1 00:00:00,900 --> 00:00:02,513 ...آن‌چه در رزیدنت گذشت 2 00:00:02,523 --> 00:00:03,590 .یه سوأل ازت دارم 3 00:00:03,600 --> 00:00:05,290 دوستِ‌پیرم دست‌هاش .یکم لرزش پیدا کرده 4 00:00:05,300 --> 00:00:06,894 بنزودیازپین چطور؟ 5 00:00:06,904 --> 00:00:08,836 ،دکتر هانتر اگه یه‌روزی فرصتی برای 6 00:00:08,846 --> 00:00:10,633 ،کمک درتحقیقاتتون بود .روی من حساب کنین 7 00:00:10,643 --> 00:00:12,844 .یکم قبل لیلی‌رو دیدم .خوب به‌نظر نمیومد 8 00:00:12,854 --> 00:00:15,573 ،رفتم پرونده‌های لیلی‌رو بررسی کنم .و اون‌ها گم شده بودن 9 00:00:15,583 --> 00:00:17,676 دکتر هانتر سوابق بیمارهاش ‌رو جدا روی سرور خودش 10 00:00:17,686 --> 00:00:19,854 توی کلینیک خودش نگه .می‌داره، نه توی بیمارستان 11 00:00:19,864 --> 00:00:21,774 جراحی بدون هیچ .اشکالی پیش رفت 12 00:00:21,784 --> 00:00:23,566 .یه جراح خارق‌العاده داشتی 13 00:00:23,668 --> 00:00:26,163 .آب‌خوردن بود - .از لوئیسا مراقبت می‌شه - 14 00:00:26,174 --> 00:00:29,697 اما باید از یه‌جائی دو .میلیون دلار بکشم بیرون 15 00:00:29,707 --> 00:00:31,778 برای کمبود نیرو و بدبختی توی 16 00:00:31,789 --> 00:00:34,190 .دوازده‌ماه آینده آماده باش 17 00:00:46,369 --> 00:00:49,549 سلام. بیمار تختِ شش به .‌عنوان وخیم تریاژ شده تریاژ: فرآیند اولویت‌بندی بیماران برای بهرمندی از درمان] [.که بر اساس شدت وخامت حال بیمار انجام می‌شود 18 00:00:49,560 --> 00:00:52,566 .آه، گفت دردش ده بوده 19 00:00:52,577 --> 00:00:55,503 گوش درد همیشه توی کم‌ترین .الویت رده‌بندی می‌شه: غیراورژانسی 20 00:00:55,514 --> 00:00:59,850 مسلماً وخیم نیست، که یعنی ."مورد اورژانسی کم‌اهمیت" 21 00:01:01,291 --> 00:01:02,792 پرستار هاندلی کی برمی‌گرده؟ 22 00:01:02,803 --> 00:01:04,359 .اوه، اون الان توی سنت جان هستش 23 00:01:04,370 --> 00:01:06,172 .واسه کمبود بودجه‌ای چیزی 24 00:01:06,183 --> 00:01:07,549 .هوات‌رو دارم 25 00:01:14,954 --> 00:01:16,930 ،تاکی‌کاردی، خون‌ریزی داخلی شکم ،پارگی احتمالی کبد [.تاکی‌کاردی: بیشتر شدن تعداد ضربان قلب] 26 00:01:16,941 --> 00:01:18,602 .و پنوموتوراکس پهلوی راست - حاده؟ - پنوموتوراکس: وجود هوا در حفره جنب] [.که مانع بازشدن کامل ریه می‌شود 27 00:01:18,613 --> 00:01:20,528 اتوبوس توی بزرگراه میان .‌ایالتی 85 چپ کرده، تلفاتِ متعدد 28 00:01:20,539 --> 00:01:22,619 .کُلی آمبولانس بیرون جمع شده - .دکتر هاوکینز رو خبر کن - 29 00:01:22,630 --> 00:01:24,005 .این پائین به‌کمک نیاز داریم 30 00:01:24,015 --> 00:01:26,243 .شکستگی دوطرفه‌ی استخوان‌ران ،فشار خون پائین، تورم سیاهرگِ‌گردن 31 00:01:26,254 --> 00:01:28,647 .و صداهای سوفل‌قلبی حاکی از تامپوناد قلبی [.سوفل‌قلبی: صداهای غیر عادی قلب] تامپوناد قلبی : تجمع مایع در پریکارد همراه با افزایش فشار در] [.