1
00:00:00,516 --> 00:00:02,058
Sebelumnya di The Resident...
2
00:00:02,069 --> 00:00:04,509
Kesalahan medis adalah penyebab
kematian utama ketiga.
3
00:00:04,520 --> 00:00:05,764
Tapi kau masih tetap datang.
4
00:00:05,775 --> 00:00:08,326
Karena ini urusan pribadiku./
Lily, kau akan baik saja.
5
00:00:08,337 --> 00:00:10,755
Grafiknya hanya sampai
rujukan terbaru.
6
00:00:10,766 --> 00:00:12,697
Akan kuambil sendiri./
Mau kemana?
7
00:00:12,708 --> 00:00:13,770
Klinik Lane.
8
00:00:13,781 --> 00:00:15,603
Dr. Hunter tak ingin mengabaikan pasiennya.
9
00:00:15,614 --> 00:00:17,064
Kami menerima sebanyak mungkin.
10
00:00:17,075 --> 00:00:18,591
Kau dan Nic, masih pacaran?
11
00:00:18,601 --> 00:00:21,194
Kurasa dia patut diperjuangkan./
Pertandingan dimulai.
12
00:00:21,204 --> 00:00:23,458
Pendekatanku pada prosedur
rumit ini akan mati...
13
00:00:23,469 --> 00:00:25,640
...bersamaku jika tak diajarkan
pada generasi berikutnya.
14
00:00:25,651 --> 00:00:27,801
Bagaimana dengan benzodiazepine?/
Usaha terakhir, coba saja,...
15
00:00:27,811 --> 00:00:30,635
...tapi efek sampingnya../
Agresif dan kerusakan kognitif.
16
00:00:30,646 --> 00:00:33,102
Kurasa itu tergantung seberapa
nekat pria itu.
17
00:01:03,647 --> 00:01:06,739
Seperti kataku, itu tanggung jawabku.
18
00:01:06,749 --> 00:01:09,075
Itu keputusanku.
19
00:01:09,085 --> 00:01:10,342
Aku paham,...
20
00:01:10,353 --> 00:01:13,287
...tapi apa alasannya, dr. Okafor?
21
00:01:14,334 --> 00:01:16,627
Aku melanggar protokol,
terjadi sesuatu.
22
00:01:34,476 --> 00:01:37,284
Ini konferensi mortalitas dan
keadaan tak sehat,...
23
00:01:37,295 --> 00:01:38,605
...dr. Okafor.
24
00:01:38,616 --> 00:01:40,640
Untuk memastikan kejadian
seperti ini,...
25
00:01:40,650 --> 00:01:43,442
...kesalahan medis mengerikan
dan bisa dicegah,...
26
00:01:43,452 --> 00:01:45,199
...tak terjadi lagi.
27
00:01:46,222 --> 00:01:48,147
Operasi pada ketiga pasien ini...
28
00:01:48,157 --> 00:01:49,816
...dilakukan bersamaan, benar?
29
00:01:49,826 --> 00:01:52,270
Operasi bersamaan tak melanggar
kebijakan RS.
30
00:01:52,280 --> 00:01:55,151
Bagian kritis diatur, agar dokter
bertugas bisa hadir.
31
00:01:57,503 --> 00:01:59,523
Dr. Bell.
32
00:01:59,533 --> 00:02:02,640
Bisa kau jelaskan bagaimana
malapetaka ini terjadi?
33
00:02:11,504 --> 00:02:15,541
Dr. Bell, kau adalah arsitek
dari operasi bersamaan ini.
34
00:02:15,551 --> 00:02:18,011
Jadi, kutanya lagi.
35
00:02:18,021 --> 00:02:20,758
Bagaimana kesalahan ini terjadi?
36
00:02:30,232 --> 00:02:35,327
Kubangunkan dia pukul 3:00 subuh untuk
beritahu bahwa aku mengidap kanker.
37
00:02:35,337 --> 00:02:38,597
Lalu dia menolak membuat janji
temu selama enam pekan.
38
00:02:38,607 --> 00:02:40,033
Agak terbalik, 'kan dok?
39
00:02:40,043 --> 00:02:41,640
Kuharap rasa sakitnya akan hilang.
40
00:02:41,650 --> 00:02:44,369
Jumlah orang yang masuk kesini
berpikir mereka mengidap kanker,...
41
00:02:44,379 --> 00:02:46,706
...melawan jumlah orang yang
sebenarnya mengidap kanker..
42
00:02:49,379 --> 00:02:50,658
Bukan kanker.
43
00:02:50,668 --> 00:02:51,878
Puji Tuhan.
44
00:02:51,888 --> 00:02:54,425
Kecelakaan sepeda mengakibatkan
cedera lebih dari yang dipikirkan.
45
00:02:54,435 --> 00:02:56,362
Kau mengalami pelir atrophia.
46
00:02:57,827 --> 00:03:00,553
Itu tak terdengar bagus.
47
00:03:00,563 --> 00:03:02,867
Akankah sembuh sendiri?
48
00:03:06,926 --> 00:03:08,378
Dengan tingkat atrophia ini,...
49
00:03:08,388 --> 00:03:11,537
...dan kesakitan berkelanjutan,
perawatan yang dianjurkan...
50
00:03:11,547 --> 00:03:14,551
...adalah pemotongan.
51
00:03:14,561 --> 00:03:16,636
Memotong pelirku?
52
00:03:16,646 --> 00:03:21,073
Ayolah.
Kalian serius?
53
00:03:21,083 --> 00:03:24,609
Tenang, pasti ada pilihan.
54
00:03:24,619 --> 00:03:27,662
Akankah kami bisa memiliki anak?
55
00:03:27,672 --> 00:03:30,803
Tentu. Kau hanya butuh satu
pelir sehat untuk itu.
56
00:03:30,813 --> 00:03:32,880
Lihat?
Itu bagus.
57
00:03:32,890 --> 00:03:35,654
Tak kesakitan lagi dan
banyak anak, pada akhirnya.
58
00:03:35,664 --> 00:03:37,656
Satu pelir.
59
00:03:37,666 --> 00:03:39,559
Seperti apa nanti tampaknya?
60
00:03:39,569 --> 00:03:43,429
Tak bisa lebih buruk dari dua pelir.
61
00:03:43,439 --> 00:03:45,398
Mengerikan.
62
00:03:45,408 --> 00:03:47,499
Mungkin kurang itu bagus./
Tapi tak harus begitu.
63
00:03:47,509 --> 00:03:50,335
Dr. Pravesh akan menunjukan
beberapa pilihan prostetik.
64
00:03:50,345 --> 00:03:54,006
Pelirmu akan utuh kembali.
Bukan begitu, dokter?
65
00:03:54,016 --> 00:03:56,275
Bagus./
Tentu.
66
00:03:56,285 --> 00:04:00,346
Kau akan mendapatkan pelir baru.
67
00:04:02,019 --> 00:04:04,810
Ini akan sangat cepat./
Berarti aku datang sepulang kerja.
68
00:04:04,821 --> 00:04:06,239
Ibu takkan datang, kumohon.
69
00:04:06,250 --> 00:04:08,317
Saat Ibu dipecat dari pekerjaan,
siapa yang membayar sewa?
70
00:04:08,328 --> 00:04:10,005
Kau? Kau, dr. Feldman?
71
00:04:10,016 --> 00:04:11,926
Biarkan dia memeriksa Ibu.
Itu saja.
72
00:04:11,937 --> 00:04:13,872
Trevor, berpura-pura sakit
agar Ibu kesini...
73
00:04:13,883 --> 00:04:15,380
...adalah hal terakhir yang
Ibu butuh hari ini.
74
00:04:15,391 --> 00:04:17,680
Ibu sudah marah.
Jangan memaksa.
75
00:04:17,691 --> 00:04:19,687
Christine?/
Bagaimana kau tahu namaku?
76
00:04:19,698 --> 00:04:21,987
Kuhubungi dia./
Kenapa? Siapa wanita ini?
77
00:04:21,998 --> 00:04:23,269
Suster terbaik di RS ini.
78
00:04:23,279 --> 00:04:24,662
Dr. Feldman memintaku kesini.
79
00:04:24,673 --> 00:04:26,371
Dan menarikku ke ruang RS?
Kami akan pergi.
80
00:04:26,381 --> 00:04:29,182
Christine, siapa yang bayar tagihan
jika kau terkena struk?
81
00:04:29,193 --> 00:04:31,017
Apa katamu?
82
00:04:31,028 --> 00:04:33,712
Atau serangan jantung.
Kau merokok, 'kan?
83
00:04:33,723 --> 00:04:35,436
Mungkin menghabiskan banyak
waktu berdiri?
84
00:04:35,447 --> 00:04:36,779
Pikirmu kau siapa?/
Begini,...
85
00:04:36,790 --> 00:04:38,107
...dr. Feldman cemas padamu,...
86
00:04:38,118 --> 00:04:39,728
...yang berarti aku cemas padamu.
87
00:04:39,739 --> 00:04:41,954
Aku seumuran dia saat
Ibuku mati.
88
00:04:41,964 --> 00:04:44,123
Tolong tinggal.
89
00:04:44,133 --> 00:04:46,469
Akan kucari dokter terbaik,
aku berjanji.
90
00:04:48,003 --> 00:04:52,408
Ibu. Kumohon.
91
00:04:55,577 --> 00:04:56,803
Baik.
92
00:04:56,813 --> 00:04:58,637
Bagus./
Baik.
93
00:04:58,647 --> 00:05:00,539
Nic. Irving.
94
00:05:00,549 --> 00:05:02,308
Hei, semua.
