1 00:01:20,056 --> 00:01:23,017 Som jag sa, det var mitt ansvar. 2 00:01:23,685 --> 00:01:25,269 Det var mitt beslut. 3 00:01:25,478 --> 00:01:29,857 Jag förstår, men vad var anledningen, dr Okafor? 4 00:01:30,650 --> 00:01:32,902 Jag bröt mot riktlinjerna, saker hände. 5 00:01:51,004 --> 00:01:54,507 Det här är en dödlighets- och sjuklighetskonferens, dr Okafor, 6 00:01:54,841 --> 00:01:56,986 som ska försäkra att såna här händelser, 7 00:01:57,010 --> 00:02:01,305 ett hemskt och förebyggbart misstag, inte upprepas. 8 00:02:02,557 --> 00:02:06,078 De här tre personerna opererades samtidigt, stämmer det? 9 00:02:06,102 --> 00:02:08,563 Samtidiga operationer strider inte mot policyn. 10 00:02:08,563 --> 00:02:11,733 De kritiska momenten spreds ut, så att den behandlande läkaren var där då. 11 00:02:13,776 --> 00:02:19,699 Dr Bell, kan du förklara hur den här katastrofen inträffade? 12 00:02:28,249 --> 00:02:32,044 Dr Bell, du hade anordnat de samtidiga operationerna, 13 00:02:32,253 --> 00:02:37,091 så jag frågar igen, hur skedde det här misstaget? 14 00:02:44,057 --> 00:02:46,660 TOLV TIMMAR TIDIGARE 15 00:02:46,684 --> 00:02:51,749 Jag väckte henne kl. 03 för att säga att jag är 85 % säker på att jag har cancer. 16 00:02:51,773 --> 00:02:54,919 Och sen vägrade han att boka en tid i sex veckor. 17 00:02:54,943 --> 00:02:57,922 - Bakvänt. Eller hur? - Jag hoppades att det skulle gå över. 18 00:02:57,946 --> 00:03:00,382 De som kommer hit och tror att de har cancer, 19 00:03:00,406 --> 00:03:03,242 jämfört med dem som faktiskt har det... 20 00:03:05,370 --> 00:03:06,620 Inte cancer. 21 00:03:06,871 --> 00:03:08,182 Gudskelov. 22 00:03:08,206 --> 00:03:10,458 Cykelolyckan gjorde större skada. 23 00:03:10,750 --> 00:03:12,418 Du har en atrofisk testikel. 24 00:03:14,754 --> 00:03:17,107 Det låter inte bra. 25 00:03:17,131 --> 00:03:18,549 Läker den av sig själv? 26 00:03:23,304 --> 00:03:26,116 Med den här graden av atrofi och din ihållande smärta, 27 00:03:26,140 --> 00:03:30,686 är den rekommenderade behandlingen... att ta bort den. 28 00:03:31,354 --> 00:03:33,064 Skära av ena ballen? 29 00:03:33,273 --> 00:03:37,503 Kom igen, hörni. Menar ni allvar? 30 00:03:37,527 --> 00:03:40,363 Lugn. Det finns säkert alternativ. 31 00:03:41,030 --> 00:03:44,885 - Kan vi fortfarande få barn? - Absolut. 32 00:03:44,909 --> 00:03:49,223 - Det behövs bara en frisk kille för det. - Där ser du? Det är ju jättebra. 33 00:03:49,247 --> 00:03:52,268 Ingen mer smärta och många barn. Så småningom. 34 00:03:52,292 --> 00:03:56,045 En kula. Hur ser det ens ut? 35 00:03:56,629 --> 00:03:58,130 Det kan inte vara värre än två. 36 00:03:59,507 --> 00:04:00,757 De är hemska. 37 00:04:01,718 --> 00:04:04,446 - Mindre är kanske mer. - Det behöver det inte vara. 38 00:04:04,470 --> 00:04:06,699 Dr Pravesh ska visa jättefina proteser. 39 00:04:06,723 --> 00:04:09,225 Du blir så gott som ny på nolltid. - Eller hur? 40 00:04:10,977 --> 00:04:12,812 - Så bra. - Absolut. Ja. 41 00:04:14,939 --> 00:04:17,775 Du ska få en fin och glänsande ny balle. 42 00:04:18,526 --> 00:04:21,046 - Det går jättefort. - Då kommer jag efter jobbet. 43 00:04:21,070 --> 00:04:22,423 Mamma, det gör du inte. 44 00:04:22,447 --> 00:04:25,259 När jag får sparken från jobbet, vem betalar hyran då? Du? 45 00:04:25,283 --> 00:04:26,260 Du, dr Feldman? 46 00:04:26,284 --> 00:04:28,512 Låt honom bara försäkra att du mår bra. 47 00:04:28,536 --> 00:04:29,972 Trevor, du låtsas vara sjuk för att få hit mig. 48 00:04:29,996 --> 00:04:31,557 Det var det sista jag behövde. 49 00:04:31,581 --> 00:04:33,934 Nu är jag redan förbannad. Utmana inte ödet. 50 00:04:33,958 --> 00:04:36,043 - Christine? - Hur fan vet du vad jag heter? 51 00:04:36,044 --> 00:04:37,479 - Jag ringde henne. - Varför då? 52 00:04:37,503 --> 00:04:39,398 - Vem är hon? - Vår bästa sjuksköterska. 53 00:04:39,422 --> 00:04:40,983 Dr Feldman bad mig att komma. 54 00:04:41,007 --> 00:04:42,693 Och dra mig till ett rum? Vi ska gå. 55 00:04:42,717 --> 00:04:45,127 Christine, vem betalar räkningarna om du får en stroke? 56 00:04:45,970 --> 00:04:48,741 - Vad fan sa du precis? - Eller en hjärtinfarkt. 57 00:04:48,765 --> 00:04:51,452 Du röker väl? Du står säkert mycket? 58 00:04:51,476 --> 00:04:52,953 Vem tror du att du är? 59 00:04:52,977 --> 00:04:56,147 Dr Feldman oroar sig för dig, vilket betyder att jag oroar mig för dig. 60 00:04:56,481 --> 00:04:58,482 Jag var i hans ålder när min mamma dog. 61 00:04:58,733 --> 00:05:00,794 Så stanna, snälla. 62 00:05:00,818 --> 00:05:03,029 Du ska få de bästa läkarna, jag lovar. 63 00:05:04,948 --> 00:05:08,659 Mamma. Snälla. 64 00:05:12,246 --> 00:05:13,432 Okej då. 65 00:05:13,456 --> 00:05:14,874 - Okej. - Bra. 66 00:05:15,249 --> 00:05:18,896 Nic och Irving. Hej på er! 67 00:05:18,920 --> 00:05:20,170 Hej, York. 68 00:05:20,630 --> 00:05:22,048 Jag är tillbaka. 69 00:05:22,882 --> 00:05:24,550 - Sök Conrad. - Jajamän. 70 00:05:25,843 --> 00:05:26,987 DÖDEN FÖRE VANÄRA 71 00:05:27,011 --> 00:05:28,261 SKADA INTE 72 00:05:33,851 --> 00:05:37,122 Våra operationssalar utnyttjas sällan till fullo, 73 00:05:37,146 --> 00:05:39,333 utom vid dr Simichs ortopediska operationer. 74 00:05:39,357 --> 00:05:42,670 Han har haft samtidiga operationer med fantastiska resultat. 75 00:05:42,694 --> 00:05:44,588 Jag vill att alla avdelningar gör det med. 76 00:05:44,612 --> 00:05:47,782 Det innebär att man måste sprida fokus och välkomna kaos. 77 00:05:48,032 --> 00:05:49,969 Flera operationer är oansvarigt. 78 00:05:49,993 --> 00:05:52,411 Jag har aldrig haft problem. Och vi gör det jämt. 79 00:05:52,412 --> 00:05:55,557 Har du inte gjort nåt misstag eller haft komplikationer? 80 00:05:55,581 --> 00:05:57,184 Lugn. Vi återuppfinner inte hjulet. 