برون‌شامه تا حدی که عملکرد قلب مختل شود پیش می‌آید 32 00:01:28,880 --> 00:01:32,381 شرایطِ جفت‌‍شون وخیم‌‍ه... آه، بخش .ترومای یک و، آه، تختِ شماره‌ی هشت 33 00:01:35,699 --> 00:01:36,933 بقیه کجا هستن؟ 34 00:01:36,951 --> 00:01:39,311 .همه‌اش نتیجه‌ی کمک کردن به لوئیساست .بودجه‌مون قطع شده 35 00:01:39,322 --> 00:01:41,347 کارمندهای اورژانس به دو نوبت‌کاری .نیمه‌شب تا ظهر تقسیم شدن 36 00:01:41,673 --> 00:01:43,579 درست‌‍ه، خب، بابتش .باید از کلیر تشکر کنیم 37 00:01:43,590 --> 00:01:44,782 .بی‌خیال پرستار هاندلی شدن 38 00:01:44,793 --> 00:01:46,726 ،خیلی باتجربه، خیلی خوب .خیلی‌هم گرون 39 00:01:46,737 --> 00:01:48,670 .و پرستار جدید تریاژهم تعطیل‌‍ه 40 00:01:50,021 --> 00:01:51,888 .بسیارخب، بزن بریم - اضطراری‌‍ه؟ - 41 00:01:51,899 --> 00:01:55,415 من... نمی‌خوام بهت بگم کارت‌رو چطوری .انجام بدی، اما اون بیداره و داره نفس می‌کشه 42 00:01:55,627 --> 00:01:56,767 .آه... غیراورژانسی 43 00:01:56,778 --> 00:01:58,874 .دستم درد می‌کنه - .بله، خانم - 44 00:01:59,050 --> 00:02:00,274 .هی 45 00:02:00,284 --> 00:02:02,163 .هی، لازم‌‍ه یه دکتر رو ببینم، فکر کنم 46 00:02:02,174 --> 00:02:04,920 ،از روی اسکیت‌بوردم سُر خوردم .کلاهِ ایمنی نپوشیده بودم 47 00:02:05,040 --> 00:02:07,000 ...آمم... بله، آمم - .سرم یکم درد می‌کنه - 48 00:02:07,011 --> 00:02:09,270 .یکم خراش برداشتم - .باشه، سردرد، آه، خراش - 49 00:02:09,281 --> 00:02:11,624 .آه، هنوز نفس می‌کشی. غیراورژانسی لطفاً، فقط، آه، یه‌جا توی سالن 50 00:02:11,635 --> 00:02:13,602 .انتظار بشین 51 00:02:26,663 --> 00:02:27,988 .شارژ 52 00:02:28,006 --> 00:02:29,030 .آماده 53 00:02:29,041 --> 00:02:30,152 .شوک 54 00:02:31,126 --> 00:02:32,566 .هنوز ضربانی نیست 55 00:02:33,592 --> 00:02:35,276 ،مو به‌عنوان عایق عمل می‌کنه 56 00:02:35,286 --> 00:02:37,278 و از رسیدن شوک به ،قلب جلوگیری می‌کنه 57 00:02:37,288 --> 00:02:39,981 که هدفِ‌اصلی شوک ...الکتریکی‌‍ه، پس 58 00:02:39,991 --> 00:02:43,784 می‌کنیمش. بعدش دوباره .مستقیماً روی پوست می‌ذاریم 59 00:02:46,630 --> 00:02:48,055 .شارژ 60 00:02:48,065 --> 00:02:49,190 .آماده 61 00:02:49,407 --> 00:02:50,450 .شوک 62 00:02:51,975 --> 00:02:53,133 .ریتم سینوسی 63 00:02:58,723 --> 00:03:00,134 دستبندِ شناسه‌ات کو؟ 64 00:03:00,144 --> 00:03:01,936 .نگرفتم ازشون 65 00:03:01,946 --> 00:03:04,889 ممکنه یه آسپرین بگیرم؟ .سرم داره منُ می‌کشه 66 00:03:04,900 --> 00:03:07,329 .نه تا وقتی‌که دکتر معاینه‌ات نکرده .گرچه برات یه شناسه می‌گیرم 67 00:03:13,591 --> 00:03:14,915 .هی 68 00:03:19,797 --> 00:03:23,024 69 00:03:23,034 --> 00:03:24,258 70 00:03:29,265 --> 00:03:30,448 برنت کارتر؟ 