1 00:01:02,213 --> 00:01:05,609 Hej. Patienten i seng seks blev vurderet som akut. 2 00:01:05,633 --> 00:01:11,115 - Han mente, smerten var en tier. - Ørepine prioriteres altid lavest. 3 00:01:11,139 --> 00:01:15,977 I hvert fald ikke "akut", som betyder, at det er en voldsom nødssituation. 4 00:01:17,228 --> 00:01:18,455 Hvornår kommer Hundley? 5 00:01:18,479 --> 00:01:23,526 Hun er på St. John's nu. Nedskæringer eller sådan noget. Jeg har styr på det. 6 00:01:26,905 --> 00:01:29,740 \#SYGEPLEJERSKERSTYRER \#FØRSTEDAGPÅJOBBET 7 00:01:30,825 --> 00:01:33,721 Indre blødninger, perforeret lever og kollapset højre lunge. 8 00:01:33,745 --> 00:01:36,181 - Akut? - Væltet bus. Mange tilskadekomne. 9 00:01:36,205 --> 00:01:39,602 - Ambulancerne holder i kø. - Kald dr. Hawkins. Vi skal bruge hjælp. 10 00:01:39,626 --> 00:01:44,088 Lårbensbrud, udvidet halspulsåre, svag hjertelyd, hjertetamponade. 11 00:01:44,797 --> 00:01:48,092 Begge akut. Traumestue to, seng otte. 12 00:01:51,471 --> 00:01:54,950 - Hvor er alle henne? - Tilbageslag for Louisa. Nedskæringer. 13 00:01:54,974 --> 00:01:59,204 - Skadestuepersonalet er halveret. - Det kan vi takke Claire for. 14 00:01:59,228 --> 00:02:04,650 Hundley blev afskediget. For erfaren, for dygtig, for dyr. Den nye er et fjols. 15 00:02:05,860 --> 00:02:07,904 - Lad os komme i gang. - Akut? 16 00:02:08,112 --> 00:02:11,282 Jeg skal ikke belære dig, men hun er vågen og trækker vejret. 17 00:02:11,741 --> 00:02:13,701 - Småskader. - Min hånd gør ondt. 18 00:02:15,036 --> 00:02:20,875 Jeg skal vist tilses af en læge. Jeg væltede og havde ikke hjelm på. 19 00:02:21,084 --> 00:02:23,228 Jeg har ondt i hovedet og har asfalteksem. 20 00:02:23,252 --> 00:02:28,633 Hovedpine, asfalteksem, trækker vejret. Småskader. Tag plads i venteværelset. 21 00:02:38,977 --> 00:02:42,104 Det skal hen til otte. Hurtig puls, 158. 22 00:02:42,605 --> 00:02:45,441 Oplad. Træd væk. Der gives stød. 23 00:02:47,318 --> 00:02:48,736 Der er ingen puls. 24 00:02:49,529 --> 00:02:53,092 Hår isolerer og forhindrer strømmen i at nå til hjertet. 25 00:02:53,116 --> 00:02:59,997 Det er pointen med stød, så vi fjerner det og sætter det direkte på huden igen. 26 00:03:02,709 --> 00:03:04,835 - Oplad. - Træd væk. 27 00:03:05,712 --> 00:03:09,423 Der gives stød. Sinusrytme. 28 00:03:14,512 --> 00:03:17,390 - Hvor er dit id-armbånd? - Jeg fik ikke noget. 29 00:03:18,141 --> 00:03:20,744 Må jeg få en hovedpinepille? Mit hoved gør sygt ondt. 30 00:03:20,768 --> 00:03:23,018 Ikke før, at du er blevet tilset. Jeg finder et id. 31 00:03:29,652 --> 00:03:30,902 Hallo... 32 00:03:45,376 --> 00:03:47,521 - Brent Carter? Går det? - Ja. 33 00:03:47,545 --> 00:03:50,089 Skulderen er gået af led. Jeg har den. 34 00:03:53,092 --> 00:03:57,346 - Men nu fik vi det ordnet. Er det bedre? - Ja. 35 00:04:00,933 --> 00:04:05,813 - Værsgo. - Undskyld, men det er ikke min. 36 00:04:08,858 --> 00:04:12,111 MOR: HVORDAN ER DER I ATLANTA? VARMT? 37 00:04:19,702 --> 00:04:23,015 Hør, Irving! Seng syv har hjerteflimmer. 38 00:04:23,039 --> 00:04:25,184 - Jeg giver ti diltiazem. - Bare gør det. 39 00:04:25,208 --> 00:04:26,894 Undskyld mig, doktor. 40 00:04:26,918 --> 00:04:29,795 - Vi er der lige straks, frue. - Doktor, jeg beder dig. 41 00:04:33,758 --> 00:04:37,762 Undskyld? Hallo! Få ham hen på akut med det samme! 42 00:04:38,137 --> 00:04:41,015 Find hans værdier, og læg et drop. Hav intuberingsvognen klar. 43 00:04:42,683 --> 00:04:46,789 - Han reagerer ikke. Svag puls. - Dobbelt adgang, masser af væske. 44 00:04:46,813 --> 00:04:49,023 - Dr. Okafor, intuber ham. - Jeg er i gang. 45 00:04:51,526 --> 00:04:54,004 Udspilet venstre pupil. Det er hjerneblødning. 46 00:04:54,028 --> 00:04:56,924 - Har vi scanninger? - Der er intet id, så det vides ikke. 47 00:04:56,948 --> 00:04:58,801 Klarer han den? 48 00:04:58,825 --> 00:05:01,095 Hvor er hans id-armbånd? Er han tjekket ind? 49 00:05:01,119 --> 00:05:05,456 - Jeg havde ikke tid. - Hvad hedder han? Find hans navn. 50 00:05:10,419 --> 00:05:13,107 - Ian. Han hedder Ian Robinson. - Ian, kan du høre mig? 51 00:05:13,131 --> 00:05:15,484 Nej, han kan ej. Jeg gætter på en blodansamling. 52 00:05:15,508 --> 00:05:19,196 - Blødningen trykker på hjernestammen. - Kan vi lette det? Borehuller? 53 00:05:19,220 --> 00:05:21,990 Ikke uden scanninger. Jeg kan ikke bore i blinde. 54 00:05:22,014 --> 00:05:25,851 Men han skal nok klare den, ikke? Han havde bare hovedpine. 55 00:05:38,322 --> 00:05:42,493 MOR: ERIK, ER DU KOMMET GODT FREM? 56 00:05:43,828 --> 00:05:44,888 DØD FØR VANÆRE 57 00:05:44,912 --> 00:05:46,162 GØR INGEN SKADE 58 00:05:49,417 --> 00:05:51,877 RESERVELÆGEN 59 00:06:04,348 --> 00:06:08,686 Nej, hold op. Hold nu op, han... Han kan ikke være... 60 00:06:11,522 --> 00:06:15,460 Han har intet id-armbånd. Du indlagde ham ikke engang. 