1
00:01:20,056 --> 00:01:23,017
Som jag sa, det var mitt ansvar.
2
00:01:23,685 --> 00:01:25,269
Det var mitt beslut.
3
00:01:25,478 --> 00:01:29,857
Jag förstår, men vad var anledningen,
dr Okafor?
4
00:01:30,650 --> 00:01:32,902
Jag bröt mot riktlinjerna, saker hände.
5
00:01:51,004 --> 00:01:54,507
Det här är en dödlighets-
och sjuklighetskonferens, dr Okafor,
6
00:01:54,841 --> 00:01:56,986
som ska försäkra att såna här händelser,
7
00:01:57,010 --> 00:02:01,305
ett hemskt och förebyggbart misstag,
inte upprepas.
8
00:02:02,557 --> 00:02:06,078
De här tre personerna
opererades samtidigt, stämmer det?
9
00:02:06,102 --> 00:02:08,563
Samtidiga operationer
strider inte mot policyn.
10
00:02:08,563 --> 00:02:11,733
De kritiska momenten spreds ut,
så att den behandlande läkaren var där då.
11
00:02:13,776 --> 00:02:19,699
Dr Bell, kan du förklara
hur den här katastrofen inträffade?
12
00:02:28,249 --> 00:02:32,044
Dr Bell, du hade anordnat
de samtidiga operationerna,
13
00:02:32,253 --> 00:02:37,091
så jag frågar igen,
hur skedde det här misstaget?
14
00:02:44,057 --> 00:02:46,660
TOLV TIMMAR TIDIGARE
15
00:02:46,684 --> 00:02:51,749
Jag väckte henne kl. 03 för att säga att
jag är 85 % säker på att jag har cancer.
16
00:02:51,773 --> 00:02:54,919
Och sen vägrade han
att boka en tid i sex veckor.
17
00:02:54,943 --> 00:02:57,922
- Bakvänt. Eller hur?
- Jag hoppades att det skulle gå över.
18
00:02:57,946 --> 00:03:00,382
De som kommer hit
och tror att de har cancer,
19
00:03:00,406 --> 00:03:03,242
jämfört med dem som faktiskt har det...
20
00:03:05,370 --> 00:03:06,620
Inte cancer.
21
00:03:06,871 --> 00:03:08,182
Gudskelov.
22
00:03:08,206 --> 00:03:10,458
Cykelolyckan gjorde större skada.
23
00:03:10,750 --> 00:03:12,418
Du har en atrofisk testikel.
24
00:03:14,754 --> 00:03:17,107
Det låter inte bra.
25
00:03:17,131 --> 00:03:18,549
Läker den av sig själv?
26
00:03:23,304 --> 00:03:26,116
Med den här graden av atrofi
och din ihållande smärta,
27
00:03:26,140 --> 00:03:30,686
är den rekommenderade behandlingen...
att ta bort den.
28
00:03:31,354 --> 00:03:33,064
Skära av ena ballen?
29
00:03:33,273 --> 00:03:37,503
Kom igen, hörni. Menar ni allvar?
30
00:03:37,527 --> 00:03:40,363
Lugn. Det finns säkert alternativ.
31
00:03:41,030 --> 00:03:44,885
- Kan vi fortfarande få barn?
- Absolut.
32
00:03:44,909 --> 00:03:49,223
- Det behövs bara en frisk kille för det.
- Där ser du? Det är ju jättebra.
33
00:03:49,247 --> 00:03:52,268
Ingen mer smärta och många barn.
Så småningom.
34
00:03:52,292 --> 00:03:56,045
En kula. Hur ser det ens ut?
35
00:03:56,629 --> 00:03:58,130
Det kan inte vara värre än två.
36
00:03:59,507 --> 00:04:00,757
De är hemska.
37
00:04:01,718 --> 00:04:04,446
- Mindre är kanske mer.
- Det behöver det inte vara.
38
00:04:04,470 --> 00:04:06,699
Dr Pravesh ska visa jättefina proteser.
39
00:04:06,723 --> 00:04:09,225
Du blir så gott som ny på nolltid.
- Eller hur?
40
00:04:10,977 --> 00:04:12,812
- Så bra.
- Absolut. Ja.
41
00:04:14,939 --> 00:04:17,775
Du ska få en fin och glänsande ny balle.
42
00:04:18,526 --> 00:04:21,046
- Det går jättefort.
- Då kommer jag efter jobbet.
43
00:04:21,070 --> 00:04:22,423
Mamma, det gör du inte.
44
00:04:22,447 --> 00:04:25,259
När jag får sparken från jobbet,
vem betalar hyran då? Du?
45
00:04:25,283 --> 00:04:26,260
Du, dr Feldman?
46
00:04:26,284 --> 00:04:28,512
Låt honom bara försäkra att du mår bra.
47
00:04:28,536 --> 00:04:29,972
Trevor, du låtsas vara sjuk
för att få hit mig.
48
00:04:29,996 --> 00:04:31,557
Det var det sista jag behövde.
49
00:04:31,581 --> 00:04:33,934
Nu är jag redan förbannad.
Utmana inte ödet.
50
00:04:33,958 --> 00:04:36,043
- Christine?
- Hur fan vet du vad jag heter?
51
00:04:36,044 --> 00:04:37,479
- Jag ringde henne.
- Varför då?
52
00:04:37,503 --> 00:04:39,398
- Vem är hon?
- Vår bästa sjuksköterska.
53
00:04:39,422 --> 00:04:40,983
Dr Feldman bad mig att komma.
54
00:04:41,007 --> 00:04:42,693
Och dra mig till ett rum? Vi ska gå.
55
00:04:42,717 --> 00:04:45,127
Christine, vem betalar räkningarna
om du får en stroke?
56
00:04:45,970 --> 00:04:48,741
- Vad fan sa du precis?
- Eller en hjärtinfarkt.
57
00:04:48,765 --> 00:04:51,452
Du röker väl? Du står säkert mycket?
58
00:04:51,476 --> 00:04:52,953
Vem tror du att du är?
59
00:04:52,977 --> 00:04:56,147
Dr Feldman oroar sig för dig,
vilket betyder att jag oroar mig för dig.
60
00:04:56,481 --> 00:04:58,482
Jag var i hans ålder när min mamma dog.
61
00:04:58,733 --> 00:05:00,794
Så stanna, snälla.
62
00:05:00,818 --> 00:05:03,029
Du ska få de bästa läkarna, jag lovar.
63
00:05:04,948 --> 00:05:08,659
Mamma. Snälla.
64
00:05:12,246 --> 00:05:13,432
Okej då.
65
00:05:13,456 --> 00:05:14,874
- Okej.
- Bra.
66
00:05:15,249 --> 00:05:18,896
Nic och Irving. Hej på er!
67
00:05:18,920 --> 00:05:20,170
Hej, York.
68
00:05:20,630 --> 00:05:22,048
Jag är tillbaka.
69
00:05:22,882 --> 00:05:24,550
- Sök Conrad.
- Jajamän.
70
00:05:25,843 --> 00:05:26,987
DÖDEN FÖRE VANÄRA
71
00:05:27,011 --> 00:05:28,261
SKADA INTE
72
00:05:33,851 --> 00:05:37,122
Våra operationssalar
utnyttjas sällan till fullo,
73
00:05:37,146 --> 00:05:39,333
utom vid dr Simichs
ortopediska operationer.
74
00:05:39,357 --> 00:05:42,670
Han har haft samtidiga operationer
med fantastiska resultat.
75
00:05:42,694 --> 00:05:44,588
Jag vill att alla avdelningar gör det med.
76
00:05:44,612 --> 00:05:47,782
Det innebär att man måste sprida fokus
och välkomna kaos.
77
00:05:48,032 --> 00:05:49,969
Flera operationer är oansvarigt.
78
00:05:49,993 --> 00:05:52,411
Jag har aldrig haft problem.
Och vi gör det jämt.
79
00:05:52,412 --> 00:05:55,557
Har du inte gjort nåt misstag
eller haft komplikationer?
