1 00:00:00,516 --> 00:00:02,058 Précédemment... 2 00:00:02,069 --> 00:00:04,509 L’erreur médicale est la troisième cause de mortalité. 3 00:00:04,520 --> 00:00:05,764 Mais tu es toujours là. 4 00:00:05,775 --> 00:00:08,326 - C'est personnel pour moi. - Lily, ça va aller. 5 00:00:08,337 --> 00:00:10,755 Son dossier ne remonte que jusqu'à l'admission actuelle. 6 00:00:10,766 --> 00:00:12,697 - Je vais aller le chercher. - Où vas-tu ? 7 00:00:12,708 --> 00:00:13,770 À la clinique de Lane. 8 00:00:13,781 --> 00:00:15,603 Le Dr Hunter ne renvoie pas les patients. 9 00:00:15,614 --> 00:00:17,064 On se serre comme on peut. 10 00:00:17,075 --> 00:00:18,591 Toi et Nic, ça marche toujours ? 11 00:00:18,601 --> 00:00:21,194 - Elle en vaut la peine. - C'est parti. 12 00:00:21,204 --> 00:00:23,458 Mon approche pour cette procédure complexe mourra 13 00:00:23,469 --> 00:00:25,640 avec moi si elle n'est pas transmise aux générations suivantes 14 00:00:25,651 --> 00:00:27,801 - Et les benzodiazépines ? - Dernier recours, essayez-les, 15 00:00:27,811 --> 00:00:30,635 - mais les effets secondaires sont... - Agression et déficience cognitive. 16 00:00:30,646 --> 00:00:33,102 Ça dépend du désespoir du mec. 17 00:01:03,647 --> 00:01:06,739 C'était ma responsabilité. 18 00:01:06,749 --> 00:01:09,075 C'était ma décision. 19 00:01:09,085 --> 00:01:10,342 Je comprends, 20 00:01:10,353 --> 00:01:13,287 mais quelle était la cause, Dr Okafor ? 21 00:01:14,334 --> 00:01:16,627 J'ai enfreint le protocole, voilà. 22 00:01:34,476 --> 00:01:37,284 C'est une conférence sur la mortalité et la morbidité, 23 00:01:38,616 --> 00:01:40,640 Pour garantir qu'un évènement comme celui-là... 24 00:01:40,650 --> 00:01:43,442 une horrible et évitable erreur médicale... 25 00:01:43,452 --> 00:01:45,199 ne se reproduise pas. 26 00:01:46,222 --> 00:01:48,147 Les chirurgies sur ces trois patients 27 00:01:48,157 --> 00:01:49,816 ont eu lieu simultanément ? 28 00:01:49,826 --> 00:01:52,270 Les interventions simultanées sont pas contraires à la politique de l'hôpital. 29 00:01:52,280 --> 00:01:55,151 Les parties critiques étaient décalées que le titulaire puisse être présent. 30 00:01:59,533 --> 00:02:02,640 Pouvez-vous expliquer comment cette catastrophe est arrivée ? 31 00:02:11,504 --> 00:02:15,541 Dr Bell, vous étiez à la tête de ces interventions concourantes. 32 00:02:15,551 --> 00:02:18,011 Je vous redemande: 33 00:02:18,021 --> 00:02:20,758 Comment est arrivée cette erreur ? 34 00:02:30,232 --> 00:02:35,327 Je l'ai réveillée à 3h pour lui dire je suis sûr à 85% d'avoir un cancer. 35 00:02:35,337 --> 00:02:38,597 Et refuser de consulter pendant six semaines. 36 00:02:38,607 --> 00:02:40,033 Une sorte de retour en arrière, n'est-ce pas Doc ? 37 00:02:40,043 --> 00:02:41,640 J'espérais que la douleur disparaîtrait. 38 00:02:41,650 --> 00:02:44,369 Le nombre de personnes qui arrivent ici en pensant avoir un cancer 39 00:02:44,379 --> 00:02:46,706 par rapport au nombre actuel de personne qui l'ont... 40 00:02:49,379 --> 00:02:50,658 C'est pas un cancer. 41 00:02:50,668 --> 00:02:51,878 Dieu merci. 42 00:02:51,888 --> 00:02:54,425 L'accident de vélo a fait plus de dégâts que vous le pensiez. 43 00:02:54,435 --> 00:02:56,362 Vous avez un testicule atrophié. 44 00:02:57,827 --> 00:03:00,553 Ça n'a pas l'air bon. 45 00:03:00,563 --> 00:03:02,867 Est-ce que ça guérira tout seul ? 46 00:03:06,926 --> 00:03:08,378 Avec ce degré d'atrophie 47 00:03:08,388 --> 00:03:11,537 et votre douleur continue, le traitement recommandé 48 00:03:11,547 --> 00:03:14,551 est la suppression. 49 00:03:14,561 --> 00:03:16,636 Couper mes boules ? 50 00:03:16,646 --> 00:03:21,073 Vous-êtes sérieux ? 51 00:03:21,083 --> 00:03:24,609 Calmes-toi, je suis sûre qu'il y a d'autres options. 52 00:03:24,619 --> 00:03:27,662 On pourra toujours avoir des enfants ? 53 00:03:27,672 --> 00:03:30,803 Absolument. Vous devez seulement être un gars en bonne santé. 54 00:03:30,813 --> 00:03:32,880 C'est une nouvelle géniale. 55 00:03:32,890 --> 00:03:35,654 Plus de douleur et beaucoup d'enfants. Éventuellement. 56 00:03:35,664 --> 00:03:37,656 Une noisette. 57 00:03:37,666 --> 00:03:39,559 À quoi ça ressemble ? 58 00:03:39,569 --> 00:03:43,429 Ça peut pas être pire que la douleur. 59 00:03:43,439 --> 00:03:45,398 Ils sont hideux. 60 00:03:45,408 --> 00:03:47,499 - Peut-être moins est plus. - Mais ça ne doit pas l'être. 61 00:03:47,509 --> 00:03:50,335 Le Dr Pravesh vous montrera d'excellentes options prothétiques. 62 00:03:50,345 --> 00:03:54,006 Tu seras comme neuf en un rien de temps. n'est-ce pas docteur ? 63 00:03:54,016 --> 00:03:56,275 - Génial. - Absolument. 64 00:03:56,285 --> 00:04:00,346 Je vous en offrirai une belle, toute nouvelle boule. 65 00:04:02,019 --> 00:04:04,810 - Ce sera super rapide, vraiment. - Alors je viendrai après le travail. 66 00:04:04,821 --> 00:04:06,239 Tu sais que tu ne le feras pas, s'il te plait. 67 00:04:06,250 --> 00:04:08,317 Quand je suis virée de mon travail, qui paie le loyer ? 68 00:04:08,328 --> 00:04:10,005 Vous ? Vous, Dr Feldman ? 69 00:04:10,016 --> 00:04:11,926 Fais lui savoir que tu vas bien. C'est tout. 70 00:04:11,937 --> 00:04:13,872 Trevor, prétendre d'être malade pour m'emmener ici 71 00:04:13,883 --> 00:04:15,380 était la dernière chose dont j'avais besoin aujourd'hui. 72 00:04:15,391 --> 00:04:17,680 Je suis déjà énervée. N'exagère pas. 73 00:04:17,691 --> 00:04:19,687 - Christine ? - Comment connaissez vous mon nom ? 74 00:04:19,698 --> 00:04:21,987 - Je l'ai appelée. - Pourquoi ? Qui est cette dame ? 75 00:04:21,998 --> 00:04:23,269 Seulement la meilleure infirmière dans cet hôpital. 76 00:04:23,279 --> 00:04:24,662 Le Dr Feldman m'a demandé de descendre. 77 00:04:24,673 --> 00:04:26,371 Et me traîner dans une chambre ? Nous partons. 78 00:04:26,381 --> 00:04:29,182 Christine, qui va payer les factures si vous avez un AVC ? 79 00:04:29,193 --> 00:04:31,017 Qu'est-ce que vous venez de me dire ? 80 00:04:31,028 --> 00:04:33,712 Ou un infarctus. Vous fumez n'est-ce pas ? 81 00:04:33,723 --> 00:04:35,436 Vous passez probablement beaucoup de temps debout ? 82 00:04:35,447 --> 00:04:36,779 Qui pensez vous être ? 83 00:04:36,790 --> 00:04:38,107 Le Dr Feldman s'inquiète pour vous 84 00:04:38,118 --> 00:04:39,728 ce qui veut dire que je m'inquiète pour vous. 85 00:04:39,739 --> 00:04:41,954 J'avais environ son âge quand ma mère est morte. 86 00:04:41,964 --> 00:04:44,123 Alors s'il vous plaît restez. 87 00:04:44,133 --> 00:04:46,469 Je vous aurai les meilleurs médecins, je vous le promets. 88 00:04:48,003 --> 00:04:52,408 Maman. S’il te plaît. 