61 00:06:15,484 --> 00:06:18,154 Skal vi finde ud af, hvad han hedder, midt i det hele? 62 00:06:20,239 --> 00:06:22,885 Ian. Han hedder Ian. 63 00:06:22,909 --> 00:06:28,682 Jeg fandt ham liggende uden opsyn i småskader. 64 00:06:28,706 --> 00:06:32,501 - Hvorfor vurderede du ikke Ian korrekt? - Det er min første dag. 65 00:06:34,170 --> 00:06:38,317 - Åh, nej. - Skade i hovedet. Det er altid alvorligt. 66 00:06:38,341 --> 00:06:42,112 Vi havde så travlt, og han så ud til at have det fint. 67 00:06:42,136 --> 00:06:44,990 I starten er der ikke symptomer ved hjerneblødninger. 68 00:06:45,014 --> 00:06:46,765 Han havde en skade i hovedet. 69 00:06:48,434 --> 00:06:52,771 Han burde have fulgt hjernerystelsesproceduren. 70 00:06:53,439 --> 00:06:58,545 De strømmede ind, og jeg ville ikke mærke ham som akut, hvis det var småskader. 71 00:06:58,569 --> 00:07:03,175 Det er bedre at være på den sikre side med hovedskader. Nu ved du, hvad der sker. 72 00:07:03,199 --> 00:07:06,553 Næste gang dør patienten ikke alene i småskader, ligesom Ian gjorde. 73 00:07:06,577 --> 00:07:10,748 - Godt, lad os komme videre. - En person er død på grund af hende. 74 00:07:10,748 --> 00:07:14,752 Ja, og det vil hun aldrig glemme. 75 00:07:18,589 --> 00:07:23,135 Han har ret. Vi er nødt til at fokusere på de patienter, vi kan hjælpe. 76 00:07:28,015 --> 00:07:32,394 Smerter i maven, seng to. Den er din. 77 00:07:38,609 --> 00:07:42,529 Hjerterytmen er 120. Blodtryk er 110 over 60. 78 00:07:42,780 --> 00:07:44,030 Det er skidt. 79 00:07:44,991 --> 00:07:48,095 Det betyder bare, at din krop bekæmper infektionen. 80 00:07:48,119 --> 00:07:52,206 Dr. Hunter gav mig en masse antibiotika, så det burde snart virke. 81 00:07:52,498 --> 00:07:55,060 Jeg er virkelig ked af det, Lily. 82 00:07:55,084 --> 00:07:59,106 Dit immunforsvar var ikke stærkt nok, da du forlod os. Vi skulle have beholdt dig. 83 00:07:59,130 --> 00:08:04,218 Det er ikke dr. Hunters skyld. Hun ved, hvad hun laver. 84 00:08:05,052 --> 00:08:11,225 - Ja, dr. Hunter har et godt omdømme. - Hun er den bedste onkolog i Georgia. 85 00:08:12,852 --> 00:08:17,856 - Hvor lang tid har du haft det udslæt? - Siden i morges. 86 00:08:18,899 --> 00:08:23,320 - Det klør rigtig meget. - Du har da ikke medicinallergi? 87 00:08:24,030 --> 00:08:30,995 Jeg kan ikke huske det. Kemoen har ødelagt min hukommelse. Står det i min journal? 88 00:08:31,245 --> 00:08:33,974 Dr. Hunter vil helst have din journal på klinikken, 89 00:08:33,998 --> 00:08:37,710 men lad mig se, hvad jeg kan gøre, for at få den sendt herover, ikke? 90 00:08:38,544 --> 00:08:40,337 - Fint. - Godt. Jeg kommer igen. 91 00:08:48,137 --> 00:08:52,308 Ians far, Paul, er her. Vi skal snakke med ham. 92 00:08:53,809 --> 00:08:57,104 Du skal til at lære noget af det sværeste ved at være læge. 93 00:08:57,813 --> 00:08:59,063 Af sted. 94 00:09:05,321 --> 00:09:08,050 Mr Robinson, jeg er dr. Conrad Hawkins. 95 00:09:08,074 --> 00:09:14,913 Din søn, Ian, faldt, og det medførte en stor blodansamling i hjernen... 96 00:09:38,771 --> 00:09:40,064 Er du parat? 97 00:09:52,284 --> 00:09:54,787 Det er ikke Ian. 98 00:09:59,166 --> 00:10:00,709 Det er ikke min dreng. 99 00:10:13,389 --> 00:10:14,890 Hvordan går din dag? 100 00:10:15,599 --> 00:10:18,227 - Jeg vil gerne starte forfra. - Ja. 101 00:10:18,477 --> 00:10:22,272 Vi tog et billede og spørger alle, der kommer ind, om de kan genkende ham. 102 00:10:22,982 --> 00:10:24,918 Jeg kommer tilbage senere i dag. 103 00:10:24,942 --> 00:10:27,444 - Lad mig vide, om du finder noget. - Det gør jeg. 104 00:10:33,659 --> 00:10:36,263 Jeg afleverede NN-rapporten hos ledelsen. 105 00:10:36,287 --> 00:10:38,640 - Hvad nu? - Gå op og kig til patienterne. 106 00:10:38,664 --> 00:10:43,979 Tjek, at alle indlagt fra skadestuen er blevet rigtigt vurderet og behandlet. 107 00:10:44,003 --> 00:10:46,296 Hvem ved, hvilke fejl der er på vej? 108 00:10:48,799 --> 00:10:50,217 Jeg regner med dig. 109 00:10:51,552 --> 00:10:55,556 - Hvad med dig? - Jeg bliver her og vurderer. 110 00:11:02,730 --> 00:11:06,209 Sådan. Vis det til alle patienter og alle i venteværelset. 111 00:11:06,233 --> 00:11:10,112 Spørg, om nogen kender ham. Det er i hvert fald ikke Ian Robinson. 112 00:11:11,530 --> 00:11:13,508 Er den rigtige Ian dukket op? 113 00:11:13,532 --> 00:11:16,511 Nej. Faderen er ikke sikker på, hans søn overhovedet var med. 114 00:11:16,535 --> 00:11:19,705 Lige nu ved vi ikke, hvordan den rygsæk endte her. 115 00:11:22,833 --> 00:11:24,686 Lilys udslæt generer hende virkelig. 116 00:11:24,710 --> 00:11:30,859 Det er nok overfladisk årebetændelse. Skift droppet og giv 25 diphenhydramin. 117 00:11:30,883 --> 00:11:36,156 Skal ske. Vil det være muligt at få hele hendes journal fra din klinik? 118 00:11:36,180 --> 00:11:40,160 - Hvad er der galt med den her? - Vi kunne ikke finde den tidligere. 