81 00:05:57,208 --> 00:05:59,311 Det görs på sjukhus över hela landet. 82 00:05:59,335 --> 00:06:01,271 Det är ett utmärkt övningsfält för ST-läkare. 83 00:06:01,295 --> 00:06:03,857 Det är helt lagligt, och om det är välplanerat, 84 00:06:03,881 --> 00:06:06,050 är operationerna lika säkra som andra. 85 00:06:07,051 --> 00:06:08,195 Dr Bell, finns det en anledning 86 00:06:08,219 --> 00:06:10,763 till att du har slutat med multipla operationer? 87 00:06:11,639 --> 00:06:13,784 Om jag inte misstar mig, är det över ett år sen. 88 00:06:13,808 --> 00:06:16,328 Jag har dragit in 35 miljoner dollar på 14 månader. 89 00:06:16,352 --> 00:06:18,479 Är du besviken på min prestation? 90 00:06:18,479 --> 00:06:22,418 Dr Simich och hans team har bara lagt ribban ovanligt högt. 91 00:06:22,442 --> 00:06:26,696 Jag vill att alla höjer sig till ribban, helst överträffar den. 92 00:06:50,136 --> 00:06:52,197 Gör mig en tjänst. Bli glad, Pravesh. 93 00:06:52,221 --> 00:06:55,617 En av mina favoritpatienter är här, och det kommer att inspirera dig. 94 00:06:55,641 --> 00:06:58,036 Det kommer att påverka dig och få dig att tro igen. 95 00:06:58,060 --> 00:06:58,996 York! 96 00:06:59,020 --> 00:07:00,688 - Hej! - Min vän. 97 00:07:01,272 --> 00:07:03,602 Tack för din Yelp-recension. Jag ramar kanske in den. 98 00:07:03,900 --> 00:07:06,503 - Förlåt. - Det är lugnt. Ett ärligt misstag. 99 00:07:06,527 --> 00:07:09,321 Min recension? Mamma grät som ett barn när hon läste den. 100 00:07:09,322 --> 00:07:12,324 Det är det minsta jag kan göra efter er skarpsinniga vård. 101 00:07:12,533 --> 00:07:16,954 Det... Men vem har vi här? En ny AT-läkare. 102 00:07:17,246 --> 00:07:19,767 - Dr Pravesh. - Välkommen till Chastain, dr Pravesh. 103 00:07:19,791 --> 00:07:23,103 Du har tur som får jobba med det här medicinska geniet. 104 00:07:23,127 --> 00:07:26,380 Ja, det har jag. Nå, York, varför är du här i dag? 105 00:07:27,298 --> 00:07:29,383 Sakta i backarna. Ta fram journalen. 106 00:07:30,343 --> 00:07:31,593 Okej. 107 00:07:33,179 --> 00:07:37,034 Vi snackar bara som herrar. Nå, hur är det på universitetet? 108 00:07:37,058 --> 00:07:40,227 Bra. Smarta studenter den här terminen, det uppskattas alltid. 109 00:07:40,645 --> 00:07:41,979 Det är inte alltid så. 110 00:07:44,398 --> 00:07:46,418 Det här... Det här kan inte stämma. 111 00:07:46,442 --> 00:07:48,692 Nå, York, vad har du tryckt upp i ändtarmen nu, då? 112 00:07:52,657 --> 00:07:54,468 Hur är det ens möjligt? 113 00:07:54,492 --> 00:07:57,286 - Är det där...? - Pannkakans prinsessa? 114 00:07:57,286 --> 00:07:59,014 Jag känner alltid igen henne. 115 00:07:59,038 --> 00:08:01,582 Du måste erkänna att det är imponerande. 116 00:08:03,793 --> 00:08:05,795 Den behåller jag. 117 00:08:10,508 --> 00:08:14,113 Det här händer över hela landet. Det finns webbsajter med det. 118 00:08:14,137 --> 00:08:15,489 Det är förskräckligt. 119 00:08:15,513 --> 00:08:19,910 Irving, ta med vår unge AT-läkare när du uppdaterar dina anala objekt. 120 00:08:19,934 --> 00:08:22,621 Det är dags att lära honom både hur frekventa 121 00:08:22,645 --> 00:08:24,706 och kreativa de här situationerna är. 122 00:08:24,730 --> 00:08:27,566 - Jag tackar nej till det. - För sent. 123 00:08:30,194 --> 00:08:32,631 - Är inte du ledig i dag? - Bell sökte mig. 124 00:08:32,655 --> 00:08:34,785 - Vad har du i klädpåsen? - Nåt som tillhör mig. 125 00:08:35,074 --> 00:08:38,595 Mina, bara en förvarning. Jag tror att du ska få operera bort... 126 00:08:38,619 --> 00:08:40,830 - ...en sirapsflaska från... - Yorks ändtarm? 127 00:08:41,122 --> 00:08:42,373 Känner du också honom? 128 00:08:42,373 --> 00:08:45,060 Han skrev hennes enda bra Yelp-recension. 129 00:08:45,084 --> 00:08:45,978 Väldigt välskriven. 130 00:08:46,002 --> 00:08:47,855 Försöker du bli av med York? 131 00:08:47,879 --> 00:08:50,899 Nej, nej, nej. Var inte så snabb med att överlämna det här. 132 00:08:50,923 --> 00:08:55,320 Du ska testa flera icke-kirurgiska metoder först, doktorn. 133 00:08:55,344 --> 00:08:59,366 Den kommer omöjligt ut utan en operation. Det är familjestorlek. 134 00:08:59,390 --> 00:09:03,453 Ja, det var det när vi trodde när York blev till sig med en flaska... 135 00:09:03,477 --> 00:09:04,663 Steksås. 136 00:09:04,687 --> 00:09:08,125 Så gå och tillbringa lite kvalitetstid med vår snälla professor, 137 00:09:08,149 --> 00:09:10,151 och glöm inte att visa Ed hans nya ballar. 138 00:09:14,447 --> 00:09:17,450 Tjugo dollar på att du inte kan se vad det är. 139 00:09:17,909 --> 00:09:20,304 Det var enda sättet jag kunde få hit henne på. 140 00:09:20,328 --> 00:09:24,790 När jag är sjuk bryr hon sig, men när hon är sjuk gör hon inte det. 141 00:09:24,790 --> 00:09:27,519 - Kan du ta av dig sockorna? - Kom igen. Varför fan då? 142 00:09:27,543 --> 00:09:31,422 Mamma, om du slutar trilskas går det mycket fortare. 143 00:09:33,049 --> 00:09:36,469 När han har rätt, har han rätt. Vilket han oftast har. 144 00:09:38,346 --> 00:09:40,073 Sa inte du att jag skulle få den bästa? 145 00:09:40,097 --> 00:09:41,974 - Han... - Är bäst, ja. 146 00:09:44,852 --> 00:09:47,164 - Hur länge har den varit kall? - I några dagar. 147 00:09:47,188 --> 00:09:49,708 - Ibland är de kalla. - Båda eller bara den vänstra? 148 00:09:49,732 --> 00:09:52,127 Bara den vänstra. Än sen? 149 00:09:52,151 --> 00:09:55,654 Du har högt blodtryck och onormala pulsslag i buken. 150 00:09:56,030 --> 00:09:58,258 - Kommer hon att bli bra? - Ja då. 151 00:09:58,282 --> 00:10:00,784 Vi ska bara göra en CT och se vad det är. 152 00:10:02,370 --> 00:10:03,621 Kom hit, gubben. 153 00:10:07,833 --> 00:10:09,460 Såg du när han rörde mina fötter? 