80
00:05:55,581 --> 00:05:57,184
Lugn. Vi återuppfinner inte hjulet.
81
00:05:57,208 --> 00:05:59,311
Det görs på sjukhus över hela landet.
82
00:05:59,335 --> 00:06:01,271
Det är ett utmärkt övningsfält
för ST-läkare.
83
00:06:01,295 --> 00:06:03,857
Det är helt lagligt,
och om det är välplanerat,
84
00:06:03,881 --> 00:06:06,050
är operationerna lika säkra som andra.
85
00:06:07,051 --> 00:06:08,195
Dr Bell, finns det en anledning
86
00:06:08,219 --> 00:06:10,763
till att du har slutat med
multipla operationer?
87
00:06:11,639 --> 00:06:13,784
Om jag inte misstar mig,
är det över ett år sen.
88
00:06:13,808 --> 00:06:16,328
Jag har dragit in 35 miljoner dollar
på 14 månader.
89
00:06:16,352 --> 00:06:18,479
Är du besviken på min prestation?
90
00:06:18,479 --> 00:06:22,418
Dr Simich och hans team
har bara lagt ribban ovanligt högt.
91
00:06:22,442 --> 00:06:26,696
Jag vill att alla höjer sig till ribban,
helst överträffar den.
92
00:06:50,136 --> 00:06:52,197
Gör mig en tjänst. Bli glad, Pravesh.
93
00:06:52,221 --> 00:06:55,617
En av mina favoritpatienter är här,
och det kommer att inspirera dig.
94
00:06:55,641 --> 00:06:58,036
Det kommer att påverka dig
och få dig att tro igen.
95
00:06:58,060 --> 00:06:58,996
York!
96
00:06:59,020 --> 00:07:00,688
- Hej!
- Min vän.
97
00:07:01,272 --> 00:07:03,602
Tack för din Yelp-recension.
Jag ramar kanske in den.
98
00:07:03,900 --> 00:07:06,503
- Förlåt.
- Det är lugnt. Ett ärligt misstag.
99
00:07:06,527 --> 00:07:09,321
Min recension?
Mamma grät som ett barn när hon läste den.
100
00:07:09,322 --> 00:07:12,324
Det är det minsta jag kan göra
efter er skarpsinniga vård.
101
00:07:12,533 --> 00:07:16,954
Det... Men vem har vi här?
En ny AT-läkare.
102
00:07:17,246 --> 00:07:19,767
- Dr Pravesh.
- Välkommen till Chastain, dr Pravesh.
103
00:07:19,791 --> 00:07:23,103
Du har tur som får jobba
med det här medicinska geniet.
104
00:07:23,127 --> 00:07:26,380
Ja, det har jag.
Nå, York, varför är du här i dag?
105
00:07:27,298 --> 00:07:29,383
Sakta i backarna. Ta fram journalen.
106
00:07:30,343 --> 00:07:31,593
Okej.
107
00:07:33,179 --> 00:07:37,034
Vi snackar bara som herrar.
Nå, hur är det på universitetet?
108
00:07:37,058 --> 00:07:40,227
Bra. Smarta studenter den här terminen,
det uppskattas alltid.
109
00:07:40,645 --> 00:07:41,979
Det är inte alltid så.
110
00:07:44,398 --> 00:07:46,418
Det här... Det här kan inte stämma.
111
00:07:46,442 --> 00:07:48,692
Nå, York, vad har du tryckt upp
i ändtarmen nu, då?
112
00:07:52,657 --> 00:07:54,468
Hur är det ens möjligt?
113
00:07:54,492 --> 00:07:57,286
- Är det där...?
- Pannkakans prinsessa?
114
00:07:57,286 --> 00:07:59,014
Jag känner alltid igen henne.
115
00:07:59,038 --> 00:08:01,582
Du måste erkänna att det är imponerande.
116
00:08:03,793 --> 00:08:05,795
Den behåller jag.
117
00:08:10,508 --> 00:08:14,113
Det här händer över hela landet.
Det finns webbsajter med det.
118
00:08:14,137 --> 00:08:15,489
Det är förskräckligt.
119
00:08:15,513 --> 00:08:19,910
Irving, ta med vår unge AT-läkare
när du uppdaterar dina anala objekt.
120
00:08:19,934 --> 00:08:22,621
Det är dags att lära honom
både hur frekventa
121
00:08:22,645 --> 00:08:24,706
och kreativa de här situationerna är.
122
00:08:24,730 --> 00:08:27,566
- Jag tackar nej till det.
- För sent.
123
00:08:30,194 --> 00:08:32,631
- Är inte du ledig i dag?
- Bell sökte mig.
124
00:08:32,655 --> 00:08:34,785
- Vad har du i klädpåsen?
- Nåt som tillhör mig.
125
00:08:35,074 --> 00:08:38,595
Mina, bara en förvarning.
Jag tror att du ska få operera bort...
126
00:08:38,619 --> 00:08:40,830
- ...en sirapsflaska från...
- Yorks ändtarm?
127
00:08:41,122 --> 00:08:42,373
Känner du också honom?
128
00:08:42,373 --> 00:08:45,060
Han skrev hennes enda bra Yelp-recension.
129
00:08:45,084 --> 00:08:45,978
Väldigt välskriven.
130
00:08:46,002 --> 00:08:47,855
Försöker du bli av med York?
131
00:08:47,879 --> 00:08:50,899
Nej, nej, nej. Var inte så snabb
med att överlämna det här.
132
00:08:50,923 --> 00:08:55,320
Du ska testa flera
icke-kirurgiska metoder först, doktorn.
133
00:08:55,344 --> 00:08:59,366
Den kommer omöjligt ut utan en operation.
Det är familjestorlek.
134
00:08:59,390 --> 00:09:03,453
Ja, det var det när vi trodde
när York blev till sig med en flaska...
135
00:09:03,477 --> 00:09:04,663
Steksås.
136
00:09:04,687 --> 00:09:08,125
Så gå och tillbringa lite kvalitetstid
med vår snälla professor,
137
00:09:08,149 --> 00:09:10,151
och glöm inte att visa Ed hans nya ballar.
138
00:09:14,447 --> 00:09:17,450
Tjugo dollar på att du inte kan se
vad det är.
139
00:09:17,909 --> 00:09:20,304
Det var enda sättet
jag kunde få hit henne på.
140
00:09:20,328 --> 00:09:24,790
När jag är sjuk bryr hon sig,
men när hon är sjuk gör hon inte det.
141
00:09:24,790 --> 00:09:27,519
- Kan du ta av dig sockorna?
- Kom igen. Varför fan då?
142
00:09:27,543 --> 00:09:31,422
Mamma, om du slutar trilskas
går det mycket fortare.
143
00:09:33,049 --> 00:09:36,469
När han har rätt, har han rätt.
Vilket han oftast har.
144
00:09:38,346 --> 00:09:40,073
Sa inte du att jag skulle få den bästa?
145
00:09:40,097 --> 00:09:41,974
- Han...
- Är bäst, ja.
146
00:09:44,852 --> 00:09:47,164
- Hur länge har den varit kall?
- I några dagar.
147
00:09:47,188 --> 00:09:49,708
- Ibland är de kalla.
- Båda eller bara den vänstra?
148
00:09:49,732 --> 00:09:52,127
Bara den vänstra. Än sen?
149
00:09:52,151 --> 00:09:55,654
Du har högt blodtryck
och onormala pulsslag i buken.
150
00:09:56,030 --> 00:09:58,258
- Kommer hon att bli bra?
- Ja då.
151
00:09:58,282 --> 00:10:00,784
Vi ska bara göra en CT och se vad det är.
152
00:10:02,370 --> 00:10:03,621
Kom hit, gubben.
153
00:10:07,833 --> 00:10:09,460
Såg du när han rörde mina fötter?
154
00:10:10,836 --> 00:10:12,272
Bara det inte är vad jag tror.
155
00:10:12,296 --> 00:10:14,715
- Vad tror du att det är?