95
00:05:02,318 --> 00:05:03,508
Hei, York.
96
00:05:03,518 --> 00:05:05,745
Aku kembali.
97
00:05:05,755 --> 00:05:08,014
Hubungi Conrad./
Ya.
98
00:05:08,540 --> 00:05:17,000
Translated by jeremivH
Instagram & Twitter: @jeremivh.mr
99
00:05:17,500 --> 00:05:20,592
Maksudku adalah Ruang Operasi
kita jarang penuh,...
100
00:05:20,602 --> 00:05:22,887
...Ortopedi yang dipimpin dr. Simich,...
101
00:05:22,898 --> 00:05:24,897
...yang sudah mempraktekan
operasi bersamaan...
102
00:05:24,907 --> 00:05:28,368
...dengan hasil luar bisa. Kuingin
semua departemen melakukannya.
103
00:05:28,378 --> 00:05:31,531
Itu berarti membagi konsentrasi.
Menyambut kekacauan.
104
00:05:31,542 --> 00:05:33,617
Kuanggap operasi bersamaan
tak bertanggung jawab.
105
00:05:33,628 --> 00:05:35,942
Aku tak pernah bermasalah,
dan kami tiap saat melakukannya.
106
00:05:35,952 --> 00:05:38,905
Kau belum melakukan satu pun
kesalahan atau komplikasi?
107
00:05:38,916 --> 00:05:40,914
Tenang. Kita bukan menciptakan
kembali metode lama.
108
00:05:40,924 --> 00:05:42,781
Itu dilakukan di semua RS
di negara ini,...
109
00:05:42,791 --> 00:05:44,216
...itu dasar pelatihan bagus...
110
00:05:44,226 --> 00:05:46,558
...untuk residen berlatih,
sangat legal,...
111
00:05:46,569 --> 00:05:49,589
...dan jika direncanakan dengan baik,
operasi bisa aman seperti lain.
112
00:05:50,397 --> 00:05:51,890
Dr. Bell, adakah alasan...
113
00:05:51,900 --> 00:05:54,260
...kau berhenti melakukan
operasi bersamaan?
114
00:05:54,270 --> 00:05:56,796
Kalau tak salah, sudah setahun lebih.
115
00:05:56,806 --> 00:06:00,006
Aku menagih $35 juta dalam
14 bulan terakhir.
116
00:06:00,017 --> 00:06:02,256
Kau tak terkesan dengan kinerjaku?
117
00:06:02,267 --> 00:06:06,043
Dr. Simich dan timnya mengatur
target yang tinggi.
118
00:06:06,054 --> 00:06:08,882
Kuingin semua meningkatkan target,...
119
00:06:08,893 --> 00:06:10,391
...jika tak melampauinya.
120
00:06:33,775 --> 00:06:35,935
Bantu aku.
Terlihat antusias, Pravesh.
121
00:06:35,945 --> 00:06:37,669
Salah satu pasien kesukaanku datang,...
122
00:06:37,679 --> 00:06:39,305
...dan itu adalah kasus yang
akan menginspirasimu,...
123
00:06:39,315 --> 00:06:41,140
...itu akan menyentuhmu dan
membuatmu percaya lagi.
124
00:06:41,150 --> 00:06:42,442
York.
125
00:06:42,452 --> 00:06:44,243
Hei./
Sobatku.
126
00:06:44,253 --> 00:06:46,945
Makasih atas ulasan Yelp terakhir,
aku mungkin akan membingkainya.
127
00:06:46,955 --> 00:06:48,580
Maaf.
128
00:06:48,590 --> 00:06:49,983
Tak apa.
Kesalahan jujur.
129
00:06:49,993 --> 00:06:51,212
Lihat ulasanku?
130
00:06:51,223 --> 00:06:53,053
Ibuku menangis saat membacanya.
131
00:06:53,064 --> 00:06:54,467
Setidaknya itu bisa kulakukan,...
132
00:06:54,478 --> 00:06:56,100
...setelah perawatan medis
kalian yang hebat.
133
00:06:56,111 --> 00:07:00,493
Siapa ini?
Anak magang baru.
134
00:07:00,503 --> 00:07:01,793
Dr. Pravesh.
135
00:07:01,803 --> 00:07:04,363
Selamat datang di Chastain, dr. Pravesh.
Kau beruntung...
136
00:07:04,373 --> 00:07:06,632
...bisa bekerja bersama
dalang medis ini.
137
00:07:06,642 --> 00:07:08,433
Ya, benar.
138
00:07:08,443 --> 00:07:09,935
York, kenapa kau kesini?
139
00:07:09,945 --> 00:07:12,938
Jangan bertanya.
Lihat berkasnya.
140
00:07:12,948 --> 00:07:14,984
Baik.
141
00:07:16,621 --> 00:07:18,431
Kita hanya ngobrol seperti
pria biasa.
142
00:07:18,442 --> 00:07:20,442
Bagaimana keadaan di universitas?
143
00:07:20,453 --> 00:07:22,559
Baik, mahasiswa hebat semester ini,...
144
00:07:22,570 --> 00:07:23,815
...selalu dihargai.
145
00:07:23,825 --> 00:07:25,517
Tak selalu begitu.
146
00:07:28,030 --> 00:07:30,022
Ini tak benar.
147
00:07:30,032 --> 00:07:32,735
York, kau menusuk duburmu
dengan apa kali ini?
148
00:07:36,005 --> 00:07:37,897
Bagaimana itu mungkin?
149
00:07:37,907 --> 00:07:40,666
Apakah itu../
Sirup Princess of Pancakes?
150
00:07:40,676 --> 00:07:42,668
Bisa kukenal dimanapun.
151
00:07:42,678 --> 00:07:45,048
Harus diakui, pada tingkat tertentu,
itu mengesankan.
152
00:07:46,381 --> 00:07:49,919
Sudah disimpan.
153
00:07:52,602 --> 00:07:54,300
Ini terjadi di semua negara.
154
00:07:54,310 --> 00:07:56,110
Ada situs Web yang yang
mempostingkan hal itu.
155
00:07:56,121 --> 00:07:57,953
Itu mengerikan./
Irving,...
156
00:07:57,964 --> 00:07:59,266
...daftar anak magang kita ini...
157
00:07:59,277 --> 00:08:01,932
...untuk perbaruan objek dubur./
Tidak.
158
00:08:01,943 --> 00:08:04,597
Saatnya mengajari dia
tentang frekuensi...
159
00:08:04,608 --> 00:08:06,355
...dan sifat kreatif dalam
situasi ini.
160
00:08:06,366 --> 00:08:08,300
Tidak, terima kasih.
161
00:08:08,311 --> 00:08:09,836
Terlambat.
162
00:08:11,804 --> 00:08:14,163
Bukankah kau libur?/
Bell memanggil.
163
00:08:14,173 --> 00:08:16,265
Apa itu di gantungan baju?/
Sesuatu milikku.
164
00:08:16,275 --> 00:08:19,520
Mina, hanya peringatan.
Kurasa kau akan...
165
00:08:19,531 --> 00:08:20,769
...operasi mengangkat...
166
00:08:20,779 --> 00:08:22,884
...botol sirup dari../
Dubur York?
167
00:08:22,895 --> 00:08:24,478
Kau kenal dia juga?
168
00:08:24,489 --> 00:08:26,675
York memberi satu-satunya ulasan
Yelp bagus yang dia miliki.
169
00:08:26,692 --> 00:08:29,642
Ditulis dengan baik./
Kau mencoba menyerahkan York?
170
00:08:29,653 --> 00:08:31,783
Tidak.
Tak secepat itu...
171
00:08:31,794 --> 00:08:34,275
...untuk pasien ini.
Kau akan mencoba beberapa...
172
00:08:34,286 --> 00:08:37,014
...metode non-bedah dulu, dokter.
173
00:08:37,025 --> 00:08:39,818
Tak mungkin benda itu keluar
tanpa operasi.
174
00:08:39,828 --> 00:08:41,486
Itu ukuran keluarga.
175
00:08:41,496 --> 00:08:45,490
Itu yang kami pikir saat York
cekatan dengan botol..
176
00:08:45,501 --> 00:08:46,568
Saus bistik.
177
00:08:46,579 --> 00:08:50,101
Jadi, pergi habiskan waktu
bersama profesor ramah kita,...
178
00:08:50,112 --> 00:08:52,264
...dan jangan lupa tunjukan
pelir baru pad Ed.
179
00:08:56,310 --> 00:08:59,810
Bertaruh 20 dolar, kau tak
bisa tahu apa itu.
180
00:08:59,821 --> 00:09:02,330
Itu satu-satunya cara yang kupikir
untuk membawa Ibu kesini.
181
00:09:02,341 --> 00:09:04,610
Saat aku sakit, Ibu peduli.
182
00:09:04,620 --> 00:09:06,812
Saat Ibu sakit, Ibu tak peduli.
183
00:09:06,822 --> 00:09:08,981
Tolong lepaskan kaos kaki./
Ayolah.
184
00:09:08,991 --> 00:09:10,436
Untuk apa?/
Ibu.
185
00:09:10,447 --> 00:09:13,514
Berhenti melawan dan
ini akan lebih cepat.
186
00:09:14,563 --> 00:09:15,987
Saat dia benar, dia benar.
187
00:09:15,997 --> 00:09:18,501
Hampir setiap saat.
188
00:09:20,001 --> 00:09:21,726
Kukira kau akan mencari
dokter terbaik.
189
00:09:21,736 --> 00:09:24,006
Dia../
Yang terbaik, ya.