119 00:11:40,184 --> 00:11:44,664 - Den lader til at være forsvundet. - Det var sært. 120 00:11:44,688 --> 00:11:48,335 Siden Lilys multiresistente infektion er så svær at behandle, 121 00:11:48,359 --> 00:11:53,113 tænkte jeg, at du nok ville have det bedst med at have hele hendes sygehistorie her. 122 00:11:55,866 --> 00:11:59,703 Ja, det har du ret i. Jeg får dem til at sende den straks. 123 00:12:00,788 --> 00:12:02,456 Godt, tak for det. 124 00:12:04,124 --> 00:12:08,563 Hvor lang tid går der, før Shirley udskiller galdestenen? Vi skal på ferie. 125 00:12:08,587 --> 00:12:10,815 Det kommer an på, hvor mange sten der er. 126 00:12:10,839 --> 00:12:13,068 - Nedsat sult eller vægttab? - Tja... 127 00:12:13,092 --> 00:12:16,738 - Shirley har ikke spist meget. - Har du tabt dig for nyligt? 128 00:12:16,762 --> 00:12:20,182 - Ikke meget. Måske et halvt kilo? - Nærmere syv. 129 00:12:20,724 --> 00:12:26,438 - Din mand holder godt øje. - Howie bekymrer sig. Han er ikke min mand. 130 00:12:28,607 --> 00:12:30,567 Han er min kæreste. 131 00:12:31,610 --> 00:12:34,863 Vi mødtes for et halvt år siden til et modelflysstævne. 132 00:12:35,239 --> 00:12:38,677 Vi sad begge og byggede kopier af Wright-brødrenes fly. 133 00:12:38,701 --> 00:12:42,120 For os var det kærlighed ved første Wright Flyer. 134 00:12:44,206 --> 00:12:46,184 - Rolig nu. - Vær sød at hjælpe hende. 135 00:12:46,208 --> 00:12:47,560 - Du milde... - Rolig nu. 136 00:12:47,584 --> 00:12:50,563 - Jeg sætter dosen og frekvensen op. - Fint. 137 00:12:50,587 --> 00:12:53,191 Vi tager nogle prøver, når du nu alligevel er her. 138 00:12:53,215 --> 00:12:55,175 Vi kan ikke have, Howie bekymrer sig. 139 00:12:56,176 --> 00:13:00,138 Så få de galdesten ud så hurtigt som muligt, så vi kan komme på ferie. 140 00:13:04,310 --> 00:13:05,560 Træk vejret dybt. 141 00:13:08,522 --> 00:13:10,482 Dr. Pravesh! Jeg... 142 00:13:12,985 --> 00:13:14,903 Jeg vil gerne have et overblik. 143 00:13:15,404 --> 00:13:19,908 Jeg håber ikke, jeg gjorde dig urolig med flere prøver. Det er nok bare galdesten. 144 00:13:20,868 --> 00:13:22,118 Det var godt. 145 00:13:22,328 --> 00:13:27,475 Vi er på vej til Kitty Hawk, og jeg har tænkt mig at fri. 146 00:13:27,499 --> 00:13:31,062 - Det bliver romantisk med et flytema. - Hvor dejligt. 147 00:13:31,086 --> 00:13:35,549 Når man når til 80 uden en kone, så tænker man, der ikke er nogen, der kan elske dig, 148 00:13:35,924 --> 00:13:38,176 og pludselig dukker Shirley op. 149 00:13:39,636 --> 00:13:41,388 Hun er mit et og alt. 150 00:13:41,764 --> 00:13:46,393 Hvis jeg skal fri tidligere, så lad mig det vide. 151 00:13:46,393 --> 00:13:50,772 Jeg er en pragmatisk mand, og det er ikke for at være morbid, men... 152 00:13:53,108 --> 00:13:56,987 Vi er gamle, så pas rigtig godt på hende. 153 00:14:03,118 --> 00:14:05,568 - Der er ikke så meget kaos. - Vi har klaret det værste. 154 00:14:06,205 --> 00:14:09,684 - Er der nyt om NN, vi mistede i morges? - Ikke endnu. 155 00:14:09,708 --> 00:14:15,255 Det her er en ny patient: Shirley Harris. Se lige hendes ultralydsscanning. 156 00:14:16,215 --> 00:14:20,927 Skadestuelægen vurderede, at det var galdesten. Jeg tror, han overså en knude. 157 00:14:21,678 --> 00:14:26,058 - Hvad siger blodprøverne? - Lettere blodmangel, vægttab. 158 00:14:26,350 --> 00:14:30,038 Lav en EUS for bedre at se det og en CT i det omkringliggende område. 159 00:14:30,062 --> 00:14:33,357 - Vi håber på det bedste. - Ja, lad os håbe. 160 00:14:41,198 --> 00:14:42,448 Kelly. 161 00:14:44,076 --> 00:14:47,138 - Hvad laver du? - Gør klar til at dissekere. 162 00:14:47,162 --> 00:14:49,623 Du skal ikke dissekere. Du er reservelæge. 163 00:14:49,832 --> 00:14:53,043 - Jeg gør det for dr. Bell. - Han er her ikke lige nu. 164 00:14:53,627 --> 00:14:56,557 Da jeg var i din stilling, måtte jeg ikke binde en knude uden opsyn. 165 00:14:57,798 --> 00:14:59,048 Giv mig den kelly. 166 00:15:00,676 --> 00:15:04,429 - Lyt og lær. - Jeg har ikke noget at lære. 167 00:15:05,889 --> 00:15:09,768 Du er knap halvvejs i din uddannelse. Du har stadig masser at lære. 168 00:15:19,403 --> 00:15:22,716 Skal vi sætte penge på det? Hvor meget for at få den i hul? 169 00:15:22,740 --> 00:15:25,158 Du har ikke nævnt penge, siden du blev ramt af yips. 170 00:15:25,826 --> 00:15:27,076 Hvor meget? 171 00:15:28,370 --> 00:15:29,913 - 100. - Er du sikker? 172 00:15:30,164 --> 00:15:35,311 - Ned ad bakke, meget glat. Hvad med fem? - Det er nemme penge. 173 00:15:35,335 --> 00:15:37,772 Du har ikke fået den i hul på to slag i et halvt år. 174 00:15:37,796 --> 00:15:39,046 1.000? 175 00:15:40,382 --> 00:15:45,971 Fint. Hvis du ikke rammer, så donerer du 1.000 dollar til min søns skolefundraiser. 176 00:15:46,472 --> 00:15:48,515 Herligt. For børnene. 