- En bukaortaaneurysm.
156
00:10:15,383 --> 00:10:18,070
- Det kan det vara.
- Det ville jag verkligen inte höra.
157
00:10:18,094 --> 00:10:20,906
Hon borde klara sig
så länge den inte växer
158
00:10:20,930 --> 00:10:22,741
och hon inte rymmer innan den brister.
159
00:10:22,765 --> 00:10:24,225
Ge mig en minut.
160
00:10:25,226 --> 00:10:28,229
Jag vill inte fastna i ett rum
med byxorna neddragna igen,
161
00:10:28,604 --> 00:10:29,581
fast jag är villig att ta risken.
162
00:10:29,605 --> 00:10:32,566
- Är det allt du är villig att riskera?
- Nic, jag försöker.
163
00:10:32,858 --> 00:10:34,002
Det här var aldrig problemet.
164
00:10:34,026 --> 00:10:36,546
- Så vad var det, då?
- Inte här, inte nu.
165
00:10:36,570 --> 00:10:37,863
Okej.
166
00:10:39,657 --> 00:10:41,742
Jag tog det här på Lanes klinik.
167
00:10:44,203 --> 00:10:46,390
Titta på doserna. De är extremt höga.
168
00:10:46,414 --> 00:10:48,517
Det är inte bara dosintensifiering.
169
00:10:48,541 --> 00:10:49,875
Det måste vara nåt annat.
170
00:10:50,209 --> 00:10:53,313
Cary Micheals, 2015,
levercancer i stadium IV.
171
00:10:53,337 --> 00:10:54,398
Tre månader kvar att leva.
172
00:10:54,422 --> 00:10:58,485
Lever fortfarande i dag,
tack vare Lanes höga doser.
173
00:10:58,509 --> 00:11:00,112
Jag fattar inte varför du är så besatt.
174
00:11:00,136 --> 00:11:03,448
Jag fattar att du är lojal mot henne,
men vi vet båda två att onkologer
175
00:11:03,472 --> 00:11:05,534
gör stor vinst på medicinerna.
176
00:11:05,558 --> 00:11:07,577
Mer kemoterapi, mer pengar.
177
00:11:07,601 --> 00:11:11,272
Det är en hemsk anklagelse,
och den håller inte mot hennes resultat.
178
00:11:12,648 --> 00:11:14,525
Jag oroar mig för Lily.
179
00:11:17,695 --> 00:11:19,965
Tekniken förenklar allt,
180
00:11:19,989 --> 00:11:22,968
och ändå överges värdefulla traditioner.
181
00:11:22,992 --> 00:11:25,077
Bell 2.0 är...
182
00:11:25,494 --> 00:11:27,347
ENKEL, ELEGANT, REVOLUTIONÄR
183
00:11:27,371 --> 00:11:28,682
...en perfekt förening.
184
00:11:28,706 --> 00:11:30,165
Finns det?
185
00:11:31,917 --> 00:11:36,648
Det kommer att bli ovärderligt i alla
slags operationer, även neurooperationer.
186
00:11:36,672 --> 00:11:38,465
Vad gäller...
187
00:11:39,258 --> 00:11:40,801
Vad gäller...
188
00:11:46,182 --> 00:11:48,327
Vad gäller marknadspotential...
189
00:11:48,351 --> 00:11:52,896
Dr Bell, jag vill varken slösa bort
mer av er eller min tid.
190
00:11:53,272 --> 00:11:55,834
Instrumentet blir kanske
ett fint eftermäle...
191
00:11:55,858 --> 00:11:58,611
Eftermäle är inte mitt mål.
192
00:11:59,153 --> 00:12:01,590
Det är att förbättra operationer.
193
00:12:01,614 --> 00:12:04,468
Det är en för riskabel förbättring
för min smak.
194
00:12:04,492 --> 00:12:06,720
Du vet väl att den största risken
är att inte ta nån?
195
00:12:06,744 --> 00:12:09,765
Du kan prata med mig om risker
när dina pengar står på spel.
196
00:12:09,789 --> 00:12:12,267
Och vad vet väl jag om risker?
Jag är kirurg.
197
00:12:12,291 --> 00:12:15,979
De goda nyheterna är
att vi har flera sjukhusavdelningar
198
00:12:16,003 --> 00:12:17,397
som kan döpas efter dig.
199
00:12:17,421 --> 00:12:21,925
Fåfänga investeringar attraherar inte mig
lika mycket som förståndiga.
200
00:12:23,219 --> 00:12:24,469
Cancer.
201
00:12:24,887 --> 00:12:26,281
Berätta.
202
00:12:26,305 --> 00:12:29,034
En sjukdomsgrupp med onormal celltillväxt,
203
00:12:29,058 --> 00:12:32,954
som kan invadera eller sprida sig
till andra delar i kroppen.
204
00:12:32,978 --> 00:12:34,915
Jag är rätt säker på
att han vet vad cancer är.
205
00:12:34,939 --> 00:12:37,441
Men visste du att det är
vår främsta inkomstkälla?
206
00:12:37,691 --> 00:12:39,086
Jag lyssnar.
207
00:12:39,110 --> 00:12:42,005
Jag kontaktar dr Lane Hunter,
onkologchefen,
208
00:12:42,029 --> 00:12:45,616
och låter henne visa dig
vår nya anläggning och berätta mer.
209
00:12:47,118 --> 00:12:50,496
Lycka till med ditt instrument, dr Bell.
210
00:12:50,996 --> 00:12:53,874
Jag hoppas att cancer passar dig,
Marshall.
211
00:12:55,042 --> 00:12:59,147
Imponerande, va?
Den har ett tunt skal av silikonelastomer.
212
00:12:59,171 --> 00:13:00,107
Ballt.
213
00:13:00,131 --> 00:13:01,233
Så, doktorn...
214
00:13:01,257 --> 00:13:04,694
- Kommer Eds paket att se likadant ut?
- Exakt likadant.
215
00:13:04,718 --> 00:13:06,728
- Fast inte om jag väljer den här.
- Åh, gud.
216
00:13:07,346 --> 00:13:08,782
Glad påsk.
217
00:13:08,806 --> 00:13:12,119
Den kan faktiskt störa
din anatomiska balans, så...
218
00:13:12,143 --> 00:13:15,312
Det är typ som en dålig hjulinställning.
Du skulle dra åt vänster.
219
00:13:15,563 --> 00:13:16,456
Jag har en idé.
220
00:13:16,480 --> 00:13:18,667
Vad sägs om att jag skaffar
ett E-implantat,
221
00:13:18,691 --> 00:13:20,901
fast bara på höger bröst?
222
00:13:20,901 --> 00:13:22,379
Då skulle vi alltid röra oss mot varandra.
223
00:13:22,403 --> 00:13:23,695
Typ...
224
00:13:25,281 --> 00:13:26,531
Okej, nu gör det ont.
225
00:13:28,868 --> 00:13:30,536
Vi fixar det här.
226
00:13:30,744 --> 00:13:32,538
Självklart gör vi det.
227
00:13:34,957 --> 00:13:36,959
Doktorn, hur kan jag ha sån tur?
228
00:13:43,215 --> 00:13:46,427
ANALT OBJEKT \#709
INGA HÅL!
229
00:13:47,428 --> 00:13:50,323
- Är allt som det ska, doktorn?
- Ja då. Ja.
230
00:13:50,347 --> 00:13:53,034
Jag struntar i vad dr Hawkins säger,
jag vill ha ett till utlåtande!
231
00:13:53,058 --> 00:13:54,244
Jag förstår att du är rädd,
232
00:13:54,268 --> 00:13:56,955
men din CT bekräftar dr Hawkins diagnos.
233
00:13:56,979 --> 00:13:58,999
En sju centimeter stor aortaaneurysm...
234
00:13:59,023 --> 00:14:00,292
- ...måste opereras.
- Mamma.
235
00:14:00,316 --> 00:14:04,462
- Mamma, du kommer att bli bra.