190
00:09:26,615 --> 00:09:28,436
Sudah berapa lama terasa dingin?/
Entahlah.
191
00:09:28,447 --> 00:09:30,392
Dua hari.
Kadang kakiku dingin.
192
00:09:30,403 --> 00:09:31,787
Keduanya?
Atau hanya kaki kiri?
193
00:09:31,798 --> 00:09:32,837
Hanya kaki kiri.
194
00:09:32,847 --> 00:09:34,050
Terus kenapa?
195
00:09:34,061 --> 00:09:37,675
Kau memiliki tekanan darah tinggi dan
denyutan tak normal di perut.
196
00:09:37,685 --> 00:09:39,310
Apakah Ibu akan baik saja?
197
00:09:39,320 --> 00:09:43,148
Ya. Kami akan melakukan pemindaian
kepala untuk tahu apa yang terjadi.
198
00:09:44,267 --> 00:09:45,861
Kemari, sayang.
199
00:09:49,697 --> 00:09:51,523
Kau lihat dia menyentuh kaki Ibu?
200
00:09:52,392 --> 00:09:54,252
Kuharap bukan yang aku pikirkan.
201
00:09:54,263 --> 00:09:57,147
Menurutmu apa?/
Aneurisma aorta perut.
202
00:09:57,158 --> 00:09:58,802
Bisa jadi.
203
00:09:58,813 --> 00:10:01,149
Aku tak ingin mendengar itu./
Dia mestinya baik saja.
204
00:10:01,160 --> 00:10:03,033
Selama ukurannya tak membesar,...
205
00:10:03,044 --> 00:10:04,837
...dan dia tak kabur
sebelum pecah.
206
00:10:04,847 --> 00:10:06,270
Aku butuh waktu sebentar.
207
00:10:07,208 --> 00:10:10,140
Aku tak ingin terjebak di ruang
dengan celana terbuka lagi.
208
00:10:10,151 --> 00:10:12,731
Aku bersedia ambil resiko./
Kau bersedia ambil resiko hanya untuk itu?
209
00:10:12,742 --> 00:10:13,840
Nic.
210
00:10:13,851 --> 00:10:16,247
Aku mencoba./
Ini bukan masalah kita.
211
00:10:16,257 --> 00:10:18,583
Lalu apa?/
Tak disini, tak sekarang.
212
00:10:18,593 --> 00:10:19,694
Baik.
213
00:10:21,647 --> 00:10:23,932
Kuambil foto ini di klinik Lane.
214
00:10:26,034 --> 00:10:28,383
Lihat dosisnya, sangat tinggi.
215
00:10:28,394 --> 00:10:30,367
Itu bukan hanya protokol
intensifikasi dosis.
216
00:10:30,378 --> 00:10:32,195
Pasti terjadi sesuatu.
217
00:10:32,206 --> 00:10:35,534
Cary Michaels, 2015, didiagnosa
mengidap kanker hati stadium IV,...
218
00:10:35,544 --> 00:10:36,581
...tiga bulan untuk hidup.
219
00:10:36,592 --> 00:10:40,606
Masih hidup berkat protokol dosis
tinggi dari Lane.
220
00:10:40,616 --> 00:10:42,212
Aku tak paham obsesimu dengan ini.
221
00:10:42,223 --> 00:10:44,242
Kutahu kau setia padanya,...
222
00:10:44,252 --> 00:10:46,211
...tapi kita tahu onkologi
mendapat untung besar...
223
00:10:46,221 --> 00:10:47,525
...dari obat yang mereka resepkan.
224
00:10:47,536 --> 00:10:49,581
Banyak kemo, banyak uang.
225
00:10:49,591 --> 00:10:51,075
Itu tuduhan yang payah,...
226
00:10:51,086 --> 00:10:53,385
...dan takkan dia biarkan.
227
00:10:53,395 --> 00:10:56,789
Aku mencemaskan Lily.
228
00:10:59,568 --> 00:11:02,294
Teknologi membuat semuanya
lebih mudah,...
229
00:11:02,304 --> 00:11:05,097
...namun tradisi berharga diabaikan.
230
00:11:05,107 --> 00:11:08,100
Bell 2.0 adalah...
231
00:11:08,849 --> 00:11:10,635
...pernikahan sempurna.
232
00:11:10,645 --> 00:11:12,236
Ada hal semacam itu?
233
00:11:13,804 --> 00:11:15,628
Alat ini akan terbukti tak ternilai...
234
00:11:15,639 --> 00:11:18,577
...dalam semua bentuk operasi,
bahkan operasi saraf.
235
00:11:18,587 --> 00:11:20,578
Perihal..
236
00:11:20,588 --> 00:11:23,760
Perihal..
237
00:11:28,262 --> 00:11:30,277
Perihal potensi pemasaran..
238
00:11:30,288 --> 00:11:34,616
Dr. Bell, aku tak ingin menghabiskan
waktumu atau waktuku lagi.
239
00:11:34,969 --> 00:11:37,829
Mungkin alat ini akan menjadi
warisan besar untukmu.
240
00:11:37,839 --> 00:11:40,698
Warisan bukan tujuanku.
241
00:11:40,708 --> 00:11:43,802
Tapi meningkatkan kondisi operasi.
242
00:11:43,812 --> 00:11:46,204
Ini peningkatan beresiko menurutku.
243
00:11:46,214 --> 00:11:48,029
Tentu kau tahu resiko terbesar...
244
00:11:48,040 --> 00:11:49,707
...adalah tak mengambil resiko./
Kau bisa bicara padaku...
245
00:11:49,717 --> 00:11:51,782
...tentang resiko saat uangmu
yang dipertaruhkan.
246
00:11:51,801 --> 00:11:54,177
Benar. Tahu apa aku soal resiko?
Aku adalah dokter bedah.
247
00:11:54,188 --> 00:11:56,814
Kabar baiknya adalah kami
memiliki sejumlah...
248
00:11:56,824 --> 00:11:58,831
...gedung RS yang bisa
memakai namamu.
249
00:11:58,842 --> 00:12:01,886
Investasi sia-sia tak semenarik...
250
00:12:01,896 --> 00:12:04,990
...investasi bijaksana.
251
00:12:05,000 --> 00:12:06,357
Kanker.
252
00:12:06,703 --> 00:12:08,025
Beritahu padaku.
253
00:12:08,035 --> 00:12:10,062
Kelompok penyakit yang melibatkan...
254
00:12:10,072 --> 00:12:12,231
...pertumbuhan sel tak normal
dengan kemampuan...
255
00:12:12,241 --> 00:12:14,677
...untuk menyerang atau menyebar
ke bagian tubuh lain.
256
00:12:14,688 --> 00:12:17,202
Kuyakin dia tahu apa itu kanker,...
257
00:12:17,212 --> 00:12:19,504
...tapi tahukah kau itu adalah
penghasilan utama kami?
258
00:12:19,514 --> 00:12:20,849
Aku menyimak.
259
00:12:21,162 --> 00:12:24,076
Akan kuhubungi dr. Lane Hunter,
Kepala Onkologi,...
260
00:12:24,086 --> 00:12:26,745
...dan meminta dia memberimu
tur pada fasilitas baru kami...
261
00:12:26,755 --> 00:12:29,180
...dan memberitahu lebih banyak.
262
00:12:29,190 --> 00:12:32,550
Semoga beruntung dengan
alatmu, dr. Bell.
263
00:12:32,560 --> 00:12:35,386
Semoga kanker memperlakukanmu
dengan baik, Marshall.
264
00:12:36,832 --> 00:12:38,394
Mengesankan, bukan?
265
00:12:38,706 --> 00:12:41,326
Itu memiliki kulit elastomer
silikon yang tipis.
266
00:12:41,336 --> 00:12:43,395
Bagus./
Jadi, dokter,...
267
00:12:43,405 --> 00:12:45,396
...akankah pelir Ed akan
terlihat sama, atau..?
268
00:12:45,406 --> 00:12:46,441
Persis sama.
269
00:12:46,460 --> 00:12:48,457
Tidak jika aku pilih yang ini./
Astaga.
270
00:12:48,468 --> 00:12:50,832
Selamat Paskah.
271
00:12:50,847 --> 00:12:53,735
Itu akan menggangu
keseimbangan anatomismu.
272
00:12:53,746 --> 00:12:55,841
Seperti penjajaran roda buruk.
273
00:12:55,851 --> 00:12:57,375
Kau akan menyimpang ke kiri.
274
00:12:57,385 --> 00:12:58,507
Aku ada ide.
275
00:12:58,518 --> 00:13:00,499
Bagaimana kalau aku melakukan
implan payudara,...
276
00:13:00,510 --> 00:13:02,804
...tapi hanya di sebelah kanan.
Dengan begitu,...
277
00:13:02,815 --> 00:13:04,429
...kita akan selalu bergerak
ke arah satu sama lain.
278
00:13:04,440 --> 00:13:06,098
Seperti..
279
00:13:07,529 --> 00:13:09,520
Itu sakit.
280
00:13:10,639 --> 00:13:12,090
Kita pasti bisa.
281
00:13:12,718 --> 00:13:13,858
Tentu saja.
282
00:13:16,796 --> 00:13:19,140
Dok, kenapa aku begitu beruntung?
283
00:13:28,884 --> 00:13:31,962
Semua baik saja, dokter?/
Ya. Ya.
284
00:13:31,973 --> 00:13:34,829
Tak peduli apa kata dr. Hawkins,
aku ingin pendapat kedua.
285
00:13:34,840 --> 00:13:37,380
Kutahu operasi menakutkan, tapi
hasil pemindaianmu memastikan...