89 00:04:56,813 --> 00:04:58,637 - Génial. - D'accord. 90 00:05:00,549 --> 00:05:02,308 Salut les gars. 91 00:05:03,518 --> 00:05:05,745 Je suis revenu. 92 00:05:05,755 --> 00:05:08,014 Bipe Conrad. 93 00:05:14,540 --> 00:05:16,907 The Resident - 01x05 - None the Wiser 94 00:05:17,500 --> 00:05:20,592 Nos bloc sont rarement à pleine capacité, 95 00:05:20,602 --> 00:05:22,887 sauf es orthopédistes dirigés par le Dr Simich, 96 00:05:22,898 --> 00:05:24,897 qui a pratiqué des chirurgies simultanées 97 00:05:24,907 --> 00:05:28,368 avec résultats incroyables. J'aimerais que les ministères fassent de même. 98 00:05:28,378 --> 00:05:31,531 Cela signifierait une division de l'attention. Accueillir le chaos. 99 00:05:31,542 --> 00:05:33,617 Je trouve plusieurs chirurgies irresponsables. 100 00:05:33,628 --> 00:05:35,942 Je n'ai jamais eu de problème, et on les fais tout le temps. 101 00:05:35,952 --> 00:05:38,905 Vous n'avez pas eu une seule erreur ou complication ? 102 00:05:38,916 --> 00:05:40,914 On ne réinvente pas la roue. 103 00:05:40,924 --> 00:05:42,781 Ça se passe dans les hôpitaux de tout le pays, 104 00:05:42,791 --> 00:05:44,216 c'est un excellent terrain d'entraînement 105 00:05:44,226 --> 00:05:46,558 pour les résidents, c'est parfaitement légal, 106 00:05:46,569 --> 00:05:49,589 bien planifié, les chirurgies peuvent être aussi sûres que les autres. 107 00:05:50,397 --> 00:05:51,890 Dr Bell, y a-t-il une raison 108 00:05:51,900 --> 00:05:54,260 pour laquelle vous avez arrêté de pratiquer plusieurs chirurgies ? 109 00:05:54,270 --> 00:05:56,796 Si je ne me trompe pas, ça fait plus d'un an. 110 00:05:56,806 --> 00:06:00,006 J'ai facturé plus de 35 millions de dollars ces 14 derniers mois; 111 00:06:00,017 --> 00:06:02,256 vous vous trouvez débordé par ma performance ? 112 00:06:02,267 --> 00:06:06,043 Dr Simich et son équipe ont placé la barre exceptionnellement haut. 113 00:06:06,054 --> 00:06:08,882 Je voudrais que tout le atteigne la barre, 114 00:06:08,893 --> 00:06:10,391 sinon le dépasser. 115 00:06:33,775 --> 00:06:35,935 Fais-moi une faveur, excite-toi, Pravesh. 116 00:06:35,945 --> 00:06:37,669 Un de mes patients préférés vient d'atterrir, 117 00:06:37,679 --> 00:06:39,305 et c'est un cas qui t'inspirera, 118 00:06:39,315 --> 00:06:41,140 ça te touchera et te fera croire encore. 119 00:06:42,452 --> 00:06:44,243 Mon homme. 120 00:06:44,253 --> 00:06:46,945 Merci pour cette dernière critique je pourrais l'encadrer. 121 00:06:46,955 --> 00:06:48,580 Désolé. 122 00:06:48,590 --> 00:06:49,983 C'est bon. Erreur involontaire. 123 00:06:49,993 --> 00:06:51,212 Tu as vu mon avis ? 124 00:06:51,223 --> 00:06:53,053 Ma mère a pleuré comme un bébé quand elle l'a lu. 125 00:06:53,064 --> 00:06:54,467 C'est le moins que je puisse faire 126 00:06:54,478 --> 00:06:56,100 après vos soins médicaux astucieux. 127 00:06:56,111 --> 00:07:00,493 Qui a-t-on ici ? Un nouvel interne ? 128 00:07:01,803 --> 00:07:04,363 Bienvenue à Chastain, Dr Pravesh. Vous avez de la chance 129 00:07:04,373 --> 00:07:06,632 de travailler avec ce cerveau médical. 130 00:07:06,642 --> 00:07:08,433 Oui. 131 00:07:08,443 --> 00:07:09,935 Qu'est-ce que tu nous apportes ? 132 00:07:09,945 --> 00:07:12,938 Écourte. Sors le dossier. 133 00:07:16,621 --> 00:07:18,431 On discutait comme des messieurs. 134 00:07:18,442 --> 00:07:20,442 Comment ça se passe à l'université ? 135 00:07:20,453 --> 00:07:22,559 forte récolte d'étudiants ce semestre, 136 00:07:22,570 --> 00:07:23,815 toujours apprécié. 137 00:07:23,825 --> 00:07:25,517 Pas toujours le cas. 138 00:07:28,030 --> 00:07:30,022 Ça ne peut pas être juste. 139 00:07:30,032 --> 00:07:32,735 Qu'as-tu mis dans ton rectum cette fois ? 140 00:07:36,005 --> 00:07:37,897 Comment est-ce possible ? 141 00:07:37,907 --> 00:07:40,666 - Est-ce... ? - La princesse des crêpes ? 142 00:07:40,676 --> 00:07:42,668 Je la reconnaîtrais n'importe où. 143 00:07:42,678 --> 00:07:45,048 Admet qu'à un certain niveau, c'est impressionnant. 144 00:07:46,381 --> 00:07:49,919 Maintenant c'est un gardien. 145 00:07:52,602 --> 00:07:54,300 Ça arrive dans tous le pays. 146 00:07:54,310 --> 00:07:56,110 Il y a des sites Web entiers qui lui sont dédiés. 147 00:07:56,121 --> 00:07:57,953 C'est horrible. 148 00:07:57,964 --> 00:07:59,266 inscris notre jeune interne ici 149 00:07:59,277 --> 00:08:01,932 pour tes mises à jour d'objets anaux. 150 00:08:01,943 --> 00:08:04,597 Il est temps de l'éduquer à la fois sur la fréquence 151 00:08:04,608 --> 00:08:06,355 et la nature créative de ces situations. 152 00:08:06,366 --> 00:08:08,300 C'est un "non, merci" de ma part. 153 00:08:08,311 --> 00:08:09,836 Trop tard. 154 00:08:11,804 --> 00:08:14,163 - C'est pas ton jour de repos ? - Bell a appelé. 155 00:08:14,173 --> 00:08:16,265 - Y a quoi dans le sac à vêtements ? - Quelque chose à moi. 156 00:08:16,275 --> 00:08:19,520 Mina, pour infos, tu pourrais 157 00:08:19,531 --> 00:08:20,769 enlever chirurgicalement 158 00:08:20,779 --> 00:08:22,884 - une bouteille de sirop... - Rectum de York ? 159 00:08:22,895 --> 00:08:24,478 Tu le connais aussi ? 160 00:08:24,489 --> 00:08:26,675 Il lui a donné la seule bonne critique que Yelp a. 161 00:08:26,692 --> 00:08:29,642 - Très bien écrit. - Essaies-tu de rendre York ? 162 00:08:29,653 --> 00:08:31,783 Pas si rapide 163 00:08:31,794 --> 00:08:34,275 que ça. Tu vas d'abord essayer 164 00:08:34,286 --> 00:08:37,014 plusieurs méthodes non chirurgicales, Docteur. 165 00:08:37,025 --> 00:08:39,818 Cette chose ne sortira pas sans chirurgie. 166 00:08:39,828 --> 00:08:41,486 C'est la taille de la famille. 167 00:08:41,496 --> 00:08:45,490 C'est ce qu'on a pensé quand York est devenu fou avec une bouteille... 168 00:08:45,501 --> 00:08:46,568 de sauce au bifteck. 169 00:08:46,579 --> 00:08:50,101 Allez passer du bon temps avec notre sympathique prof 170 00:08:50,112 --> 00:08:52,264 et n'oubliez pas de montrer à Ed ses nouvelles balles. 171 00:08:56,310 --> 00:08:59,810 20 dollars dit que tu ne pouvais pas comprendre ce que c'est. 172 00:08:59,821 --> 00:09:02,330 C'était la seule façon de penser à la faire venir ici. 173 00:09:02,341 --> 00:09:04,610 Quand je suis malade, elle s'en soucie. 174 00:09:04,620 --> 00:09:06,812 Et quand elle est malade, elle ne le fait pas. 175 00:09:06,822 --> 00:09:08,981 - Tes chaussettes s'il te plaît. - Allez. 176 00:09:08,991 --> 00:09:10,436 - Pourquoi diable ? - Maman. 177 00:09:10,447 --> 00:09:13,514 Arrête de tout combattre, et ça ira beaucoup plus vite. 178 00:09:14,563 --> 00:09:15,987 Quand il a raison, il a raison. 179 00:09:15,997 --> 00:09:18,501 Ce qui est la plupart du temps. 