154 00:10:10,836 --> 00:10:12,272 Bara det inte är vad jag tror. 155 00:10:12,296 --> 00:10:14,715 - Vad tror du att det är? - En bukaortaaneurysm. 156 00:10:15,383 --> 00:10:18,070 - Det kan det vara. - Det ville jag verkligen inte höra. 157 00:10:18,094 --> 00:10:20,906 Hon borde klara sig så länge den inte växer 158 00:10:20,930 --> 00:10:22,741 och hon inte rymmer innan den brister. 159 00:10:22,765 --> 00:10:24,225 Ge mig en minut. 160 00:10:25,226 --> 00:10:28,229 Jag vill inte fastna i ett rum med byxorna neddragna igen, 161 00:10:28,604 --> 00:10:29,581 fast jag är villig att ta risken. 162 00:10:29,605 --> 00:10:32,566 - Är det allt du är villig att riskera? - Nic, jag försöker. 163 00:10:32,858 --> 00:10:34,002 Det här var aldrig problemet. 164 00:10:34,026 --> 00:10:36,546 - Så vad var det, då? - Inte här, inte nu. 165 00:10:36,570 --> 00:10:37,863 Okej. 166 00:10:39,657 --> 00:10:41,742 Jag tog det här på Lanes klinik. 167 00:10:44,203 --> 00:10:46,390 Titta på doserna. De är extremt höga. 168 00:10:46,414 --> 00:10:48,517 Det är inte bara dosintensifiering. 169 00:10:48,541 --> 00:10:49,875 Det måste vara nåt annat. 170 00:10:50,209 --> 00:10:53,313 Cary Micheals, 2015, levercancer i stadium IV. 171 00:10:53,337 --> 00:10:54,398 Tre månader kvar att leva. 172 00:10:54,422 --> 00:10:58,485 Lever fortfarande i dag, tack vare Lanes höga doser. 173 00:10:58,509 --> 00:11:00,112 Jag fattar inte varför du är så besatt. 174 00:11:00,136 --> 00:11:03,448 Jag fattar att du är lojal mot henne, men vi vet båda två att onkologer 175 00:11:03,472 --> 00:11:05,534 gör stor vinst på medicinerna. 176 00:11:05,558 --> 00:11:07,577 Mer kemoterapi, mer pengar. 177 00:11:07,601 --> 00:11:11,272 Det är en hemsk anklagelse, och den håller inte mot hennes resultat. 178 00:11:12,648 --> 00:11:14,525 Jag oroar mig för Lily. 179 00:11:17,695 --> 00:11:19,965 Tekniken förenklar allt, 180 00:11:19,989 --> 00:11:22,968 och ändå överges värdefulla traditioner. 181 00:11:22,992 --> 00:11:25,077 Bell 2.0 är... 182 00:11:25,494 --> 00:11:27,347 ENKEL, ELEGANT, REVOLUTIONÄR 183 00:11:27,371 --> 00:11:28,682 ...en perfekt förening. 184 00:11:28,706 --> 00:11:30,165 Finns det? 185 00:11:31,917 --> 00:11:36,648 Det kommer att bli ovärderligt i alla slags operationer, även neurooperationer. 186 00:11:36,672 --> 00:11:38,465 Vad gäller... 187 00:11:39,258 --> 00:11:40,801 Vad gäller... 188 00:11:46,182 --> 00:11:48,327 Vad gäller marknadspotential... 189 00:11:48,351 --> 00:11:52,896 Dr Bell, jag vill varken slösa bort mer av er eller min tid. 190 00:11:53,272 --> 00:11:55,834 Instrumentet blir kanske ett fint eftermäle... 191 00:11:55,858 --> 00:11:58,611 Eftermäle är inte mitt mål. 192 00:11:59,153 --> 00:12:01,590 Det är att förbättra operationer. 193 00:12:01,614 --> 00:12:04,468 Det är en för riskabel förbättring för min smak. 194 00:12:04,492 --> 00:12:06,720 Du vet väl att den största risken är att inte ta nån? 195 00:12:06,744 --> 00:12:09,765 Du kan prata med mig om risker när dina pengar står på spel. 196 00:12:09,789 --> 00:12:12,267 Och vad vet väl jag om risker? Jag är kirurg. 197 00:12:12,291 --> 00:12:15,979 De goda nyheterna är att vi har flera sjukhusavdelningar 198 00:12:16,003 --> 00:12:17,397 som kan döpas efter dig. 199 00:12:17,421 --> 00:12:21,925 Fåfänga investeringar attraherar inte mig lika mycket som förståndiga. 200 00:12:23,219 --> 00:12:24,469 Cancer. 201 00:12:24,887 --> 00:12:26,281 Berätta. 202 00:12:26,305 --> 00:12:29,034 En sjukdomsgrupp med onormal celltillväxt, 203 00:12:29,058 --> 00:12:32,954 som kan invadera eller sprida sig till andra delar i kroppen. 204 00:12:32,978 --> 00:12:34,915 Jag är rätt säker på att han vet vad cancer är. 205 00:12:34,939 --> 00:12:37,441 Men visste du att det är vår främsta inkomstkälla? 206 00:12:37,691 --> 00:12:39,086 Jag lyssnar. 207 00:12:39,110 --> 00:12:42,005 Jag kontaktar dr Lane Hunter, onkologchefen, 208 00:12:42,029 --> 00:12:45,616 och låter henne visa dig vår nya anläggning och berätta mer. 209 00:12:47,118 --> 00:12:50,496 Lycka till med ditt instrument, dr Bell. 210 00:12:50,996 --> 00:12:53,874 Jag hoppas att cancer passar dig, Marshall. 211 00:12:55,042 --> 00:12:59,147 Imponerande, va? Den har ett tunt skal av silikonelastomer. 212 00:12:59,171 --> 00:13:00,107 Ballt. 213 00:13:00,131 --> 00:13:01,233 Så, doktorn... 214 00:13:01,257 --> 00:13:04,694 - Kommer Eds paket att se likadant ut? - Exakt likadant. 215 00:13:04,718 --> 00:13:06,728 - Fast inte om jag väljer den här. - Åh, gud. 216 00:13:07,346 --> 00:13:08,782 Glad påsk. 217 00:13:08,806 --> 00:13:12,119 Den kan faktiskt störa din anatomiska balans, så... 218 00:13:12,143 --> 00:13:15,312 Det är typ som en dålig hjulinställning. Du skulle dra åt vänster. 219 00:13:15,563 --> 00:13:16,456 Jag har en idé. 220 00:13:16,480 --> 00:13:18,667 Vad sägs om att jag skaffar ett E-implantat, 221 00:13:18,691 --> 00:13:20,901 fast bara på höger bröst? 222 00:13:20,901 --> 00:13:22,379 Då skulle vi alltid röra oss mot varandra. 223 00:13:22,403 --> 00:13:23,695 Typ... 224 00:13:25,281 --> 00:13:26,531 Okej, nu gör det ont. 225 00:13:28,868 --> 00:13:30,536 Vi fixar det här. 226 00:13:30,744 --> 00:13:32,538 Självklart gör vi det. 227 00:13:34,957 --> 00:13:36,959 Doktorn, hur kan jag ha sån tur? 228 00:13:43,215 --> 00:13:46,427 ANALT OBJEKT \#709 INGA HÅL! 229 00:13:47,428 --> 00:13:50,323 - Är allt som det ska, doktorn? - Ja då. Ja. 230 00:13:50,347 --> 00:13:53,034 Jag struntar i vad dr Hawkins säger, jag vill ha ett till utlåtande! 231 00:13:53,058 --> 00:13:54,244 Jag förstår att du är rädd, 232 00:13:54,268 --> 00:13:56,955 men din CT bekräftar dr Hawkins diagnos. 233 00:13:56,979 --> 00:13:58,999 En sju centimeter stor aortaaneurysm... 