286
00:13:37,391 --> 00:13:40,129
...diagonsa dr. Hawkins./
Aneurisma aorta...
287
00:13:40,140 --> 00:13:41,787
...tujuh sentimeter butuh
perbaikan secara bedah.
288
00:13:41,797 --> 00:13:43,587
Ibu akan baik saja.
289
00:13:43,597 --> 00:13:46,591
Baik?!
Baik bagaimana?!
290
00:13:46,601 --> 00:13:49,428
Tenanglah.
291
00:13:49,438 --> 00:13:51,228
Sayang, maafkan Ibu.
292
00:13:51,238 --> 00:13:52,630
Benar.
293
00:13:52,640 --> 00:13:55,067
Ibu akan baik saja.
Entah bagaimana...
294
00:13:55,077 --> 00:13:56,629
...aku akan mendapat uang
untuk operasi.
295
00:13:56,640 --> 00:13:58,910
Kita akan mencari cara.
Selalu.
296
00:14:00,020 --> 00:14:02,606
Christine, biar kuberitahu
semuanya, ya?
297
00:14:02,616 --> 00:14:04,409
Baik.
298
00:14:04,886 --> 00:14:06,344
Aku ada ide.
299
00:14:06,355 --> 00:14:08,463
Kau mau ke atas dan lihat
helikopter evakuasi medis?
300
00:14:08,481 --> 00:14:10,079
Kalian punya itu?/
Ya.
301
00:14:10,090 --> 00:14:12,461
Kau bisa melihatnya, kalau
dibolehkan Ibumu.
302
00:14:13,929 --> 00:14:16,046
Ya, sayang.
Pergilah.
303
00:14:16,057 --> 00:14:17,893
Pergi saja.
304
00:14:29,544 --> 00:14:31,356
Anak-anakku butuh aku.
305
00:14:31,947 --> 00:14:33,317
Aku tahu.
306
00:14:35,286 --> 00:14:39,987
Aku sempat berpikir untuk
belajar pengobatan.
307
00:14:42,434 --> 00:14:45,516
Mata, hidung dan tenggorokan.
Atau kaki.
308
00:14:45,526 --> 00:14:48,220
Atas dan bawah adalah kemampuanku.
309
00:14:48,230 --> 00:14:51,323
Baik.
310
00:14:53,334 --> 00:14:55,293
Lalu aku menemukan Aristotle,...
311
00:14:55,303 --> 00:14:57,673
...dan aku tak pernah menoleh
ke belakang.
312
00:14:59,293 --> 00:15:02,366
Katakan, apakah kau selalu
ingin menjadi dokter?
313
00:15:03,636 --> 00:15:06,082
Ya, York.
314
00:15:06,746 --> 00:15:08,250
Ya.
315
00:15:10,318 --> 00:15:13,213
Kurasa kau sungguh tak berada
di sini, dr. Pravesh.
316
00:15:13,224 --> 00:15:15,084
Seolah pikiranmu di tempat lain.
317
00:15:15,095 --> 00:15:16,648
Tolong hembuskan napas.
318
00:15:16,658 --> 00:15:17,749
Baik.
319
00:15:27,747 --> 00:15:29,528
York?/
Itu namaku.
320
00:15:29,538 --> 00:15:32,563
Apakah sirup dipakai dengan
atau tanpa penutup?
321
00:15:33,187 --> 00:15:34,232
Dengan penutup.
322
00:15:34,902 --> 00:15:38,004
Akhirnya bebas.
Halo.
323
00:15:38,024 --> 00:15:39,904
Akhirnya bisa pulang, Bradley?
324
00:15:39,914 --> 00:15:41,309
Akhirnya, ya.
325
00:15:41,320 --> 00:15:44,375
Aku tak sabar untuk pulang,
mandi air hangat,...
326
00:15:44,385 --> 00:15:46,377
...lalu tidur.
327
00:15:46,387 --> 00:15:48,614
Diikuti oleh, tidur lagi.
328
00:15:48,625 --> 00:15:50,434
Kau tak menyetir, 'kan?/
Tentu tidak.
329
00:15:50,445 --> 00:15:51,780
Bradley, aku butuh kau...
330
00:15:51,791 --> 00:15:53,717
...di salah satu operasiku
nanti siang ini.
331
00:15:53,727 --> 00:15:56,721
Sebentar. Dia baru menyelesaikan
tugas 30 jamnya.
332
00:15:57,488 --> 00:15:58,601
Maafkan aku.
333
00:15:59,934 --> 00:16:02,026
Bradley, kau perlu pulang
dan istirahat?
334
00:16:02,036 --> 00:16:04,520
Tidak, Pak, dr. Bell.
335
00:16:04,531 --> 00:16:06,288
Aku../
Baik.
336
00:16:11,209 --> 00:16:12,971
Itu terjadi.
337
00:16:12,981 --> 00:16:14,350
Maaf.
338
00:16:19,654 --> 00:16:22,213
Bell melakukan operasi Christina
dan Ed bersamaan?
339
00:16:22,942 --> 00:16:25,326
Tidak jika aku ada kaitannya.
340
00:16:29,463 --> 00:16:31,790
Kau bergurau, dok?
341
00:16:31,801 --> 00:16:33,228
Aku sangat bangga.
342
00:16:33,239 --> 00:16:35,065
Mike di Divisi Airborne 82.
343
00:16:35,075 --> 00:16:37,434
Tim Pasukan Kombat Pertama.
344
00:16:37,444 --> 00:16:38,745
Prajuit payung, 'kan?
345
00:16:38,756 --> 00:16:41,238
Padahal dia takut ketinggian
saat masih kecil.
346
00:16:41,248 --> 00:16:43,406
Hei, ada waktu sebentar?
347
00:16:43,416 --> 00:16:45,439
Ya. Kutemui kau didalam, ya, Gus?
348
00:16:45,450 --> 00:16:46,652
Baiklah, dok.
349
00:16:48,952 --> 00:16:50,079
Ada apa?
350
00:16:50,089 --> 00:16:51,910
Kau ada waktu untuk perbaikan
aneurisma aorta perut?
351
00:16:51,921 --> 00:16:53,983
Bell menjadwalkan pasienku
bersamaan dengan pasien lain.
352
00:16:53,994 --> 00:16:56,230
Entahlah.
Jadwalku agak penuh hari ini.
353
00:16:56,241 --> 00:16:57,428
Seberapa mendesak?
354
00:16:57,439 --> 00:17:00,758
Nic, sudah kubilang kita memindahkan
Christine ke RS St. Joe.
355
00:17:00,768 --> 00:17:02,358
Kuhubungi dr. Reyes.
356
00:17:02,368 --> 00:17:04,581
Dia ada waktu, tak ada HODAD,
semuanya senang.
357
00:17:04,592 --> 00:17:06,102
Kau tak bisa membuat keputusan
bodoh seperti itu.
358
00:17:06,113 --> 00:17:07,697
Kau mengirim pasien ke RS lain,...
359
00:17:07,707 --> 00:17:09,934
...dan Claire akan menghancurkan
karir medismu.
360
00:17:09,944 --> 00:17:11,868
Tak ada yang perlu tahu.
Rencanaku bagus.
361
00:17:11,878 --> 00:17:13,483
Kecuali kau dipecat dalam prosesnya.
362
00:17:13,494 --> 00:17:15,557
Kau mulai berhati-hati
belakangan ini, bung.
363
00:17:15,568 --> 00:17:17,177
Kau mulai ceroboh, bung.
364
00:17:17,188 --> 00:17:19,274
Sedikit pengingat,
kita satu tim disini.
365
00:17:19,285 --> 00:17:20,944
Begini, sepertinya kondisi
Christini stabil,...
366
00:17:20,955 --> 00:17:22,546
...jadi aku akan mengoperasi
dia setelah Gus.
367
00:17:22,556 --> 00:17:24,380
Akan sulit, tapi bisa dilakukan.
368
00:17:24,390 --> 00:17:25,983
Dia harus meminta pergantian,...
369
00:17:25,993 --> 00:17:27,778
...atau Bell akan menghajarku./
Tentu saja.
370
00:17:27,789 --> 00:17:29,218
Baiklah, terdengar bagus?
371
00:17:29,228 --> 00:17:31,588
Ya, makasih./
Tidak. "Sulit" terdengar seperti...
372
00:17:31,598 --> 00:17:34,102
...bencana akan terjadi./
Aku tak meminta.
373
00:17:34,113 --> 00:17:35,279
Kuberitahu padamu...
374
00:17:35,290 --> 00:17:37,237
...bahwa membuat pilihan medis
untuk alasan yang salah,...
375
00:17:37,248 --> 00:17:39,917
...adalah tak baik, Silva./
Apa maksudnya itu?
376
00:17:39,928 --> 00:17:42,510
Conrad, itu keputusan benar.
Dia hanya mencoba membantu.
377
00:17:53,520 --> 00:17:55,244
Kutemui Christine saat operasi.
378
00:17:55,566 --> 00:17:56,761
Makasih.
379
00:17:59,792 --> 00:18:01,529
Ada apa denganmu?
380
00:18:10,603 --> 00:18:12,829
Ini luar biasa.
381
00:18:12,839 --> 00:18:14,964
Semua dibiayai oleh pasien kanker?
382
00:18:15,300 --> 00:18:18,094
Investasi dini untuk inovasi
pengobatan untuk limfoma.
383
00:18:18,105 --> 00:18:19,435
Aku suka inovasi.
384
00:18:19,445 --> 00:18:20,704
Itu memberi harapan.
