eneste fejl
eller komplikation?
66
00:05:55,081 --> 00:05:59,353
Vi er ikke forgængere. Det foregår
på alle sygehuse rundt i landet.
67
00:05:59,377 --> 00:06:06,050
Det er god træning, lovligt, og hvis det
er godt planlagt, er det ganske sikkert.
68
00:06:07,051 --> 00:06:10,763
Er der en grund til, du er holdt op
med sideløbende operationer, dr. Bell?
69
00:06:11,639 --> 00:06:13,266
Det er vist mere end et år siden.
70
00:06:13,808 --> 00:06:18,497
Jeg har indtjent 35 millioner dollar i de
sidste 14 måneder. Er det uimponerende?
71
00:06:18,521 --> 00:06:22,418
Dr. Simich og hans hold
har bare sat barren utrolig højt.
72
00:06:22,442 --> 00:06:26,696
Jeg vil gerne, at alle lever op til barren
eller overgår den.
73
00:06:50,052 --> 00:06:52,197
Vær nu lidt begejstret, Pravesh.
74
00:06:52,221 --> 00:06:57,601
En af mine yndlingspatienter er kommet
og vil røre dig og få dig til at tro igen.
75
00:06:58,060 --> 00:07:00,688
- Hej!
- York, kammerat.
76
00:07:01,272 --> 00:07:03,522
Tak for anmeldelsen på Yelp.
Jeg får den indrammet.
77
00:07:03,900 --> 00:07:06,545
- Undskyld.
- Det går. Det sker for den bedste.
78
00:07:06,569 --> 00:07:09,131
Min mor græd, da hun læste min anmeldelse.
79
00:07:09,155 --> 00:07:12,324
Det var da det mindste
efter jeres kløgtige behandling.
80
00:07:12,575 --> 00:07:16,954
Det... Hvem har vi her?
En spritny praktikant.
81
00:07:17,246 --> 00:07:19,808
- Dr. Pravesh.
- Velkommen til Chastain.
82
00:07:19,832 --> 00:07:23,103
Du er heldig at arbejde sammen
med dette medicinske geni.
83
00:07:23,127 --> 00:07:26,380
Ja, det er jeg.
Hvad bringer dig hertil i dag, York?
84
00:07:27,256 --> 00:07:31,427
- Sæt farten ned. Bring journalen op.
- Godt så.
85
00:07:33,137 --> 00:07:37,034
Lad os lige være høflige:
Hvordan går det på universitetet?
86
00:07:37,058 --> 00:07:41,979
En bunke dygtige studerende. Det er
altid værdsat, men ikke altid tilfældet.
87
00:07:44,440 --> 00:07:48,486
- Det kan ikke passe.
- Hvad har du stukket op bagi denne gang?
88
00:07:52,657 --> 00:07:57,262
- Hvordan er det muligt? Er det...
- Prinsessen af pandekager.
89
00:07:57,286 --> 00:08:01,582
- Jeg kan altid genkende hende.
- På en måde er det ret imponerende.
90
00:08:03,793 --> 00:08:05,753
Den skal i arkivet.
91
00:08:10,508 --> 00:08:13,987
Det sker overalt. Der er hele hjemmesider,
der handler om det.
92
00:08:14,011 --> 00:08:19,910
- Det er skræmmende.
- Skriv ham op til dine opdateringer.
93
00:08:19,934 --> 00:08:24,706
Det er på tide at lære ham om både
hyppigheden og de kreative situationer.
94
00:08:24,730 --> 00:08:27,525
- Det bliver et "nej tak" fra mig.
- For sent.
95
00:08:30,194 --> 00:08:32,506
- Har du ikke fri i dag?
- Bell kaldte.
96
00:08:32,530 --> 00:08:34,782
- Hvad er der i posen?
- Mine sager.
97
00:08:35,074 --> 00:08:39,096
Bare til orientering, Mina, så tror jeg,
at du skal bortoperere noget.
98
00:08:39,120 --> 00:08:41,098
- En sirupsflaske.
- Fra Yorks endetarm?
99
00:08:41,122 --> 00:08:45,060
- Du kender ham også?
- Han gav hende den eneste gode anmeldelse.
100
00:08:45,084 --> 00:08:45,978
Velskrevet.
101
00:08:46,002 --> 00:08:50,941
Forsøger du at overdrage York?
Du kan tro nej. Du slipper ikke udenom.
102
00:08:50,965 --> 00:08:55,320
Du skal forsøge dig
med ikke-operative metoder først, doktor.
103
00:08:55,344 --> 00:08:59,241
Den kan umuligt komme ud uden operation.
Den er familiestørrelse.
104
00:08:59,265 --> 00:09:03,453
Ja, det troede vi også,
da York hyggede sig med en flaske...
105
00:09:03,477 --> 00:09:04,663
Steaksauce.
106
00:09:04,687 --> 00:09:10,151
Brug tid sammen med den venlige professor,
og glem ikke at vise Ed hans nye boller.
107
00:09:14,447 --> 00:09:17,450
Jeg vil vædde med,
at du ikke kan gætte, hvad det er.
108
00:09:17,742 --> 00:09:24,892
Jeg så ingen anden udvej. Hun er urolig,
når jeg er syg, men aldrig for sig selv.
109
00:09:24,916 --> 00:09:27,519
- Tag sokkerne af.
- Hold nu op. Hvorfor det?
110
00:09:27,543 --> 00:09:31,380
Hold op med at kæmpe imod,
og så går det meget hurtigere, mor.
111
00:09:33,049 --> 00:09:36,469
Når han har ret, har han ret,
og det har han ofte.
112
00:09:38,346 --> 00:09:41,974
- Du sagde, jeg ville få den bedste. Han...
- Er den bedste, ja.
113
00:09:44,852 --> 00:09:47,247
- Hvor længe har den været kold?
- Et par dage vel.
114
00:09:47,271 --> 00:09:49,791
- Jeg har kolde fødder.
- Begge eller kun venstre?
115
00:09:49,815 --> 00:09:52,127
Kun den venstre. Og hvad så?