- Hur då bra?
236
00:14:04,486 --> 00:14:08,782
- Lugn.
- Gubben, förlåt mig.
237
00:14:09,533 --> 00:14:12,053
Jag kommer att bli bra.
238
00:14:12,077 --> 00:14:14,681
Jag vet bara inte hur jag ska ha råd
med en jäkla operation.
239
00:14:14,705 --> 00:14:16,999
Vi löser det. Det gör vi alltid.
240
00:14:18,042 --> 00:14:20,544
Christine, låt mig gå igenom det med dig.
Okej?
241
00:14:21,253 --> 00:14:22,503
Okej.
242
00:14:23,380 --> 00:14:26,693
Du, jag har en idé.
Vill du se sjukhushelikoptern?
243
00:14:26,717 --> 00:14:27,777
- Har ni en sån?
- Jajamän.
244
00:14:27,801 --> 00:14:30,429
Du får se den, om din mamma tillåter.
245
00:14:32,223 --> 00:14:35,142
Ja, gubben. Gå. Gör det.
246
00:14:47,947 --> 00:14:49,865
Mina barn behöver mig.
247
00:14:50,157 --> 00:14:51,407
Jag vet.
248
00:14:53,202 --> 00:14:58,499
Vet du, jag funderade på att läsa medicin.
249
00:15:00,459 --> 00:15:03,921
Öron, näsa, hals. Eller fötter.
250
00:15:04,713 --> 00:15:06,733
Topp och botten är typ min grej...
251
00:15:06,757 --> 00:15:09,259
Okej...
252
00:15:11,303 --> 00:15:15,641
Men så upptäckte jag Aristoteles
och såg aldrig tillbaka.
253
00:15:17,309 --> 00:15:20,270
Säg mig, har du alltid velat bli läkare?
254
00:15:21,730 --> 00:15:24,233
Ja, York.
255
00:15:24,817 --> 00:15:26,067
Ja.
256
00:15:28,320 --> 00:15:31,216
Det verkar som att du inte
är riktigt närvarande, dr Pravesh.
257
00:15:31,240 --> 00:15:33,218
Som om dina tankar är nån annanstans.
258
00:15:33,242 --> 00:15:35,702
- Andas ut, är du snäll.
- And...? Okej.
259
00:15:46,213 --> 00:15:47,399
- York?
- Det är jag, det.
260
00:15:47,423 --> 00:15:50,509
Inledde sirapsdrottningen sin dag
med eller utan krona?
261
00:15:51,302 --> 00:15:52,552
Med.
262
00:15:53,220 --> 00:15:56,032
Äntligen fri.
- Hej.
263
00:15:56,056 --> 00:15:59,327
- Får du äntligen åka hem, Bradley?
- Ja, äntligen.
264
00:15:59,351 --> 00:16:02,163
Jag längtar tills jag kommer hem
och kan ta en lång, varm dusch
265
00:16:02,187 --> 00:16:04,022
och sen sova.
266
00:16:04,231 --> 00:16:06,876
Det följs av, du vet, mer sömn.
267
00:16:06,900 --> 00:16:08,503
- Du kör väl inte?
- Fan heller.
268
00:16:08,527 --> 00:16:11,655
Bradley, jag behöver dig
till en operation i eftermiddag.
269
00:16:12,072 --> 00:16:14,658
Han har precis avslutat
ett 30-timmarsskift.
270
00:16:15,492 --> 00:16:16,742
Förlåt.
271
00:16:17,995 --> 00:16:19,955
Bradley, behöver du åka hem och vila?
272
00:16:20,623 --> 00:16:23,876
- Nej, sir. Dr Bell, jag...
- Okej.
273
00:16:29,214 --> 00:16:32,301
- Så hände det.
- Ledsen.
274
00:16:37,806 --> 00:16:40,142
Bell ska operera
Christina och Ed samtidigt.
275
00:16:41,226 --> 00:16:43,353
Inte om jag har nåt att säga till om.
276
00:16:49,276 --> 00:16:52,213
Skämtar du, doktorn?
Jag kan inte bli stoltare.
277
00:16:52,237 --> 00:16:56,384
Mike är med i 82nd Airborne.
First Brigade Combat Team.
278
00:16:56,408 --> 00:16:57,677
Fallskärmsjägare, va?
279
00:16:57,701 --> 00:17:00,370
Och han som var rädd för höjder
när han var liten.
280
00:17:00,704 --> 00:17:02,539
Du, har du tid lite?
281
00:17:02,790 --> 00:17:05,876
- Ja. - Vi ses där inne. Okej, Gus?
- Absolut, doktorn.
282
00:17:08,087 --> 00:17:10,899
- Vad är det?
- Har du tid för en bukaortaaneurysm?
283
00:17:10,923 --> 00:17:12,817
Bell har bokat in min patient
med en annan.
284
00:17:12,841 --> 00:17:16,446
Jag vet inte. Jag har mycket i dag.
Hur brådskande är det?
285
00:17:16,470 --> 00:17:20,075
Nic, jag har ju redan sagt
att vi flyttar Christine till St. Joe's.
286
00:17:20,099 --> 00:17:21,326
Jag kontaktade dr Reyes.
287
00:17:21,350 --> 00:17:23,536
Han har en lucka, ingen DOFH,
alla vinner.
288
00:17:23,560 --> 00:17:24,954
Du kan inte göra sånt.
289
00:17:24,978 --> 00:17:26,581
Skickar du nån till ett annat sjukhus,
290
00:17:26,605 --> 00:17:28,917
kommer Claire att sluka din läkarkarriär.
291
00:17:28,941 --> 00:17:30,835
Ingen behöver veta. Min plan är vattentät.
292
00:17:30,859 --> 00:17:32,629
Såvida du inte sänks i processen.
293
00:17:32,653 --> 00:17:34,589
Du är hemskt försiktig numera, broder.
294
00:17:34,613 --> 00:17:35,840
Du är hemskt dumdristig.
295
00:17:35,864 --> 00:17:38,134
En liten påminnelse - vi är på samma sida.
296
00:17:38,158 --> 00:17:41,513
Christine verkar var stabil,
så jag opererar henne efter Gus.
297
00:17:41,537 --> 00:17:43,390
Det blir tajt, men det är möjligt.
298
00:17:43,414 --> 00:17:46,226
Hon måste be om ett byte,
annars vill Bell ha mitt huvud.
299
00:17:46,250 --> 00:17:47,852
- Givetvis.
- Låter det bra?
300
00:17:47,876 --> 00:17:49,479
- Ja. Tack.
- Nej.
301
00:17:49,503 --> 00:17:51,898
"Tajt" låter som en katastrof i vardande.
302
00:17:51,922 --> 00:17:52,899
Jag frågade inte dig...
303
00:17:52,923 --> 00:17:55,610
Men jag säger dig,
att fatta medicinska beslut
304
00:17:55,634 --> 00:17:57,445
av fel anledning är inte smart.
305
00:17:57,469 --> 00:17:59,656
- Vad ska det betyda?
- Det är rätt beslut.
306
00:17:59,680 --> 00:18:01,682
Han försöker bara hjälpa.
307
00:18:13,110 --> 00:18:15,946
- Jag träffar Christine i operationssalen.
- Tack.
308
00:18:18,782 --> 00:18:20,659
Vad är det med dig?
309
00:18:30,127 --> 00:18:34,065
Det här är fantastiskt.
Har allt bekostats av cancerpatienter?
310
00:18:34,089 --> 00:18:36,925
Och en tidig investering
i en banbrytande medicin mot lymfom.
311
00:18:37,134 --> 00:18:39,821
- Jag älskar att bryta ny mark.
- Det är uppmuntrande.
312
00:18:39,845 --> 00:18:43,199
Som jag säger till alla investerare,
man måste drivas av önskan
313
00:18:43,223 --> 00:18:46,101
att ta hand om patienter
så väl som avkastningen,
314
00:18:46,101 --> 00:18:49,622
eftersom de flesta medicinerna
aldrig kommer ut på marknaden.