234 00:13:59,023 --> 00:14:00,292 - ...måste opereras. - Mamma. 235 00:14:00,316 --> 00:14:04,462 - Mamma, du kommer att bli bra. - Hur då bra? 236 00:14:04,486 --> 00:14:08,782 - Lugn. - Gubben, förlåt mig. 237 00:14:09,533 --> 00:14:12,053 Jag kommer att bli bra. 238 00:14:12,077 --> 00:14:14,681 Jag vet bara inte hur jag ska ha råd med en jäkla operation. 239 00:14:14,705 --> 00:14:16,999 Vi löser det. Det gör vi alltid. 240 00:14:18,042 --> 00:14:20,544 Christine, låt mig gå igenom det med dig. Okej? 241 00:14:21,253 --> 00:14:22,503 Okej. 242 00:14:23,380 --> 00:14:26,693 Du, jag har en idé. Vill du se sjukhushelikoptern? 243 00:14:26,717 --> 00:14:27,777 - Har ni en sån? - Jajamän. 244 00:14:27,801 --> 00:14:30,429 Du får se den, om din mamma tillåter. 245 00:14:32,223 --> 00:14:35,142 Ja, gubben. Gå. Gör det. 246 00:14:47,947 --> 00:14:49,865 Mina barn behöver mig. 247 00:14:50,157 --> 00:14:51,407 Jag vet. 248 00:14:53,202 --> 00:14:58,499 Vet du, jag funderade på att läsa medicin. 249 00:15:00,459 --> 00:15:03,921 Öron, näsa, hals. Eller fötter. 250 00:15:04,713 --> 00:15:06,733 Topp och botten är typ min grej... 251 00:15:06,757 --> 00:15:09,259 Okej... 252 00:15:11,303 --> 00:15:15,641 Men så upptäckte jag Aristoteles och såg aldrig tillbaka. 253 00:15:17,309 --> 00:15:20,270 Säg mig, har du alltid velat bli läkare? 254 00:15:21,730 --> 00:15:24,233 Ja, York. 255 00:15:24,817 --> 00:15:26,067 Ja. 256 00:15:28,320 --> 00:15:31,216 Det verkar som att du inte är riktigt närvarande, dr Pravesh. 257 00:15:31,240 --> 00:15:33,218 Som om dina tankar är nån annanstans. 258 00:15:33,242 --> 00:15:35,702 - Andas ut, är du snäll. - And...? Okej. 259 00:15:46,213 --> 00:15:47,399 - York? - Det är jag, det. 260 00:15:47,423 --> 00:15:50,509 Inledde sirapsdrottningen sin dag med eller utan krona? 261 00:15:51,302 --> 00:15:52,552 Med. 262 00:15:53,220 --> 00:15:56,032 Äntligen fri. - Hej. 263 00:15:56,056 --> 00:15:59,327 - Får du äntligen åka hem, Bradley? - Ja, äntligen. 264 00:15:59,351 --> 00:16:02,163 Jag längtar tills jag kommer hem och kan ta en lång, varm dusch 265 00:16:02,187 --> 00:16:04,022 och sen sova. 266 00:16:04,231 --> 00:16:06,876 Det följs av, du vet, mer sömn. 267 00:16:06,900 --> 00:16:08,503 - Du kör väl inte? - Fan heller. 268 00:16:08,527 --> 00:16:11,655 Bradley, jag behöver dig till en operation i eftermiddag. 269 00:16:12,072 --> 00:16:14,658 Han har precis avslutat ett 30-timmarsskift. 270 00:16:15,492 --> 00:16:16,742 Förlåt. 271 00:16:17,995 --> 00:16:19,955 Bradley, behöver du åka hem och vila? 272 00:16:20,623 --> 00:16:23,876 - Nej, sir. Dr Bell, jag... - Okej. 273 00:16:29,214 --> 00:16:32,301 - Så hände det. - Ledsen. 274 00:16:37,806 --> 00:16:40,142 Bell ska operera Christina och Ed samtidigt. 275 00:16:41,226 --> 00:16:43,353 Inte om jag har nåt att säga till om. 276 00:16:49,276 --> 00:16:52,213 Skämtar du, doktorn? Jag kan inte bli stoltare. 277 00:16:52,237 --> 00:16:56,384 Mike är med i 82nd Airborne. First Brigade Combat Team. 278 00:16:56,408 --> 00:16:57,677 Fallskärmsjägare, va? 279 00:16:57,701 --> 00:17:00,370 Och han som var rädd för höjder när han var liten. 280 00:17:00,704 --> 00:17:02,539 Du, har du tid lite? 281 00:17:02,790 --> 00:17:05,876 - Ja. - Vi ses där inne. Okej, Gus? - Absolut, doktorn. 282 00:17:08,087 --> 00:17:10,899 - Vad är det? - Har du tid för en bukaortaaneurysm? 283 00:17:10,923 --> 00:17:12,817 Bell har bokat in min patient med en annan. 284 00:17:12,841 --> 00:17:16,446 Jag vet inte. Jag har mycket i dag. Hur brådskande är det? 285 00:17:16,470 --> 00:17:20,075 Nic, jag har ju redan sagt att vi flyttar Christine till St. Joe's. 286 00:17:20,099 --> 00:17:21,326 Jag kontaktade dr Reyes. 287 00:17:21,350 --> 00:17:23,536 Han har en lucka, ingen DOFH, alla vinner. 288 00:17:23,560 --> 00:17:24,954 Du kan inte göra sånt. 289 00:17:24,978 --> 00:17:26,581 Skickar du nån till ett annat sjukhus, 290 00:17:26,605 --> 00:17:28,917 kommer Claire att sluka din läkarkarriär. 291 00:17:28,941 --> 00:17:30,835 Ingen behöver veta. Min plan är vattentät. 292 00:17:30,859 --> 00:17:32,629 Såvida du inte sänks i processen. 293 00:17:32,653 --> 00:17:34,589 Du är hemskt försiktig numera, broder. 294 00:17:34,613 --> 00:17:35,840 Du är hemskt dumdristig. 295 00:17:35,864 --> 00:17:38,134 En liten påminnelse - vi är på samma sida. 296 00:17:38,158 --> 00:17:41,513 Christine verkar var stabil, så jag opererar henne efter Gus. 297 00:17:41,537 --> 00:17:43,390 Det blir tajt, men det är möjligt. 298 00:17:43,414 --> 00:17:46,226 Hon måste be om ett byte, annars vill Bell ha mitt huvud. 299 00:17:46,250 --> 00:17:47,852 - Givetvis. - Låter det bra? 300 00:17:47,876 --> 00:17:49,479 - Ja. Tack. - Nej. 301 00:17:49,503 --> 00:17:51,898 "Tajt" låter som en katastrof i vardande. 302 00:17:51,922 --> 00:17:52,899 Jag frågade inte dig... 303 00:17:52,923 --> 00:17:55,610 Men jag säger dig, att fatta medicinska beslut 304 00:17:55,634 --> 00:17:57,445 av fel anledning är inte smart. 305 00:17:57,469 --> 00:17:59,656 - Vad ska det betyda? - Det är rätt beslut. 306 00:17:59,680 --> 00:18:01,682 Han försöker bara hjälpa. 307 00:18:13,110 --> 00:18:15,946 - Jag träffar Christine i operationssalen. - Tack. 308 00:18:18,782 --> 00:18:20,659 Vad är det med dig? 309 00:18:30,127 --> 00:18:34,065 Det här är fantastiskt. Har allt bekostats av cancerpatienter? 310 00:18:34,089 --> 00:18:36,925 Och en tidig investering i en banbrytande medicin mot lymfom. 311 00:18:37,134 --> 00:18:39,821 - Jag älskar att bryta ny mark. - Det är uppmuntrande. 312 00:18:39,845 --> 00:18:43,199 Som jag säger till alla investerare, man måste drivas av önskan 313 00:18:43,223 --> 00:18:46,101 att ta hand om patienter så väl som avkastningen, 314 00:18:46,101 --> 00:18:49,622 eftersom de flesta medicinerna aldrig kommer ut på marknaden. 