116
00:09:52,151 --> 00:09:55,529
Du har højt blodtryk
og en usædvanlig pulseren i bughulen.
117
00:09:56,030 --> 00:10:00,743
- Klarer hun den?
- Ja. Vi tjekker bare lige en CT-scanning.
118
00:10:02,370 --> 00:10:03,621
Kom her, skat.
119
00:10:07,833 --> 00:10:09,460
Så du ham røre ved mine fødder?
120
00:10:10,836 --> 00:10:12,314
Jeg håber ikke, det er, hvad jeg tror.
121
00:10:12,338 --> 00:10:15,359
- Hvad tror du, det er?
- Udposning på pulsåren i maven.
122
00:10:15,383 --> 00:10:18,195
- Muligvis.
- Det ville jeg virkelig ikke høre.
123
00:10:18,219 --> 00:10:22,783
Hun klarer den, så længe den ikke vokser,
og hun ikke smutter, inden den sprænger.
124
00:10:22,807 --> 00:10:24,225
Lige et øjeblik.
125
00:10:25,226 --> 00:10:29,581
Jeg vil ikke fanges med mine bukser
nede igen, men jeg tager chancen.
126
00:10:29,605 --> 00:10:32,566
- Er det den eneste chance, du tager?
- Jeg prøver, Nic.
127
00:10:32,858 --> 00:10:34,002
Det var aldrig problemet.
128
00:10:34,026 --> 00:10:36,546
- Hvad var det så?
- Ikke nu og her.
129
00:10:36,570 --> 00:10:41,700
- Godt så.
- Jeg tog det her på Lanes klinik.
130
00:10:44,203 --> 00:10:46,390
Se lige de doser. De er ekstremt høje.
131
00:10:46,414 --> 00:10:50,269
Det er ikke normal procedure.
Der foregår noget andet.
132
00:10:50,293 --> 00:10:54,398
Cary Micheals, 2015, med leverkræft
i fjerde stadie og tre måneder igen.
133
00:10:54,422 --> 00:11:00,112
Han er i live i dag takket være Lanes høje
dosering. Jeg forstår ikke din fiksering.
134
00:11:00,136 --> 00:11:05,450
Jeg ved, du er loyal, men vi ved begge, de
tjener meget på det medicin, de ordinerer.
135
00:11:05,474 --> 00:11:07,393
Mere kemo, flere penge.
136
00:11:07,601 --> 00:11:11,272
En frygtelig beskyldning,
der ikke kan sættes op mod resultaterne.
137
00:11:12,648 --> 00:11:14,525
Jeg er bekymret for Lily.
138
00:11:17,695 --> 00:11:23,033
Teknologi gør alt lettere,
mens værdifulde traditioner skrinlægges.
139
00:11:23,034 --> 00:11:25,077
Bell 2.0 er...
140
00:11:25,494 --> 00:11:27,347
ENKEL, ELEGANT, REVOLUTIONERENDE
141
00:11:27,371 --> 00:11:30,165
- ...det perfekte kompromis.
- Findes sådan noget?
142
00:11:31,917 --> 00:11:36,648
Dette værktøj vil være uvurderligt
i alle former for operationer. Selv neuro.
143
00:11:36,672 --> 00:11:38,465
I forhold til...
144
00:11:39,258 --> 00:11:40,801
I forhold til...
145
00:11:46,182 --> 00:11:48,327
I forhold til markedspotentialet...
146
00:11:48,351 --> 00:11:52,896
Jeg vil ikke spilde mere
af din eller min tid, dr. Bell.
147
00:11:53,272 --> 00:11:55,876
Måske vil dette værktøj
sikre dit eftermæle...
148
00:11:55,900 --> 00:12:01,590
Eftermælet er ikke det, jeg går efter.
Det er forbedrede kirurgforhold.
149
00:12:01,614 --> 00:12:06,720
- Jeg synes, det er for risikabelt.
- Den største risiko er inaktivitet.
150
00:12:06,744 --> 00:12:12,350
- Kom igen, når det er dine penge.
- Hvad ved jeg om risiko? Jeg er jo kirurg.
151
00:12:12,374 --> 00:12:17,397
Den gode nyhed er, at vi har nogle
afdelinger, der kunne opkaldes efter dig.
152
00:12:17,421 --> 00:12:21,884
Forfængelighedsinvesteringer
er ikke så attraktive som fornuftige.
153
00:12:23,427 --> 00:12:25,971
- Kræft.
- Fortæl mig om det.
154
00:12:26,305 --> 00:12:32,454
Flere sygdomme, hvor cellerne formerer sig
abnormt med evnen til at sprede sig.
155
00:12:32,478 --> 00:12:37,441
Han ved sikkert godt, hvad kræft er, men
vidste du, det er vores største indtægt?
156
00:12:37,733 --> 00:12:39,151
Jeg lytter.
157
00:12:39,610 --> 00:12:44,698
Jeg kontakter afdelingslægen Lane Hunter,
så hun kan vise dig rundt og fortælle.
158
00:12:46,992 --> 00:12:53,832
- Held og lykke med værktøjet, dr. Bell.
- Må kræften være god ved dig, Marshall.
159
00:12:55,042 --> 00:12:59,397
Imponerende, ikke sandt?
Det er en tynd, silikone-elastomer skal.
160
00:12:59,421 --> 00:13:01,149
- Vildt.
- Nå, doktor.
161
00:13:01,173 --> 00:13:04,194
- Vil Eds vedhæng ligne sig selv?
- Helt sig selv.
162
00:13:04,218 --> 00:13:06,678
- Ikke, hvis jeg vælger den her.
- Du milde.
163
00:13:07,346 --> 00:13:08,573
Glædelig påske!
164
00:13:08,597 --> 00:13:11,517
Det gør måske
din anatomiske balance ustabil.
165
00:13:12,184 --> 00:13:16,456
Ligesom dårlig hjuljustering. Du ville
hælde mod venstre. Jeg har en ide.
166
00:13:16,480 --> 00:13:20,377
Hvorfor for jeg ikke et DDD-implantat,
men kun i den højre babs?