180 00:09:20,001 --> 00:09:21,726 Vous avez dit que j'aurais le meilleur. 181 00:09:21,736 --> 00:09:24,006 - Il... - Est le meilleur. 182 00:09:26,615 --> 00:09:28,436 - Combien de temps a-t-il été froid ? - Je ne sais pas. 183 00:09:28,447 --> 00:09:30,392 Quelques jours. Parfois mes pieds sont froids. 184 00:09:30,403 --> 00:09:31,787 Les deux ? Ou juste celui de gauche ? 185 00:09:31,798 --> 00:09:32,837 Juste celui de gauche. 186 00:09:32,847 --> 00:09:34,050 Alors quoi ? 187 00:09:34,061 --> 00:09:37,675 Vous souffrez d'hypertension et de pulsations anormales dans l'abdomen. 188 00:09:37,685 --> 00:09:39,310 Elle ira bien, d'accord ? 189 00:09:39,320 --> 00:09:43,148 Je viens d'ordonner un scanner pour voir ce qu'on a. 190 00:09:44,267 --> 00:09:45,861 Vient là, bébé. 191 00:09:49,697 --> 00:09:51,523 Tu l'a vu toucher mon pied ? 192 00:09:52,392 --> 00:09:54,252 J'espère que c'est pas ce que je pense. 193 00:09:54,263 --> 00:09:57,147 - A quoi tu penses ? - Anévrisme de l'aorte abdominale. 194 00:09:57,158 --> 00:09:58,802 Ça pourrait. 195 00:09:58,813 --> 00:10:01,149 - Je voulais vraiment pas l'entendre - Elle devrait aller bien. 196 00:10:01,160 --> 00:10:03,033 Tant que ça ne grossit pas, 197 00:10:03,044 --> 00:10:04,837 et ne s'échappe pas avant qu'elle ne se brise. 198 00:10:04,847 --> 00:10:06,270 J'ai besoin d'une minute. 199 00:10:07,208 --> 00:10:10,140 Je veux pas me retrouver dans une pièce avec le froc baissé encore. 200 00:10:10,151 --> 00:10:12,731 - Je suis prêt à prendre le risque. - Est-ce tout ce que tu risques ? 201 00:10:13,851 --> 00:10:16,247 - J'essaie. - Ça n'a jamais été notre problème. 202 00:10:16,257 --> 00:10:18,583 - Alors qu'était-ce ? - Pas ici, pas maintenant. 203 00:10:21,647 --> 00:10:23,932 J'ai pris ça à la clinique de Lane. 204 00:10:26,034 --> 00:10:28,383 Regardez ces doses, elles sont extrêmement élevées. 205 00:10:28,394 --> 00:10:30,367 Ce n'est pas seulement un protocole d'intensification de dose. 206 00:10:30,378 --> 00:10:32,195 Il y a autre chose. 207 00:10:32,206 --> 00:10:35,534 Cary Michaels, 2015, diagnostiqué avec un cancer du foie de stade IV, 208 00:10:35,544 --> 00:10:36,581 trois mois à vivre. 209 00:10:36,592 --> 00:10:40,606 Encore vivant aujourd'hui merci au protocole de dosage élevé de Lane. 210 00:10:40,616 --> 00:10:42,212 J'en comprends pas ton obsession. 211 00:10:42,223 --> 00:10:44,242 Je comprends que tu lui sois loyal, 212 00:10:44,252 --> 00:10:46,211 mais on sait tous les deux que les oncologues tirent un énorme profit 213 00:10:46,221 --> 00:10:47,525 des médicaments qu'ils prescrivent. 214 00:10:47,536 --> 00:10:49,581 Plus de chimio, plus d'argent. 215 00:10:49,591 --> 00:10:51,075 C'est une accusation terrible, 216 00:10:51,086 --> 00:10:53,385 et ça ne résistera jamais à ses résultats. 217 00:10:53,395 --> 00:10:56,789 Je suis inquiète pour Lily. 218 00:10:59,568 --> 00:11:02,294 La technologie rend tout plus simple 219 00:11:02,304 --> 00:11:05,097 et pourtant, les traditions précieuses sont abandonnées. 220 00:11:05,107 --> 00:11:08,100 La Bell 2.0 est... 221 00:11:08,849 --> 00:11:10,635 le mariage parfait 222 00:11:10,645 --> 00:11:12,236 Existe-t-il une telle chose ? 223 00:11:13,804 --> 00:11:15,628 Cet outil s'avérera précieux 224 00:11:15,639 --> 00:11:18,577 dans toutes les formes de chirurgie, même neuro. 225 00:11:18,587 --> 00:11:20,578 Maintenant, en termes de... 226 00:11:20,588 --> 00:11:23,760 En termes de... 227 00:11:28,262 --> 00:11:30,277 En termes de potentiel de marché... 228 00:11:30,288 --> 00:11:34,616 Dr Bell, je ne veux pas perdre votre temps ou le mien. 229 00:11:34,969 --> 00:11:37,829 Peut-être que cet outil sera un grand héritage pour vous. 230 00:11:37,839 --> 00:11:40,698 L'héritage n'est pas mon objectif. 231 00:11:40,708 --> 00:11:43,802 L'amélioration des conditions chirurgicales l'est. 232 00:11:43,812 --> 00:11:46,204 C'est trop risqué d'amélioration à mon goût. 233 00:11:46,214 --> 00:11:48,029 Vous savez sûrement que le plus grand risque 234 00:11:48,040 --> 00:11:49,707 - n'en prend pas. -Vous pouvez me parler 235 00:11:49,717 --> 00:11:51,782 des risques quand c'est votre argent sur la ligne. 236 00:11:51,801 --> 00:11:54,177 Qu'est-ce que j'en sais des risques ? Je suis chirurgien. 237 00:11:54,188 --> 00:11:56,814 La bonne nouvelle et qu'on a un nombre 238 00:11:56,824 --> 00:11:58,831 d'aile de l'hôpital qui pourrait porter votre nom. 239 00:11:58,842 --> 00:12:01,886 les investissements de vanité ne sont pas aussi attrayants pour moi 240 00:12:01,896 --> 00:12:04,990 que judicieux. 241 00:12:05,000 --> 00:12:06,357 Cancer. 242 00:12:06,703 --> 00:12:08,025 Dis m'en plus. 243 00:12:08,035 --> 00:12:10,062 Un groupe de maladies impliquant 244 00:12:10,072 --> 00:12:12,231 une croissance cellulaire anormale avec la capacité 245 00:12:12,241 --> 00:12:14,677 d'envahir ou de se propager à d'autres parties du corps. 246 00:12:14,688 --> 00:12:17,202 Je suis sûr qu'il sait ce qu'est le cancer, 247 00:12:17,212 --> 00:12:19,504 mais saviez-vous qu'il s'agissait de notre principale source de revenus ? 248 00:12:19,514 --> 00:12:20,849 J'écoute. 249 00:12:21,162 --> 00:12:24,076 Je vais contacter le Dr Lane Hunter, Chef de l'oncologie, 250 00:12:24,086 --> 00:12:26,745 et lui demander de vous faire visiter nos nouveaux locaux 251 00:12:26,755 --> 00:12:29,180 et de vous en dire plus. 252 00:12:29,190 --> 00:12:32,550 Bonne chance avec votre outil, Dr Bell. 253 00:12:32,560 --> 00:12:35,386 J'espère que le cancer te traite bien, Marshall. 254 00:12:36,832 --> 00:12:38,394 Impressionnant, non ? 255 00:12:38,706 --> 00:12:41,326 Il a une coquille mince d'élastomère de silicone. 256 00:12:41,336 --> 00:12:43,395 - Sensationnel. - Alors, Docteur, 257 00:12:43,405 --> 00:12:45,396 La prothèse d'Ed sera la même ou... ? 258 00:12:45,406 --> 00:12:46,441 Exactement la même. 259 00:12:46,460 --> 00:12:48,457 - Pas si je choisis celui-ci ici. - Oh mon Dieu. 260 00:12:48,468 --> 00:12:50,832 Joyeuses Pâques. 261 00:12:50,847 --> 00:12:53,735 Cela pourrait réellement ébranler votre équilibre anatomique. Alors... 262 00:12:53,746 --> 00:12:55,841 C'est un peu comme un mauvais parallélismes des roues. 263 00:12:55,851 --> 00:12:57,375 Vous dériveriez vers la gauche. 264 00:12:57,385 --> 00:12:58,507 J'ai une idée. 265 00:12:58,518 --> 00:13:00,499 Pourquoi je n'ai pas un triple implant "D", 266 00:13:00,510 --> 00:13:02,804 mais seulement dans mon sein droit ? De cette façon, 267 00:13:02,815 --> 00:13:04,429 on serait toujours en mouvement les uns vers les autres. 