71 00:03:30,459 --> 00:03:31,708 .خوب‌‍ه - .آره - 72 00:03:31,719 --> 00:03:32,841 .شونه‌ی در رفته 73 00:03:32,852 --> 00:03:33,955 .این با من 74 00:03:36,975 --> 00:03:38,166 .خبر خوب این‌‍ه که درستش کردیم 75 00:03:38,577 --> 00:03:39,827 بهتره؟ 76 00:03:40,818 --> 00:03:41,917 .آره 77 00:03:44,915 --> 00:03:46,228 .بفرما 78 00:03:47,191 --> 00:03:50,591 .عذر می‌خوام، این ماله من نیست 79 00:04:03,808 --> 00:04:05,783 هی، اروینگ، تختِ‌ شماره‌ی هفت 80 00:04:05,794 --> 00:04:07,953 ،فیبریلاسیون دهلیزی با پی‌وی‌آر داره .ده میلی‌گرم دیلتیازم بهش می‌دم [.فیبریلاسیون دهلیزی: نوعی آریتمی قلبی] [پی‌وی‌آر: مقاومت شاهرگ اصلی ریوی] 81 00:04:08,212 --> 00:04:10,443 .حالا هرچی، مرد. فقط انجامش بده - .عذر می‌خوام دکتر - 82 00:04:10,454 --> 00:04:12,560 .عذر می‌خوام - .بله، الان میاییم پیشتون، خانم - 83 00:04:12,571 --> 00:04:14,880 .دکتر، لطفاً - .اوه - 84 00:04:16,454 --> 00:04:17,712 جناب؟ 85 00:04:17,730 --> 00:04:19,810 .هی، جناب 86 00:04:19,965 --> 00:04:22,149 بیایین این مَرد رو به !بخش‌بحرانی ببریم، فوراً 87 00:04:22,159 --> 00:04:23,701 ،علائم‌حیاتیش رو بگیر .تزریق‌وریدی رو شروع کن 88 00:04:23,712 --> 00:04:25,581 بیایین تجهیزاتِ لوله‌گذاری .رو آماده کنیم 89 00:04:26,824 --> 00:04:28,104 .پاسخی نداره .نبض ضعیف‌‍ه 90 00:04:28,115 --> 00:04:30,992 ،افزایش دوبرابر مایعات سرم .تزریق پریفرال‌نئو فعلاً 91 00:04:31,002 --> 00:04:32,093 .دکتر اوکافور، لوله‌گذاری انجام بده 92 00:04:32,103 --> 00:04:33,235 .الان 93 00:04:35,840 --> 00:04:37,219 لعنتی. مردمک سمتِ‌چپ .عین چی گشاد شده 94 00:04:37,230 --> 00:04:39,226 .ظاهراً خون‌ریزی مغزی‌‍ه عکس‌برداری شده؟ 95 00:04:39,237 --> 00:04:41,836 ،خبری از دستبند شناسه نیست پس هیچ راهی نیست که بفهمیم 96 00:04:41,846 --> 00:04:43,170 .آزمایشی انجام شده یا نه - حالش خوب می‌شه؟ - 97 00:04:43,180 --> 00:04:44,679 دستبندِ شناسه‌ی این بیمار کو؟ 98 00:04:44,690 --> 00:04:46,941 اصلاً پذیرش شده؟ - .من... وقت نکردم - 99 00:04:46,951 --> 00:04:48,204 ...آمم - اسمش چی‌‍ه؟ - 100 00:04:48,215 --> 00:04:49,761 .اسمش‌رو پیدا کن 101 00:04:54,459 --> 00:04:56,086 .آه، ایان .اسمش ایان رابینسون‌‍ه 102 00:04:56,097 --> 00:04:58,079 ایان، صدام‌رو می‌تونی بشنوی؟ - .نمی‌تونه صدات‌رو بشنوه - 103 00:04:58,090 --> 00:04:59,692 .احتمال می‌دم هماتوم ساب‌دورال باشه [.هماتوم ساب‌دورال: خون‌ریزی زیر سخت‌شامه] 104 00:04:59,703 --> 00:05:01,116 خون‌ریزی احتمالاً ساقه‌ی .مغزش‌رو فشرده کرده 105 00:05:01,127 --> 00:05:03,243 خب، راهِ دیگه‌ای برای کاهش فشار هست؟ سوراخ‌کردن با مته؟ 