167
00:13:20,401 --> 00:13:24,238
- Så vil vi altid hælde mod hinanden.
- Sådan ligesom...
168
00:13:25,281 --> 00:13:32,538
- Det er sårende. Vi har styr på det her.
- Selvfølgelig har vi det.
169
00:13:34,999 --> 00:13:37,126
Hvordan har jeg været så heldig?
170
00:13:43,340 --> 00:13:46,343
ANALOBJEKT 709
INGEN HULLER!
171
00:13:47,428 --> 00:13:49,823
- Er alt i orden, doktor?
- Ja, ja. Fint.
172
00:13:49,847 --> 00:13:53,034
Jeg er ligeglad med, hvad han siger.
Jeg vil have anden vurdering!
173
00:13:53,058 --> 00:13:56,955
Operation er skræmmende, men scanningen
bekræfter dr. Hawkins' diagnose.
174
00:13:56,979 --> 00:14:00,292
- En pulsåresvulst skal opereres.
- Mor.
175
00:14:00,316 --> 00:14:04,379
- Du skal nok klare det, mor.
- Klare det? Hvordan?
176
00:14:04,403 --> 00:14:08,699
- Slap af, slap af.
- Undskyld, skat.
177
00:14:09,533 --> 00:14:14,681
Jeg skal nok klare den. Jeg ved bare ikke,
hvordan jeg skal få råd til en operation.
178
00:14:14,705 --> 00:14:16,999
Vi finder ud af det. Det gør vi altid.
179
00:14:18,000 --> 00:14:22,337
Lad mig gennemgå det med dig, Christine.
180
00:14:23,422 --> 00:14:26,693
Jeg har en ide: Vil du med op
og se redningshelikopteren?
181
00:14:26,717 --> 00:14:28,320
- Har I sådan en?
- Ja.
182
00:14:28,344 --> 00:14:35,100
- Du kan se den, hvis du må for din mor.
- Ja, det er fint skat. Smut du bare.
183
00:14:47,947 --> 00:14:51,325
- Mine børn har brug for mig.
- Det ved jeg godt.
184
00:14:53,202 --> 00:14:58,499
Ved du hvad?
Jeg overvejede at læse medicin.
185
00:15:00,459 --> 00:15:03,879
Øre, næse og hals. Eller fødder.
186
00:15:04,713 --> 00:15:09,259
Jeg er meget fascineret af enderne...
Godt. Godt så.
187
00:15:11,303 --> 00:15:15,641
Så fandt jeg Aristotle,
og jeg har aldrig set mig tilbage siden.
188
00:15:17,309 --> 00:15:20,312
Har du altid gerne villet være læge?
189
00:15:21,730 --> 00:15:26,235
Ja, York. Ja, det har jeg.
190
00:15:28,320 --> 00:15:33,134
Jeg føler ikke, at du er til stede,
dr. Pravesh, som om du er distraheret.
191
00:15:33,158 --> 00:15:35,702
- Pust ud, tak.
- Pust... Godt så.
192
00:15:45,713 --> 00:15:47,399
- York?
- Det er mit navn.
193
00:15:47,423 --> 00:15:52,511
- Startede hun dagen med eller uden krone?
- Med.
194
00:15:53,387 --> 00:15:56,032
Endelig fri. Goddag.
195
00:15:56,056 --> 00:15:59,327
- Kan du endelig gå hjem, Bradley?
- Endelig, ja.
196
00:15:59,351 --> 00:16:03,981
Jeg kan ikke vente med at tage
et langt, varmt bad efterfulgt af søvn.
197
00:16:04,315 --> 00:16:06,751
Og efterfulgt af... Du ved, mere søvn.
198
00:16:06,775 --> 00:16:08,503
- Du kører ikke, vel?
- Nej da.
199
00:16:08,527 --> 00:16:11,655
Jeg skal bruge dig
i en af mine operationer i eftermiddag.
200
00:16:12,072 --> 00:16:14,658
Han har lige haft en 30-timersvagt.
201
00:16:15,659 --> 00:16:19,955
Det må du undskylde.
Skal du hjem og sove, Bradley?
202
00:16:20,623 --> 00:16:23,834
- Nej. Nej, dr. Bell, jeg...
- Godt så.
203
00:16:29,214 --> 00:16:32,259
- Det skete lige.
- Det er jeg ked af.
204
00:16:37,806 --> 00:16:43,353
- Han foretager deres operationer samtidig.
- Ikke hvis jeg har noget at skulle sige.
205
00:16:49,276 --> 00:16:52,213
Hvad snakker du om?
Jeg kunne ikke være mere stolt.
206
00:16:52,237 --> 00:16:56,384
Mike er i 82. flyverdivision.
Første brigades kamptropper.
207
00:16:56,408 --> 00:17:00,370
- Faldskærmssoldater?
- Det var knægten, der havde højdeskræk.
208
00:17:00,788 --> 00:17:02,539
Har du lige tid?
209
00:17:02,790 --> 00:17:05,834
- Ja. Vi ses derinde, ikke, Gus?
- Helt sikkert.
210
00:17:08,128 --> 00:17:10,899
- Hvad er der los?
- Har du tid til en AAA-operation?
211
00:17:10,923 --> 00:17:16,446
- Min patient og en anden udføres samtidig.
- Jeg har ret travlt. Hvor akut er det?
212
00:17:16,470 --> 00:17:21,326
Jeg har allerede sagt, vi sender Christine
til St. Joe's. Jeg snakkede med dr. Reyes.
213
00:17:21,350 --> 00:17:24,954
- Han har et hul og ingen HODAD.
- Du kan ikke gøre noget så sindssygt.
214
00:17:24,978 --> 00:17:28,917
Sender du en patient til et andet sygehus,
æder Claire din karriere råt.
215
00:17:28,941 --> 00:17:32,629
- Ingen vil vide det. Planen er skudsikker.
- Ikke, hvis du bliver skudt ned.
216
00:17:32,653 --> 00:17:35,840
- Du er blevet meget forsigtig.
- Du er blevet meget ubesindig.