315
00:18:49,646 --> 00:18:54,067
Dr Lane, det är få personer jag gillar,
men jag gillar dig.
316
00:18:54,693 --> 00:18:56,629
Så jag ska vara brutalt ärlig.
317
00:18:56,653 --> 00:19:00,282
Jag drivs av en sak
- att satsa på rätt häst.
318
00:19:00,532 --> 00:19:04,012
Det kräver mitt fulla fokus
och stor personlig uppoffring.
319
00:19:04,036 --> 00:19:06,222
Fråga bara min exfru och min son.
320
00:19:06,246 --> 00:19:11,460
Framgång har ett pris,
och ibland är det priset familjen.
321
00:19:11,710 --> 00:19:14,481
Doktorn, du har min fulla uppmärksamhet.
322
00:19:14,505 --> 00:19:17,317
Det händer inte ofta.
Vad har du att erbjuda?
323
00:19:17,341 --> 00:19:20,719
Jag ger dig gärna en analys
av alla mediciner som vi utvecklar.
324
00:19:24,723 --> 00:19:26,058
Sällskap?
325
00:19:31,522 --> 00:19:37,194
Jag är ledsen för det tidigare.
Det är bara mycket som pågår.
326
00:19:38,153 --> 00:19:40,799
- Nu är allt bra.
- Jaså?
327
00:19:40,823 --> 00:19:43,843
För för en timme sen såg det ut
som att du tänkte slå Jude i ansiktet.
328
00:19:43,867 --> 00:19:46,846
Jag försöker bara göra det bästa
för Christine,
329
00:19:46,870 --> 00:19:50,099
men du och Jude höll inte med,
så jag släppte det.
330
00:19:50,123 --> 00:19:55,021
Du vet att man kan prata om annat
än patienter och medicin.
331
00:19:55,045 --> 00:19:56,963
Vi kan prata om våra liv.
332
00:19:56,964 --> 00:19:59,341
Det är inte nåt svaghetstecken.
Det vet du väl?
333
00:20:01,385 --> 00:20:05,555
Okej, okej. Varsågod. Kör hårt.
334
00:20:05,973 --> 00:20:07,223
Berätta om din mamma.
335
00:20:08,016 --> 00:20:10,036
Mamma eller pappa, välj själv.
336
00:20:10,060 --> 00:20:12,372
För ärligt talat, efter all denna tid,
337
00:20:12,396 --> 00:20:14,040
vet jag knappt nåt om nån av dem.
338
00:20:14,064 --> 00:20:16,751
Mina föräldrar skiljde sig,
pappa höll mig ifrån mamma,
339
00:20:16,775 --> 00:20:19,087
och sen dog hon. Det vet du.
340
00:20:19,111 --> 00:20:20,862
Pappa, tja...
341
00:20:26,285 --> 00:20:27,702
Jag hatar honom.
342
00:20:29,329 --> 00:20:30,831
Det hade du med gjort.
343
00:20:32,207 --> 00:20:33,457
Varför det?
344
00:20:33,834 --> 00:20:37,647
För han är den sista som nån
skulle vilja ha som pappa på alla...
345
00:20:37,671 --> 00:20:39,256
Men varför?
346
00:20:45,470 --> 00:20:47,490
Du vet att jag inte är nåt barn.
347
00:20:47,514 --> 00:20:49,701
Du behöver inte hålla mig i handen
348
00:20:49,725 --> 00:20:54,396
och prata om alla mina känslor
om allt hemskt. Okej?
349
00:20:55,397 --> 00:20:57,399
Alla behöver inte det.
350
00:20:58,233 --> 00:20:59,526
Okej.
351
00:21:11,788 --> 00:21:13,748
Hur mår du i dag, Lily?
352
00:21:15,334 --> 00:21:16,584
Hemskt.
353
00:21:16,877 --> 00:21:21,173
Jag känner mig som en flicka
som är fången i en gammal tants kropp.
354
00:21:24,968 --> 00:21:28,430
Har du nånsin funderat på
att få ett andra utlåtande?
355
00:21:32,267 --> 00:21:35,645
Dr Hunter upptäckte min cancer
när andra läkare missade den.
356
00:21:36,605 --> 00:21:39,316
Hon är den enda som jag litar på.
357
00:21:47,240 --> 00:21:51,596
Nic, jag behöver din hjälp
med att blidka York.
358
00:21:51,620 --> 00:21:55,558
Jag tror att han skyller operationen
på mig, och det är galet.
359
00:21:55,582 --> 00:21:57,769
Tryckte jag upp
en sirapsflaska i hans rumpa?
360
00:21:57,793 --> 00:21:59,669
Nej, det var det inte. Jag bara...
361
00:22:01,421 --> 00:22:02,671
Nic, är allt som det ska?
362
00:22:03,548 --> 00:22:06,259
Nevin, ett ord.
363
00:22:06,551 --> 00:22:10,138
- Jag lämnar er i fred.
- Nej, stanna. Det rör dig med.
364
00:22:10,639 --> 00:22:15,620
Christine, bukaortaaneurysm,
bad om dr Jude Silva.
365
00:22:15,644 --> 00:22:18,331
Han har visst gjort
många såna operationer.
366
00:22:18,355 --> 00:22:20,649
Men du känner kanske till det mycket väl.
367
00:22:20,649 --> 00:22:23,419
Jag vet att dr Silva har felfria meriter
368
00:22:23,443 --> 00:22:25,338
för såna operationer, ja.
369
00:22:25,362 --> 00:22:26,612
Lägg av!
370
00:22:27,280 --> 00:22:32,887
- Förlåt, nån la... Det är inte viktigt.
- Här är nåt som är viktigt.
371
00:22:32,911 --> 00:22:37,165
Jag har en lucka i schemat,
som ska fyllas av York Evans.
372
00:22:37,791 --> 00:22:42,170
Och du, dr Pravesh, ska presentera fallet
för mig. Det ska vara felfritt.
373
00:22:43,463 --> 00:22:47,860
Så nu ska Bell operera Ed och York.
374
00:22:47,884 --> 00:22:50,178
Så allt är inte bra.
375
00:22:55,058 --> 00:22:56,577
Mr Evans, det här är dr Bell.
376
00:22:56,601 --> 00:22:59,455
Lika distingerad i verkligheten
som på pränt.
377
00:22:59,479 --> 00:23:02,458
Ett nöje att äntligen få träffa dig,
dr Bell!
378
00:23:02,482 --> 00:23:04,961
Tack ska du ha.
Jag har hand om din operation i dag.
379
00:23:04,985 --> 00:23:06,903
Men först...
380
00:23:08,739 --> 00:23:11,467
...ska dr Pravesh gå igenom fakta för oss.
381
00:23:11,491 --> 00:23:13,886
CT: n bekräftar att den främmande kroppen
382
00:23:13,910 --> 00:23:17,140
befinner sig ungefär fyra centimeter
ovanför rektosigmoideum.
383
00:23:17,164 --> 00:23:20,643
Den omges av luft och har skadat tarmen.
384
00:23:20,667 --> 00:23:23,169
Och berätta omständigheterna
kring hur det gick till.
385
00:23:28,049 --> 00:23:29,300
Jo, han...
386
00:23:31,261 --> 00:23:35,140
- ...satte saken...
- Han lämnade kvar den där inne.
387
00:23:43,315 --> 00:23:44,566
Tack, dr Pravesh.
388
00:23:50,280 --> 00:23:52,574
- Jag ska ta ut den.
- Det vet jag.
389
00:23:53,283 --> 00:23:54,534
Okej.
390
00:23:54,534 --> 00:23:57,454
Ja, det vore jättebra.
Hennes lärare är mrs Ashford.
391
00:23:58,163 --> 00:24:00,373
Nej, jag har redan pratat med skolan.
Det går bra.
392
00:24:02,626 --> 00:24:05,021
Jenna kommer att bli glad över
att träffa dig.
393
00:24:05,045 --> 00:24:08,548
Jag hämtar henne när jag åker härifrån.