106 00:05:03,254 --> 00:05:05,049 نه بدون عکس‌برداری که .بفهمیم خون‌ریزی کجاست 107 00:05:05,060 --> 00:05:06,660 نمی‌تونم همین‌جوری کورکورانه .سر یکی‌رو سوراخ کنم 108 00:05:06,671 --> 00:05:10,130 اما حالش خوب می‌شه، درست‌‍ه؟ چون .اون گفت... فقط یه سردرد داشته 109 00:05:15,248 --> 00:05:18,848 ::. Violet مترجـم: غـزل .:: 110 00:05:18,904 --> 00:05:22,371 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 111 00:05:22,444 --> 00:05:26,677 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 112 00:05:26,726 --> 00:05:31,026 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » :ما را در تلگرام نیز دنبال کنید T.Me/SubDL_TV 113 00:05:31,387 --> 00:05:36,120 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » :: Telegram ID: @AbG_Sub :: 114 00:05:48,417 --> 00:05:49,508 .خواهش می‌کنم 115 00:05:49,519 --> 00:05:51,806 ...خواهش‌ می‌کنم، نه، اون 116 00:05:51,816 --> 00:05:53,782 ...اون نمی‌تونه 117 00:05:55,520 --> 00:05:57,380 .هیچ دستبند شناسه‌ای نداشت 118 00:05:57,391 --> 00:05:59,483 حتی درست‌حسابی .پذیرشش‌هم نکردی 119 00:05:59,693 --> 00:06:02,751 پس باید وسطِ یه کداورژانسی اسمش‌رو یاد بگیریم؟ 120 00:06:04,453 --> 00:06:05,513 .ایان 121 00:06:05,524 --> 00:06:06,979 .اسمش ایان‌‍ه 122 00:06:07,112 --> 00:06:08,987 .من پیداش کردم 123 00:06:08,998 --> 00:06:12,387 ،همین‌جور اون‌جا دراز کشیده بود .تک‌و تنها، توی قسمت غیراورژانسی 124 00:06:12,398 --> 00:06:14,457 چرا ایان‌رو درست‌حسابی تریاژ نکردی؟ 125 00:06:15,139 --> 00:06:16,939 .امروز اولین روزم‌‍ه 126 00:06:18,075 --> 00:06:19,159 .اوه، مرد 127 00:06:19,170 --> 00:06:21,836 .اون سرش آسیب‌دیده بود .که حداقلش اورژانسی‌‍ه 128 00:06:21,847 --> 00:06:23,971 .همیشه - ...خیلی سرمون شلوغ بود - 129 00:06:23,981 --> 00:06:26,208 .و اون... خوب به‌نظر میومد 130 00:06:26,219 --> 00:06:29,248 با خون‌ریزی مغزی، همیشه .اولش علائمی نیست 131 00:06:29,259 --> 00:06:31,584 .اون سرش آسیب دیده بود 132 00:06:32,189 --> 00:06:35,401 باید طبق پروتکل ضربه‌ی‌مغزی 133 00:06:35,412 --> 00:06:37,151 .بصورت اورژانسی باشه 134 00:06:37,161 --> 00:06:39,987 ،بیمارها .فقط هی... میومدن داخل 135 00:06:39,997 --> 00:06:42,650 و من... نمی‌خواستم اگه غیراورژانسی‌‍ .بود به‌عنوان اورژانسی تریاژش کنم 136 00:06:42,661 --> 00:06:45,487 بهتره درمورد آسیبِ .به‌سر زیادی محتاط بود 137 00:06:45,498 --> 00:06:47,356 حالا می‌دونی وقتی‌که محتاط .نیستی چه اتفاقی میوفته 138 00:06:47,367 --> 00:06:50,898 دفعه‌ی دیگه بیمارت عاقبتش مثل ایان، تنها .مُردن توی قسمتِ غیراورژانسی نمی‌شه 139 00:06:50,908 --> 00:06:53,048 ،خیلی‌خب، همگی .