385
00:18:20,714 --> 00:18:22,505
Seperti kataku pada semua investor,...
386
00:18:22,515 --> 00:18:25,384
...kau perlu digerakkan oleh
hasrat untuk merawat pasien...
387
00:18:25,395 --> 00:18:27,095
...begitu juga dengan penghasilan,..
388
00:18:27,106 --> 00:18:30,547
...karena kebanyakan obat ini
tak pernah masuk pasaran.
389
00:18:30,557 --> 00:18:33,350
Dr. Lane, aku tak suka banyak orang,...
390
00:18:33,361 --> 00:18:34,952
...tapi aku menyukaimu.
391
00:18:34,962 --> 00:18:37,555
Jadi, aku akan jujur.
392
00:18:37,566 --> 00:18:41,058
Aku digerakkan oleh satu hal:
bertaruh pada hal tepat.
393
00:18:41,068 --> 00:18:44,895
Itu butuh konsentrasi penuh dan
mengorbankan hal pribadi.
394
00:18:44,905 --> 00:18:47,196
Tanyakan saja mantan istri
dan putraku.
395
00:18:47,206 --> 00:18:48,999
Kesuksesan ada harganya.
396
00:18:49,588 --> 00:18:52,235
Dan kadang, harga itu adalah keluarga.
397
00:18:52,245 --> 00:18:55,339
Tapi dokter, kau mendapat
perhatian penuh dariku.
398
00:18:55,349 --> 00:18:56,740
Itu tak sering terjadi.
399
00:18:56,750 --> 00:18:58,341
Apa yang akan kau tawarkan?
400
00:18:58,351 --> 00:18:59,810
Akan kuberikan laporan...
401
00:18:59,820 --> 00:19:01,489
...semua pengobatan yang kami
miliki dalam pengembangan.
402
00:19:05,643 --> 00:19:07,278
Butuh teman?
403
00:19:12,564 --> 00:19:14,524
Maafkan aku soal tadi.
404
00:19:14,534 --> 00:19:18,829
Ada banyak yang terjadi.
405
00:19:18,839 --> 00:19:20,864
Tapi aku sudah tenang.
406
00:19:21,416 --> 00:19:22,796
Sungguh? Karena sejam lalu,...
407
00:19:22,807 --> 00:19:25,002
...kau tampak seperti akan
menghajar wajah Jude.
408
00:19:25,012 --> 00:19:27,813
Kuhanya mencoba melakukan yang
terbaik untuk Christine,...
409
00:19:27,824 --> 00:19:29,505
...sedangkan kau dan Jude
tak menyukainya,...
410
00:19:29,515 --> 00:19:32,376
...jadi aku seperti itu./
Tak apa untuk bicara...
411
00:19:32,386 --> 00:19:35,678
...mengenai hal selain pasien
dan pengobatan.
412
00:19:35,688 --> 00:19:37,781
Kita bisa bicara mengenai
hidup kita.
413
00:19:37,791 --> 00:19:40,093
Bukan tanda kelemahan.
Kau tahu, 'kan?
414
00:19:42,295 --> 00:19:44,307
Baiklah.
415
00:19:44,318 --> 00:19:46,589
Silahkan. Mulai.
416
00:19:46,599 --> 00:19:47,925
Ceritakan soal Ibumu.
417
00:19:48,747 --> 00:19:50,841
Nic./
Ibu atau Ayah, terserah,...
418
00:19:50,852 --> 00:19:52,862
...karena sejujurnya,
setelah selama ini,...
419
00:19:52,872 --> 00:19:54,964
...aku masih belum tahu banyak
tentang mereka.
420
00:19:54,974 --> 00:19:57,733
Orang tuaku bercerai.
Ayah menjauhkan aku dari Ibu,...
421
00:19:57,743 --> 00:19:59,802
...lalu dia mati.
Kau tahu itu.
422
00:19:59,812 --> 00:20:01,581
Ayah,...
423
00:20:07,203 --> 00:20:08,978
...aku benci dia.
424
00:20:10,188 --> 00:20:11,681
Kau pasti benci juga.
425
00:20:13,329 --> 00:20:14,415
Kenapa?
426
00:20:14,952 --> 00:20:16,297
Karena dia pria terakhir...
427
00:20:16,308 --> 00:20:18,589
...yang diinginkan siapapun
sebagai Ayah dalam..
428
00:20:18,599 --> 00:20:20,155
Tapi kenapa?
429
00:20:26,395 --> 00:20:28,331
Kau tahu aku bukan anak kecil.
430
00:20:28,341 --> 00:20:30,833
Aku tak butuh kau memegang tanganku...
431
00:20:30,843 --> 00:20:32,769
...dan membicarakan perasaanku...
432
00:20:32,779 --> 00:20:35,672
...tentang semua hal buruk.
433
00:20:35,682 --> 00:20:38,175
Tak semua orang butuh itu.
434
00:20:38,185 --> 00:20:40,455
Baik.
435
00:20:52,731 --> 00:20:54,590
Bagaimana kabarmu, Lily?
436
00:20:56,005 --> 00:20:57,261
Buruk.
437
00:20:57,927 --> 00:21:01,274
Rasanya aku terjebak dalam
tubuh wanita tua.
438
00:21:05,915 --> 00:21:09,617
Pernah berpikir untuk mendapat
pendapat kedua?
439
00:21:13,242 --> 00:21:17,145
Dr. Hunter tahu kankerku saat
dokter lain melewatkannya.
440
00:21:17,156 --> 00:21:20,227
Dia satu-satunya orang yang
aku percaya.
441
00:21:27,174 --> 00:21:30,180
Nic, aku butuh bantuanmu.
442
00:21:30,191 --> 00:21:32,361
Menyelesaikan masalah dengan York.
443
00:21:32,371 --> 00:21:36,375
Dia menyalahkanku atas perlunya
operasi, dan itu gila.
444
00:21:36,386 --> 00:21:39,502
Apakah aku yang menaruh botol sirup
di bokongnya? Bukan.
445
00:21:39,512 --> 00:21:41,838
Aku hanya..
446
00:21:41,848 --> 00:21:43,610
Nic, semua baik saja?
447
00:21:43,621 --> 00:21:47,277
Suster Nevin, bicara sebentar.
448
00:21:47,288 --> 00:21:49,745
Aku akan pergi./
Tidak, tinggal.
449
00:21:49,755 --> 00:21:51,383
Ini berkaitan juga denganmu.
450
00:21:51,394 --> 00:21:54,083
Christine, aneurisma aorta perut,...
451
00:21:54,093 --> 00:21:56,587
...meminta dr. Jude Silva.
452
00:21:56,597 --> 00:21:59,089
Rupanya, dia sudah melakukan
banyak operasi itu.
453
00:21:59,099 --> 00:22:01,364
Tapi mungkin kau sudah tahu.
454
00:22:01,375 --> 00:22:03,345
Kutahu bahwa dr. Silva...
455
00:22:03,356 --> 00:22:05,762
...memiliki catatan luar biasa
dengan operasi ini, ya.
456
00:22:05,772 --> 00:22:07,231
Yang benar saja.
457
00:22:08,411 --> 00:22:10,434
Maaf. Ada yang menaruh..
458
00:22:11,153 --> 00:22:12,290
Itu tak penting.
459
00:22:12,301 --> 00:22:13,986
Ini yang penting.
460
00:22:13,997 --> 00:22:15,876
Ada kekosongan dalam jadwalku...
461
00:22:15,887 --> 00:22:18,008
...yang akan diisi oleh York Evans.
462
00:22:18,715 --> 00:22:20,978
Dan kau, dr. Pravesh, akan
menyampaikan kasusnya padaku.
463
00:22:20,989 --> 00:22:22,956
Sebaiknya itu sempurna.
464
00:22:24,424 --> 00:22:28,551
Kini, Bell melakukan operasi
Ed dan York.
465
00:22:28,561 --> 00:22:31,064
Semua tak baik saja.
466
00:22:34,368 --> 00:22:35,930
Pak Evans, ini adalah dr. Bell.
467
00:22:35,941 --> 00:22:38,810
Tampak terhormat seperti di poster.
468
00:22:38,821 --> 00:22:41,637
Senang akhirnya berjumpa, dr. Bell.
469
00:22:41,648 --> 00:22:43,349
Terima kasih.
Aku akan melakukan...
470
00:22:43,359 --> 00:22:46,653
...prosedurmu hari ini, tapi pertama...
471
00:22:47,836 --> 00:22:50,590
...dr. Pravesh mengulas
fakta untuk kita.
472
00:22:50,600 --> 00:22:53,012
Hasil pemindaian memastikan
bahwa benda asing...
473
00:22:53,023 --> 00:22:54,887
...berukuran empat sentimeter...
474
00:22:54,898 --> 00:22:57,865
...diatas kolon rektosigmoid,
dengan udara di sekitar,...
475
00:22:57,875 --> 00:22:59,595
...dan sudah merusak usus.
476
00:22:59,606 --> 00:23:02,313
Dan beritahu bagaimana ini terjadi.
477
00:23:04,754 --> 00:23:05,887
Ta..
478
00:23:07,206 --> 00:23:08,997
Dia...
479
00:23:10,554 --> 00:23:13,871
...menaruh benda itu../
Dia meninggalkannya didalam.
480
00:23:22,461 --> 00:23:23,997
Terima kasih, dr. Pravesh.
481
00:23:29,371 --> 00:23:30,497
Akan aku keluarkan.
482
00:23:30,507 --> 00:23:31,731
Aku tahu.
483
00:23:32,434 --> 00:23:33,701
Baik.