Tack, Maggie.
394
00:24:10,592 --> 00:24:12,510
Är Jenna din syster?
395
00:24:13,303 --> 00:24:14,596
Ja.
396
00:24:15,514 --> 00:24:17,098
Du är en bra bror.
397
00:24:19,726 --> 00:24:20,976
Och du?
398
00:24:21,853 --> 00:24:22,705
Vad behöver du?
399
00:24:22,729 --> 00:24:25,458
"Operation av aortaaneurysm
kan kompliceras av en läcka
400
00:24:25,482 --> 00:24:28,610
och orsaka livshotande inre blödningar."
401
00:24:31,613 --> 00:24:33,531
Jag behöver att det inte händer mamma.
402
00:24:33,824 --> 00:24:35,927
Hon är i goda händer.
Du har sett till det.
403
00:24:35,951 --> 00:24:40,622
Om nåt går fel under operationen,
om aneurysmen brister, dör hon då?
404
00:24:45,418 --> 00:24:49,214
Jag ska inte ljuga för dig, Trevor.
Operationer innebär alltid en risk.
405
00:24:50,006 --> 00:24:51,966
Men oavsett vad,
406
00:24:52,217 --> 00:24:55,220
vill jag att du ska komma ihåg
att du är starkare än du tror.
407
00:24:57,639 --> 00:24:58,890
Tack.
408
00:25:01,351 --> 00:25:04,080
Efter pausen, när operationen
inleds i operationssal ett...
409
00:25:04,104 --> 00:25:06,564
- ...tar du över och jag går till tvåan.
- Bra.
410
00:25:07,107 --> 00:25:10,837
- Ursäkta, Bradley, tråkar jag ut dig?
- Nej, givetvis inte.
411
00:25:10,861 --> 00:25:14,006
Jag undrar bara vad planen är
om komplikationer uppstår.
412
00:25:14,030 --> 00:25:17,117
Jag kommer att vara där
och se till att allt flyter på.
413
00:25:17,909 --> 00:25:21,162
- Är allt som det ska, dr Bell?
- Ja då, jag mår bra.
414
00:25:22,455 --> 00:25:23,706
Vakna.
415
00:25:23,957 --> 00:25:25,208
Ja, sir.
416
00:25:26,084 --> 00:25:28,896
"Vissa har fina Ivy League-examina,
417
00:25:28,920 --> 00:25:30,690
men om de inte har medfödda instinkter,
418
00:25:30,714 --> 00:25:32,149
passar kanske inte medicin..."
419
00:25:32,173 --> 00:25:35,218
Hörru, sluta skicka
såna där bilder till mig!
420
00:25:37,721 --> 00:25:39,013
Vad är det där?
421
00:25:40,098 --> 00:25:42,267
Nån har fått sin första York-recension.
422
00:25:43,852 --> 00:25:45,102
Vad fan...?
423
00:25:48,064 --> 00:25:50,567
Till och med Mina fick fyra stjärnor.
424
00:25:58,450 --> 00:25:59,700
"Inkompetent"?
425
00:26:00,201 --> 00:26:02,954
"Ofokuserad"? Seriöst, York?
426
00:26:03,914 --> 00:26:06,666
ANALT OBJEKT \#462
SLÄCKT VAR DET HÄR!
427
00:26:06,917 --> 00:26:09,294
"För att inte tala om lättdistraherad.
428
00:26:09,294 --> 00:26:11,939
Är det en generations
kollektiva uppmärksamhetsstörning
429
00:26:11,963 --> 00:26:13,649
eller en Harvard-student som..."
430
00:26:13,673 --> 00:26:16,903
Jag ska erkänna, jag var nervös.
Det var första gången som...
431
00:26:16,927 --> 00:26:22,265
Som du tog ut ett föremål ur grovtarmen
på en vuxen man.
432
00:26:23,600 --> 00:26:27,145
Ja, York. Det.
433
00:26:27,479 --> 00:26:30,315
Nästa gång hoppas jag
att du är försiktigare,
434
00:26:30,315 --> 00:26:32,692
pratsam och hänsynsfull.
435
00:26:33,818 --> 00:26:36,279
Behöver det verkligen bli en nästa gång?
436
00:26:43,203 --> 00:26:45,955
Jag har hört att York
är missnöjd med din prestation.
437
00:26:48,792 --> 00:26:52,921
Den enda patienten som älskar alla
hatar mig.
438
00:26:53,672 --> 00:26:55,274
Recensionen är nonsens.
De får ta bort den.
439
00:26:55,298 --> 00:26:57,401
Det är en dum recension.
440
00:26:57,425 --> 00:27:00,196
Om du är ute efter gillande,
har du valt fel livsväg.
441
00:27:00,220 --> 00:27:02,150
Gör ditt jobb och gör det bra.
Det är allt.
442
00:27:08,228 --> 00:27:11,356
- Vad pågår? Lily är min patient.
- Inte längre.
443
00:27:13,608 --> 00:27:15,360
Vi borde prata.
444
00:27:17,070 --> 00:27:20,633
Jag tar det kort och lika snällt som du.
445
00:27:20,657 --> 00:27:24,053
Jag ogillar visst
att sjuksköterskor snokar på min klinik,
446
00:27:24,077 --> 00:27:27,139
trakasserar min personal,
ifrågasätter mina metoder,
447
00:27:27,163 --> 00:27:29,725
och gör mina sårbara patienter paranoida.
448
00:27:29,749 --> 00:27:32,728
- Jag tycker att det är att ta i.
- Jag frågade inte vad du tycker.
449
00:27:32,752 --> 00:27:36,774
Från och med nu får du inte
ha hand om mina patienter längre.
450
00:27:36,798 --> 00:27:39,902
Och om du inte passar dig,
kommer du inte att vara sjuksköterska.
451
00:27:39,926 --> 00:27:44,389
Och det är ingen varning,
det är inget hot. Det är ett löfte.
452
00:27:49,185 --> 00:27:50,496
Hej, Zoe.
453
00:27:50,520 --> 00:27:51,914
- Hej.
- Så fin du är i dag.
454
00:27:51,938 --> 00:27:53,188
Tack.
455
00:28:15,587 --> 00:28:19,608
- Edward Brooks. Födelsenummer 820813.
- Ja.
456
00:28:19,632 --> 00:28:22,319
- Behandlande läkare, dr Randolph Bell.
- Ja.
457
00:28:22,343 --> 00:28:26,490
Här för en orkidektomi på vänster sida.
Inga kända allergier. Håller alla med?
458
00:28:26,514 --> 00:28:27,491
Det stämmer.
459
00:28:27,515 --> 00:28:31,102
Pausen har avslutats.
- Dr Okafor, du kan börja.
460
00:28:36,066 --> 00:28:37,483
Byt den jäkla musiken.
461
00:28:45,116 --> 00:28:48,870
- Valde du den eftersom jag är svart?
- Jag valde den eftersom den är grym.
462
00:28:59,839 --> 00:29:01,089
Bra, Bradley.
463
00:29:01,800 --> 00:29:03,050
.Tack, sir.
464
00:29:04,594 --> 00:29:06,304
Håll den stadigt.
465
00:29:09,808 --> 00:29:11,058
Så där ja.
466
00:29:12,519 --> 00:29:14,562
Älskar musikvalet, förresten.
467
00:29:14,771 --> 00:29:16,021
Väldigt rogivande.
468
00:29:18,274 --> 00:29:19,524
Tack.
469
00:29:19,901 --> 00:29:24,048
Du ska veta att jag inte väljer ST-läkare
till mina operationer på måfå.
470
00:29:24,072 --> 00:29:27,325
De är handplockade
med ett väldigt speciellt kriterium...
471
00:29:38,336 --> 00:29:40,231
Helvete!
472
00:29:40,255 --> 00:29:41,440
Herregud.
473
00:29:41,464 --> 00:29:43,776
- Sharon, hämta dr Okafor.
- Ja, doktorn.