315 00:18:49,646 --> 00:18:54,067 Dr Lane, det är få personer jag gillar, men jag gillar dig. 316 00:18:54,693 --> 00:18:56,629 Så jag ska vara brutalt ärlig. 317 00:18:56,653 --> 00:19:00,282 Jag drivs av en sak - att satsa på rätt häst. 318 00:19:00,532 --> 00:19:04,012 Det kräver mitt fulla fokus och stor personlig uppoffring. 319 00:19:04,036 --> 00:19:06,222 Fråga bara min exfru och min son. 320 00:19:06,246 --> 00:19:11,460 Framgång har ett pris, och ibland är det priset familjen. 321 00:19:11,710 --> 00:19:14,481 Doktorn, du har min fulla uppmärksamhet. 322 00:19:14,505 --> 00:19:17,317 Det händer inte ofta. Vad har du att erbjuda? 323 00:19:17,341 --> 00:19:20,719 Jag ger dig gärna en analys av alla mediciner som vi utvecklar. 324 00:19:24,723 --> 00:19:26,058 Sällskap? 325 00:19:31,522 --> 00:19:37,194 Jag är ledsen för det tidigare. Det är bara mycket som pågår. 326 00:19:38,153 --> 00:19:40,799 - Nu är allt bra. - Jaså? 327 00:19:40,823 --> 00:19:43,843 För för en timme sen såg det ut som att du tänkte slå Jude i ansiktet. 328 00:19:43,867 --> 00:19:46,846 Jag försöker bara göra det bästa för Christine, 329 00:19:46,870 --> 00:19:50,099 men du och Jude höll inte med, så jag släppte det. 330 00:19:50,123 --> 00:19:55,021 Du vet att man kan prata om annat än patienter och medicin. 331 00:19:55,045 --> 00:19:56,963 Vi kan prata om våra liv. 332 00:19:56,964 --> 00:19:59,341 Det är inte nåt svaghetstecken. Det vet du väl? 333 00:20:01,385 --> 00:20:05,555 Okej, okej. Varsågod. Kör hårt. 334 00:20:05,973 --> 00:20:07,223 Berätta om din mamma. 335 00:20:08,016 --> 00:20:10,036 Mamma eller pappa, välj själv. 336 00:20:10,060 --> 00:20:12,372 För ärligt talat, efter all denna tid, 337 00:20:12,396 --> 00:20:14,040 vet jag knappt nåt om nån av dem. 338 00:20:14,064 --> 00:20:16,751 Mina föräldrar skiljde sig, pappa höll mig ifrån mamma, 339 00:20:16,775 --> 00:20:19,087 och sen dog hon. Det vet du. 340 00:20:19,111 --> 00:20:20,862 Pappa, tja... 341 00:20:26,285 --> 00:20:27,702 Jag hatar honom. 342 00:20:29,329 --> 00:20:30,831 Det hade du med gjort. 343 00:20:32,207 --> 00:20:33,457 Varför det? 344 00:20:33,834 --> 00:20:37,647 För han är den sista som nån skulle vilja ha som pappa på alla... 345 00:20:37,671 --> 00:20:39,256 Men varför? 346 00:20:45,470 --> 00:20:47,490 Du vet att jag inte är nåt barn. 347 00:20:47,514 --> 00:20:49,701 Du behöver inte hålla mig i handen 348 00:20:49,725 --> 00:20:54,396 och prata om alla mina känslor om allt hemskt. Okej? 349 00:20:55,397 --> 00:20:57,399 Alla behöver inte det. 350 00:20:58,233 --> 00:20:59,526 Okej. 351 00:21:11,788 --> 00:21:13,748 Hur mår du i dag, Lily? 352 00:21:15,334 --> 00:21:16,584 Hemskt. 353 00:21:16,877 --> 00:21:21,173 Jag känner mig som en flicka som är fången i en gammal tants kropp. 354 00:21:24,968 --> 00:21:28,430 Har du nånsin funderat på att få ett andra utlåtande? 355 00:21:32,267 --> 00:21:35,645 Dr Hunter upptäckte min cancer när andra läkare missade den. 356 00:21:36,605 --> 00:21:39,316 Hon är den enda som jag litar på. 357 00:21:47,240 --> 00:21:51,596 Nic, jag behöver din hjälp med att blidka York. 358 00:21:51,620 --> 00:21:55,558 Jag tror att han skyller operationen på mig, och det är galet. 359 00:21:55,582 --> 00:21:57,769 Tryckte jag upp en sirapsflaska i hans rumpa? 360 00:21:57,793 --> 00:21:59,669 Nej, det var det inte. Jag bara... 361 00:22:01,421 --> 00:22:02,671 Nic, är allt som det ska? 362 00:22:03,548 --> 00:22:06,259 Nevin, ett ord. 363 00:22:06,551 --> 00:22:10,138 - Jag lämnar er i fred. - Nej, stanna. Det rör dig med. 364 00:22:10,639 --> 00:22:15,620 Christine, bukaortaaneurysm, bad om dr Jude Silva. 365 00:22:15,644 --> 00:22:18,331 Han har visst gjort många såna operationer. 366 00:22:18,355 --> 00:22:20,649 Men du känner kanske till det mycket väl. 367 00:22:20,649 --> 00:22:23,419 Jag vet att dr Silva har felfria meriter 368 00:22:23,443 --> 00:22:25,338 för såna operationer, ja. 369 00:22:25,362 --> 00:22:26,612 Lägg av! 370 00:22:27,280 --> 00:22:32,887 - Förlåt, nån la... Det är inte viktigt. - Här är nåt som är viktigt. 371 00:22:32,911 --> 00:22:37,165 Jag har en lucka i schemat, som ska fyllas av York Evans. 372 00:22:37,791 --> 00:22:42,170 Och du, dr Pravesh, ska presentera fallet för mig. Det ska vara felfritt. 373 00:22:43,463 --> 00:22:47,860 Så nu ska Bell operera Ed och York. 374 00:22:47,884 --> 00:22:50,178 Så allt är inte bra. 375 00:22:55,058 --> 00:22:56,577 Mr Evans, det här är dr Bell. 376 00:22:56,601 --> 00:22:59,455 Lika distingerad i verkligheten som på pränt. 377 00:22:59,479 --> 00:23:02,458 Ett nöje att äntligen få träffa dig, dr Bell! 378 00:23:02,482 --> 00:23:04,961 Tack ska du ha. Jag har hand om din operation i dag. 379 00:23:04,985 --> 00:23:06,903 Men först... 380 00:23:08,739 --> 00:23:11,467 ...ska dr Pravesh gå igenom fakta för oss. 381 00:23:11,491 --> 00:23:13,886 CT: n bekräftar att den främmande kroppen 382 00:23:13,910 --> 00:23:17,140 befinner sig ungefär fyra centimeter ovanför rektosigmoideum. 383 00:23:17,164 --> 00:23:20,643 Den omges av luft och har skadat tarmen. 384 00:23:20,667 --> 00:23:23,169 Och berätta omständigheterna kring hur det gick till. 385 00:23:28,049 --> 00:23:29,300 Jo, han... 386 00:23:31,261 --> 00:23:35,140 - ...satte saken... - Han lämnade kvar den där inne. 387 00:23:43,315 --> 00:23:44,566 Tack, dr Pravesh. 388 00:23:50,280 --> 00:23:52,574 - Jag ska ta ut den. - Det vet jag. 389 00:23:53,283 --> 00:23:54,534 Okej. 390 00:23:54,534 --> 00:23:57,454 Ja, det vore jättebra. Hennes lärare är mrs Ashford. 