484
00:23:33,711 --> 00:23:35,134
Ya, itu bagus sekali.
485
00:23:35,144 --> 00:23:36,954
Gurunya adalah Ibu Ashford.
486
00:23:36,965 --> 00:23:39,777
Tidak, aku sudah jelaskan untuk
sekolah. Itu tak masalah.
487
00:23:41,854 --> 00:23:44,234
Jenna akan senang menemuimu.
488
00:23:44,245 --> 00:23:46,461
Aku akan menjemputnya saat
aku pergi dari sini.
489
00:23:46,472 --> 00:23:47,714
Makasih, Maggie.
490
00:23:50,046 --> 00:23:51,648
Apakah Jenna adalah Adikmu?
491
00:23:52,550 --> 00:23:53,815
Ya.
492
00:23:54,748 --> 00:23:56,884
Kau Kakak yang baik.
493
00:23:58,568 --> 00:23:59,992
Dan kau?
494
00:24:00,002 --> 00:24:01,801
Kau butuh apa?
495
00:24:01,812 --> 00:24:04,163
"Perbaikan aneurisma aorta
bisa disulitkan...
496
00:24:04,173 --> 00:24:06,051
...oleh kebocoran dan menyebabkan
perdarahan dalam...
497
00:24:06,062 --> 00:24:07,698
...yang membahayakan nyawa."
498
00:24:10,279 --> 00:24:12,673
Kuingin itu tak terjadi pada Ibuku.
499
00:24:12,683 --> 00:24:15,174
Dia di tangan yang tepat.
Kau memastikan itu.
500
00:24:15,184 --> 00:24:16,876
Jika ada kesalahan selama operasi,...
501
00:24:16,886 --> 00:24:19,956
...jika aneurisma pecah,
akankah Ibu mati?
502
00:24:24,559 --> 00:24:26,392
Aku takkan berbohong, Trevor.
503
00:24:26,403 --> 00:24:28,387
Dengan operasi, selalu ada resiko.
504
00:24:29,067 --> 00:24:32,358
Tapi apapun yang terjadi,
kuingin kau ingat....
505
00:24:32,368 --> 00:24:34,371
...bahwa kau lebih tangguh dari
yang kau pikirkan, ya?
506
00:24:36,640 --> 00:24:38,309
Terima kasih.
507
00:24:40,531 --> 00:24:42,121
Saat sudah siap,...
508
00:24:42,132 --> 00:24:44,309
...dan operasi dimulai di RO Satu,
kau akan ambil alih,...
509
00:24:44,320 --> 00:24:46,117
...dan aku kembali ke RO Dua./
Bagus.
510
00:24:46,128 --> 00:24:47,941
Maaf, Bradly, aku membuatmu bosan?
511
00:24:48,300 --> 00:24:49,774
Tidak, tentu tidak.
512
00:24:49,785 --> 00:24:53,212
Kuhanya ingin tahu rencana saat
terjadi komplikasi.
513
00:24:53,222 --> 00:24:56,983
Aku akan berada disana untuk
memastikan semua berjalan lancar.
514
00:24:56,993 --> 00:24:58,751
Kau baik saja, dr. Bell?
515
00:24:58,761 --> 00:25:00,383
Ya, aku baik saja.
516
00:25:01,305 --> 00:25:02,955
Sadarlah.
517
00:25:02,965 --> 00:25:05,424
Baik, Pak.
518
00:25:05,434 --> 00:25:07,953
"Sebagian mungkin mendapatkan
gelar Ivy League,...
519
00:25:07,964 --> 00:25:09,938
...tapi andai mereka tak memiliki
naluri yang melekat,...
520
00:25:09,949 --> 00:25:11,999
...mereka mungkin tak bisa
melakukan pengobatan.."
521
00:25:12,009 --> 00:25:13,969
Bung, berhenti mengirim
foto-foto ini.
522
00:25:16,589 --> 00:25:19,439
Apa itu?
523
00:25:19,449 --> 00:25:21,486
Ada yang mendapat ulasan
pertama dari York.
524
00:25:27,096 --> 00:25:29,968
Bahkan Mina dapat empat bintang.
525
00:25:37,693 --> 00:25:40,426
"Tak layak? Tak fokus?"
526
00:25:40,436 --> 00:25:42,128
Seriusan, York?
527
00:25:46,042 --> 00:25:48,501
"Belum lagi mudah teralihkan."
528
00:25:48,511 --> 00:25:51,053
"Apakah itu kekurangan perhatian
kolektif dari satu generasi,...
529
00:25:51,064 --> 00:25:52,795
...atau apakah seorang lulusan
Harvard yang.."
530
00:25:52,806 --> 00:25:54,473
Aku akan mengaku.
Aku gugup.
531
00:25:54,483 --> 00:25:55,776
Itu pertama kalinya..
532
00:25:55,786 --> 00:25:57,644
Kau mengeluarkan...
533
00:25:57,654 --> 00:26:01,448
...benda dari usus besar
pria dewasa.
534
00:26:01,458 --> 00:26:03,450
Ya.
535
00:26:03,460 --> 00:26:04,817
Ya, York.
536
00:26:04,827 --> 00:26:06,819
Benar.
537
00:26:06,829 --> 00:26:09,489
Lain kali, kuharap kau akan
lebih berhati-hati,...
538
00:26:09,499 --> 00:26:11,825
...banyak mengobrol dan perhatian.
539
00:26:13,006 --> 00:26:15,373
Apakah akan ada lain kali?
540
00:26:22,501 --> 00:26:25,048
Kudengar York tak senang
dengan kinerjamu.
541
00:26:27,946 --> 00:26:29,541
Satu pasien...
542
00:26:29,552 --> 00:26:32,078
...yang menyukai semua orang,
membenci aku.
543
00:26:32,088 --> 00:26:34,480
Ulasan ini tak masuk akal.
Aku akan menghapusnya.
544
00:26:34,490 --> 00:26:36,750
Itu ulasan bodoh.
545
00:26:36,760 --> 00:26:39,494
Jika kau mencari penerimaaan,
kau memilih jalur hidup salah.
546
00:26:39,505 --> 00:26:41,666
Lakukan tugasmu, lakukan dengan
baik dan itu saja.
547
00:26:47,469 --> 00:26:49,851
Apa yang terjadi?
Lily adalah pasienku.
548
00:26:49,871 --> 00:26:51,073
Tidak lagi.
549
00:26:52,821 --> 00:26:54,867
Kurasa kita mesti bicara.
550
00:26:56,306 --> 00:26:59,605
Akan kusampaikan dengan singkat.
551
00:26:59,615 --> 00:27:01,279
Ternyata, aku tak menyukai...
552
00:27:01,290 --> 00:27:03,287
...suster yang mengintip
sekitar klinikku,...
553
00:27:03,298 --> 00:27:06,170
...mengganggu pegawaiku,
mempertanyakan metodeku,...
554
00:27:06,181 --> 00:27:08,347
...membuat pasienku ketakukan.
555
00:27:08,357 --> 00:27:11,467
Kurasa itu sedikit berlebihan./
Aku tak minta pendapatmu.
556
00:27:11,478 --> 00:27:14,553
Mulai saat ini, kau tak lagi ditugaskan...
557
00:27:14,564 --> 00:27:15,788
...pada semua pasienku.
558
00:27:15,798 --> 00:27:19,026
Jika kau tak perhatikan langkahmu,
kau takkan menjadi suster lagi.
559
00:27:19,036 --> 00:27:20,381
Dan itu bukan peringatan.
560
00:27:20,392 --> 00:27:21,961
Itu bukan ancaman.
561
00:27:22,868 --> 00:27:24,370
Tapi janji.
562
00:27:28,439 --> 00:27:30,168
Halo, Zoe./
Hai.
563
00:27:30,179 --> 00:27:32,549
Kau tampak cantik./
Makasih.
564
00:27:54,530 --> 00:27:56,863
Edward Brooks.
Tanggal lahir, 8/13/82.
565
00:27:56,874 --> 00:27:59,402
Setuju./
Bertugas, dr. Randolph Bell.
566
00:27:59,413 --> 00:28:01,863
Ya./
Operasi orkiektomi kiri.
567
00:28:01,874 --> 00:28:03,308
Tak ada alergi.
568
00:28:03,319 --> 00:28:05,372
Semua setuju?/
Benar.
569
00:28:05,382 --> 00:28:06,606
Sudah siap.
570
00:28:06,616 --> 00:28:08,741
Dr. Okafor, silahkan mulai.
571
00:28:13,818 --> 00:28:15,194
Ganti lagu itu.
572
00:28:22,566 --> 00:28:24,613
Kau memilih itu karena aku
berkulit hitam?
573
00:28:24,624 --> 00:28:26,460
Kupilih karena kau hebat.
574
00:28:37,491 --> 00:28:39,438
Kerja bagus, Bradley.
575
00:28:39,449 --> 00:28:41,352
Terima kasih, Pak.
576
00:28:42,219 --> 00:28:44,889
Tetap stabil.
577
00:28:47,516 --> 00:28:48,548
Begitu.
578
00:28:50,089 --> 00:28:52,219
Suka pilihan lagumu,
omong-omong.
579
00:28:52,229 --> 00:28:53,564
Sangat menyejukkan.
580
00:28:55,332 --> 00:28:57,089
Terima kasih.
581
00:28:57,099 --> 00:28:58,424
Kuingin kau tahu,...
582
00:28:58,434 --> 00:29:01,528
...aku tak pernah memilih sembarang
residen untuk operasiku.