474
00:29:43,800 --> 00:29:44,860
Mata på. Fler kompresser.
475
00:29:44,884 --> 00:29:46,904
Kom med sugen, för sjutton.
476
00:29:46,928 --> 00:29:49,097
Jag kan inte se ett skit. Var fan är Mina?
477
00:29:52,851 --> 00:29:55,520
Bradley har svimmat.
York försämras, Bell behöver dig.
478
00:29:56,855 --> 00:29:58,523
Han är stabil. Gå.
479
00:30:05,405 --> 00:30:06,882
- Han träffade...
- Artären?
480
00:30:06,906 --> 00:30:08,825
- Ja.
- Byte.
481
00:30:09,659 --> 00:30:11,285
Ta sugen.
482
00:30:14,456 --> 00:30:17,291
Pölen är lite lägre.
Gå lite lägre. Så där ja.
483
00:30:25,800 --> 00:30:28,177
Så bra. Skönt att hon redan mår bättre.
484
00:30:28,178 --> 00:30:31,639
- Ja, hennes mormor är tuff.
- Mycket tuffare än mig.
485
00:30:32,390 --> 00:30:33,909
Så där ja. Ja, tack.
486
00:30:33,933 --> 00:30:36,787
Okej, kör, Cheryl.
487
00:30:36,811 --> 00:30:40,624
- Gus Spinelli, 28-10-1965.
- Det stämmer.
488
00:30:40,648 --> 00:30:42,775
- Kirurg, Jude Silva.
- Det stämmer.
489
00:30:44,110 --> 00:30:45,360
Fler kompresser.
490
00:30:46,112 --> 00:30:49,323
- Sug.
- 2-0 silke, nu.
491
00:30:53,286 --> 00:30:54,638
Eds blodtryck börjar bli lågt.
492
00:30:54,662 --> 00:30:56,098
Han klarar kanske inte mer.
493
00:30:56,122 --> 00:30:58,976
En ST-läkare är på väg.
Blödningen är under kontroll.
494
00:30:59,000 --> 00:31:01,450
Gå tillbaka till testikeln
och kom hit när du är färdig.
495
00:31:02,212 --> 00:31:03,463
Bradley mår bra.
496
00:31:21,356 --> 00:31:25,568
- Herregud. Dr Bell, jag är hemskt ledsen!
- Ta ut honom härifrån. - Ut!
497
00:31:28,154 --> 00:31:29,006
Vad händer?
498
00:31:29,030 --> 00:31:30,674
Trevor, du måste stanna här.
499
00:31:30,698 --> 00:31:32,051
Nej! Vad händer?
500
00:31:32,075 --> 00:31:35,054
Jag tar hand om din mamma.
Adrian, kan du ta hand om Trevor?
501
00:31:35,078 --> 00:31:36,662
Jag kommer tillbaka. Jag lovar.
502
00:31:37,288 --> 00:31:39,290
Vart för ni henne? Nic!
503
00:31:40,124 --> 00:31:41,519
- Mamma!
- Prata med mig.
504
00:31:41,543 --> 00:31:43,669
Trycket föll. Dropp hjälpte inte.
505
00:31:43,962 --> 00:31:46,273
Hon förlorade medvetandet
när övertrycket sjönk under 80.
506
00:31:46,297 --> 00:31:48,526
Aneurysmen har brustit.
Hon blöder i buken.
507
00:31:48,550 --> 00:31:52,071
- Har Jude opererat färdigt?
- Nej, han är inte tillgänglig.
508
00:31:52,095 --> 00:31:53,721
Plan B: Mina.
509
00:32:00,144 --> 00:32:01,394
Skalpell.
510
00:32:02,146 --> 00:32:03,999
De tar Christina till operationssal tre.
511
00:32:04,023 --> 00:32:05,817
- Nu?
- Aneurysmen har brustit.
512
00:32:10,947 --> 00:32:13,658
Gå med dr Bell. Gå, gå, gå.
513
00:32:18,413 --> 00:32:21,058
- Christine är i operationssal tre.
- Du skämtar.
514
00:32:21,082 --> 00:32:22,476
- Jag gör inte det.
- Gå.
515
00:32:22,500 --> 00:32:25,169
Börja ta kontroll och sök Jude,
omedelbart!
516
00:32:36,598 --> 00:32:37,890
Så där ja.
517
00:32:42,061 --> 00:32:44,373
Jag kontrollerar blödningen
tills vi kan åtgärda den.
518
00:32:44,397 --> 00:32:47,024
Håll koll här. Om det börjar blöda igen,
tillkalla hjälp.
519
00:32:50,445 --> 00:32:51,338
Status?
520
00:32:51,362 --> 00:32:54,052
Trycket är lågt. Jag är orolig
att vi inte kan se en blödning.
521
00:33:03,249 --> 00:33:04,602
Jag tror att jag ser den.
522
00:33:04,626 --> 00:33:07,521
- Status för aortaaneurysmen?
- Stabil och väntar på Jude.
523
00:33:07,545 --> 00:33:09,422
- Var är han?
- Opererar fortfarande.
524
00:33:09,756 --> 00:33:11,007
Ska jag extubera Ed?
525
00:33:11,716 --> 00:33:12,610
Är han stabil?
526
00:33:12,634 --> 00:33:14,236
- Ja.
- Han är inte prioriterad.
527
00:33:14,260 --> 00:33:16,488
Ladda gasmaskinen.
Sätt in en urinkateter.
528
00:33:16,512 --> 00:33:18,431
Gå tillbaka till Christine sen.
529
00:33:19,641 --> 00:33:21,851
Nu sitter det.
Tillbaka till grovtarmen.
530
00:33:25,271 --> 00:33:27,583
Jag behöver ungefär 30 minuter
till Christine.
531
00:33:27,607 --> 00:33:29,835
Sätt in en urinkateter
och förbered om 20 minuter.
532
00:33:29,859 --> 00:33:32,194
När Bell och Jude kommer,
gör jag färdigt här.
533
00:33:39,661 --> 00:33:42,288
- Christine blöder igen.
- Blodtrycket faller.
534
00:33:44,832 --> 00:33:46,082
Jag behöver Bell.
535
00:33:48,711 --> 00:33:51,297
Mina behöver Bell.
Christines blodtryck faller.
536
00:33:51,589 --> 00:33:53,734
Yorks grovtarm är inte under kontroll.
537
00:33:53,758 --> 00:33:56,236
- Bell kan inte gå.
- Vi hinner inte vänta på Jude.
538
00:33:56,260 --> 00:33:58,596
Du vet vad du ska göra.
Förbered för en graft.
539
00:34:00,640 --> 00:34:02,183
Dr Okafor...
540
00:34:04,227 --> 00:34:05,937
Du klarar det.
541
00:34:40,221 --> 00:34:45,017
Gus Spinelli,
döden inträffade kl. 16.23.
542
00:34:50,440 --> 00:34:52,042
Har Ed förberetts igen?
543
00:34:52,066 --> 00:34:54,712
Ja, direkt efter urinkatetern.
Ska vi ta en till paus?
544
00:34:54,736 --> 00:34:57,363
Nej, han har varit sövd för länge.
Vi får det ur världen.
545
00:34:57,822 --> 00:34:59,072
Skalpell nummer 15.
546
00:35:05,913 --> 00:35:08,267
Christines tryck föll
och vi får inte upp det,
547
00:35:08,291 --> 00:35:09,781
inte ens med blodtransfusionen.
548
00:35:42,241 --> 00:35:45,244
Jag tror inte att jag skulle gilla det,
om du fattar.
549
00:35:46,037 --> 00:35:47,287
Hej.
550
00:35:48,873 --> 00:35:52,376
Jag tror inte att jag nånsin
kommer att bli sugen på pannkakor igen.
551
00:35:52,376 --> 00:35:53,878
Tills jag blir det.
552
00:35:57,173 --> 00:35:59,467
- Hej.
- Hej.