217
00:17:35,864 --> 00:17:38,134
Husk lige, at vi er på samme hold.
218
00:17:38,158 --> 00:17:41,513
Christine lyder stabil,
så vi opererer hende efter Gus.
219
00:17:41,537 --> 00:17:46,184
Det er stramt, men muligt. Hun skal bede
om en anden. Ellers myrder Bell mig.
220
00:17:46,208 --> 00:17:47,894
- Selvfølgelig.
- Er det fint?
221
00:17:47,918 --> 00:17:49,479
- Ja. Tak for det.
- Nej.
222
00:17:49,503 --> 00:17:52,899
- "Stramt" lyder som en snigende ulykke.
- Ingen spurgte dig.
223
00:17:52,923 --> 00:17:57,487
Jeg fortæller dig, at beslutninger taget
på et forkert grundlag er dumt, Silva.
224
00:17:57,511 --> 00:18:01,682
- Hvad skal det betyde?
- Det er ikke dumt. Han vil bare hjælpe.
225
00:18:13,152 --> 00:18:15,904
- Jeg ser Christine på operationsbordet.
- Tak.
226
00:18:18,866 --> 00:18:20,617
Hvad sker der for dig?
227
00:18:30,127 --> 00:18:34,065
Hvor er det utroligt.
Er alt finansieret af kræftpatienter?
228
00:18:34,089 --> 00:18:36,925
Og tidlig investering
i banebrydende lymfommedicin.
229
00:18:37,176 --> 00:18:39,863
- Jeg elsker banebrydende.
- Det er opmuntrende.
230
00:18:39,887 --> 00:18:46,202
Jeg fortæller alle investorer, det handler
både om patientbehandling og afkast,
231
00:18:46,226 --> 00:18:49,622
fordi de fleste af disse lægemidler
aldrig ender på markedet.
232
00:18:49,646 --> 00:18:53,984
Dr. Lane, jeg bryder mig ikke
om mange mennesker, men jeg kan lide dig,
233
00:18:54,693 --> 00:18:56,629
så nu vil jeg være bundærlig:
234
00:18:56,653 --> 00:19:00,282
Jeg er drevet af et eneste forhold:
At satse på den rigtige hest.
235
00:19:00,532 --> 00:19:06,222
Det kræver mit fokus og store, personlige
ofre. Bare spørg min ekskone og søn.
236
00:19:06,246 --> 00:19:11,460
Succes har sin pris,
og nogle gange er familien den pris.
237
00:19:11,710 --> 00:19:17,358
Men du har min fulde opmærksomhed.
Det sker sjældent. Hvad tilbyder du mig?
238
00:19:17,382 --> 00:19:20,719
Jeg vil gerne udspecificere
alle de lægemidler, vi udvikler.
239
00:19:24,765 --> 00:19:26,058
Selskab?
240
00:19:31,522 --> 00:19:37,402
Jeg er ked af det tidligere.
Der sker bare så meget i mit liv lige nu.
241
00:19:38,195 --> 00:19:40,799
- Nu er jeg god igen.
- Virkelig?
242
00:19:40,823 --> 00:19:43,843
For en time siden så det ud til,
du gerne ville tæve Jude.
243
00:19:43,867 --> 00:19:50,225
Jeg ville bare det bedste for Christine,
men du og Jude var ikke interesserede.
244
00:19:50,249 --> 00:19:56,773
Du må gerne snakke om andet end sygehus
og patienter. Vi kan snakke om vores liv.
245
00:19:56,797 --> 00:19:59,341
Det gør dig ikke svag.
Det ved du godt, ikke?
246
00:20:01,385 --> 00:20:07,140
- Fint. Kom så, fyr løs.
- Fortæl mig om din mor.
247
00:20:08,016 --> 00:20:09,536
- Nic.
- Mor eller far. Dit valg.
248
00:20:09,560 --> 00:20:14,123
Efter al den tid ved jeg nemlig
stadig ikke ret meget om dem.
249
00:20:14,147 --> 00:20:19,045
De blev skilt, min far holdt mig fra
min mor, og så døde hun. Det ved du godt.
250
00:20:19,069 --> 00:20:20,821
Min far... Tja...
251
00:20:26,326 --> 00:20:33,291
- Jeg hader ham. Det ville du også.
- Hvorfor det?
252
00:20:33,959 --> 00:20:37,647
Fordi han er den sidste person,
nogen kunne nogensinde ønske som far.
253
00:20:37,671 --> 00:20:39,172
Men hvorfor?
254
00:20:45,345 --> 00:20:47,490
Du ved godt, jeg ikke er et barn.
255
00:20:47,514 --> 00:20:54,354
Jeg har ikke brug for, at du holder mig
i hånden og snakker om alt det slemme.
256
00:20:55,397 --> 00:20:59,484
- Det er ikke alle, der har brug for det.
- Godt så.
257
00:21:11,830 --> 00:21:13,707
Hvordan har du det i dag, Lily?
258
00:21:15,334 --> 00:21:20,964
Frygteligt. Jeg føler mig som en ung pige,
der er fanget i en gammel dames krop.
259
00:21:25,010 --> 00:21:28,346
Har du overvejet at få
en anden lægefaglig vurdering?
260
00:21:32,309 --> 00:21:35,645
Dr. Hunter fandt min kræft,
da de andre læger overså det.
261
00:21:36,647 --> 00:21:39,316
Hun er den eneste, jeg stoler på.
262
00:21:47,240 --> 00:21:51,596
Nic, jeg har brug for din hjælp til
at blive gode venner med York.
263
00:21:51,620 --> 00:21:55,558
Han giver vist mig skylden for
at skulle opereres, og det er sindssygt.
264
00:21:55,582 --> 00:21:58,710
Proppede jeg måske en sirupsflaske op
i enden på ham? Nej, jeg...
265
00:22:01,463 --> 00:22:06,218
- Er alt i orden, Nic?
- Nevin, jeg skal lige snakke med dig.
266
00:22:06,551 --> 00:22:10,138
- Jeg skal lade jer være alene.
- Nej, bliv. Det omhandler også dig.