177 00:15:48,807 --> 00:15:54,771 Hvis jeg ikke rammer, får din søns skole 1.000 dollar. Rammer jeg, går de til... 178 00:15:56,398 --> 00:15:57,648 ...mig. 179 00:16:11,538 --> 00:16:15,584 - Pokkers også! - Jeg er tilbage. 180 00:16:21,840 --> 00:16:26,905 - Jeg holdt spærhagerne som en kandidat. - Sindssygt. 181 00:16:26,929 --> 00:16:30,742 Mandlig NN i 20'erne, knust lårben, blå mærker på brystet, nakkeskader... 182 00:16:30,766 --> 00:16:35,371 NN? Jeg troede, vi havde fået alle ofrene fra busulykken. 183 00:16:35,395 --> 00:16:38,249 Han er den sidste. Han må være blevet slynget ud. 184 00:16:38,273 --> 00:16:41,461 - Det kan godt være Ian Robinson. - Kør ham til traumestue to. 185 00:16:41,485 --> 00:16:45,572 - Så kan vi sige, vi har fundet ham i live. - Knap nok. 186 00:16:48,492 --> 00:16:51,203 - Han har lav iltmætning. - Bagvagt, find et glideskop. 187 00:16:52,663 --> 00:16:53,913 Luftvej. 188 00:16:54,706 --> 00:16:58,978 Nej, det er en operation. Ikke på en skadestue. Ikke uden opsyn. 189 00:16:59,002 --> 00:17:02,631 Han ender som hjernedød inden. Find tracheotomi udstyret. 190 00:17:02,923 --> 00:17:05,735 - Er du sikker? - Vi har ikke noget valg. 191 00:17:05,759 --> 00:17:09,113 - Jo, du kunne vælge at følge proceduren. - Patienten ville dø. 192 00:17:09,137 --> 00:17:12,307 Jeg vil ikke fortælle en far for anden gang på en dag, at hans søn er død. 193 00:17:14,726 --> 00:17:15,977 Lad være. 194 00:17:17,896 --> 00:17:19,146 Stop! 195 00:17:20,899 --> 00:17:22,149 Det er ganske normalt. 196 00:17:26,905 --> 00:17:30,367 Jeg viser billedet til Paul Robinson, så han kan bekræfte det. 197 00:17:32,953 --> 00:17:38,583 Ikke for at sige noget, der giver sig selv, men du er vildt sej. 198 00:17:40,836 --> 00:17:42,754 Lad mig se det vildt seje arbejde. 199 00:17:44,464 --> 00:17:51,388 En operation på skadestuen af en arrogant, overselvsikker, uovervåget reservelæge. 200 00:17:55,684 --> 00:17:57,144 Fejlfri teknik. 201 00:17:57,519 --> 00:18:01,416 Du ved, hvordan man skærer, men ikke, hvornår du ikke skal. 202 00:18:01,440 --> 00:18:03,400 Du sidder over resten af dagen. 203 00:18:04,526 --> 00:18:06,056 Få ham op på min operationsstue. 204 00:18:07,571 --> 00:18:11,259 Det er da urimeligt. Du reddede hans liv. Hvorfor sagde du ikke noget? 205 00:18:11,283 --> 00:18:12,993 Jeg vil gerne komme i morgen. 206 00:18:16,121 --> 00:18:20,226 - Hvis I vil lege, kan jeg tage dem med. - Tak. 207 00:18:20,250 --> 00:18:22,252 Ja, vi vil arbejde på dem begge. 208 00:18:22,794 --> 00:18:26,256 - Fik du Lilys journal? - Ikke endnu. 209 00:18:27,674 --> 00:18:30,677 - Er du sikker? Har du tjekket? - Har de sendt den på mail? 210 00:18:31,261 --> 00:18:35,098 - Det er ikke sikkert at maile sådan noget. - Lad mig tjekke faxmaskinen. 211 00:18:38,143 --> 00:18:41,146 - Ingen fax. - Er papirskuffen tom? 212 00:18:43,690 --> 00:18:49,631 - Nej, den er fuld og venter på en fax. - De har sendt den. Det er dit problem. 213 00:18:49,655 --> 00:18:54,284 - Utroligt, at folk overlever dette sted. - Nogen hellere end andre. 214 00:18:56,787 --> 00:19:01,559 Ja, det er min søn. Tak, dr. Hawkins. 215 00:19:01,583 --> 00:19:03,853 Du kan se ham efter operationen. 216 00:19:03,877 --> 00:19:05,855 - Godt. - Vi skal bruge sygehistorien. 217 00:19:05,879 --> 00:19:09,299 Er han allergisk over for noget? Medicin eller mad? 218 00:19:09,299 --> 00:19:11,801 Nogle sundhedsproblemer? Hjerteproblemer, diabetes? 219 00:19:12,511 --> 00:19:16,514 Hans læge sagde, at han har lave kalciumværdier. 220 00:19:21,186 --> 00:19:22,646 OPERATIONSSTUE 221 00:19:26,358 --> 00:19:28,288 Der er for meget tryk på. Hold ham stille. 222 00:19:28,902 --> 00:19:33,549 - Hold ham stille! - Han har hypocalcæmi. Han mangler kalcium. 223 00:19:33,573 --> 00:19:35,951 Så tilføj kalcium til hans drop. 224 00:19:36,743 --> 00:19:39,313 Hvilket drop? Den er revet ud af armen. Vi kommer ikke til. 225 00:19:42,833 --> 00:19:46,187 - Jeg lægger et nyt drop. Hold hans arm. - Jeg river armen af ham. 226 00:19:46,211 --> 00:19:48,380 Kramperne stopper ikke, før han får kalcium. 227 00:19:56,221 --> 00:19:57,764 Giv ikke slip uanset hvad. 228 00:19:58,807 --> 00:20:02,203 - Jeg skal bruge adgang nu! For højt tryk. - Jeg er der næsten. 229 00:20:02,227 --> 00:20:04,197 - Vi ender med en katastrofe. - Jeg er inde. 230 00:20:07,691 --> 00:20:09,442 Tilfører kalcium nu. 231 00:20:21,246 --> 00:20:22,496 Tak. 232 00:20:36,803 --> 00:20:38,693 Det vil hjælpe på din vejrtrækning, Lily. 233 00:20:38,972 --> 00:20:41,391 - Kald dr. Hawkins. - Jeg har allerede kaldt. 234 00:20:41,725 --> 00:20:45,395 - Giv mig den adrenalin. - Sygeplejersker kan ikke give medicin. 235 00:20:50,442 --> 00:20:51,776 De kan de åbenbart. 236 00:20:55,030 --> 00:20:56,049 Hvor var du? 237 00:20:56,073 --> 00:21:00,303 Sammen med ledelsen for at få dem til at genansætte Hundley. 238 00:21:00,327 --> 00:21:05,516 Da jeg påpegede et søgsmål, gav de efter. Hun er tilbage om en time. Hun hvæser. 