بیایین برگردیم سرکار 140 00:06:53,059 --> 00:06:54,951 .یکی به‌خاطر اشتباهِ اون مُرده 141 00:06:54,962 --> 00:06:59,062 .آره، و هیچ‌وقت فراموشش نمی‌کنه 142 00:07:02,287 --> 00:07:03,480 .حق با اون‌‍ه 143 00:07:03,491 --> 00:07:04,640 ،باید ادامه بدیم 144 00:07:04,651 --> 00:07:07,219 و تمرکزمون‌رو روی بیمارهائی که .می‌تونیم بهشون کمک کنیم، بذاریم 145 00:07:11,961 --> 00:07:13,969 .شکم درد .تختِ شماره‌ی دو 146 00:07:15,272 --> 00:07:16,642 .همه‌تون 147 00:07:22,418 --> 00:07:23,859 .ضربانِ قلب 120 ـه 148 00:07:23,877 --> 00:07:26,432 .فشارخون 110 روی 60 ـه 149 00:07:26,864 --> 00:07:28,122 .چقدر بد 150 00:07:28,897 --> 00:07:32,106 خب، فقط یعنی بدنت داره سخت .برای مقابله با عفونت کار می‌کنه 151 00:07:32,116 --> 00:07:34,552 باشه، خوب، دکتر هانتر تازه ،بهم آنتی‌بیوتیک‌های مگا داده 152 00:07:34,563 --> 00:07:36,421 .پس باید به‌زودی شروع به‌عمل کنه 153 00:07:36,607 --> 00:07:38,833 خیلی متأسفم که داری این .چیزهارو تحمل می‌کنی، لیلی 154 00:07:38,923 --> 00:07:40,815 آخرین باری که از بیمارستان رفت سیستم‌ 155 00:07:40,826 --> 00:07:43,456 .ایمنی تو به‌اندازه‌ی کافی قوی نبود .باید بیشتر نگهت می‌داشتیم 156 00:07:43,467 --> 00:07:45,559 .نه، این تقصیر دکتر هانتر نیست 157 00:07:46,029 --> 00:07:48,855 .یعنی، می‌دونست داره چی‌کار می‌کنه 158 00:07:48,866 --> 00:07:50,024 .البته 159 00:07:50,034 --> 00:07:52,081 .دکتر هانتر شهرتِ‌زیادی داره 160 00:07:52,183 --> 00:07:55,410 .آره. بهترین اُنکولوژیست جورجیاست 161 00:07:56,990 --> 00:07:59,267 هی، چند وقت‌‍ه این اگزمارو داری؟ 162 00:07:59,771 --> 00:08:01,771 .آمم، فقط از امروز صبح 163 00:08:02,714 --> 00:08:04,265 .واقعاً می‌خاره 164 00:08:04,455 --> 00:08:07,710 تا جائی‌که یادم میاد، به هیچ داروئی حساسیت نداری، درست‌‍ه؟ 165 00:08:07,721 --> 00:08:09,735 .آه، راستش، یادم نمیاد 166 00:08:10,247 --> 00:08:12,487 شرمنده. شیمی‌درمانی حافظه‌ام رو داغون کرده 167 00:08:12,498 --> 00:08:15,553 اما، باید توی سابقه‌ام باشه، مگه نه؟ 168 00:08:15,564 --> 00:08:17,956 خب، دکتر هانتر ترجیح می‌ده کارهای ،دفتری تو رو توی کلینیکش نگه داره 169 00:08:17,967 --> 00:08:20,309 اما، آمم، بذار ببینم چی‌کار می‌تونم بکنم 170 00:08:20,320 --> 00:08:22,089 که اطلاعات به این‌جا فرستاده شن، باشه؟ 171 00:08:22,482 --> 00:08:24,900 .باشه - .خیلی‌خب، برمی‌گردم - 172 00:08:32,143 --> 00:08:34,135 .پدر ایان پائول این‌جاست 173 00:08:34,555 --> 00:08:36,791 .قراره باهاش صحبت کنیم 174 00:08:37,882 --> 00:08:41,075 لازم‌‍ه چطور انجام دادن یکی از سخت‌ترین کارهائی .که باید به‌عنوان دکتر انجام بدیم‌رو یاد بگیری 175 00:08:41,926 --> 00:08:43,893 .