268 00:13:04,440 --> 00:13:06,098 Un peu comme... 269 00:13:07,529 --> 00:13:09,520 Maintenant ça fait mal. 270 00:13:10,639 --> 00:13:12,090 On s'en occupe. 271 00:13:12,718 --> 00:13:13,858 Bien sûr qu'on s'en occupe. 272 00:13:16,796 --> 00:13:19,140 Doc, d'où me vient cette chance ? 273 00:13:28,884 --> 00:13:31,962 Tout va bien, docteur ? 274 00:13:31,973 --> 00:13:34,829 Je me fiche de ce que dis le Dr Hawkins, je veux un 2nd avis ! 275 00:13:34,840 --> 00:13:37,380 Je comprends que la chirurgie effraye, mais votre scanner confirme. 276 00:13:37,391 --> 00:13:40,129 - Le diagnostic du Dr Hawkins. - anévrisme aortique 277 00:13:40,140 --> 00:13:41,787 de sept centimètres nécessite une réparation chirurgicale. 278 00:13:41,797 --> 00:13:43,587 Tu iras bien. 279 00:13:43,597 --> 00:13:46,591 Comment ? 280 00:13:46,601 --> 00:13:49,428 Calme-toi. Calme-toi. 281 00:13:49,438 --> 00:13:51,228 Bébé, désolée. 282 00:13:51,238 --> 00:13:52,630 Je suis. 283 00:13:52,640 --> 00:13:55,067 Je vais aller bien. je ne sais pas comment 284 00:13:55,077 --> 00:13:56,629 je vais pouvoir me permettre une chirurgie effrayante. 285 00:13:56,640 --> 00:13:58,910 On va s'en sortir. Comme toujours. 286 00:14:00,020 --> 00:14:02,606 Christine, laisse moi te guider. 287 00:14:04,886 --> 00:14:06,344 J'ai une idée. 288 00:14:06,355 --> 00:14:08,463 Vous voulez venir voir l'hélicoptère ? 289 00:14:08,481 --> 00:14:10,079 Vous en avez un ? 290 00:14:10,090 --> 00:14:12,461 et tu peux le voir, si ta mère est d'accord. 291 00:14:13,929 --> 00:14:16,046 Bébé, va. 292 00:14:16,057 --> 00:14:17,893 Vas-y. 293 00:14:29,544 --> 00:14:31,356 Mes enfants ont besoin de moi. 294 00:14:31,947 --> 00:14:33,317 Je sais. 295 00:14:35,286 --> 00:14:39,987 J'ai pensé à aller en médecine. 296 00:14:42,434 --> 00:14:45,516 Oreille, nez et gorge... ou pieds. 297 00:14:45,526 --> 00:14:48,220 Les hauts et les bas sont en quelque sorte mes trucs. 298 00:14:53,334 --> 00:14:55,293 Et puis j'ai trouvé Aristotle 299 00:14:55,303 --> 00:14:57,673 et j'ai jamais fais marche arrière. 300 00:14:59,293 --> 00:15:02,366 Vous avez toujours voulu être un médecin ? 301 00:15:10,318 --> 00:15:13,213 Je sens que vous n'êtes pas vraiment présent, Dr Pravesh. 302 00:15:13,224 --> 00:15:15,084 Comme si votre esprit est ailleurs. 303 00:15:15,095 --> 00:15:16,648 Expirez, s'il vous plaît. 304 00:15:27,747 --> 00:15:29,528 - York ? - C'est mon nom. 305 00:15:29,538 --> 00:15:32,563 La reine du sirop a-t-elle commencé sa journée avec ou sans sa couronne ? 306 00:15:33,187 --> 00:15:34,232 Avec. 307 00:15:34,902 --> 00:15:38,004 Enfin libre. Bonjour. 308 00:15:38,024 --> 00:15:39,904 Tu rentre enfin, Bradley ? 309 00:15:39,914 --> 00:15:41,309 Finalement, oui. 310 00:15:41,320 --> 00:15:44,375 Hâte de rentrer à la maison et prendre une longue douche chaude 311 00:15:44,385 --> 00:15:46,377 et puis dormir. 312 00:15:46,387 --> 00:15:48,614 Suivi par plus de sommeil. 313 00:15:48,625 --> 00:15:50,434 Tu ne conduis pas, n'est-ce pas ? 314 00:15:50,445 --> 00:15:51,780 Bradley, j'aurai besoin de toi 315 00:15:51,791 --> 00:15:53,717 dans une de mes chirurgies cet après-midi. 316 00:15:53,727 --> 00:15:56,721 Il vient de faire 30 heures de garde complète. 317 00:15:57,488 --> 00:15:58,601 Désolé. 318 00:15:59,934 --> 00:16:02,026 Bradley, tu as besoin de rentrer à la maison et de te reposer ? 319 00:16:11,209 --> 00:16:12,971 Donc, c'est arrivé. 320 00:16:19,654 --> 00:16:22,213 Bell fait les chirurgies de Christina et Ed en même temps ? 321 00:16:22,942 --> 00:16:25,326 Pas si j'ai quelque chose à voir avec ça. 322 00:16:29,463 --> 00:16:31,790 Tu plaisantes, Doc ? 323 00:16:31,801 --> 00:16:33,228 Je ne pourrais pas être plus fier. 324 00:16:33,239 --> 00:16:35,065 Mike est dans la 82ème Airborne. 325 00:16:35,075 --> 00:16:37,434 L'équipe de combat de la 1ère Brigade. 326 00:16:37,444 --> 00:16:38,745 Parachutistes, non ? 327 00:16:38,756 --> 00:16:41,238 Et c'est un gamin qui avait le vertige. 328 00:16:41,248 --> 00:16:43,406 Tu as une minute ? 329 00:16:43,416 --> 00:16:45,439 On se voit là-bas. 330 00:16:45,450 --> 00:16:46,652 Chose sûre, Doc. 331 00:16:48,952 --> 00:16:50,079 Que se passe-t-il ? 332 00:16:50,089 --> 00:16:51,910 As-tu le temps pour une triple réparation "A" ? 333 00:16:51,921 --> 00:16:53,983 Bell a prévu mon patient concurremment avec un autre. 334 00:16:53,994 --> 00:16:56,230 Je ne sais pas; Je suis plutôt coincé aujourd'hui. 335 00:16:56,241 --> 00:16:57,428 Quelle est l'urgence ? 336 00:16:57,439 --> 00:17:00,758 Nic, je te l'ai déjà dit, on transfère Christine à St. Joe's. 337 00:17:00,768 --> 00:17:02,358 J'ai tendu la main au Dr Reyes. 338 00:17:02,368 --> 00:17:04,581 Il a une ouverture, pas de HODAD, tout le monde y gagne. 339 00:17:04,592 --> 00:17:06,102 Tu ne peux pas faire des actes insensés comme ça. 340 00:17:06,113 --> 00:17:07,697 Tu envois un patient à un autre hôpital 341 00:17:07,707 --> 00:17:09,934 et Claire engloutira ta carrière médicale. 342 00:17:09,944 --> 00:17:11,868 Personne n'a besoin de savoir. mon plan est à l'épreuve des balles. 343 00:17:11,878 --> 00:17:13,483 Sauf si tu es abattu dans le processus. 344 00:17:13,494 --> 00:17:15,557 Tu deviens terriblement prudent ces temps-ci, mon frère. 345 00:17:15,568 --> 00:17:17,177 Tu deviens terriblement téméraire, frère. 346 00:17:17,188 --> 00:17:19,274 Un petit rappel, on est tous dans la même équipe ici. 347 00:17:19,285 --> 00:17:20,944 Il semble que Christine est stable. 348 00:17:20,955 --> 00:17:22,546 Je ferai sa chirurgie après Gus. 349 00:17:22,556 --> 00:17:24,380 Ce sera serré, mais c'est faisable. 350 00:17:24,390 --> 00:17:25,983 Elle va devoir demander un changement 351 00:17:25,993 --> 00:17:27,778 - ou Bell viendra pour ma tête. - Évidemment. 352 00:17:27,789 --> 00:17:29,218 Semble bien ? 353 00:17:29,228 --> 00:17:31,588 "serré" sonne comme 354 00:17:31,598 --> 00:17:34,102 - une catastrophe en attente. - Je ne te le demandais pas. 355 00:17:34,113 --> 00:17:35,279 Je te dis 356 00:17:35,290 --> 00:17:37,237 que faire des choix médicaux pour les mauvaises raisons 357 00:17:37,248 --> 00:17:39,917 - n'est pas très intelligent. - Et ça signifie quoi exactement ? 358 00:17:39,928 --> 00:17:42,510 Conrad, c'est le bon choix. Il essaie d'aider. 359 00:17:53,520 --> 00:17:55,244 Je verrai Christine en chirurgie. 360 00:17:55,566 --> 00:17:56,761 Merci. 361 00:17:59,792 --> 00:18:01,529 Que se passe-t-il avec toi ? 362 00:18:10,603 --> 00:18:12,829 C'est incroyable. 363 00:18:12,839 --> 00:18:14,964 Tous financés par des patients atteints de cancer ? 