391 00:23:58,163 --> 00:24:00,373 Nej, jag har redan pratat med skolan. Det går bra. 392 00:24:02,626 --> 00:24:05,021 Jenna kommer att bli glad över att träffa dig. 393 00:24:05,045 --> 00:24:08,548 Jag hämtar henne när jag åker härifrån. Tack, Maggie. 394 00:24:10,592 --> 00:24:12,510 Är Jenna din syster? 395 00:24:13,303 --> 00:24:14,596 Ja. 396 00:24:15,514 --> 00:24:17,098 Du är en bra bror. 397 00:24:19,726 --> 00:24:20,976 Och du? 398 00:24:21,853 --> 00:24:22,705 Vad behöver du? 399 00:24:22,729 --> 00:24:25,458 "Operation av aortaaneurysm kan kompliceras av en läcka 400 00:24:25,482 --> 00:24:28,610 och orsaka livshotande inre blödningar." 401 00:24:31,613 --> 00:24:33,531 Jag behöver att det inte händer mamma. 402 00:24:33,824 --> 00:24:35,927 Hon är i goda händer. Du har sett till det. 403 00:24:35,951 --> 00:24:40,622 Om nåt går fel under operationen, om aneurysmen brister, dör hon då? 404 00:24:45,418 --> 00:24:49,214 Jag ska inte ljuga för dig, Trevor. Operationer innebär alltid en risk. 405 00:24:50,006 --> 00:24:51,966 Men oavsett vad, 406 00:24:52,217 --> 00:24:55,220 vill jag att du ska komma ihåg att du är starkare än du tror. 407 00:24:57,639 --> 00:24:58,890 Tack. 408 00:25:01,351 --> 00:25:04,080 Efter pausen, när operationen inleds i operationssal ett... 409 00:25:04,104 --> 00:25:06,564 - ...tar du över och jag går till tvåan. - Bra. 410 00:25:07,107 --> 00:25:10,837 - Ursäkta, Bradley, tråkar jag ut dig? - Nej, givetvis inte. 411 00:25:10,861 --> 00:25:14,006 Jag undrar bara vad planen är om komplikationer uppstår. 412 00:25:14,030 --> 00:25:17,117 Jag kommer att vara där och se till att allt flyter på. 413 00:25:17,909 --> 00:25:21,162 - Är allt som det ska, dr Bell? - Ja då, jag mår bra. 414 00:25:22,455 --> 00:25:23,706 Vakna. 415 00:25:23,957 --> 00:25:25,208 Ja, sir. 416 00:25:26,084 --> 00:25:28,896 "Vissa har fina Ivy League-examina, 417 00:25:28,920 --> 00:25:30,690 men om de inte har medfödda instinkter, 418 00:25:30,714 --> 00:25:32,149 passar kanske inte medicin..." 419 00:25:32,173 --> 00:25:35,218 Hörru, sluta skicka såna där bilder till mig! 420 00:25:37,721 --> 00:25:39,013 Vad är det där? 421 00:25:40,098 --> 00:25:42,267 Nån har fått sin första York-recension. 422 00:25:43,852 --> 00:25:45,102 Vad fan...? 423 00:25:48,064 --> 00:25:50,567 Till och med Mina fick fyra stjärnor. 424 00:25:58,450 --> 00:25:59,700 "Inkompetent"? 425 00:26:00,201 --> 00:26:02,954 "Ofokuserad"? Seriöst, York? 426 00:26:03,914 --> 00:26:06,666 ANALT OBJEKT \#462 SLÄCKT VAR DET HÄR! 427 00:26:06,917 --> 00:26:09,294 "För att inte tala om lättdistraherad. 428 00:26:09,294 --> 00:26:11,939 Är det en generations kollektiva uppmärksamhetsstörning 429 00:26:11,963 --> 00:26:13,649 eller en Harvard-student som..." 430 00:26:13,673 --> 00:26:16,903 Jag ska erkänna, jag var nervös. Det var första gången som... 431 00:26:16,927 --> 00:26:22,265 Som du tog ut ett föremål ur grovtarmen på en vuxen man. 432 00:26:23,600 --> 00:26:27,145 Ja, York. Det. 433 00:26:27,479 --> 00:26:30,315 Nästa gång hoppas jag att du är försiktigare, 434 00:26:30,315 --> 00:26:32,692 pratsam och hänsynsfull. 435 00:26:33,818 --> 00:26:36,279 Behöver det verkligen bli en nästa gång? 436 00:26:43,203 --> 00:26:45,955 Jag har hört att York är missnöjd med din prestation. 437 00:26:48,792 --> 00:26:52,921 Den enda patienten som älskar alla hatar mig. 438 00:26:53,672 --> 00:26:55,274 Recensionen är nonsens. De får ta bort den. 439 00:26:55,298 --> 00:26:57,401 Det är en dum recension. 440 00:26:57,425 --> 00:27:00,196 Om du är ute efter gillande, har du valt fel livsväg. 441 00:27:00,220 --> 00:27:02,150 Gör ditt jobb och gör det bra. Det är allt. 442 00:27:08,228 --> 00:27:11,356 - Vad pågår? Lily är min patient. - Inte längre. 443 00:27:13,608 --> 00:27:15,360 Vi borde prata. 444 00:27:17,070 --> 00:27:20,633 Jag tar det kort och lika snällt som du. 445 00:27:20,657 --> 00:27:24,053 Jag ogillar visst att sjuksköterskor snokar på min klinik, 446 00:27:24,077 --> 00:27:27,139 trakasserar min personal, ifrågasätter mina metoder, 447 00:27:27,163 --> 00:27:29,725 och gör mina sårbara patienter paranoida. 448 00:27:29,749 --> 00:27:32,728 - Jag tycker att det är att ta i. - Jag frågade inte vad du tycker. 449 00:27:32,752 --> 00:27:36,774 Från och med nu får du inte ha hand om mina patienter längre. 450 00:27:36,798 --> 00:27:39,902 Och om du inte passar dig, kommer du inte att vara sjuksköterska. 451 00:27:39,926 --> 00:27:44,389 Och det är ingen varning, det är inget hot. Det är ett löfte. 452 00:27:49,185 --> 00:27:50,496 Hej, Zoe. 453 00:27:50,520 --> 00:27:51,914 - Hej. - Så fin du är i dag. 454 00:27:51,938 --> 00:27:53,188 Tack. 455 00:28:15,587 --> 00:28:19,608 - Edward Brooks. Födelsenummer 820813. - Ja. 456 00:28:19,632 --> 00:28:22,319 - Behandlande läkare, dr Randolph Bell. - Ja. 457 00:28:22,343 --> 00:28:26,490 Här för en orkidektomi på vänster sida. Inga kända allergier. Håller alla med? 458 00:28:26,514 --> 00:28:27,491 Det stämmer. 459 00:28:27,515 --> 00:28:31,102 Pausen har avslutats. - Dr Okafor, du kan börja. 460 00:28:36,066 --> 00:28:37,483 Byt den jäkla musiken. 461 00:28:45,116 --> 00:28:48,870 - Valde du den eftersom jag är svart? - Jag valde den eftersom den är grym. 462 00:28:59,839 --> 00:29:01,089 Bra, Bradley. 463 00:29:01,800 --> 00:29:03,050 .Tack, sir. 464 00:29:04,594 --> 00:29:06,304 Håll den stadigt. 465 00:29:09,808 --> 00:29:11,058 Så där ja. 466 00:29:12,519 --> 00:29:14,562 Älskar musikvalet, förresten. 467 00:29:14,771 --> 00:29:16,021 Väldigt rogivande. 468 00:29:18,274 --> 00:29:19,524 Tack. 469 00:29:19,901 --> 00:29:24,048 Du ska veta att jag inte väljer ST-läkare till mina operationer på måfå. 470 00:29:24,072 --> 00:29:27,325 De är handplockade med ett väldigt speciellt kriterium... 