بزن بریم 176 00:08:49,500 --> 00:08:52,019 .آقای رابینسون، دکتر کانراد هاوکینز هستم 177 00:08:52,029 --> 00:08:55,256 ،پسرتون ایان دچار سقوطی شده بود 178 00:08:55,266 --> 00:08:57,858 ،و منجر به هماتوم ساب‌دورال شد 179 00:08:57,868 --> 00:09:00,803 .که یه خون‌ریزی شدید در مغزه 180 00:09:03,147 --> 00:09:05,447 آسیبی نبود که بشه .ازش جون سالم بدر بُرد 181 00:09:07,184 --> 00:09:09,109 ایان مُرده؟ 182 00:09:09,693 --> 00:09:10,926 .بله 183 00:09:22,792 --> 00:09:25,018 آماده‌این؟ 184 00:09:25,862 --> 00:09:27,146 .آره 185 00:09:36,299 --> 00:09:39,093 .این‌که... ایان نیست 186 00:09:42,941 --> 00:09:44,841 .پسر من نیست 187 00:09:57,362 --> 00:09:59,687 روزت چطور پیش می‌ره؟ 188 00:09:59,697 --> 00:10:02,190 .می‌تونیم از اول تلاش کنیم - .آره - 189 00:10:02,361 --> 00:10:04,186 .عکسش‌رو می‌گیریم 190 00:10:04,197 --> 00:10:06,623 از هرکسی که میاد داخل .می‌پرسیم می‌شناسدش یا نه 191 00:10:06,634 --> 00:10:08,983 .بعداً دوباره برمی‌گردم 192 00:10:08,994 --> 00:10:10,474 .اگه چیزی دستگیرت شد خبرم کن 193 00:10:10,485 --> 00:10:11,780 .حتماً 194 00:10:17,678 --> 00:10:20,515 گزارش این دوستِ گمنام‌رو .به مدیریتِ‌بحران دادم 195 00:10:20,526 --> 00:10:22,685 حالا چی؟ - .برو بالا و بیمارهامون‌رو معاینه کن - 196 00:10:22,696 --> 00:10:26,623 سه‌باره بررسی کن هرکسی‌ که از اورژانس پذیرفته شده 197 00:10:26,634 --> 00:10:28,163 .به‌خوبی تشخیص و درمان داده شده 198 00:10:28,181 --> 00:10:30,315 کی می‌دونی چه اشتباهاتی .سر راه‌‍مون قرار می‌گیره 199 00:10:32,841 --> 00:10:34,953 .روت حساب می‌کنیم 200 00:10:34,963 --> 00:10:36,541 تو چی؟ 201 00:10:36,552 --> 00:10:37,777 .این‌جا می‌مونم 202 00:10:37,966 --> 00:10:39,866 .تریاژ کردن‌رو به عهده می‌گیرم 203 00:10:46,753 --> 00:10:48,066 .عالی‌‍ه 204 00:10:48,076 --> 00:10:49,901 به همه‌ی بیمارها و هرکسی که توی 205 00:10:49,911 --> 00:10:52,037 ...سالن انتظار هست نشون بده .بپرس کسی می‌شناسدش یا نه 206 00:10:52,047 --> 00:10:54,878 از یه‌چیز مطمئنیم که .اون ایان رابینسون نیست 207 00:10:55,504 --> 00:10:57,362 ایان رابینسون واقعی هنوز سروکله‌اش پیدا نشده؟ 208 00:10:57,373 --> 00:11:00,433 نه. آقای رابینسون حتی مطمئن نیست .که پسرش سوار اون اتوبوس بوده 209 00:11:00,444 --> 00:11:03,657 درحال حاضر، هیچ نظری نداریم که اون .کوله‌پشتی چطور حتی به اون‌جا رسیده 210 00:11:06,795 --> 00:11:09,054 .اگزمای لیلی واقعاً داره اذیتش می‌کنه 211 00:11:09,064 --> 00:11:10,789 .احتمالاً یه فلبیتِ سطحی‌‍ه [.فلبیت: التهاب سیاهرگ یا ورید] 212 00:11:11,295 --> 00:11:14,765 آنژیوکت‌‍ش‌رو عوض کن و بهش 25 .میلی‌گرم دیفن هیدرامین [.