267
00:22:10,639 --> 00:22:15,828
Christine med udposning på pulsåren
i maven har bedt specifikt om Jude Silva.
268
00:22:15,852 --> 00:22:20,649
Han har åbenbart lavet en masse af de
operationer, men det ved du nok alt om.
269
00:22:20,649 --> 00:22:25,111
Jeg ved, dr. Silva har opnået upåklagelige
resultater med de operationer.
270
00:22:25,362 --> 00:22:26,612
Hold nu op!
271
00:22:27,280 --> 00:22:32,887
- Undskyld, nogen... Det er ikke vigtigt.
- Her kommer noget, der er vigtigt:
272
00:22:32,911 --> 00:22:37,165
Jeg har et hul i min tidsplan,
som vil blive udfyldt af York Evans.
273
00:22:37,791 --> 00:22:42,170
Du, dr. Pravesh, skal præsentere det
for mig. Det har bare at være fejlfrit.
274
00:22:43,463 --> 00:22:50,095
- Nu tager Bell Ed og York samtidig.
- Så alt er ikke i orden.
275
00:22:55,058 --> 00:22:59,455
- Mr Evans, må jeg præsentere dr. Bell.
- Lige så fornem i person som på plakat.
276
00:22:59,479 --> 00:23:04,961
- Dejligt endelig at møde dig, dr. Bell!
- Tak. Jeg står for din operation i dag.
277
00:23:04,985 --> 00:23:11,467
Men først... vil dr. Pravesh
gennemgå detaljerne for os.
278
00:23:11,491 --> 00:23:17,223
Fremmedlegemet er cirka 4 cm over grænsen
mellem sigmoideum og rektum
279
00:23:17,247 --> 00:23:20,143
med omkringliggende fri luft
og har skadet tarmen.
280
00:23:20,167 --> 00:23:23,169
Gennemgå lige
omstændighederne for hændelsen.
281
00:23:28,049 --> 00:23:29,300
Altså, han...
282
00:23:31,261 --> 00:23:35,140
- ...proppede den...
- Han efterlod den der.
283
00:23:43,356 --> 00:23:44,606
Tak, dr. Pravesh.
284
00:23:50,322 --> 00:23:52,574
- Jeg skal nok fjerne den.
- Det ved jeg.
285
00:23:53,283 --> 00:23:54,552
Godt så.
286
00:23:54,576 --> 00:24:00,290
Skønt. Hendes lærer er mrs Ashford.
Jeg har snakket med skolen. Intet problem.
287
00:24:02,626 --> 00:24:08,548
Jenna bliver glad for at se dig.
Jeg kommer og henter hende. Tak, Maggie.
288
00:24:10,634 --> 00:24:14,471
- Er Jenna din søster?
- Ja.
289
00:24:15,680 --> 00:24:17,015
Du er en god bror.
290
00:24:19,851 --> 00:24:22,705
Hvad med dig? Hvad har du brug for?
291
00:24:22,729 --> 00:24:28,568
"En aneurismeoperation kan kompliceres
og kan skabe livstruende, indre blødning."
292
00:24:31,696 --> 00:24:33,531
Det må ikke ske for min mor.
293
00:24:33,824 --> 00:24:35,968
Hun er i gode hænder. Det sørgede du for.
294
00:24:35,992 --> 00:24:40,538
Hvis der sker noget under operationen,
og der går hul på udposningen, dør hun så?
295
00:24:45,418 --> 00:24:49,214
Jeg vil ikke lyve for dig, Trevor.
Der er altid risici med operationer.
296
00:24:50,006 --> 00:24:55,220
Men uanset hvad der sker så husk,
at du er stærkere, end du tror, ikke?
297
00:24:57,639 --> 00:24:58,889
Tak.
298
00:25:01,434 --> 00:25:04,080
Når pausen er slut,
begynder operationen på stue et.
299
00:25:04,104 --> 00:25:06,564
- Du overtager. Jeg går tilbage til to.
- Fint.
300
00:25:07,107 --> 00:25:10,837
- Undskyld, Bradley, keder jeg dig?
- Nej, selvfølgelig ikke.
301
00:25:10,861 --> 00:25:13,881
Jeg tænkte bare på, hvad planen var,
hvis der skete problemer.
302
00:25:13,905 --> 00:25:17,033
Jeg er der jo og sørger for,
at alt går strygende.
303
00:25:17,909 --> 00:25:21,121
- Har du det godt, dr. Bell?
- Jeg har det fint.
304
00:25:22,455 --> 00:25:25,166
- Vågn op.
- Javel.
305
00:25:26,084 --> 00:25:30,690
"Nogle får måske fine uddannelser, men
hvis de ikke har de naturlige instinkter,
306
00:25:30,714 --> 00:25:32,650
er de ikke egnede til praktisering..."
307
00:25:32,674 --> 00:25:35,218
Hold så op med at sende med de billeder!
308
00:25:37,846 --> 00:25:42,267
- Hvad er... Hvad er det?
- En har fået sin første York-anmeldelse.
309
00:25:43,643 --> 00:25:44,978
Hvad i...
310
00:25:48,064 --> 00:25:50,608
Selv Mina fik fire stjerner.
311
00:25:58,450 --> 00:25:59,700
"Kejtet"?
312
00:26:00,201 --> 00:26:02,954
"Ufokuseret"? Seriøst, York?
313
00:26:03,872 --> 00:26:06,624
ANALOBJEKT 462
LYSET SLUKKES!
314
00:26:06,875 --> 00:26:09,270
"Og bliver desuden nemt distraheret."
315
00:26:09,294 --> 00:26:13,649
En hel generations opmærksomhedsunderskud
eller en enkelt Harvard-dimittend, som..."
316
00:26:13,673 --> 00:26:16,903
Jeg indrømmer, at jeg var nervøs.
Det var første gang, jeg...
317
00:26:16,927 --> 00:26:22,265
At du fjernede et objekt
fra en voksen mands tarm.
318
00:26:23,600 --> 00:26:26,954
Ja. Ja, York, det.