239 00:21:05,540 --> 00:21:08,918 - Hvad er det? - Saltvand og Imipenem. Jeg gav adrenalin. 240 00:21:09,920 --> 00:21:13,858 Stands Imipenem, luk op for saltvandet. Lily, det skal nok gå det hele. 241 00:21:13,882 --> 00:21:17,886 - Du får en slange at trække vejret gennem. - Hvad sker der? 242 00:21:18,887 --> 00:21:21,348 Jeg er her, Lily, og jeg skal nok ordne det. 243 00:21:24,434 --> 00:21:28,539 Jeg skal finde ud af, hvad der giver hende den reaktion. Der er så meget medicin. 244 00:21:28,563 --> 00:21:32,126 Jeg husker ikke, at hun er allergisk, så det må næsten være noget nyt. 245 00:21:32,150 --> 00:21:37,632 Det eneste nye er Imipenem. Så er vi på den. Er hun allergisk over for andet? 246 00:21:37,656 --> 00:21:41,844 Vent lidt. Hendes journal indeholder kun oplysninger fra denne indlæggelse. 247 00:21:41,868 --> 00:21:45,848 Ja, og jeg har prøvet at få fat i resten fra dr. Hunters klinik siden i morges. 248 00:21:45,872 --> 00:21:48,392 De påstår, den er blevet sendt, men den kom aldrig. 249 00:21:48,416 --> 00:21:52,879 Med den infektion skal hun ikke være af medicinen længe. Vi skal bruge journalen. 250 00:21:53,922 --> 00:21:56,508 Debbie, kan du dække for mig en times tid? Kan du blive? 251 00:21:56,925 --> 00:21:58,778 - Hvor skal du hen? - Lanes klinik. 252 00:21:58,802 --> 00:22:02,555 De kan ikke finde ud af at sende den, så jeg henter den selv. 253 00:22:02,931 --> 00:22:07,352 - Forstør den del lidt mere. - Hvad har I fundet? 254 00:22:08,103 --> 00:22:12,732 Shirley Harris' EUS, CT og blodprøver bekræfter kræft i galdeblæren. 255 00:22:13,066 --> 00:22:16,838 Den gode nyhed er, det er et tidligt stadie og begrænset til galdeblæren. 256 00:22:16,862 --> 00:22:21,259 - Forventes behandlingen at kurere hende? - Mindre sandsynlighed for tilbagefald. 257 00:22:21,283 --> 00:22:23,469 Svulsten sidder i galdeblærens hals. 258 00:22:23,493 --> 00:22:26,722 Hvis vi skal være sikre, så skal noget af leveren også fjernes. 259 00:22:26,746 --> 00:22:28,373 - Det er svært. - Svært? 260 00:22:29,291 --> 00:22:32,877 Det er et minefelt af blodårer og galdegange, og hun har blodmangel. 261 00:22:33,086 --> 00:22:36,983 Hvis vi skærer forkert, og hun bløder, så kan vi måske ikke standse det. 262 00:22:37,007 --> 00:22:39,527 I hendes alder klarer hun måske ikke operationen. 263 00:22:39,551 --> 00:22:42,822 Hvorfor risikere det? Jeg vil anbefale en palliativ samtale. 264 00:22:42,846 --> 00:22:46,492 Shirleys 80 år er unge 80 år. Hun er nærmere 60 og fuld af liv. 265 00:22:46,516 --> 00:22:51,521 - Kæresten frier og har noget at leve for. - Hvis hun overlever operationen. 266 00:22:52,189 --> 00:22:54,732 Det er lykkedes tidligere. 267 00:22:57,319 --> 00:22:58,653 Kræft? 268 00:22:59,571 --> 00:23:02,740 - Kræft i galdeblæren? - Ja. 269 00:23:02,741 --> 00:23:06,953 Men fordi vi opdagede det tidligt, er der gode chancer for total helbredelse. 270 00:23:07,162 --> 00:23:08,788 Med operation og stråler. 271 00:23:09,080 --> 00:23:11,374 Det lyder enkelt nok, men det er det sikkert ikke. 272 00:23:12,334 --> 00:23:16,397 - Operationen er i sig selv kompliceret. - Hvor kompliceret? 273 00:23:16,421 --> 00:23:21,676 - Kan det tage livet af Shirley? - Det er en meget aggressiv form for kræft. 274 00:23:21,927 --> 00:23:28,850 Uden operation har du mindre end et år, men med kan du leve mange år endnu. 275 00:23:29,643 --> 00:23:34,397 - Går det, Shirley? Sig noget. - Jeg er muligvis døende. 276 00:23:35,523 --> 00:23:37,984 Der er kun en ting, jeg gerne vil vide. 277 00:23:39,861 --> 00:23:41,196 Howie Green... 278 00:23:43,907 --> 00:23:45,575 ...vil du gifte dig med mig? 279 00:23:46,785 --> 00:23:49,722 Det må du ikke spørge mig om. Jeg ville spørge dig. 280 00:23:49,746 --> 00:23:51,623 Nu skal du ikke være besværlig. 281 00:23:52,624 --> 00:23:57,712 - Svar mig. - Ja! Jeg vil gifte mig med dig. 282 00:23:58,171 --> 00:24:02,258 - Kun hvis du gifter dig med mig. - Ja! Jeg vil gerne gifte mig med dig. 283 00:24:08,431 --> 00:24:13,287 Hvad kan vi gøre for, at den operation, der skal redde mig, ikke koster mig livet? 284 00:24:13,311 --> 00:24:15,188 Jeg skal nemlig til bryllup. 285 00:24:15,397 --> 00:24:19,669 Jeg ville ikke være så sikker med en dårligere kirurg, men du får den bedste. 286 00:24:19,693 --> 00:24:23,714 - Dr. Randolph Bell har høj succesrate. - Manden på plakaterne? 287 00:24:23,738 --> 00:24:25,675 Ja, han er vores chefkirurg. 288 00:24:25,699 --> 00:24:30,972 - Er du sikker på, dr. Bell er den rette? - Han har udført sådanne operationer før. 289 00:24:30,996 --> 00:24:36,709 - Ingen kan overgå hans resultater. - Det er resultaterne, jeg er bekymret for. 290 00:24:37,335 --> 00:24:42,733 Hans komplikationstal er steget meget, og ikke alle har styr på deres kolleger. 