آنژیوکت: کاتتر کوچک جهت تزریق‌وریدی] 213 00:11:14,776 --> 00:11:17,628 البته. همین‌طور، ممکنه سوابق 214 00:11:17,639 --> 00:11:20,098 کاملش از کلینیکت به این‌جا فرستاده شه؟ 215 00:11:20,108 --> 00:11:21,966 مشکل سوابقش این‌جا چی‌‍ه؟ 216 00:11:21,976 --> 00:11:24,327 خب، وقتی‌که پذیرش شد ...نمی‌تونستیم پیداش کنیم 217 00:11:24,338 --> 00:11:27,304 به‌نظر میومد که... کاملاً از .سیستم‌هامون پاک شده 218 00:11:27,315 --> 00:11:28,806 .چه عجیب 219 00:11:28,817 --> 00:11:31,421 و از اون‌جائی که لیلی عفونت با مقاومتِ‌چند داروئی داره 220 00:11:31,432 --> 00:11:34,819 درمانش خیلی سخت‌‍ه، پیش خودم گفتم احتمالاً خیلی راحت‌تر باشی 221 00:11:34,830 --> 00:11:36,963 اگه تموم سوابقش‌رو .این‌جا داشته باشیم 222 00:11:39,798 --> 00:11:42,053 .البته. حق با توئه 223 00:11:42,063 --> 00:11:44,439 به کلینیک می‌گم .سوابق‌رو بفرست‌‍ه 224 00:11:44,839 --> 00:11:46,673 .چه عالی .ممنون 225 00:11:48,149 --> 00:11:50,739 خب، چقدر طول می‌کشه تا شرلی سنگِ‌صفرا رو دفع کنه؟ 226 00:11:50,750 --> 00:11:52,803 سعی داریم که برای .تعطیلات بریم بیرون از شهر 227 00:11:52,814 --> 00:11:54,973 خب، واقعاً بستگی داره .که چندتا سنگ هستن 228 00:11:54,984 --> 00:11:57,543 کاهش اشتها یا کاهش وزنی نداشتی؟ 229 00:11:57,554 --> 00:11:58,879 .شرلی خیلی غذا نمی‌خوره 230 00:11:58,890 --> 00:12:00,949 وزنت کم نشده؟ 231 00:12:00,960 --> 00:12:02,885 نه خیلی. یه پوند؟ 232 00:12:02,896 --> 00:12:04,554 .درحدود پونزده پوند 233 00:12:04,565 --> 00:12:06,824 .شوهرت خیلی مواظب‌‍ه 234 00:12:06,835 --> 00:12:08,660 .هاووی نگران‌‌‍ه 235 00:12:08,823 --> 00:12:10,790 .اما شوهرم نیست 236 00:12:11,732 --> 00:12:14,825 .دوست‌پسرم‌‍ه 237 00:12:15,798 --> 00:12:19,036 شش ماهِ پیش توی یه همایشِ .ماکت‌سازی هواپیما هم‌رو دیدیم 238 00:12:19,060 --> 00:12:22,587 جفت‌‍مون ماکت‌های یکسانی از .هواپیمای برادرانِ رایت درست کردیم 239 00:12:22,598 --> 00:12:24,963 آره. برای ما، اولش عشق 240 00:12:24,973 --> 00:12:28,833 .به هواپیمای رایت بود 241 00:12:28,843 --> 00:12:30,358 .خب - .لطفاً، دکتر، خواهشاً بهش کمک کن - 242 00:12:30,369 --> 00:12:31,803 ...اوه، نه، خدای من - .باشه - 243 00:12:31,813 --> 00:12:34,026 میزان و دفعاتِ داروهای .مسکنت‌رو افزایش می‌دم 244 00:12:34,037 --> 00:12:35,057 .باشه 245 00:12:35,068 --> 00:12:37,381 ،تا وقتی‌که این‌جا هستین .یه‌چند تا آزمایشاتِ دیگه انجام می‌دیم 246 00:12:37,392 --> 00:12:39,710 .ممنون - .نمی‌خوام هاووی نگران شه - 247 00:12:39,721 --> 00:12:42,847 پس بهتره زود این ،سنگ‌های صفرا رو خارج کنی 248 00:12:42,857 --> 00:12:45,683 تا بتونیم به سفرمون .بریم و استراحت کنیم 249 00:12:48,522 --> 00:12:51,356 .