319
00:26:26,978 --> 00:26:32,692
Jeg håber, at du næste gang er
mere forsigtig, snaksaglig og hensynsfuld.
320
00:26:33,818 --> 00:26:36,279
Skal der virkelig være en næste gang?
321
00:26:43,370 --> 00:26:45,955
Det rygtes, at York ikke
er tilfreds med din præstation.
322
00:26:48,833 --> 00:26:55,274
Patienten, der elsker alle, hader mig.
Anmeldelsen er vrøvl. Jeg får den fjernet.
323
00:26:55,298 --> 00:26:57,401
Det er en åndssvag anmeldelse.
324
00:26:57,425 --> 00:27:02,138
Søger du anerkendelse, valgte du forkert.
Gør dit arbejde godt, og det er det hele.
325
00:27:08,228 --> 00:27:15,276
- Hvad sker der? Lily er min patient.
- Ikke længere. Vi skal lige snakke.
326
00:27:17,112 --> 00:27:20,633
Jeg gør det kort og lige så sødt som dig.
327
00:27:20,657 --> 00:27:24,095
Jeg gider ikke sygeplejersker,
der løfter dyner på mine klinikker,
328
00:27:24,119 --> 00:27:29,725
chikanerer mit personale, betvivler mine
metoder og gør min patienter paranoide.
329
00:27:29,749 --> 00:27:32,728
- Jeg synes, det er lidt groft.
- Jeg bad ikke om din mening.
330
00:27:32,752 --> 00:27:36,774
Fra nu af vil du ikke være tilknyttet
nogen af mine patienter.
331
00:27:36,798 --> 00:27:39,902
Passer du ikke på,
bliver du ikke tilknyttet nogen.
332
00:27:39,926 --> 00:27:44,389
Det er ikke en advarsel eller en trussel.
Det er et løfte.
333
00:27:49,185 --> 00:27:50,538
Hej, Zoe.
334
00:27:50,562 --> 00:27:51,914
- Hej.
- Du ser skøn ud i dag.
335
00:27:51,938 --> 00:27:53,356
Tak for det.
336
00:28:15,587 --> 00:28:19,650
- Edward Brooks. Fødselsdato: 8-13-82.
- Enig.
337
00:28:19,674 --> 00:28:22,319
- Opsyn: Dr. Randolph Bell.
- Ja.
338
00:28:22,343 --> 00:28:26,490
Operationen er en venstre orchiektomi.
Ingen kendte allergier. Er alle enige?
339
00:28:26,514 --> 00:28:27,533
Korrekt.
340
00:28:27,557 --> 00:28:31,102
Pausen er slut.
Dr. Okafor, du må gerne begynde.
341
00:28:36,066 --> 00:28:37,483
Skift den fordømte musik.
342
00:28:45,116 --> 00:28:48,870
- Valgte du den, fordi jeg er sort?
- Jeg valgte den, fordi den er fed.
343
00:29:00,006 --> 00:29:02,884
- Godt gået, Bradley.
- Tak.
344
00:29:04,636 --> 00:29:06,262
Hold den roligt.
345
00:29:10,225 --> 00:29:11,476
Sådan.
346
00:29:12,519 --> 00:29:15,938
Godt musikvalg forresten.
Det er meget beroligende.
347
00:29:18,274 --> 00:29:19,524
Tak for det.
348
00:29:19,943 --> 00:29:24,048
Du skal vide, at jeg ikke vælger unge
læger til mine operationer tilfældigt.
349
00:29:24,072 --> 00:29:27,241
De håndplukkes
ud fra nogle helt særlige kriterier...
350
00:29:38,336 --> 00:29:41,315
- For helvede da!
- Åh, nej.
351
00:29:41,339 --> 00:29:43,526
- Sharon, hent dr. Okafor.
- Ja, doktor.
352
00:29:43,550 --> 00:29:46,946
Fyld på, flere stykker,
og få så for helvede noget sug på.
353
00:29:46,970 --> 00:29:49,097
Jeg kan ikke se noget.
Hvor fanden er Mina?
354
00:29:52,851 --> 00:29:55,520
Bradley er besvimet.
York er ved at få hjertestop.
355
00:29:56,980 --> 00:29:58,523
Hans værdier er stabile. Smut.
356
00:30:05,405 --> 00:30:06,882
- Han ramte...
- Venstre åre?
357
00:30:06,906 --> 00:30:08,825
- Ja.
- Lad mig overtage.
358
00:30:09,784 --> 00:30:11,160
Tag det sug.
359
00:30:14,456 --> 00:30:17,291
Pølen er længere nede.
Lidt længere nede. Sådan.
360
00:30:25,800 --> 00:30:28,177
Det var godt,
at hun har det bedre allerede.
361
00:30:28,178 --> 00:30:31,514
- Ja, bedste er hårdfør.
- Noget mere hårdfør end jeg.
362
00:30:32,432 --> 00:30:36,787
Sådan. Ja, tak for det.
Godt, lad os begynde, Cheryl.
363
00:30:36,811 --> 00:30:40,749
- Gus Spinelli: 10-28-1965.
- Enig.
364
00:30:40,773 --> 00:30:42,775
- Kirurg: Jude Silva.
- Enig.
365
00:30:43,610 --> 00:30:44,860
Flere stykker.
366
00:30:46,112 --> 00:30:49,323
- Sug.
- 2-0 silketråd nu.
367
00:30:53,286 --> 00:30:56,015
Eds blodtryk falder.
Han klarer ikke mere bedøvelse.
368
00:30:56,039 --> 00:31:01,377
En ung læge er på vej. Blødningen er under
kontrol. Gå tilbage, og kom igen bagefter.
369
00:31:02,212 --> 00:31:03,462
Bradley klarer den.
370
00:31:21,356 --> 00:31:25,568
- Jøsses. Dr. Bell, jeg er så ked af det.
- Få ham ud herfra! Ud!
371
00:31:28,154 --> 00:31:30,674
- Hvad sker der med hende?
- Trevor, du er nødt til at blive her.
372
00:31:30,698 --> 00:31:32,051
- Hvad sker der?