471 00:29:38,336 --> 00:29:40,231 Helvete! 472 00:29:40,255 --> 00:29:41,440 Herregud. 473 00:29:41,464 --> 00:29:43,776 - Sharon, hämta dr Okafor. - Ja, doktorn. 474 00:29:43,800 --> 00:29:44,860 Mata på. Fler kompresser. 475 00:29:44,884 --> 00:29:46,904 Kom med sugen, för sjutton. 476 00:29:46,928 --> 00:29:49,097 Jag kan inte se ett skit. Var fan är Mina? 477 00:29:52,851 --> 00:29:55,520 Bradley har svimmat. York försämras, Bell behöver dig. 478 00:29:56,855 --> 00:29:58,523 Han är stabil. Gå. 479 00:30:05,405 --> 00:30:06,882 - Han träffade... - Artären? 480 00:30:06,906 --> 00:30:08,825 - Ja. - Byte. 481 00:30:09,659 --> 00:30:11,285 Ta sugen. 482 00:30:14,456 --> 00:30:17,291 Pölen är lite lägre. Gå lite lägre. Så där ja. 483 00:30:25,800 --> 00:30:28,177 Så bra. Skönt att hon redan mår bättre. 484 00:30:28,178 --> 00:30:31,639 - Ja, hennes mormor är tuff. - Mycket tuffare än mig. 485 00:30:32,390 --> 00:30:33,909 Så där ja. Ja, tack. 486 00:30:33,933 --> 00:30:36,787 Okej, kör, Cheryl. 487 00:30:36,811 --> 00:30:40,624 - Gus Spinelli, 28-10-1965. - Det stämmer. 488 00:30:40,648 --> 00:30:42,775 - Kirurg, Jude Silva. - Det stämmer. 489 00:30:44,110 --> 00:30:45,360 Fler kompresser. 490 00:30:46,112 --> 00:30:49,323 - Sug. - 2-0 silke, nu. 491 00:30:53,286 --> 00:30:54,638 Eds blodtryck börjar bli lågt. 492 00:30:54,662 --> 00:30:56,098 Han klarar kanske inte mer. 493 00:30:56,122 --> 00:30:58,976 En ST-läkare är på väg. Blödningen är under kontroll. 494 00:30:59,000 --> 00:31:01,450 Gå tillbaka till testikeln och kom hit när du är färdig. 495 00:31:02,212 --> 00:31:03,463 Bradley mår bra. 496 00:31:21,356 --> 00:31:25,568 - Herregud. Dr Bell, jag är hemskt ledsen! - Ta ut honom härifrån. - Ut! 497 00:31:28,154 --> 00:31:29,006 Vad händer? 498 00:31:29,030 --> 00:31:30,674 Trevor, du måste stanna här. 499 00:31:30,698 --> 00:31:32,051 Nej! Vad händer? 500 00:31:32,075 --> 00:31:35,054 Jag tar hand om din mamma. Adrian, kan du ta hand om Trevor? 501 00:31:35,078 --> 00:31:36,662 Jag kommer tillbaka. Jag lovar. 502 00:31:37,288 --> 00:31:39,290 Vart för ni henne? Nic! 503 00:31:40,124 --> 00:31:41,519 - Mamma! - Prata med mig. 504 00:31:41,543 --> 00:31:43,669 Trycket föll. Dropp hjälpte inte. 505 00:31:43,962 --> 00:31:46,273 Hon förlorade medvetandet när övertrycket sjönk under 80. 506 00:31:46,297 --> 00:31:48,526 Aneurysmen har brustit. Hon blöder i buken. 507 00:31:48,550 --> 00:31:52,071 - Har Jude opererat färdigt? - Nej, han är inte tillgänglig. 508 00:31:52,095 --> 00:31:53,721 Plan B: Mina. 509 00:32:00,144 --> 00:32:01,394 Skalpell. 510 00:32:02,146 --> 00:32:03,999 De tar Christina till operationssal tre. 511 00:32:04,023 --> 00:32:05,817 - Nu? - Aneurysmen har brustit. 512 00:32:10,947 --> 00:32:13,658 Gå med dr Bell. Gå, gå, gå. 513 00:32:18,413 --> 00:32:21,058 - Christine är i operationssal tre. - Du skämtar. 514 00:32:21,082 --> 00:32:22,476 - Jag gör inte det. - Gå. 515 00:32:22,500 --> 00:32:25,169 Börja ta kontroll och sök Jude, omedelbart! 516 00:32:36,598 --> 00:32:37,890 Så där ja. 517 00:32:42,061 --> 00:32:44,373 Jag kontrollerar blödningen tills vi kan åtgärda den. 518 00:32:44,397 --> 00:32:47,024 Håll koll här. Om det börjar blöda igen, tillkalla hjälp. 519 00:32:50,445 --> 00:32:51,338 Status? 520 00:32:51,362 --> 00:32:54,052 Trycket är lågt. Jag är orolig att vi inte kan se en blödning. 521 00:33:03,249 --> 00:33:04,602 Jag tror att jag ser den. 522 00:33:04,626 --> 00:33:07,521 - Status för aortaaneurysmen? - Stabil och väntar på Jude. 523 00:33:07,545 --> 00:33:09,422 - Var är han? - Opererar fortfarande. 524 00:33:09,756 --> 00:33:11,007 Ska jag extubera Ed? 525 00:33:11,716 --> 00:33:12,610 Är han stabil? 526 00:33:12,634 --> 00:33:14,236 - Ja. - Han är inte prioriterad. 527 00:33:14,260 --> 00:33:16,488 Ladda gasmaskinen. Sätt in en urinkateter. 528 00:33:16,512 --> 00:33:18,431 Gå tillbaka till Christine sen. 529 00:33:19,641 --> 00:33:21,851 Nu sitter det. Tillbaka till grovtarmen. 530 00:33:25,271 --> 00:33:27,583 Jag behöver ungefär 30 minuter till Christine. 531 00:33:27,607 --> 00:33:29,835 Sätt in en urinkateter och förbered om 20 minuter. 532 00:33:29,859 --> 00:33:32,194 När Bell och Jude kommer, gör jag färdigt här. 533 00:33:39,661 --> 00:33:42,288 - Christine blöder igen. - Blodtrycket faller. 534 00:33:44,832 --> 00:33:46,082 Jag behöver Bell. 535 00:33:48,711 --> 00:33:51,297 Mina behöver Bell. Christines blodtryck faller. 536 00:33:51,589 --> 00:33:53,734 Yorks grovtarm är inte under kontroll. 537 00:33:53,758 --> 00:33:56,236 - Bell kan inte gå. - Vi hinner inte vänta på Jude. 538 00:33:56,260 --> 00:33:58,596 Du vet vad du ska göra. Förbered för en graft. 539 00:34:00,640 --> 00:34:02,183 Dr Okafor... 540 00:34:04,227 --> 00:34:05,937 Du klarar det. 541 00:34:40,221 --> 00:34:45,017 Gus Spinelli, döden inträffade kl. 16.23. 542 00:34:50,440 --> 00:34:52,042 Har Ed förberetts igen? 543 00:34:52,066 --> 00:34:54,712 Ja, direkt efter urinkatetern. Ska vi ta en till paus? 544 00:34:54,736 --> 00:34:57,363 Nej, han har varit sövd för länge. Vi får det ur världen. 545 00:34:57,822 --> 00:34:59,072 Skalpell nummer 15. 546 00:35:05,913 --> 00:35:08,267 Christines tryck föll och vi får inte upp det, 547 00:35:08,291 --> 00:35:09,781 inte ens med blodtransfusionen. 548 00:35:42,241 --> 00:35:45,244 Jag tror inte att jag skulle gilla det, om du fattar. 549 00:35:46,037 --> 00:35:47,287 Hej. 550 00:35:48,873 --> 00:35:52,376 Jag tror inte att jag nånsin kommer att bli sugen på pannkakor igen. 551 00:35:52,376 --> 00:35:53,878 Tills jag blir det. 552 00:35:57,173 --> 00:35:59,467 - Hej. - Hej. 553 00:36:08,434 --> 00:36:13,147 En patient i tidiga 30-årsåldern, skulle genomgå en rutinoperation, 554 00:36:13,397 --> 00:36:18,819 en atrofisk testikel skulle operas bort, men han fick den friska borttagen. 