583
00:29:01,539 --> 00:29:05,742
Mereka dipilih dengan teliti.
Kumiliki kriteria spesifik untuk..
584
00:29:16,519 --> 00:29:18,144
Sialan.
585
00:29:18,154 --> 00:29:20,656
Astaga./
Sharon, panggil dr. Okafor.
586
00:29:20,667 --> 00:29:22,682
Baik, dokter./
Terus tambahkan kasa.
587
00:29:22,692 --> 00:29:24,785
Lakukan pengisapan disini,
astaga-naga.
588
00:29:24,796 --> 00:29:27,215
Tak bisa melihat apapun.
Dimana Mina?!
589
00:29:30,500 --> 00:29:32,481
Bradley pingsan.
York semakin parah.
590
00:29:32,492 --> 00:29:33,794
Bell membutuhkanmu.
591
00:29:34,523 --> 00:29:36,421
Vitalnya stabil.
Pergilah.
592
00:29:43,087 --> 00:29:44,763
Dia menusuk../
Kolik kiri.
593
00:29:44,774 --> 00:29:45,806
Ya.
594
00:29:45,816 --> 00:29:47,341
Tukar tempat.
595
00:29:47,351 --> 00:29:49,554
Ambil pengisap itu.
596
00:29:52,288 --> 00:29:54,448
Genangan sedikit berkurang.
Kurangi lagi.
597
00:29:54,458 --> 00:29:55,493
Begitu.
598
00:30:03,760 --> 00:30:05,858
Itu bagus. Senang dia merasa
baikan begitu cepat.
599
00:30:05,868 --> 00:30:07,493
Ya, Neneknya tangguh.
600
00:30:07,503 --> 00:30:09,962
Lebih tangguh dariku.
601
00:30:09,972 --> 00:30:11,698
Begitu.
Ya, terima kasih.
602
00:30:11,708 --> 00:30:14,166
Baik.
Silahkan, Cheryl.
603
00:30:14,176 --> 00:30:15,683
Gus Spinelli.
604
00:30:15,694 --> 00:30:17,637
10/28/1965.
605
00:30:17,647 --> 00:30:19,338
Setuju./
Dokter Bedah, Jude Silva.
606
00:30:19,348 --> 00:30:21,173
Setuju.
607
00:30:21,183 --> 00:30:22,886
Tambahkan kasa.
608
00:30:23,921 --> 00:30:25,211
Pengisapan.
609
00:30:25,221 --> 00:30:27,027
Benang sutera 2-0.
Sekarang.
610
00:30:30,394 --> 00:30:32,006
Tekanan darah Ed menurun.
611
00:30:32,017 --> 00:30:33,990
Entah berapa banyak anestesi
yang bisa dia terima.
612
00:30:34,001 --> 00:30:35,850
Ada residen junior yang
akan membantu.
613
00:30:35,861 --> 00:30:37,952
Perdarahan ini sudah terkendali.
Kembali ke pasienmu.
614
00:30:37,963 --> 00:30:41,096
Dan kembali saat sudah selesai./
Bradley baik saja.
615
00:30:58,555 --> 00:31:00,874
Astaga. Dr. Bell./
Keluarkan dia dari sini.
616
00:31:00,885 --> 00:31:02,411
Maafkan aku./
Keluar.
617
00:31:02,422 --> 00:31:03,857
Keluar.
618
00:31:05,647 --> 00:31:06,917
Apa yang terjadi pada Ibu?
619
00:31:06,928 --> 00:31:08,574
Trevor, kau harus tunggu disini, ya?
620
00:31:08,585 --> 00:31:10,308
Tidak. Apa yang terjadi?/
Aku akan segera kembali.
621
00:31:10,319 --> 00:31:12,897
Mereka akan menangani Ibumu.
Adrian, bisa jaga Trevor?
622
00:31:12,908 --> 00:31:14,984
Nic./
Aku segera kembali. Janji.
623
00:31:14,995 --> 00:31:16,930
Kemana kalian membawa Ibu?!
Nic!
624
00:31:17,335 --> 00:31:18,565
Ibu!
625
00:31:18,575 --> 00:31:20,215
Beritahu aku./
Tekanannya menurun.
626
00:31:20,226 --> 00:31:21,367
Tak merespon cairan.
627
00:31:21,377 --> 00:31:24,117
Dia pingsan saat sistoliknya
menurun di bawah 80.
628
00:31:24,128 --> 00:31:26,405
Aneurismanya pecah.
Perutnya mengalami perdarahan.
629
00:31:26,415 --> 00:31:28,575
Jude sudah selesai operasi?/
Belum. Terjadi komplikasi.
630
00:31:28,975 --> 00:31:31,779
Dia belum tersedia.
Rencana B, Mina.
631
00:31:37,406 --> 00:31:38,608
Pisau bedah.
632
00:31:39,663 --> 00:31:41,807
Mereka membawa Christine
ke RO Tiga.
633
00:31:41,818 --> 00:31:43,787
Sekarang?/
Aneurisma pecah.
634
00:31:48,838 --> 00:31:51,308
Temani dr. Bell.
Cepat.
635
00:31:56,301 --> 00:31:58,838
Christine semakin parah di RO Tiga./
Kau bergurau.
636
00:31:58,848 --> 00:32:00,429
Aku tak bergurau./
Pergilah.
637
00:32:00,440 --> 00:32:03,010
Mulai ambil kendali dan
hubungi Jude, segera.
638
00:32:12,128 --> 00:32:15,417
Disitu.
639
00:32:19,332 --> 00:32:21,940
Kuhentikan perdarahan sampai
kita bisa memperbaikinya.
640
00:32:21,951 --> 00:32:24,825
Terus pantau. Jika perdarahan
berlanjut, panggil Jude.
641
00:32:28,474 --> 00:32:30,100
Status?/
Tekanannya rendah.
642
00:32:30,111 --> 00:32:31,880
Kurasa ada perdarahan yang
tak bisa kita lihat.
643
00:32:41,057 --> 00:32:43,733
Kurasa aku bisa melihatnya.
Status pasien aneurisma aorta?
644
00:32:43,744 --> 00:32:45,374
Dia stabil.
Sedang menunggu Jude.
645
00:32:45,385 --> 00:32:47,444
Dimana dia?/
Masih operasi.
646
00:32:47,455 --> 00:32:48,937
Haruskah aku ekstubasi Ed?
647
00:32:48,948 --> 00:32:51,049
Dia sudah stabil?/
Ya.
648
00:32:51,060 --> 00:32:53,522
Dia bukan prioritas. Tambahkan
seperempat dalam mesin bius.
649
00:32:53,533 --> 00:32:56,119
Suruh mereka menambah Foley.
Lalu kembali bersama Christine.
650
00:32:57,173 --> 00:32:58,364
Baik, sudah rapat.
651
00:32:58,374 --> 00:32:59,885
Bagaimana dengan usus besar?
652
00:33:02,679 --> 00:33:05,204
Kubutuh 30 menit untuk membuat
kemajuan pada Christine.
653
00:33:05,214 --> 00:33:07,673
Suntikan Foley untuk Ed dan
siapkan ulang dalam 20 menit.
654
00:33:07,683 --> 00:33:10,533
Setelah Bell atau Jude datang,
aku keluar dan selesaikan disini.
655
00:33:17,291 --> 00:33:20,030
Christine perdarahan lagi./
Sistolik menurun.
656
00:33:22,566 --> 00:33:24,276
Kubutuh Bell.
657
00:33:26,336 --> 00:33:28,929
Mina butuh Bell.
Sistolik Christina menurun.
658
00:33:28,939 --> 00:33:31,562
Perforasi usus besar York
tak terkendali.
659
00:33:31,573 --> 00:33:34,101
Bell tak bisa pergi./
Tak ada waktu untuk menunggu Jude.
660
00:33:34,111 --> 00:33:36,236
Kau tahu yang harus dilakukan.
Bersiap untuk pencangkokan.
661
00:33:38,347 --> 00:33:39,878
Dr. Okafor?
662
00:33:42,011 --> 00:33:44,076
Kau pasti bisa.
663
00:34:17,842 --> 00:34:22,404
Gus Spinelli,
waktu kematian 4:23 sore.
664
00:34:28,240 --> 00:34:29,623
Ed sudah disiapkan ulang?
665
00:34:29,633 --> 00:34:31,490
Ya, tepat setelah Foley disuntikan.
666
00:34:31,500 --> 00:34:33,092
Mestikah kita pakai waktu?/
Tidak.
667
00:34:33,102 --> 00:34:35,549
Dia terlalu lama dibius.
Kita selesaikan saja.
668
00:34:35,560 --> 00:34:36,563
Pisau 15.
669
00:34:42,678 --> 00:34:44,856
Tekanan Christine menurun,...
670
00:34:44,867 --> 00:34:47,748
...dan kami tak bisa menaikkannya,
bahkan dengan tranfusi darah.
671
00:35:18,069 --> 00:35:21,563
Kurasa aku tak keberatan.
Tahu maksudku?
672
00:35:22,518 --> 00:35:24,149
Hei.
673
00:35:25,454 --> 00:35:28,282
Kau tahu? Kurasa aku takkan
makan panekuk lagi.
674
00:35:28,293 --> 00:35:30,360
Sampai aku..
675
00:35:33,930 --> 00:35:36,501
Hei.
676
00:35:44,978 --> 00:35:47,338
Pasien berusia 30an,...
677
00:35:47,348 --> 00:35:49,977
...yang dijadwalkan untuk operasi...
678
00:35:49,988 --> 00:35:52,610
...pengangkatan pelir atrophia,...