291 00:24:42,757 --> 00:24:44,443 Alle læger begår fejl. 292 00:24:44,467 --> 00:24:49,555 - Ja, men det her er meget mere. - Vent lige lidt, Conrad. 293 00:24:50,056 --> 00:24:56,038 Jeg siger det som din gode ven og mentor. Du er en af de dygtigste, reservelæger. 294 00:24:56,062 --> 00:25:02,568 Lad være med at ødelægge din karriere. Læger holder sammen i tykt og tyndt. 295 00:25:02,819 --> 00:25:08,217 - Det burde du af alle vide. - Jeg har min patients interesse for øje. 296 00:25:08,241 --> 00:25:13,204 Shirley er min patient nu. Hun vil have Bell, der er mit valg. 297 00:25:14,748 --> 00:25:18,793 Lad os lige alle blive enige om at være enige, ikke sandt? 298 00:25:20,503 --> 00:25:21,754 Herligt. 299 00:25:42,567 --> 00:25:44,694 Hvordan kan vi få dig i gang igen? 300 00:25:46,946 --> 00:25:48,573 CHEFKIRURG 301 00:25:52,535 --> 00:25:56,223 Inflammationen gør det svært at få et godt overblik over anatomien. 302 00:25:56,247 --> 00:25:59,751 Hvis jeg assisterede, kunne jeg gøre det klart for dig. 303 00:26:00,627 --> 00:26:02,396 Dr. Kays bad dig sidde over. 304 00:26:02,420 --> 00:26:06,591 - Du er chefkirurgen. Det kan du omstøde. - Det kan jeg vel. 305 00:26:09,677 --> 00:26:11,596 Det er en svær operation. 306 00:26:13,681 --> 00:26:16,559 Hvad er det helt præcist, du antyder? 307 00:26:17,852 --> 00:26:21,356 Jeg siger bare, at din succesrate er højere, når jeg er med dig. 308 00:26:22,982 --> 00:26:26,778 Jeg er enig i dr. Kays' vurdering. Du er blevet lidt for kæphøj. 309 00:26:28,988 --> 00:26:30,698 Hold resten af dagen fri. 310 00:26:44,671 --> 00:26:49,026 - Hej. - Hej. Hvordan kan jeg gøre din dag bedre? 311 00:26:49,050 --> 00:26:53,114 Jeg er Nic Nevin fra Chastain. Vi venter stadig på Lily Kendalls journal. 312 00:26:53,138 --> 00:26:57,827 - Jeg har faxet det hele. - Godt så. Det er nok vores problem. 313 00:26:57,851 --> 00:27:01,413 Men siden jeg er her, kunne du måske lave en kopi til mig. 314 00:27:01,437 --> 00:27:03,898 - Vent i forhallen. - Selvfølgelig. 315 00:27:18,037 --> 00:27:23,376 Hundley! Du er tilbage! Du er tilbage! 316 00:27:25,378 --> 00:27:30,299 Selvom jeg elsker en mand på knæ, så rejs dig op, dr. Feldman. 317 00:27:30,842 --> 00:27:33,094 Det her er da et værre rod. 318 00:27:41,477 --> 00:27:42,727 Allie? 319 00:27:44,439 --> 00:27:45,689 Nic? 320 00:27:46,983 --> 00:27:50,027 - Jeg har ikke set dig siden... - Sygeplejeskolen. 321 00:27:52,906 --> 00:27:54,216 Du er her vel ikke for... 322 00:27:54,240 --> 00:27:57,261 Nej, nej. Jeg er ikke patient. Jeg venter på en journal. 323 00:27:57,285 --> 00:28:02,665 - Godt. Jeg må videre, men lad os snakkes. - Det vil jeg rigtig gerne. 324 00:28:02,916 --> 00:28:04,542 - Godt, vi ses. - Fint. 325 00:28:34,572 --> 00:28:39,178 - Kan jeg hjælpe? - Jeg beundrer bare faciliteterne. 326 00:28:39,202 --> 00:28:43,557 Fantastisk behandlingsværelse. Man kan behandle så mange på samme tid. 327 00:28:43,581 --> 00:28:47,376 Dr. Hunter vil ikke afvise nogen, så vi presser så mange ind som muligt. 328 00:28:49,629 --> 00:28:50,922 Her er journalen. 329 00:28:51,297 --> 00:28:54,592 - Godt, jeg tjekker lige, at alt er her. - Det er det. 330 00:28:57,553 --> 00:29:01,849 - Fint, men så tak for det. - Farvel igen. 331 00:29:09,732 --> 00:29:13,069 - Undskyld mig, dr. Hunter. - Dr. Pravesh. 332 00:29:14,279 --> 00:29:19,784 Intraoperativ strålebehandling har jeg skrevet om, så jeg vil gerne observere. 333 00:29:20,243 --> 00:29:23,746 Du er velkommen til at observere, hvis der bliver en operation. 334 00:29:24,163 --> 00:29:27,434 - Medicare har ikke godkendt det. - Lad mig klare det. 335 00:29:27,458 --> 00:29:29,353 Stræbsomt. Det kan jeg lide, 336 00:29:29,377 --> 00:29:34,358 men de ikke kan lide at godkende dyre, eksperimentelle behandlinger. 337 00:29:34,382 --> 00:29:37,093 Bare rolig. Jeg kan være meget overbevisende. 338 00:29:40,763 --> 00:29:42,807 Vær nu rar. Lad være med at lægge på. 339 00:29:44,684 --> 00:29:48,563 - De lagde på. Utroligt. - Eller troligt. 340 00:29:48,855 --> 00:29:54,503 Jeg er læge og ringer på vegne af Shirley Harris. Shirley Harris. H-A-R... 341 00:29:54,527 --> 00:29:57,006 Jeg vil ikke vente igen, forstået? Du kan lige vove... 342 00:29:57,030 --> 00:30:03,846 Jeg skal bruge godkendelse af en... Ja, jeg venter. Nej, jeg vil ikke vente! 343 00:30:03,870 --> 00:30:07,683 Jeg har fået smidt røret på flere end syv gange og ventet i over 80 minutter! 344 00:30:07,707 --> 00:30:10,644 Der er ingen kode, fordi det er et nyt indgreb. 345 00:30:10,668 --> 00:30:17,884 Uden fjernelse af svulst og efterfølgende strålebehandling, dør patienten. 346 00:30:18,968 --> 00:30:20,218 Kan du lige vente? 347 00:30:23,348 --> 00:30:24,598 Er det rigtigt? 348 00:30:25,767 --> 00:30:30,563 Hvor er det dejligt. Jeg er så lettet. Tak for det. 349 00:30:35,902 --> 00:30:39,173 - Hvor skal I hen? - Kitty Hawk. 350 00:30:39,197 --> 00:30:44,887 Du skal opereres i dag. Jeg har lige fået det godkendt. Det tog fire timer. 