364 00:18:15,300 --> 00:18:18,094 Un investissement précoce dans un médoc révolutionnant le lymphome. 365 00:18:18,105 --> 00:18:19,435 J'aime innover. 366 00:18:19,445 --> 00:18:20,704 C'est encourageant. 367 00:18:20,714 --> 00:18:22,505 Comme je le dis à tous les investisseurs, 368 00:18:22,515 --> 00:18:25,384 vous devez être motivé par le désir de prendre soin des patients 369 00:18:25,395 --> 00:18:27,095 et par le retour, 370 00:18:27,106 --> 00:18:30,547 car la plupart de ces médicaments ne sont jamais commercialisés. 371 00:18:30,557 --> 00:18:33,350 Dr Lane, je déteste beaucoup de gens, 372 00:18:33,361 --> 00:18:34,952 mais je vous apprécie. 373 00:18:34,962 --> 00:18:37,555 Je serai brutalement honnête. 374 00:18:37,566 --> 00:18:41,058 Je suis motivé par une chose: parier sur le bon cheval. 375 00:18:41,068 --> 00:18:44,895 Cela nécessite ma pleine concentration et beaucoup de sacrifice personnel. 376 00:18:44,905 --> 00:18:47,196 Suffit de demander à mon ex-femme et mon fils. 377 00:18:47,206 --> 00:18:48,999 Le succès vient avec un prix. 378 00:18:49,588 --> 00:18:52,235 Et parfois, ce prie est la famille. 379 00:18:52,245 --> 00:18:55,339 Mais, Docteur, vous avez mon attention entière. 380 00:18:55,349 --> 00:18:56,740 Cela n'arrive pas souvent. 381 00:18:56,750 --> 00:18:58,341 Qu'est-ce que vous avez à offrir ? 382 00:18:58,351 --> 00:18:59,810 Je suis heureux de vous donner une rupture 383 00:18:59,820 --> 00:19:01,489 de tous les médicaments qu'on a en développement. 384 00:19:05,643 --> 00:19:07,278 Compagnie ? 385 00:19:12,564 --> 00:19:14,524 Je suis désolé pour plus tôt. 386 00:19:14,534 --> 00:19:18,829 J'ai beaucoup de choses à faire et 387 00:19:18,839 --> 00:19:20,864 mais maintenant je vais bien. 388 00:19:21,416 --> 00:19:22,796 Vraiment ? Parce qu'il y a une heure 389 00:19:22,807 --> 00:19:25,002 tu avais l'air de donner un coup de poing à Jude. 390 00:19:25,012 --> 00:19:27,813 J'essayais de faire le meilleur pour Christine 391 00:19:27,824 --> 00:19:29,505 et toi et Jude, vous n'y étiez pas, 392 00:19:29,515 --> 00:19:32,376 - j'ai laissé filer. - Tu sais que c'est bon de parler 393 00:19:32,386 --> 00:19:35,678 d'autres choses que les patients et la médecine. 394 00:19:35,688 --> 00:19:37,781 On peut parler de nos vies. 395 00:19:37,791 --> 00:19:40,093 Pas un signe de faiblesse. Tu l'as non ? 396 00:19:44,318 --> 00:19:46,589 Vas-y. Attaque. 397 00:19:46,599 --> 00:19:47,925 Parle moi de ta mère. 398 00:19:48,747 --> 00:19:50,841 Maman ou papa, tu choisis, 399 00:19:50,852 --> 00:19:52,862 parce que, honnêtement, après tout ce temps, 400 00:19:52,872 --> 00:19:54,964 je sais toujours peu sur l'un ou l'autre. 401 00:19:54,974 --> 00:19:57,733 Mes parents se sont séparés. Mon père m'a privé de ma mère 402 00:19:57,743 --> 00:19:59,802 et elle est décédée. Tu le sais ça. 403 00:19:59,812 --> 00:20:01,581 Papa... 404 00:20:07,203 --> 00:20:08,978 Je le déteste. 405 00:20:10,188 --> 00:20:11,681 Tu devrais aussi. 406 00:20:13,329 --> 00:20:14,415 Pourquoi ? 407 00:20:14,952 --> 00:20:16,297 Parce que c'est le dernier gars 408 00:20:16,308 --> 00:20:18,589 que quelqu'un voudrait comme père dans tous les sens. 409 00:20:18,599 --> 00:20:20,155 Mais pourquoi ? 410 00:20:26,395 --> 00:20:28,331 Tu sais, je ne suis pas un enfant. 411 00:20:28,341 --> 00:20:30,833 Je n'ai pas besoin que tu me tiennes la main 412 00:20:30,843 --> 00:20:32,769 et me parles par les sentiments 413 00:20:32,779 --> 00:20:35,672 de toutes les mauvaises choses. 414 00:20:35,682 --> 00:20:38,175 Personne n'en a besoin. 415 00:20:52,731 --> 00:20:54,590 Comment ça va aujourd'hui, Lily ? 416 00:20:56,005 --> 00:20:57,261 Terrible. 417 00:20:57,927 --> 00:21:01,274 Je me sens comme une fille piégée dans le corps d'une vieille femme. 418 00:21:05,915 --> 00:21:09,617 As-tu déjà pensé d'avoir un deuxième avis ? 419 00:21:13,242 --> 00:21:17,145 Le Dr Hunter a attrapé mon cancer quand les autres l'ont manqué. 420 00:21:17,156 --> 00:21:20,227 C'est la seule personne que je crois. 421 00:21:27,174 --> 00:21:30,180 Nic, j'ai besoin de ton aide 422 00:21:30,191 --> 00:21:32,361 pour arranger les choses avec York. 423 00:21:32,371 --> 00:21:36,375 Il me reproche d'avoir besoin d'une chirurgie, ce qui est fou. 424 00:21:36,386 --> 00:21:39,502 Ai-je mis une bouteille de sirop dans ses fesses? 425 00:21:39,512 --> 00:21:41,838 J'ai juste... 426 00:21:41,848 --> 00:21:43,610 Nic, tout va bien ? 427 00:21:43,621 --> 00:21:47,277 Infirmière Nevin, un mot. 428 00:21:47,288 --> 00:21:49,745 - Je vous quitte les gars. - Non, restez. 429 00:21:49,755 --> 00:21:51,383 Ça vous concerne aussi. 430 00:21:51,394 --> 00:21:54,083 Christine, anévrisme de l'aorte abdominale, 431 00:21:54,093 --> 00:21:56,587 demande spécifique du Dr Jude Silva. 432 00:21:56,597 --> 00:21:59,089 Apparemment, il a fait pas mal de ces chirurgies. 433 00:21:59,099 --> 00:22:01,364 Mais peut-être que vous êtes intimement conscient de ces détails. 434 00:22:01,375 --> 00:22:03,345 Je suis conscient que le Dr Silva 435 00:22:03,356 --> 00:22:05,762 a un bilan impeccable avec ces chirurgies, oui. 436 00:22:05,772 --> 00:22:07,231 Allez. 437 00:22:08,411 --> 00:22:10,434 Quelqu'un a mis... 438 00:22:11,153 --> 00:22:12,290 Ce n'est pas important. 439 00:22:12,301 --> 00:22:13,986 Voici quelque chose qui est important: 440 00:22:13,997 --> 00:22:15,876 J'ai une place dans mon planning 441 00:22:15,887 --> 00:22:18,008 qui sera remplie par York Evans. 442 00:22:18,715 --> 00:22:20,978 Et vous, Dr. Pravesh, me présenterez l'affaire. 443 00:22:20,989 --> 00:22:22,956 Il vaut mieux être parfait. 444 00:22:24,424 --> 00:22:28,551 Alors maintenant, Bell fait les chirurgies d'Ed et York. 445 00:22:28,561 --> 00:22:31,064 Donc tout ne va pas bien. 446 00:22:34,368 --> 00:22:35,930 Mo Evans, veuillez rencontrer le Dr Bell. 447 00:22:35,941 --> 00:22:38,810 Aussi distingué en personne que sur papier. 448 00:22:38,821 --> 00:22:41,637 Un plaisir d'enfin vous rencontrer, Dr Bell. 449 00:22:41,648 --> 00:22:43,349 Je vais exécuter 450 00:22:43,359 --> 00:22:46,653 votre procédure aujourd'hui. 451 00:22:47,836 --> 00:22:50,590 Le Dr Pravesh examinera les faits pour nous. 452 00:22:50,600 --> 00:22:53,012 Le scanner confirme que le corps étranger 453 00:22:53,023 --> 00:22:54,887 est approximativement de quatre centimètres 454 00:22:54,898 --> 00:22:57,865 au-dessus de jonction rectosigmoïde, avec l'air libre environnant, 455 00:22:57,875 --> 00:22:59,595 et a endommagé l'intestin. 456 00:22:59,606 --> 00:23:02,313 Et parcourez-nous les détails de la façon dont cela s'est passé. 