679
00:35:52,621 --> 00:35:55,791
...hanya untuk mengalami
pemotongan pelir sehat.
680
00:36:04,426 --> 00:36:06,594
Bagaimana kita menjelaskan ini?
681
00:36:07,483 --> 00:36:09,542
Kuharus periksa kembali../
Tidak.
682
00:36:10,638 --> 00:36:12,641
Itu tanggung jawabku.
683
00:36:13,031 --> 00:36:16,516
Kuminta Suster Moore melakukan
persiapan ulang di medan operasi.
684
00:36:19,704 --> 00:36:22,305
Saat dia membersihkan area operasi,...
685
00:36:23,313 --> 00:36:25,976
...bekas irisan terbuka.
686
00:36:25,987 --> 00:36:28,178
Saat aku kembali ke RO Satu,...
687
00:36:28,188 --> 00:36:30,648
...Suster Moore bertanya apakah
kami mesti pakai waktu.
688
00:36:30,658 --> 00:36:31,816
Aku...
689
00:36:31,826 --> 00:36:33,727
...bilang tidak.
690
00:36:33,738 --> 00:36:35,606
Dia terlalu lama dibius.
691
00:36:38,038 --> 00:36:42,060
Dr. Bell, kau adalah arsitek
operasi bersamaan ini, benar?
692
00:36:42,071 --> 00:36:43,556
Katakan, Stacy.
693
00:36:43,567 --> 00:36:45,093
Harusnya dr. Leonard.
694
00:36:45,104 --> 00:36:46,462
Kau suka Mozart?
695
00:36:46,741 --> 00:36:47,962
Maaf, apa?
696
00:36:47,973 --> 00:36:49,860
Mozart.
Kau penggemarnya?
697
00:36:49,871 --> 00:36:52,902
Tak apa jika memang tidak./
Kurasa kita sangat tahu...
698
00:36:52,913 --> 00:36:55,872
...betapa serius ini../
Komposer ternama...
699
00:36:55,882 --> 00:36:58,837
...masih mentah dan tak disiplin,...
700
00:36:58,848 --> 00:37:01,376
...sampai muncul Joseph Haydn.
701
00:37:01,387 --> 00:37:03,056
Lalu Haydn menantang Mozart,...
702
00:37:03,067 --> 00:37:05,859
...yang Haydn tahu memiliki
pikiran brilian.
703
00:37:05,870 --> 00:37:07,727
Haydn mendorong dia ke tepi kegilaan...
704
00:37:07,738 --> 00:37:09,219
...sebelum menarik dia kembali,...
705
00:37:09,230 --> 00:37:10,727
...membimbing anak didiknya,...
706
00:37:10,738 --> 00:37:13,791
...dengan tangan besi
menjadi hebat.
707
00:37:13,801 --> 00:37:15,860
Kulakukan hal yang sama...
708
00:37:15,870 --> 00:37:18,759
...demi menyelamatkan nyawa.
Kenapa?
709
00:37:19,239 --> 00:37:23,993
Karena tugasku melatih generasi
dokter bedah elit berikutnya.
710
00:37:24,004 --> 00:37:26,587
Dan pada hari ini,
yang dipertanyakan,...
711
00:37:26,598 --> 00:37:29,626
...kupaksa dr. Okafor untuk
melampaui harapanku.
712
00:37:31,379 --> 00:37:33,982
Sayangnya, hari ini,
dia belum siap.
713
00:37:41,795 --> 00:37:45,956
Komplikasi adalah sesuatu yang
coba kita prediksikan,...
714
00:37:45,966 --> 00:37:48,415
...tapi pada saat tertentu
Hukum Murphy membawa...
715
00:37:48,426 --> 00:37:50,259
...beban berat untuk ditanggung,...
716
00:37:50,270 --> 00:37:52,162
...tragedi memang terjadi.
717
00:37:52,173 --> 00:37:55,001
Rentetan kejadian ini...
718
00:37:55,012 --> 00:37:57,983
...tak bisa diprediksi.
719
00:38:07,499 --> 00:38:10,326
Kupastikan Chastain akan
melakukan hal benar.
720
00:38:11,562 --> 00:38:14,662
Kau selalu melakukan hal benar,
dr. Bell.
721
00:38:27,881 --> 00:38:30,013
Grace, Ed.
722
00:38:30,827 --> 00:38:32,818
Kami hanya ingin sendiri.
723
00:38:32,829 --> 00:38:35,389
Tentu. Aku..
724
00:38:35,400 --> 00:38:37,553
Kuingin bilang pada kalian...
725
00:38:37,564 --> 00:38:40,656
...bahwa tak ada alasan...
726
00:38:41,471 --> 00:38:43,840
...atas kesalahan kami.
727
00:38:48,846 --> 00:38:51,683
Aku..
728
00:38:53,516 --> 00:38:56,687
Aku hanya ingin minta maaf.
729
00:39:19,715 --> 00:39:21,451
Bagaimana?
730
00:39:23,334 --> 00:39:26,572
Kusampaikan permintaan maafku.
731
00:39:26,583 --> 00:39:28,742
Bagaimana mereka menerimanya?
732
00:39:28,752 --> 00:39:31,778
Kuingat kau bilang keluarga mendapat...
733
00:39:31,788 --> 00:39:36,303
...45 sampai 55% kurang setelah
permintaan maaf resmi disampaikan.
734
00:39:37,569 --> 00:39:39,170
Kira-kira.
735
00:39:39,181 --> 00:39:43,358
Kuyakin kita berada paling
tinggi dari perkiraan itu.
736
00:39:49,092 --> 00:39:50,863
Konferensi mortalitas dan
keadaan tak sehat,...
737
00:39:50,873 --> 00:39:52,803
...kudengar cukup menegangkan.
738
00:39:52,814 --> 00:39:54,183
Ya.
739
00:39:59,215 --> 00:40:02,609
Saat seorang dokter
mempertanyakan praktek...
740
00:40:02,619 --> 00:40:05,733
...RS ini dan para dokternya...
741
00:40:05,751 --> 00:40:08,881
...pada tingkat yang dilakukan dr. Leonard,...
742
00:40:10,941 --> 00:40:13,748
...itu memiliki efek merusak.
743
00:40:13,759 --> 00:40:15,272
Bukankah kau setuju?
744
00:40:17,659 --> 00:40:19,795
Anggap sudah ditangani.
745
00:40:22,139 --> 00:40:24,342
Dan dr. Okafor?
746
00:40:27,076 --> 00:40:30,748
Salah satu residen bedah paling
berbakat yang kutemui.
747
00:40:32,315 --> 00:40:34,342
Dia tak ternilai.
748
00:40:35,518 --> 00:40:36,608
Lupakan.
749
00:40:37,131 --> 00:40:39,491
Itu proses bertahap banyak.
750
00:40:39,789 --> 00:40:41,522
Ya, batalkan saja langgananku.
751
00:40:41,533 --> 00:40:43,350
Tapi kau masih dalam masa
percobaan gratis.
752
00:40:43,360 --> 00:40:45,319
Akan kublokir kau dari ponselku.
753
00:40:45,330 --> 00:40:46,599
Aku akan berputar.
754
00:40:50,666 --> 00:40:52,123
Mina.
755
00:40:53,178 --> 00:40:54,834
Maaf soal Bell.
756
00:40:54,845 --> 00:40:56,116
Usaha orang brengsek.
757
00:40:58,006 --> 00:40:59,444
Pertanyaan pertama.
758
00:40:59,455 --> 00:41:00,979
Kau hanya boleh bertanya satu kali.
759
00:41:01,344 --> 00:41:02,813
Kau mau kemana?
760
00:41:03,619 --> 00:41:05,389
Beristirahat.
761
00:41:06,817 --> 00:41:08,508
Apakah Devon bisa bertanya?
762
00:41:08,518 --> 00:41:11,201
Tanyakan apakah dia
beristirahat sendiri.
763
00:41:11,212 --> 00:41:15,738
Dengan pacar? Teman?
Apakah dia punya teman?
764
00:41:16,678 --> 00:41:18,128
Selamat malam.
765
00:41:21,799 --> 00:41:23,326
Mina.
766
00:41:24,493 --> 00:41:27,608
Kau tampak sangat cantik.
767
00:41:45,087 --> 00:41:48,225
Hei.
768
00:41:49,727 --> 00:41:52,318
Maaf aku tak melakukan operasi.
769
00:41:52,328 --> 00:41:56,189
Gus mengalami perdarahan
yang tak kami tahu.
770
00:41:56,199 --> 00:41:57,798
Aku tahu.
771
00:41:57,809 --> 00:41:59,900
Itu aneh.
772
00:42:00,369 --> 00:42:02,495
Mereka memberi pelatihan...
773
00:42:02,505 --> 00:42:04,064
...mengenai cara melakukan
pekerjaan kita,...
774
00:42:04,074 --> 00:42:06,149
...dan melakukannya dengan baik,...
775
00:42:07,110 --> 00:42:08,759
...tapi tidak...
776
00:42:09,679 --> 00:42:12,916
...mengenai cara menghadapi
kehilangan pasien.
777
00:42:15,252 --> 00:42:17,410
Dan itu tak semakin mudah.
778
00:42:56,896 --> 00:42:58,275
Sedang apa Ayah disini?
779
00:42:59,096 --> 00:43:01,314
Ayah datang untuk menemuimu.
780
00:43:04,642 --> 00:43:06,642
Kau tampak sehat, Nak.
781
00:43:08,845 --> 00:43:12,259
Translated by jeremivH
Instagram & Twitter: @jeremivh.mr