351 00:30:44,911 --> 00:30:47,288 Undskyld, men jeg kan ikke deltage. 352 00:30:47,830 --> 00:30:52,853 Jeg skal stå i luftfartens vugge og giftes med mit livs kærlighed. 353 00:30:52,877 --> 00:30:55,796 Efter bryllupsrejsen kommer vi tilbage og bekæmper kræften sammen. 354 00:30:56,589 --> 00:30:59,902 Lige nu er der en tidsramme, hvor kræften stadig er indesluttet, 355 00:30:59,926 --> 00:31:03,906 og vi kan fjerne det hele. Hvis vi venter, så spreder det sig. 356 00:31:03,930 --> 00:31:07,785 Dr. Pravesh. Du ved ikke, om kræften vil sprede sig, 357 00:31:07,809 --> 00:31:13,230 eller om operationen tager livet af mig, men jeg ved, at når jeg dør, 358 00:31:13,731 --> 00:31:18,861 så vil jeg være denne mands kone. Vi tager til Kitty Hawk. 359 00:31:19,320 --> 00:31:23,926 Vent lige. Hvad nu, hvis du både kan blive gift og blive opereret i dag? 360 00:31:23,950 --> 00:31:27,995 - Vi vil giftes i Kitty Hawk. - Så bringer jeg Kitty Hawk til jer. 361 00:31:32,083 --> 00:31:33,852 Hvordan fik du fat i modelflyene? 362 00:31:33,876 --> 00:31:35,878 Howie har hundredevis af dem. 363 00:31:43,803 --> 00:31:46,222 Er Irving en autoriseret præst? 364 00:31:46,931 --> 00:31:50,202 Og villig til at lave en vielsesceremoni med masser af flyjokes. 365 00:31:50,226 --> 00:31:51,936 Mindre overraskende. 366 00:31:53,771 --> 00:31:58,567 - Fotografen? - PR-medarbejder. Renata elsker reklame. 367 00:31:59,944 --> 00:32:02,446 En sygehusfortælling med en lykkelig slutning. 368 00:32:05,324 --> 00:32:08,285 Så længe Bell ikke tager livet af hende på operationsbordet. 369 00:32:18,463 --> 00:32:19,713 IMIPENEMALLERGI 370 00:32:45,782 --> 00:32:50,703 Tak for det. Lad mig vide, hvis der sker noget nyt i sagen. 371 00:32:52,079 --> 00:32:55,267 Prøver du stadig at identificere fyren, vi mistede i morges? 372 00:32:55,291 --> 00:33:00,087 Politiet kigger efter forsvundne personer. Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal gøre. 373 00:33:01,130 --> 00:33:07,803 - Du ved godt, vi kun kan redde de levende? - Jeg tænker hele tiden på hans familie. 374 00:33:11,349 --> 00:33:16,771 Hvad er det her? En slags kortspil-ektomi, der redder liv? 375 00:33:25,196 --> 00:33:26,697 Det er på tide, du smutter. 376 00:33:42,171 --> 00:33:46,634 Jeg overtager herfra, Howie. Man skal være steril for at komme videre. 377 00:33:49,887 --> 00:33:52,807 Jeg er så glad for, at du er min kone, mrs Green. 378 00:33:53,474 --> 00:33:58,562 Vi vænner os til det. Vi ses, når jeg vågner, mr Green. 379 00:34:02,984 --> 00:34:06,904 - Hun er i gode hænder. - Tak for det. 380 00:34:46,652 --> 00:34:51,323 - Smukt snit, dr. Bell. - Tak for det, Jessica. Sug. 381 00:34:54,869 --> 00:34:57,079 Og så er vi klar. 382 00:34:57,371 --> 00:35:01,894 Vi bruger Mobetron, fordi elektronerne så præcist kan afgive stråling 383 00:35:01,918 --> 00:35:05,022 og mindske spredningen til organer, der ikke er påvirket. 384 00:35:05,046 --> 00:35:08,025 Netop. Vi giver en enkelt, stor intervaldosis. 385 00:35:08,049 --> 00:35:11,093 - Skal vi ikke bruge specialisten? - Jeg har to specialer. 386 00:35:14,805 --> 00:35:18,601 - Blodtrykket falder, dr. Bell. - En blødning. Det kan jeg godt klare. 387 00:35:30,571 --> 00:35:33,199 - Skal du bruge hjælp? - Jeg skal bruge arbejdsro. 388 00:35:42,708 --> 00:35:43,958 Karklemme. 389 00:35:46,879 --> 00:35:48,129 3-0 tråd. 390 00:35:58,432 --> 00:35:59,682 Fuldt tryk på væsken. 391 00:36:04,730 --> 00:36:09,276 Så kører det. Skift musikken til noget festligt. 392 00:36:13,114 --> 00:36:18,702 - Så er det os. - Hun havde en atypisk anatomi. 393 00:36:19,453 --> 00:36:24,476 Det kunne ikke ses på billederne, men hendes leverarterie var ikke normal. 394 00:36:24,500 --> 00:36:27,378 En mindre erfaren kirurg havde ikke vidst, de skulle se efter det. 395 00:36:27,795 --> 00:36:33,527 De ville have bundet den uden at vide, de lukkede af for leverens blodtilførsel. 396 00:36:33,551 --> 00:36:36,613 Fordi jeg har set det før, kigger jeg altid efter det. 397 00:36:36,637 --> 00:36:41,827 Den vanlige ekstra forsigtighed hjalp mig til at undgå en dødelig komplikation. 398 00:36:41,851 --> 00:36:44,621 Nu skal hun vist på bryllupsrejse. 399 00:36:44,645 --> 00:36:47,773 Jeg er virkelig glad for, at du var her i dag, dr. Bell. 400 00:37:02,538 --> 00:37:03,789 ADVARSEL 401 00:37:11,130 --> 00:37:12,923 Jeg hører, du kom hen på min klinik. 402 00:37:14,633 --> 00:37:20,180 Det gjorde jeg, ja. Jeg var imponeret. Smuk arkitektur. Meget inspirerende. 403 00:37:21,807 --> 00:37:23,267 Du er meget målrettet. 404 00:37:25,061 --> 00:37:26,520 Et stort aktiv. 405 00:37:45,498 --> 00:37:48,792 Svulstgrænsen er fri og pletfri lymfeknuder. 406 00:37:50,169 --> 00:37:55,132 Mine hænder og dine stråler gav hende ikke bare mere tid. Det helbredte hende. 