- Hør her:
373
00:31:32,075 --> 00:31:35,054
Jeg kommer igen.
Adrian, holder du øje med Trevor?
374
00:31:35,078 --> 00:31:36,662
- Jeg kommer igen.
- Nic!
375
00:31:37,288 --> 00:31:39,290
Hvor skal hun hen? Nic!
376
00:31:39,874 --> 00:31:41,519
- Mor!
- Fortæl mig det.
377
00:31:41,543 --> 00:31:43,812
Trykfald. Hun reagerede ikke på væske.
378
00:31:43,836 --> 00:31:46,398
Hun mistede bevidstheden,
da systolisk kom under 80.
379
00:31:46,422 --> 00:31:48,526
Udposningen revnede. Hun bløder i maven.
380
00:31:48,550 --> 00:31:51,946
- Er Jude færdig?
- Nej, komplikationer. Han kan ikke.
381
00:31:51,970 --> 00:31:53,721
Så, plan B: Mina.
382
00:32:00,144 --> 00:32:04,041
- Skalpel.
- De kører Christina til stue tre.
383
00:32:04,065 --> 00:32:06,067
- Nu?
- Udposningen revnede.
384
00:32:10,989 --> 00:32:13,533
Hen til dr. Bell. Af sted!
385
00:32:18,413 --> 00:32:20,975
- Christine kommer herind på stue tre.
- Du gør nar.
386
00:32:20,999 --> 00:32:25,169
- Det gør jeg aldrig.
- Stabiliser hende, og kald Jude straks.
387
00:32:36,598 --> 00:32:37,849
Sådan.
388
00:32:42,061 --> 00:32:47,525
Jeg stoppede det, indtil det kan lukkes.
Hold øje. Bløder det kraftigt, så kald.
389
00:32:50,445 --> 00:32:51,338
Hvad er status?
390
00:32:51,362 --> 00:32:53,865
Hans tryk er lavt.
Jeg tror, der er en skjult blødning.
391
00:33:03,249 --> 00:33:04,351
Jeg tror, jeg ser den.
392
00:33:04,375 --> 00:33:07,354
- Hvad med udposningen?
- Hun er stabil og venter på Jude.
393
00:33:07,378 --> 00:33:09,422
- Hvor fanden er han?
- Han opererer.
394
00:33:09,797 --> 00:33:12,610
- Skal jeg ekstubere Ed?
- Er han stabil?
395
00:33:12,634 --> 00:33:16,488
- Ja.
- Ikke prioritet. Forlæng det. Læg kateter.
396
00:33:16,512 --> 00:33:21,851
Og gå så tilbage til Christine.
Det er stramt. Tilbage til tarmen.
397
00:33:25,271 --> 00:33:29,835
Jeg skal bruge 30 minutter på Christine.
Giv Ed kateter, og klargør om 20 minutter.
398
00:33:29,859 --> 00:33:32,194
Når Bell eller Jude kommer,
kommer jeg igen.
399
00:33:39,661 --> 00:33:42,288
- Christine bløder igen.
- Systolisk tryk falder.
400
00:33:44,832 --> 00:33:46,082
Bell må komme.
401
00:33:48,461 --> 00:33:51,297
Mina søger Bell.
Christines systoliske falder.
402
00:33:51,589 --> 00:33:53,734
Yorks tarmforberedelse
er ikke under kontrol.
403
00:33:53,758 --> 00:33:56,236
- Bell kan ikke smutte.
- Vi kan ikke vente på Jude.
404
00:33:56,260 --> 00:33:58,596
Gør klar til transplantation.
405
00:34:00,640 --> 00:34:02,099
Dr. Okafor...
406
00:34:04,268 --> 00:34:05,853
Du kan godt.
407
00:34:40,221 --> 00:34:44,892
Gus Spinelli. Dødstidspunkt: 16.23.
408
00:34:50,440 --> 00:34:51,750
Er Ed blevet klargjort igen?
409
00:34:51,774 --> 00:34:54,712
Ja, lige efter kateteret.
Skal vi tage en pause mere?
410
00:34:54,736 --> 00:34:57,363
Nej, der er gået for længe.
Lad os få det overstået.
411
00:34:57,822 --> 00:34:59,072
Skalpel 15.
412
00:35:05,913 --> 00:35:09,750
Christines tryk er faldet, og det
hjælper ikke med en blodtransfusion.
413
00:35:42,074 --> 00:35:44,869
Jeg tror ikke, det ville gøre
så meget, forstår du?
414
00:35:46,037 --> 00:35:47,287
Hej.
415
00:35:48,873 --> 00:35:53,836
Jeg tror ikke, jeg får lyst
til pandekager igen. Indtil jeg gør.
416
00:35:57,173 --> 00:35:59,175
- Hej.
- Hej.
417
00:36:08,434 --> 00:36:13,147
En patient i starten af 30'erne
skulle have en planlagt rutineoperation,
418
00:36:13,397 --> 00:36:18,819
hvor der skulle fjernes en atrofieret
testikel, og så blev den raske fjernet.
419
00:36:28,329 --> 00:36:29,579
Er der en forklaring?
420
00:36:31,415 --> 00:36:36,170
- Jeg skulle have dobbelttjekket.
- Nej. Det var mit ansvar.
421
00:36:36,921 --> 00:36:39,965
Jeg bad Moore om
at klargøre operationsstedet igen.
422
00:36:43,594 --> 00:36:48,974
Da hun desinficerede operationsstedet,
blev indsnitsstedet fjernet.
423
00:36:50,017 --> 00:36:54,122
Da jeg kom tilbage, spurgte Moore,
om vi skulle tage en pause mere.
424
00:36:54,146 --> 00:36:58,859
Jeg sagde nej,
fordi han havde været bedøvet for længe.
425
00:37:01,779 --> 00:37:05,282
Dr. Bell, du var arkitekten
bag disse sideløbende operationer, ikke?
426
00:37:05,658 --> 00:37:08,554
- Fortæl mig, Stacy...
- Det er dr. Leonard.
427
00:37:08,578 --> 00:37:11,348
- Kan du lide Mozart?