555 00:36:28,287 --> 00:36:29,537 Hur förklarar vi det? 556 00:36:31,415 --> 00:36:33,250 - Jag borde ha dubbelkollat. - Nej. 557 00:36:34,126 --> 00:36:36,253 Det var mitt ansvar. 558 00:36:36,921 --> 00:36:39,965 Jag bad Moore att förbereda operationsfältet. 559 00:36:43,594 --> 00:36:45,444 När hon steriliserade operationsområdet, 560 00:36:46,848 --> 00:36:48,974 försvann märkningen. 561 00:36:50,017 --> 00:36:54,122 När jag återvände till operationssal ett, frågade Moore om vi skulle ta en paus. 562 00:36:54,146 --> 00:36:58,901 Jag sa nej. Han hade varit sövd för länge. 563 00:37:01,779 --> 00:37:05,282 Dr Bell, du hade anordnat de här samtidiga operationerna, stämmer det? 564 00:37:05,658 --> 00:37:08,512 - Säg mig, Stacy... - Det är dr Leonard. 565 00:37:08,536 --> 00:37:11,348 - Tycker du om Mozart? - Ursäkta, vad? 566 00:37:11,372 --> 00:37:14,768 Mozart. Är du ett fan? Det gör inget om du inte är det. 567 00:37:14,792 --> 00:37:17,604 Jag tror att vi alla är medvetna om hur allvarligt det här... 568 00:37:17,628 --> 00:37:22,234 Den legendariska kompositören var oraffinerad, odisciplinerad... 569 00:37:22,258 --> 00:37:24,778 ...tills Joseph Haydn dök upp. 570 00:37:24,802 --> 00:37:29,265 Haydn utmanade Mozart, som han visste hade en fantastisk hjärna. 571 00:37:29,265 --> 00:37:32,268 Han drev honom till galenskapens rand innan han 572 00:37:32,602 --> 00:37:36,814 mästerligt guidade sin unga protegé till storhet. 573 00:37:37,273 --> 00:37:42,278 Jag gör detsamma för att rädda liv. Varför? 574 00:37:42,862 --> 00:37:47,199 Eftersom det är min plikt att träna upp nästa generation elitkirurger. 575 00:37:47,491 --> 00:37:50,220 Och den här dagen, dagen i fråga, 576 00:37:50,244 --> 00:37:52,997 pressade jag dr Okafor att överträffa mina förväntningar. 577 00:37:54,832 --> 00:37:57,459 Men tyvärr var hon helt enkelt inte redo. 578 00:38:05,259 --> 00:38:09,489 Komplikationer är nåt som vi alla ihärdigt försöker förutse. 579 00:38:09,513 --> 00:38:13,577 Men de sällsynta dagar när Murphys lag träder in i full kraft, 580 00:38:13,601 --> 00:38:15,829 inträffar tragedier. 581 00:38:15,853 --> 00:38:21,233 Dessa händelser gick inte att förutse. 582 00:38:31,160 --> 00:38:33,913 Jag garanterar att Chastain kommer att göra det rätta. 583 00:38:35,039 --> 00:38:38,250 Du gör alltid det rätta, dr Bell. 584 00:38:51,347 --> 00:38:54,141 Grace och Ed. 585 00:38:54,809 --> 00:38:57,144 - Vi vill bara vara i fred. - Givetvis. 586 00:38:57,478 --> 00:39:00,356 Jag vill säga till er båda 587 00:39:01,524 --> 00:39:03,442 att det inte finns nån ursäkt 588 00:39:04,986 --> 00:39:07,363 för vårt misstag. 589 00:39:12,368 --> 00:39:13,618 Jag... 590 00:39:17,164 --> 00:39:19,291 Jag är här för att säga att jag är ledsen. 591 00:39:43,149 --> 00:39:44,399 Nå? 592 00:39:46,777 --> 00:39:49,571 Jag framförde mina djupaste ursäkter. 593 00:39:50,031 --> 00:39:51,949 Och hur togs de emot? 594 00:39:52,283 --> 00:39:54,803 Jag minns att du har sagt att familjer går med på 595 00:39:54,827 --> 00:39:59,915 mellan 45 och 55 % mindre efter en formell ursäkt. 596 00:40:01,042 --> 00:40:02,376 Mer eller mindre. 597 00:40:02,877 --> 00:40:06,463 Jag är säker på att vi kommer att befinna oss i den övre delen. 598 00:40:12,595 --> 00:40:14,388 Konferensen. 599 00:40:14,680 --> 00:40:17,599 - Jag hörde att den var riktigt tuff. - Ja. 600 00:40:22,897 --> 00:40:28,902 När en läkare ifrågasätter det här sjukhuset och dess läkare 601 00:40:29,236 --> 00:40:32,281 i den utsträckning som dr Leonard gör... 602 00:40:34,241 --> 00:40:36,577 ...har det en skadlig effekt. 603 00:40:37,328 --> 00:40:38,787 Håller du inte med? 604 00:40:41,165 --> 00:40:42,791 Jag tar hand om det. 605 00:40:45,628 --> 00:40:47,463 Och dr Okafor? 606 00:40:50,674 --> 00:40:54,178 En av de duktigaste ST-kirurger som jag har sett. 607 00:40:55,846 --> 00:40:57,723 Hon är ovärderlig. 608 00:40:58,891 --> 00:41:00,184 Framöver. 609 00:41:00,601 --> 00:41:02,853 Det är en process med flera steg. 610 00:41:03,437 --> 00:41:04,790 Avprenumerera mig. 611 00:41:04,814 --> 00:41:06,357 Men det är en gratis testperiod. 612 00:41:07,274 --> 00:41:10,069 - Jag blockar dig på min mobil. - Jag kringgår det. 613 00:41:14,281 --> 00:41:15,657 Mina. 614 00:41:16,659 --> 00:41:19,703 Jag är ledsen för Bell. Lågt. 615 00:41:21,872 --> 00:41:23,791 - Första frågan. - Du får bara en. 616 00:41:24,792 --> 00:41:26,042 Vart ska du? 617 00:41:27,044 --> 00:41:28,420 Jag ska varva ner. 618 00:41:30,381 --> 00:41:31,671 Får Devon ställa en fråga? 619 00:41:32,216 --> 00:41:35,612 Kan du fråga om hon ska varva ner ensam? Med en pojkvän? 620 00:41:35,636 --> 00:41:39,056 Bara en kompis? Har hon kompisar? 621 00:41:40,057 --> 00:41:41,307 Hej då. 622 00:41:45,229 --> 00:41:46,480 Mina. 623 00:41:47,898 --> 00:41:51,151 Du är fantastiskt vacker. 624 00:42:09,420 --> 00:42:11,672 - Hej. - Hej. 625 00:42:13,215 --> 00:42:15,300 Jag är ledsen att jag inte kunde komma. 626 00:42:16,260 --> 00:42:19,179 Gus hade en blödarsjuka som jag inte kände till. 627 00:42:19,889 --> 00:42:21,140 Jag vet. 628 00:42:21,599 --> 00:42:23,308 Vet du, det är konstigt. 629 00:42:23,893 --> 00:42:29,106 Vi tränas i hur vi ska sköta vårt jobb och göra det bra, 630 00:42:30,649 --> 00:42:35,946 men inte hur vi ska hantera förlusten av en patient. 631 00:42:38,908 --> 00:42:40,868 Och det blir aldrig lättare. 632 00:43:20,324 --> 00:43:21,950 Vad gör du här? 633 00:43:22,826 --> 00:43:24,745 Jag kom för att träffa dig. 634 00:43:28,249 --> 00:43:29,917 Du verkar må bra, min son. 635 00:44:10,791 --> 00:44:13,961 Undertexter: Cecilia Lindmark