407 00:37:56,926 --> 00:38:03,932 To ægteskaber og utallige affærer, men jeg har aldrig oplevet sådan en kærlighed. 408 00:38:04,517 --> 00:38:07,644 - Det er netop grunden til, jeg gør det. - Virkelig? 409 00:38:07,937 --> 00:38:10,248 Havde du gjort det uden Medicares penge? 410 00:38:10,272 --> 00:38:13,442 Selvfølgelig ikke. Jeg er ikke en overivrig reservelæge. 411 00:38:14,902 --> 00:38:16,195 Havde du? 412 00:38:16,529 --> 00:38:19,156 Top Ramen fik mig gennem min kandidattid. 413 00:38:19,448 --> 00:38:22,344 Seriøst. Det tog mig flere år at betale mit studielån ud. 414 00:38:22,368 --> 00:38:27,706 - Ja, ja. - Nu er vi de bedste inden for vores felt. 415 00:38:27,998 --> 00:38:33,170 - Vi redder liv og fortjener betalingen. - Amen. 416 00:38:40,052 --> 00:38:44,199 - Godt at se dig igen. - Det er godt at blive set, dr. Hawkins. 417 00:38:44,223 --> 00:38:50,747 Jeg ved ikke, hvad du har sagt til dem, men tak for det. Jeg skylder dig en øl. 418 00:38:50,771 --> 00:38:53,083 Jeg tror nærmere, at det er omvendt. 419 00:38:53,107 --> 00:38:56,652 - Det hele gik i spåner uden dig. - Jeg hører, det har været en hård dag. 420 00:38:57,027 --> 00:39:03,367 Godt, at du kunne overtage. Forresten, så fandt en af pedellerne denne her. 421 00:39:03,659 --> 00:39:07,538 Han fandt den på gulvet. Måske tilhører den NN? 422 00:39:14,211 --> 00:39:16,922 MOR: RING MED DET SAMME. JEG ER BEKYMRET. RING NU. 423 00:39:19,049 --> 00:39:22,177 - Tak for det. - Velbekomme. 424 00:39:33,314 --> 00:39:36,066 PATIENT-ID NØDKONTAKTPERSON: MOR 425 00:39:40,529 --> 00:39:41,947 RINGER TIL MOR... 426 00:39:46,285 --> 00:39:47,535 Hallo? 427 00:39:48,662 --> 00:39:52,875 Det er dr. Conrad Hawkins fra Chastain Park Memorial. Er dette Eriks mor? 428 00:39:56,337 --> 00:39:58,505 Jeg har nogle dårlige nyheder. 429 00:40:00,257 --> 00:40:04,595 Din søn kom ind på vores skadestue i dag efter en ulykke. 430 00:40:05,304 --> 00:40:08,599 Han havde en skade i hovedet, og det var meget alvorligt. 431 00:40:09,600 --> 00:40:15,481 Vi gjorde alt, hvad vi kunne, men vi kunne desværre ikke redde ham. 432 00:40:22,404 --> 00:40:25,199 Hvad siger du til, at vi tager væk et par dage? Bare os to. 433 00:40:25,908 --> 00:40:28,952 Det lyder rart. Hvor tænker du? 434 00:40:29,411 --> 00:40:32,498 Det ved jeg ikke. Kitty Hawk. 435 00:40:33,666 --> 00:40:37,103 Hvis vi skal holde fri fra arbejde, skal det være et lækkert sted. 436 00:40:37,127 --> 00:40:41,882 Fint. Du bestemmer. Lige meget hvor, så længe jeg er sammen med dig. 437 00:40:43,092 --> 00:40:46,220 Kauai. Bare giv mig et tidspunkt. 438 00:40:55,354 --> 00:41:00,901 - Nej, du. Kom tilbage. - Jeg henter computeren. Jeg skal arbejde. 439 00:41:01,402 --> 00:41:05,697 - Hvad arbejder du på? - Det er mit eget projekt. 440 00:41:06,156 --> 00:41:12,037 En gruppe har fået en sjælden sygdom. De mener, det er noget i drikkevandet. 441 00:41:13,289 --> 00:41:19,586 Hvem ved? Måske er det den næste, store drikkevandskrise. Jeg vil finde ud af det. 442 00:41:21,755 --> 00:41:23,006 Jeg er stolt af dig. 443 00:41:26,593 --> 00:41:27,843 Jeg er stolt af dig. 444 00:41:36,937 --> 00:41:39,708 - Jeg er glad for, at du ringede. - Det er rart at drikke en øl sammen. 445 00:41:39,732 --> 00:41:42,377 Du er heldig, at du ikke skal arbejde over. 446 00:41:42,401 --> 00:41:46,172 Arbejdstiden på klinikken er god. Jeg kan hjælpe mit barn med lektier. 447 00:41:46,196 --> 00:41:50,117 Jeg ville spørge dig, hvordan det er at arbejde for dr. Hunter. 448 00:41:52,619 --> 00:41:58,750 Der er nedskæringer på Chastain, så måske er græsset grønnere andre steder. 449 00:41:58,959 --> 00:42:02,814 Det hører jeg. Det var trist. Jeg kan godt lide at arbejde for Hunter. 450 00:42:02,838 --> 00:42:08,468 Både lønnen og fordelene er gode. Hun bliver ikke vred, hvis mit barn er sygt. 451 00:42:08,719 --> 00:42:12,139 - Det ligner en spa-klinik. - Ja, patienterne elsker det. 452 00:42:12,514 --> 00:42:15,559 Så meget, de nu kan. Kræft er nådesløs. 453 00:42:17,561 --> 00:42:24,610 Jeg lagde mærke til, hun har sat kemodosen utrolig højt sammenlignet med Chastain. 454 00:42:26,695 --> 00:42:27,988 Jeg er ikke læge, 455 00:42:28,572 --> 00:42:33,011 men jeg ved, at hun tænker meget over proceduren for hver enkelt patient. 456 00:42:33,035 --> 00:42:37,122 - Alle er unikke. - Det var da godt. 457 00:42:40,626 --> 00:42:44,814 Hvis du gerne vil arbejde for dr. Hunter, kan jeg fortælle, 458 00:42:44,838 --> 00:42:47,799 at hun foretrækker, hendes medarbejdere er diskrete. 459 00:42:48,175 --> 00:42:52,387 Måske er det derfor, det var så svært at få en journal fra jer. 460 00:42:58,060 --> 00:43:02,272 Jeg er netop kommet i tanke om, barnepigen er nødt til at gå tidligere... 461 00:43:02,523 --> 00:43:06,526 - Måske en anden god gang. - Ja da. 462 00:43:50,863 --> 00:43:54,032 Tekster af Louise Arendt