- Undskyld mig?
428
00:37:11,372 --> 00:37:14,768
Mozart. Kan du lide ham?
Det er fint, hvis du ikke kan.
429
00:37:14,792 --> 00:37:17,604
Jeg tror, vi alle ved,
hvor alvorligt det her...
430
00:37:17,628 --> 00:37:22,234
Den legendariske komponist
var uraffineret, udisciplineret,
431
00:37:22,258 --> 00:37:24,778
indtil Joseph Haydn kom på banen.
432
00:37:24,802 --> 00:37:29,283
Haydn udfordrede Mozart,
fordi han vidste, at han var højt begavet.
433
00:37:29,307 --> 00:37:32,268
Han skubbede ham til kanten,
før han trak ham tilbage.
434
00:37:32,602 --> 00:37:36,814
Derved ledte han kløgtigt
sin unge protege til storhed.
435
00:37:37,273 --> 00:37:42,278
Jeg gør det samme for at redde liv.
Hvorfor?
436
00:37:42,862 --> 00:37:47,199
Fordi det er min pligt at træne
den næste generation af elitekirurger.
437
00:37:47,491 --> 00:37:52,997
På den omtalte dag pressede jeg dr. Okafor
til at overgå mine forventninger.
438
00:37:54,832 --> 00:37:57,459
Men desværre var hun ikke klar den dag.
439
00:38:05,259 --> 00:38:09,489
Komplikationer er noget,
som vi alle anstrenger os for at forudse,
440
00:38:09,513 --> 00:38:15,829
men på de sjældne dage, når Murphys Lov
kommer i fuldt spil, sker der tragedier.
441
00:38:15,853 --> 00:38:21,233
Denne række af begivenheder kunne
simpelthen ikke være blevet forudset.
442
00:38:31,160 --> 00:38:33,829
Jeg lover dig,
Chastain vil gøre det rigtige.
443
00:38:35,081 --> 00:38:38,209
Du gør altid det rigtige, dr. Bell.
444
00:38:51,389 --> 00:38:54,099
Grace. Ed.
445
00:38:54,809 --> 00:38:57,144
- Vi vil gerne være alene.
- Selvfølgelig.
446
00:38:57,478 --> 00:39:03,442
Jeg... vil gerne sige til jer begge...
at der ikke er nogen undskyldning...
447
00:39:05,027 --> 00:39:07,363
...for den fejl, vi begik.
448
00:39:12,410 --> 00:39:19,250
Jeg... Jeg vil bare gerne sige undskyld.
449
00:39:43,149 --> 00:39:44,399
Hvad så?
450
00:39:46,777 --> 00:39:51,991
- Jeg gav dem en uforbeholden undskyldning.
- Hvordan blev den modtaget?
451
00:39:52,283 --> 00:39:55,262
Jeg husker, du fortalte,
at familier går med
452
00:39:55,286 --> 00:39:59,915
til 45-55 procent mindre,
når en officiel undskyldning er modtaget.
453
00:40:01,042 --> 00:40:02,293
Sådan cirka.
454
00:40:02,877 --> 00:40:06,463
Jeg er ret sikker på, at vi kommer til
at ligge i den høje ende af det skøn.
455
00:40:12,595 --> 00:40:17,599
- Jeg hører, at mødet var ret hårdt.
- Ja.
456
00:40:22,938 --> 00:40:28,777
Når en læge sætter spørgsmålstegn
ved sygehusets procedurer og dets læger
457
00:40:29,236 --> 00:40:32,239
i en sådan grad, som dr. Leonard gør,
458
00:40:34,241 --> 00:40:38,746
så har det en skadelig virkning.
Synes du ikke?
459
00:40:41,165 --> 00:40:47,504
Det ordner jeg. Og dr. Okafor?
460
00:40:50,674 --> 00:40:54,094
En af de mest talentfulde unge kirurger,
jeg nogensinde har set.
461
00:40:55,846 --> 00:41:00,142
Hun er uvurderlig. Fremadrettet.
462
00:41:00,601 --> 00:41:04,790
- Det er en procedure i flere trin.
- Ja, bare afmeld mig.
463
00:41:04,814 --> 00:41:06,584
Det er stadig din gratis prøveperiode.
464
00:41:07,274 --> 00:41:10,069
- Jeg blokerer dig.
- Jeg finder rundt om det.
465
00:41:14,281 --> 00:41:19,620
Mina! Jeg er ked af det med Bell.
Det var ikke pænt gjort.
466
00:41:21,956 --> 00:41:23,791
- Første spørgsmål...
- Du får et.
467
00:41:24,792 --> 00:41:28,337
- Hvor skal du hen?
- Stresse af.
468
00:41:30,381 --> 00:41:31,900
Får Devon også et spørgsmål?
469
00:41:31,924 --> 00:41:39,056
Spørg hende, om hun skal stresse af alene?
Med en kæreste? Ven? Har hun venner?
470
00:41:40,057 --> 00:41:41,307
God aften.
471
00:41:45,146 --> 00:41:51,068
Mina. Du ser fantastisk smuk ud.
472
00:42:09,420 --> 00:42:11,713
- Hej.
- Hej.
473
00:42:13,215 --> 00:42:19,179
Undskyld, jeg ikke kunne træde til. Gus
havde en blødersygdom, jeg ikke kendte.
474
00:42:19,930 --> 00:42:23,183
- Det ved jeg godt.
- Det er sært.
475
00:42:23,893 --> 00:42:29,106
De underviser os så meget i,
hvordan vi skal gøre vores arbejde godt...
476
00:42:30,649 --> 00:42:35,946
...men der er intet om,
hvordan man tackler tabet af en patient.
477
00:42:38,908 --> 00:42:40,826
Det bliver ikke nemmere med tiden.
478
00:43:20,366 --> 00:43:24,661
- Hvad laver du her?
- Jeg kom for at se dig.
479
00:43:28,249 --> 00:43:29,917
Du ser godt ud, min søn.
480
00:44:10,791 --> 00:44:13,961
Tekster af Louise Arendt