457 00:23:10,554 --> 00:23:13,871 - Dites la chose... - Il l'a laissé là-dedans. 458 00:23:22,461 --> 00:23:23,997 Merci, Dr Pravesh. 459 00:23:29,371 --> 00:23:30,497 Je vais le sortir. 460 00:23:30,507 --> 00:23:31,731 Je sais que vous le ferez. 461 00:23:33,711 --> 00:23:35,134 Oui, ça serait bien. 462 00:23:35,144 --> 00:23:36,954 Son prof et M Ashford. 463 00:23:36,965 --> 00:23:39,777 J'ai déjà clarifié ça avec l'école. C'est pas un soucis. 464 00:23:41,854 --> 00:23:44,234 Jenna sera heureuse de te voir. 465 00:23:44,245 --> 00:23:46,461 Je le récupère quand je pars d'ici. 466 00:23:46,472 --> 00:23:47,714 Merci, Maggie. 467 00:23:50,046 --> 00:23:51,648 Jenna est ta sœur ? 468 00:23:52,550 --> 00:23:53,815 Oui 469 00:23:54,748 --> 00:23:56,884 Tu es un bon frère. 470 00:23:58,568 --> 00:23:59,992 Et toi ? 471 00:24:00,002 --> 00:24:01,801 De quoi as-tu besoin ? 472 00:24:01,812 --> 00:24:04,163 "Une réparation de l'anévrisme aortique peut être compliqué 473 00:24:04,173 --> 00:24:06,051 par une fuite et provoquer 474 00:24:06,062 --> 00:24:07,698 une hémorragie interne. 475 00:24:10,279 --> 00:24:12,673 J'ai besoin que ça n'arrive pas avec ma mère. 476 00:24:12,683 --> 00:24:15,174 Elle est entre de bonne mains. Tu peux être sur de ça. 477 00:24:15,184 --> 00:24:16,876 S'il y a une erreur pendant la chirurgie, 478 00:24:16,886 --> 00:24:19,956 si l'anévrisme rompt, elle va mourir ? 479 00:24:24,559 --> 00:24:26,392 Je ne vais pas te mentir, Trevor. 480 00:24:26,403 --> 00:24:28,387 En chirurgie, il y a toujours des risques. 481 00:24:29,067 --> 00:24:32,358 Mais peu importe, je veux que tu te souviennes 482 00:24:32,368 --> 00:24:34,371 que tu es plus fort que ce que tu crois. 483 00:24:36,640 --> 00:24:38,309 Merci. 484 00:24:40,531 --> 00:24:42,121 Une fois le délai écoulé 485 00:24:42,132 --> 00:24:44,309 et la chirurgie débutée dans le bloc un, tu prendras le relai, 486 00:24:44,320 --> 00:24:46,117 - et je retourne au deux. - Génial. 487 00:24:46,128 --> 00:24:47,941 Bradley, est-ce que je t'ennuis ? 488 00:24:48,300 --> 00:24:49,774 Non, bien sûr que non. 489 00:24:49,785 --> 00:24:53,212 Je me demandais le plan dans l'éventualité de complications. 490 00:24:53,222 --> 00:24:56,983 Je serai là pour m'assurer que tout se passe bien. 491 00:24:56,993 --> 00:24:58,751 Est-ce que ça va, Dr. Bell ? 492 00:24:58,761 --> 00:25:00,383 Oui, ça va. 493 00:25:01,305 --> 00:25:02,955 Debout. 494 00:25:02,965 --> 00:25:05,424 Oui, monsieur. 495 00:25:05,434 --> 00:25:07,953 "Certains pourraient acquérir des diplômes Ivy League", 496 00:25:07,964 --> 00:25:09,938 mais s'ils n'ont pas les instincts inhérents, 497 00:25:09,949 --> 00:25:11,999 ils ne peuvent pas être découpés pour une vie en médecine... 498 00:25:12,009 --> 00:25:13,969 Mec, arrête de m'envoyer ces images. 499 00:25:16,589 --> 00:25:19,439 C'est quoi ? 500 00:25:19,449 --> 00:25:21,486 Quelqu'un a eu le premier avis de York. 501 00:25:27,096 --> 00:25:29,968 Même Mina a eu quatre étoiles. 502 00:25:37,693 --> 00:25:40,426 "Déplacé ? Non concentré ?" 503 00:25:40,436 --> 00:25:42,128 Sérieusement, York ? 504 00:25:46,042 --> 00:25:48,501 "Pour ne pas mentionner facilement distrait." 505 00:25:48,511 --> 00:25:51,053 "Est-ce le déficit d'attention collective d'une génération, 506 00:25:51,064 --> 00:25:52,795 ou est-ce un diplômé Harvard qui ..." 507 00:25:52,806 --> 00:25:54,473 Je vais avouer. J'étais nerveux. 508 00:25:54,483 --> 00:25:55,776 C'était la première fois que... 509 00:25:55,786 --> 00:25:57,644 Que vous aviez extrait 510 00:25:57,654 --> 00:26:01,448 un objet du côlon d'un homme adulte ? 511 00:26:06,829 --> 00:26:09,489 La prochaine fois, j’espère que tu seras plus prudent, 512 00:26:09,499 --> 00:26:11,825 conversationnel et attentionné. 513 00:26:13,006 --> 00:26:15,373 Est-ce qu'il doit vraiment y avoir une prochaine fois ? 514 00:26:22,501 --> 00:26:25,048 J'entends des murmures que York est mécontent de ta performance. 515 00:26:27,946 --> 00:26:29,541 Le seul patient 516 00:26:29,552 --> 00:26:32,078 qui aime tout ceux qui me détestent. 517 00:26:32,088 --> 00:26:34,480 Beaucoup de ces avis sont incensé. Je les ai enlevé. 518 00:26:34,490 --> 00:26:36,750 C'est une critique stupide. 519 00:26:36,760 --> 00:26:39,494 Si tu cherches l'approbation, tu as choisi le mauvais chemin dans la vie. 520 00:26:39,505 --> 00:26:41,666 Fais ton travail, tu le fais bien, et c'est tout. 521 00:26:47,469 --> 00:26:49,851 Qu'est-ce qui se passe ? Lily est ma patiente. 522 00:26:49,871 --> 00:26:51,073 Plus maintenant. 523 00:26:52,821 --> 00:26:54,867 Je pense qu'on doit parler. 524 00:26:56,306 --> 00:26:59,605 Je vais faire court et aussi doux que toi. 525 00:26:59,615 --> 00:27:01,279 Il s'avère que je n'ai pas envie 526 00:27:01,290 --> 00:27:03,287 d'une infirmière qui fouine dans mes cliniques, 527 00:27:03,298 --> 00:27:06,170 harcèle mon personnel, remet en question mes méthodes, 528 00:27:06,181 --> 00:27:08,347 rendant mes patients vulnérables paranoïaques. 529 00:27:08,357 --> 00:27:11,467 - C'est un peu extrême. - J'ai pas demandé ton avis. 530 00:27:11,478 --> 00:27:14,553 A partir de ce moment, tu ne seras plus affectée 531 00:27:14,564 --> 00:27:15,788 à aucun de mes patients. 532 00:27:15,798 --> 00:27:19,026 Et si tu ne regardes pas comment tu marches, tu ne seras pas infirmière. 533 00:27:19,036 --> 00:27:20,381 Et ce n'est pas un avertissement. 534 00:27:20,392 --> 00:27:21,961 Ce n'est pas une menace. 535 00:27:22,868 --> 00:27:24,370 C'est une promesse. 536 00:27:28,439 --> 00:27:30,168 - Bonjour, Zoe. - Bonjour. 537 00:27:30,179 --> 00:27:32,549 - Tu es très belle aujourd'hui. - Merci. 538 00:27:54,530 --> 00:27:56,863 Edward Brook. Né le 13 août 82. 539 00:27:56,874 --> 00:27:59,402 Assistant Dr Randolph Bell. 540 00:27:59,413 --> 00:28:01,863 Ici pour une orchidectomie gauche. 541 00:28:01,874 --> 00:28:03,308 Pas d'allergie connue. 542 00:28:03,319 --> 00:28:05,372 - Tout le monde est d'accord ? - Oui 543 00:28:05,382 --> 00:28:06,606 Une temporisation est survenue. 544 00:28:06,616 --> 00:28:08,741 Dr Okafor, vous pouvez continuer. 545 00:28:13,818 --> 00:28:15,194 Changez cette foutue musique. 546 00:28:22,566 --> 00:28:24,613 Vous l'avez choisis parce que je suis noir ? 547 00:28:24,624 --> 00:28:26,460 Parce qu'elle est géniale. 548 00:28:37,491 --> 00:28:39,438 Bon travail, Bradley. 549 00:28:39,449 --> 00:28:41,352 Merci, monsieur. 550 00:28:42,219 --> 00:28:44,889 Tenez-le constant. 551 00:28:47,516 --> 00:28:48,548 Voici. 552 00:28:50,089 --> 00:28:52,219 J'aime le choix de cette musique, au fait. 553 00:28:52,229 --> 00:28:53,564 Très apaisante. 