553
00:36:08,434 --> 00:36:13,147
En patient i tidiga 30-årsåldern,
skulle genomgå en rutinoperation,
554
00:36:13,397 --> 00:36:18,819
en atrofisk testikel skulle operas bort,
men han fick den friska borttagen.
555
00:36:28,287 --> 00:36:29,537
Hur förklarar vi det?
556
00:36:31,415 --> 00:36:33,250
- Jag borde ha dubbelkollat.
- Nej.
557
00:36:34,126 --> 00:36:36,253
Det var mitt ansvar.
558
00:36:36,921 --> 00:36:39,965
Jag bad Moore
att förbereda operationsfältet.
559
00:36:43,594 --> 00:36:45,444
När hon steriliserade operationsområdet,
560
00:36:46,848 --> 00:36:48,974
försvann märkningen.
561
00:36:50,017 --> 00:36:54,122
När jag återvände till operationssal ett,
frågade Moore om vi skulle ta en paus.
562
00:36:54,146 --> 00:36:58,901
Jag sa nej. Han hade varit sövd för länge.
563
00:37:01,779 --> 00:37:05,282
Dr Bell, du hade anordnat de här
samtidiga operationerna, stämmer det?
564
00:37:05,658 --> 00:37:08,512
- Säg mig, Stacy...
- Det är dr Leonard.
565
00:37:08,536 --> 00:37:11,348
- Tycker du om Mozart?
- Ursäkta, vad?
566
00:37:11,372 --> 00:37:14,768
Mozart. Är du ett fan?
Det gör inget om du inte är det.
567
00:37:14,792 --> 00:37:17,604
Jag tror att vi alla är medvetna om
hur allvarligt det här...
568
00:37:17,628 --> 00:37:22,234
Den legendariska kompositören
var oraffinerad, odisciplinerad...
569
00:37:22,258 --> 00:37:24,778
...tills Joseph Haydn dök upp.
570
00:37:24,802 --> 00:37:29,265
Haydn utmanade Mozart,
som han visste hade en fantastisk hjärna.
571
00:37:29,265 --> 00:37:32,268
Han drev honom till galenskapens rand
innan han
572
00:37:32,602 --> 00:37:36,814
mästerligt guidade sin unga protegé
till storhet.
573
00:37:37,273 --> 00:37:42,278
Jag gör detsamma för att rädda liv.
Varför?
574
00:37:42,862 --> 00:37:47,199
Eftersom det är min plikt att träna upp
nästa generation elitkirurger.
575
00:37:47,491 --> 00:37:50,220
Och den här dagen, dagen i fråga,
576
00:37:50,244 --> 00:37:52,997
pressade jag dr Okafor
att överträffa mina förväntningar.
577
00:37:54,832 --> 00:37:57,459
Men tyvärr var hon helt enkelt inte redo.
578
00:38:05,259 --> 00:38:09,489
Komplikationer är nåt
som vi alla ihärdigt försöker förutse.
579
00:38:09,513 --> 00:38:13,577
Men de sällsynta dagar när Murphys lag
träder in i full kraft,
580
00:38:13,601 --> 00:38:15,829
inträffar tragedier.
581
00:38:15,853 --> 00:38:21,233
Dessa händelser gick inte att förutse.
582
00:38:31,160 --> 00:38:33,913
Jag garanterar att Chastain
kommer att göra det rätta.
583
00:38:35,039 --> 00:38:38,250
Du gör alltid det rätta, dr Bell.
584
00:38:51,347 --> 00:38:54,141
Grace och Ed.
585
00:38:54,809 --> 00:38:57,144
- Vi vill bara vara i fred.
- Givetvis.
586
00:38:57,478 --> 00:39:00,356
Jag vill säga till er båda
587
00:39:01,524 --> 00:39:03,442
att det inte finns nån ursäkt
588
00:39:04,986 --> 00:39:07,363
för vårt misstag.
589
00:39:12,368 --> 00:39:13,618
Jag...
590
00:39:17,164 --> 00:39:19,291
Jag är här för att säga att jag är ledsen.
591
00:39:43,149 --> 00:39:44,399
Nå?
592
00:39:46,777 --> 00:39:49,571
Jag framförde mina djupaste ursäkter.
593
00:39:50,031 --> 00:39:51,949
Och hur togs de emot?
594
00:39:52,283 --> 00:39:54,803
Jag minns att du har sagt
att familjer går med på
595
00:39:54,827 --> 00:39:59,915
mellan 45 och 55 % mindre
efter en formell ursäkt.
596
00:40:01,042 --> 00:40:02,376
Mer eller mindre.
597
00:40:02,877 --> 00:40:06,463
Jag är säker på att vi kommer
att befinna oss i den övre delen.
598
00:40:12,595 --> 00:40:14,388
Konferensen.
599
00:40:14,680 --> 00:40:17,599
- Jag hörde att den var riktigt tuff.
- Ja.
600
00:40:22,897 --> 00:40:28,902
När en läkare ifrågasätter
det här sjukhuset och dess läkare
601
00:40:29,236 --> 00:40:32,281
i den utsträckning som dr Leonard gör...
602
00:40:34,241 --> 00:40:36,577
...har det en skadlig effekt.
603
00:40:37,328 --> 00:40:38,787
Håller du inte med?
604
00:40:41,165 --> 00:40:42,791
Jag tar hand om det.
605
00:40:45,628 --> 00:40:47,463
Och dr Okafor?
606
00:40:50,674 --> 00:40:54,178
En av de duktigaste ST-kirurger
som jag har sett.
607
00:40:55,846 --> 00:40:57,723
Hon är ovärderlig.
608
00:40:58,891 --> 00:41:00,184
Framöver.
609
00:41:00,601 --> 00:41:02,853
Det är en process med flera steg.
610
00:41:03,437 --> 00:41:04,790
Avprenumerera mig.
611
00:41:04,814 --> 00:41:06,357
Men det är en gratis testperiod.
612
00:41:07,274 --> 00:41:10,069
- Jag blockar dig på min mobil.
- Jag kringgår det.
613
00:41:14,281 --> 00:41:15,657
Mina.
614
00:41:16,659 --> 00:41:19,703
Jag är ledsen för Bell. Lågt.
615
00:41:21,872 --> 00:41:23,791
- Första frågan.
- Du får bara en.
616
00:41:24,792 --> 00:41:26,042
Vart ska du?
617
00:41:27,044 --> 00:41:28,420
Jag ska varva ner.
618
00:41:30,381 --> 00:41:31,671
Får Devon ställa en fråga?
619
00:41:32,216 --> 00:41:35,612
Kan du fråga om hon ska varva ner ensam?
Med en pojkvän?
620
00:41:35,636 --> 00:41:39,056
Bara en kompis? Har hon kompisar?
621
00:41:40,057 --> 00:41:41,307
Hej då.
622
00:41:45,229 --> 00:41:46,480
Mina.
623
00:41:47,898 --> 00:41:51,151
Du är fantastiskt vacker.
624
00:42:09,420 --> 00:42:11,672
- Hej.
- Hej.
625
00:42:13,215 --> 00:42:15,300
Jag är ledsen att jag inte kunde komma.
626
00:42:16,260 --> 00:42:19,179
Gus hade en blödarsjuka
som jag inte kände till.
627
00:42:19,889 --> 00:42:21,140
Jag vet.
628
00:42:21,599 --> 00:42:23,308
Vet du, det är konstigt.
629
00:42:23,893 --> 00:42:29,106
Vi tränas i hur vi ska sköta vårt jobb
och göra det bra,
630
00:42:30,649 --> 00:42:35,946
men inte hur vi ska hantera förlusten
av en patient.
631
00:42:38,908 --> 00:42:40,868
Och det blir aldrig lättare.
632
00:43:20,324 --> 00:43:21,950
Vad gör du här?
633
00:43:22,826 --> 00:43:24,745
Jag kom för att träffa dig.
634
00:43:28,249 --> 00:43:29,917
Du verkar må bra, min son.
635
00:44:10,791 --> 00:44:13,961
Undertexter: Cecilia Lindmark