554 00:28:55,332 --> 00:28:57,089 Merci. 555 00:28:57,099 --> 00:28:58,424 Je veux que vous sachiez, 556 00:28:58,434 --> 00:29:01,528 je ne choisis jamais au hasard les résidents pour mes chirurgies. 557 00:29:01,539 --> 00:29:05,742 Ils sont triés sur le volet. J'ai un critère spécifique pour... 558 00:29:16,519 --> 00:29:18,144 Salaud ! 559 00:29:18,154 --> 00:29:20,656 - Oh, mon Dieu. - Sharon, trouve Dr Okafor. 560 00:29:20,667 --> 00:29:22,682 Continuez... plus de compresses. 561 00:29:22,692 --> 00:29:24,785 Un peu d'aspiration, nom de dieu. 562 00:29:24,796 --> 00:29:27,215 Je vois que dalle. Où est Mina ? 563 00:29:30,500 --> 00:29:32,481 Bradley s'est évanoui. York s'effondre. 564 00:29:32,492 --> 00:29:33,794 Bell a besoin de vous. 565 00:29:34,523 --> 00:29:36,421 Ses signes vitaux sont stables. 566 00:29:43,087 --> 00:29:44,763 - Il a frappé le... - Colique gauche. 567 00:29:45,816 --> 00:29:47,341 Remplacement. 568 00:29:47,351 --> 00:29:49,554 Prenez cette aspiration. 569 00:29:52,288 --> 00:29:54,448 La piscine est un peu plus bas. Descendez. 570 00:29:54,458 --> 00:29:55,493 Voilà. 571 00:30:03,760 --> 00:30:05,858 C'est bon. Ravi qu'elle aille mieux bientôt. 572 00:30:05,868 --> 00:30:07,493 Sa grand-mère est dur. 573 00:30:07,503 --> 00:30:09,962 Un peu plus que moi. 574 00:30:09,972 --> 00:30:11,698 Voilà... merci. 575 00:30:11,708 --> 00:30:14,166 Emmène-le, Cheryl. 576 00:30:14,176 --> 00:30:15,683 Gus Spinelli. 577 00:30:15,694 --> 00:30:17,637 28 octobre 1965. 578 00:30:17,647 --> 00:30:19,338 - D'accord. - Chirurgien Jude Silva. 579 00:30:19,348 --> 00:30:21,173 D'accord. 580 00:30:21,183 --> 00:30:22,886 Plus de compresses. 581 00:30:23,921 --> 00:30:25,211 Aspiration. 582 00:30:25,221 --> 00:30:27,027 Du fil 2-0. Maintenant. 583 00:30:30,394 --> 00:30:32,006 La tension d'Ed est basse. 584 00:30:32,017 --> 00:30:33,990 Je ne sais pas combien d'anesthésie de plus il peut supporter. 585 00:30:34,001 --> 00:30:35,850 Il y a un résident junior qui vient l'aider. 586 00:30:35,861 --> 00:30:37,952 Ce saignement est sous contrôle. Revenez au testicule. 587 00:30:37,963 --> 00:30:41,096 - Vérifiez quand vous avez terminé. - Bradley va bien. 588 00:30:58,555 --> 00:31:00,874 - Oh, mon Dieu. Dr Bell ! - Sortez le d'ici ! 589 00:31:00,885 --> 00:31:02,411 - Je suis dés... Je suis désolé ! - Dehors ! 590 00:31:02,422 --> 00:31:03,857 Dehors ! 591 00:31:05,647 --> 00:31:06,917 Qu'est ce qui lui arrive ? 592 00:31:06,928 --> 00:31:08,574 Trevor, j'ai besoin que tu restes ici, mon chou, ok ? 593 00:31:08,585 --> 00:31:10,308 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je reviens tout de suite. 594 00:31:10,319 --> 00:31:12,897 Ils vont soigner ta mère. Tu t'occupes de Trevor ? 595 00:31:12,908 --> 00:31:14,984 - Nic ! - Je reviens. Promis. 596 00:31:14,995 --> 00:31:16,930 Où l'emmènes-tu ? Nic ! 597 00:31:17,335 --> 00:31:18,565 Maman ! 598 00:31:18,575 --> 00:31:20,215 - Parlez-moi. - Sa pression a flanché. 599 00:31:20,226 --> 00:31:21,367 Elle ne répond pas aux fluides. 600 00:31:21,377 --> 00:31:24,117 Elle est devenue inconsciente quand sa systolique est tombée sous 80. 601 00:31:24,128 --> 00:31:26,405 Son anévrisme éclate. Elle saigne dans son abdomen. 602 00:31:26,415 --> 00:31:28,575 - Jude est-il sorti de la chirurgie ? - Complications. 603 00:31:28,975 --> 00:31:31,779 Il n'est pas dispo. Plan B: Mina. 604 00:31:37,406 --> 00:31:38,608 Scalpel. 605 00:31:39,663 --> 00:31:41,807 Il ramène Christine dans le bloc trois. 606 00:31:41,818 --> 00:31:43,787 - Maintenant ? - L'anévrisme éclate. 607 00:31:48,838 --> 00:31:51,308 Va avec le Dr Bell. 608 00:31:56,301 --> 00:31:58,838 - Chute de Christine en bloc trois. - Vous plaisantez. 609 00:31:58,848 --> 00:32:00,429 - Non. - Allez ! 610 00:32:00,440 --> 00:32:03,010 Commencez à controler, et bipez Jude, stat ! 611 00:32:12,128 --> 00:32:15,417 On y va. 612 00:32:19,332 --> 00:32:21,940 J'ai le contrôle du saignement jusqu'à ce qu'on le répare. 613 00:32:21,951 --> 00:32:24,825 Si l'hémorragie reprend, je préviens au-dessus. 614 00:32:28,474 --> 00:32:30,100 - Statut ? - Sa pression est basse. 615 00:32:30,111 --> 00:32:31,880 Je crain qu'il y ait un saignement qu'on ne voit. 616 00:32:41,057 --> 00:32:43,733 Je peux le voir. Statut de l'anévrisme aortique ? 617 00:32:43,744 --> 00:32:45,374 Elle est stable. En attente de Jude. 618 00:32:45,385 --> 00:32:47,444 - Où diable est-il ? - Toujours en chirurgie. 619 00:32:47,455 --> 00:32:48,937 Dois-je extuber Ed ? 620 00:32:48,948 --> 00:32:51,049 Il est stable ? 621 00:32:51,060 --> 00:32:53,522 Il n'est pas prioritaire. Mettez plus de pièces dans la machine à essence. 622 00:32:53,533 --> 00:32:56,119 Demandez-leur de mettre un Foley. Ensuite, revenez avec Christine. 623 00:32:57,173 --> 00:32:58,364 C'est serré. 624 00:32:58,374 --> 00:32:59,885 Qu'en est-il du colon ? 625 00:33:02,679 --> 00:33:05,204 J'ai besoin d'environ 30 minutes pour avancer avec Christine. 626 00:33:05,214 --> 00:33:07,673 Placez un Foley pour Ed, et re-préparer dans environ 20. 627 00:33:07,683 --> 00:33:10,533 Une fois que Bell ou Jude arrive, Je vais nettoyer et finir ici. 628 00:33:17,291 --> 00:33:20,030 - Christine saigne à nouveau. - La systolique est en baisse. 629 00:33:22,566 --> 00:33:24,276 J'ai besoin de Bell. 630 00:33:26,336 --> 00:33:28,929 Mina a besoin de Bell... La systolique de Christine baisse. 631 00:33:28,939 --> 00:33:31,562 La perforation du côlon de York n'est pas sous contrôle. 632 00:33:31,573 --> 00:33:34,101 - Bell ne peut pas partir. - Pas le temps d'attendre Jude. 633 00:33:34,111 --> 00:33:36,236 Vous savez quoi faire. Préparez-vous pour une greffe. 634 00:33:42,011 --> 00:33:44,076 Vous l'avez. 635 00:34:17,842 --> 00:34:22,404 Gus Spinelli, heure du décès: 16h23. 636 00:34:28,240 --> 00:34:29,623 Ed a-t-il été ré-préparé ? 637 00:34:29,633 --> 00:34:31,490 Juste après que le Foley y soit. 638 00:34:31,500 --> 00:34:33,092 Devrait-on prendre une autre pause ? 639 00:34:33,102 --> 00:34:35,549 - Il est resté évanouie suffisamment. - Finissons-en. 640 00:34:35,560 --> 00:34:36,563 Lame de 15. 641 00:34:42,678 --> 00:34:44,856 La pression de Christine a chuté, 642 00:34:44,867 --> 00:34:47,748 on ne peut la récupérer, même avec la transfusion sanguine. 643 00:35:18,069 --> 00:35:21,563 Ça m'ennuierait tellement. Tu sais ce que je veux dire ? 644 00:35:25,454 --> 00:35:28,282 Je pense pas que j'aurai encore faim de crêpe. 645 00:35:28,293 --> 00:35:30,360 Jusqu'à ce que je... 646 00:35:44,978 --> 00:35:47,338 Un patient de 30 ans 647 00:35:47,348 --> 00:35:49,977 prévu pour une chirurgie de routine 648 00:35:49,988 --> 00:35:52,610 l'ablation d'un testicule atrophié, 649 00:35:52,621 --> 00:35:55,791 seulement pour exciser le sain. 650 00:36:04,426 --> 00:36:06,594 Comment l'expliquer ? 651 00:36:07,483 --> 00:36:09,542 J'aurais dû vérifier... 652 00:36:10,638 --> 00:36:12,641 C'était ma responsabilité. 653 00:36:13,031 --> 00:36:16,516 J'ai demandé à l'infirmière Moore de re-préparer le champ opératoire. 654 00:36:19,704 --> 00:36:22,305 Quand elle a désinfecté la zone chirurgicale... 655 00:36:23,313 --> 00:36:25,976 la marque d'incision a été enlevée. 656 00:36:25,987 --> 00:36:28,178 Quand je suis retournée au bloc un, 657 00:36:28,188 --> 00:36:30,648 l'infirmière Moore ma demandé si je devrais reprendre une pause. 658 00:36:30,658 --> 00:36:31,816 Je... 659 00:36:31,826 --> 00:36:33,727 J'ai dis non. 660 00:36:33,738 --> 00:36:35,606 Il était évanouie depuis trop de temps. 661 00:36:38,038 --> 00:36:42,060 Dr Bell, vous étiez l'architecte de ces chirurgies simultanées, correct ? 662 00:36:42,071 --> 00:36:43,556 Dites-moi, Stacy... 663 00:36:43,567 --> 00:36:45,093 C'est Dr Leonnard. 664 00:36:45,104 --> 00:36:46,462 Vous aimez Mozart ? 665 00:36:46,741 --> 00:36:47,962 Désolée, quoi ? 666 00:36:47,973 --> 00:36:49,860 Mozart. Vous en êtes fan ? 667 00:36:49,871 --> 00:36:52,902 - Ça va si vous ne l'êtes pas. - On est tous très conscient 668 00:36:52,913 --> 00:36:55,872 - de la gavité de ce... - Le compositeur légendaire 669 00:36:55,882 --> 00:36:58,837 était non raffiné, indiscipliné 670 00:36:58,848 --> 00:37:01,376 jusqu'à Joseph Haydn. 671 00:37:01,387 --> 00:37:03,056 Et Haydn a défié Mozart, 672 00:37:03,067 --> 00:37:05,859 qu'il savait posséder un esprit brillant. 673 00:37:05,870 --> 00:37:07,727 Il l'a poussé au bord de la folie 674 00:37:07,738 --> 00:37:09,219 avant de le ramener, 675 00:37:09,230 --> 00:37:10,727 guidant magistralement 676 00:37:10,738 --> 00:37:13,791 son jeune protégé vers la grandeur. 677 00:37:13,801 --> 00:37:15,860 J'ai fais pareil... 678 00:37:15,870 --> 00:37:18,759 au nom de sauver des vies. Pourquoi ? 679 00:37:19,239 --> 00:37:23,993 C'est mon devoir de former la prochaine génération de chirurgiens d'élite. 680 00:37:24,004 --> 00:37:26,587 Et en ce jour, celui en question, 681 00:37:26,598 --> 00:37:29,626 j'ai poussé le Dr Okafor à dépasser mes attentes. 682 00:37:31,379 --> 00:37:33,982 Et, malheureusement, en ce jour, elle n'était simplement pas prête. 683 00:37:41,795 --> 00:37:45,956 Les complications sont ce qu'on essaie tous de prévoir, 684 00:37:45,966 --> 00:37:48,415 mais ces rares jours où la loi de Murphy 685 00:37:48,426 --> 00:37:50,259 prend tout son poids, 686 00:37:50,270 --> 00:37:52,162 des tragédies surviennent. 687 00:37:52,173 --> 00:37:55,001 Cette série d'événements 688 00:37:55,012 --> 00:37:57,983 n'aurait tout simplement pas pu être prédite. 689 00:38:07,499 --> 00:38:10,326 Je vous garantis que Chastain fera ce qu'il faut. 690 00:38:11,562 --> 00:38:14,662 Vous faites toujours ce qu'il faut, Dr Bell. 691 00:38:27,881 --> 00:38:30,013 Grace, Ed. 692 00:38:30,827 --> 00:38:32,818 On veut être seuls. 693 00:38:32,829 --> 00:38:35,389 Bien sûr. Je... 694 00:38:35,400 --> 00:38:37,553 Je veux vous dire à tous les deux... 695 00:38:37,564 --> 00:38:40,656 qu'il n'y avait pas d'excuse... 696 00:38:41,471 --> 00:38:43,840 pour l'erreur qu'on a commise. 697 00:38:48,846 --> 00:38:51,683 Je... 698 00:38:53,516 --> 00:38:56,687 Je suis ici pour m'en excuser. 699 00:39:19,715 --> 00:39:21,451 Donc ? 700 00:39:23,334 --> 00:39:26,572 J'ai offert mes excuses les plus sincères. 701 00:39:26,583 --> 00:39:28,742 Et comment était-ce reçu ? 702 00:39:28,752 --> 00:39:31,778 Je te rappelle que tu dis que les familles 703 00:39:31,788 --> 00:39:36,303 se contentent de 45 à 55% après q'une excuse formelle est faite. 704 00:39:37,569 --> 00:39:39,170 Donner ou prendre. 705 00:39:39,181 --> 00:39:43,358 Je suis convaincu qu'on sera au plus haut de ces prévisions. 706 00:39:49,092 --> 00:39:50,863 La conférence M et M... 707 00:39:50,873 --> 00:39:52,803 Il paraît que c'était assez tendu. 708 00:39:59,215 --> 00:40:02,609 Quand un médecin remet en question les pratiques 709 00:40:02,619 --> 00:40:05,733 de cet hôpital et de ses médecins 710 00:40:05,751 --> 00:40:08,881 dans la mesure où le Dr Leonard le fait... 711 00:40:10,941 --> 00:40:13,748 ça a un effet néfaste. 712 00:40:13,759 --> 00:40:15,272 Tu n'es pas d'accord ? 713 00:40:17,659 --> 00:40:19,795 Considère-le manipulé. 714 00:40:22,139 --> 00:40:24,342 Et le Dr Okafor ? 715 00:40:27,076 --> 00:40:30,748 Un des résidents chirurgicaux les plus doués que j'ai jamais vus. 716 00:40:32,315 --> 00:40:34,342 Elle est inestimable. 717 00:40:35,518 --> 00:40:36,608 En avant. 718 00:40:37,131 --> 00:40:39,491 C'est un processus en plusieurs étapes. 719 00:40:39,789 --> 00:40:41,522 Il suffit de me désinscrire. 720 00:40:41,533 --> 00:40:43,350 Mais tu es toujours dans ta période d'essaie. 721 00:40:43,360 --> 00:40:45,319 Je vais te bloquer de mon téléphone. 722 00:40:45,330 --> 00:40:46,599 Je contournerai. 723 00:40:53,178 --> 00:40:54,834 Désolé pour Bell. 724 00:40:54,845 --> 00:40:56,116 Sale coup. 725 00:40:58,006 --> 00:40:59,444 Première question... 726 00:40:59,455 --> 00:41:00,979 Tu n'en a qu'une. 727 00:41:01,344 --> 00:41:02,813 Où vas-tu ? 728 00:41:03,619 --> 00:41:05,389 Me détendre. 729 00:41:06,817 --> 00:41:08,508 Est-ce que Devon a une question ? 730 00:41:08,518 --> 00:41:11,201 Veux-tu lui demander si elle va se détendre seule ? 731 00:41:11,212 --> 00:41:15,738 Avec un copain ? Juste un ami ? A-t-elle des amis ? 732 00:41:16,678 --> 00:41:18,128 Bonne nuit. 733 00:41:24,493 --> 00:41:27,608 Tu as l'air absolument magnifique. 734 00:41:49,727 --> 00:41:52,318 Mes excuses de ne pas y être venu. 735 00:41:52,328 --> 00:41:56,189 Gus avait un trouble de la coagulation qu'on ignorais 736 00:41:56,199 --> 00:41:57,798 Je sais. 737 00:41:57,809 --> 00:41:59,900 C'est bizarre. 738 00:42:00,369 --> 00:42:02,495 Ils nous donnent toute cette formation 739 00:42:02,505 --> 00:42:04,064 sur comment faire notre travail, 740 00:42:04,074 --> 00:42:06,149 et le faire bien... 741 00:42:07,110 --> 00:42:08,759 mais rien... 742 00:42:09,679 --> 00:42:12,916 sur la façon de faire face à la perte d'un patient. 743 00:42:15,252 --> 00:42:17,410 Et ça ne devient jamais facile. 744 00:42:56,896 --> 00:42:58,275 Qu'est ce que tu fais là ? 745 00:42:59,096 --> 00:43:01,314 Je suis venu te voir. 746 00:43:04,642 --> 00:43:06,642 Tu es beau fiston.