نفس عمیق 250 00:12:52,726 --> 00:12:54,834 ...اوه، هی، دکتر پراوش، من، آه 251 00:12:57,065 --> 00:12:59,097 .یه‌لحظه می‌خوام باهات صحبت کنم 252 00:12:59,344 --> 00:13:01,324 امیدوارم با سفارش دادن چندتا .آزمایشاتِ دیگه دلواپست نکرده باشم 253 00:13:02,076 --> 00:13:04,602 .احتمالاً فقط سنگِ‌صفراست 254 00:13:05,115 --> 00:13:06,334 .چه خوب 255 00:13:06,345 --> 00:13:09,841 ببین، ما در راهِ کیتیهک ...هستیم و، آه [.کیتیهک: شهرکی در ایالت کارولینای شمالی] 256 00:13:09,851 --> 00:13:13,945 می‌خوام با یه مضمونِ هواپیماگونه‌ی .رمانتیک خواستگاری کنم 257 00:13:13,955 --> 00:13:16,227 .عالی‌‍ه - ببین، وقتی‌که به 80 سالگی می‌رسی - 258 00:13:16,238 --> 00:13:19,298 بدون یه همسر، تصور می‌کنی که دیگه .هیچ‌کس نمی‌تونه دوستت داشته باشه 259 00:13:20,094 --> 00:13:22,012 .بعد شرلی من وارد زندگیم می‌شه 260 00:13:22,925 --> 00:13:25,790 .اون... همه‌چیز من‌‍ه 261 00:13:25,800 --> 00:13:28,160 ،و اگه باید زودتر خواستگاری کنم 262 00:13:28,802 --> 00:13:30,744 .بهم بگین 263 00:13:30,755 --> 00:13:34,627 مَرد واقع‌بینی هستم، و نمی‌خوام ...منفی فکر کنم، اما 264 00:13:35,944 --> 00:13:38,937 .ما پیر هستیم 265 00:13:38,947 --> 00:13:41,080 .پس لطفاً خوب ازش مراقبت کن 266 00:13:46,954 --> 00:13:48,402 .اوضاع آرام‌تر به‌نظر می‌رسه 267 00:13:48,413 --> 00:13:50,197 .شرایطِ سخت‌رو پشت سر گذاشتیم 268 00:13:50,208 --> 00:13:53,033 خبری از هویتِ دوستِ گمنامی که امروز صبح ازدست دادیم نیست؟ 269 00:13:53,044 --> 00:13:55,954 .نه هنوز - .این بیمار جدیدمون‌‍ه - 270 00:13:55,964 --> 00:13:57,121 .شرلی هاریس 271 00:13:57,131 --> 00:13:59,757 .یه نگاه به سونوگرافی بنداز 272 00:14:00,259 --> 00:14:02,860 تشخیص دکتر اورژانس .سنگ‌های صفرا بود 273 00:14:03,496 --> 00:14:05,769 .متأسفانه یه توده‌رو جا انداخته 274 00:14:05,780 --> 00:14:07,169 آزمایشاتِ خون چی نشون داده؟ 275 00:14:07,655 --> 00:14:09,767 .کم‌خونی خفیف .کاهش وزن 276 00:14:09,777 --> 00:14:12,003 بیا یه اندوسونوگرافی بگیریم تا بهتر توده‌رو متمایز کنیم اندوسونوگرافی: ترکیبی از دو نوع آزمایش] [.عکس‌برداری آندوسکوپی و سونوگرافی 277 00:14:12,013 --> 00:14:14,236 .و یه سی‌تی اسکن برای نواحی اطراف 278 00:14:14,247 --> 00:14:15,571 .و امیدواریم چیزی نباشه 279 00:14:15,582 --> 00:14:18,242 .آره. بیا امیدوار باشیم 280 00:14:25,092 --> 00:14:26,191 .کلمپ کلی 281 00:14:28,187 --> 00:14:31,447 داری چی‌کار میکنی؟ - .برای تشریح آماده می‌شم - 282 00:14:31,458 --> 00:14:33,584 .اجازه‌ی تشریح نداری؛ تو یه رزیدنتی 283 00:14:33,595 --> 00:14:35,620 .برای دکتر بل این‌کار رو میکنم 284 00:14:35,631 --> 00:14:37,290 .خب، اون این‌جا نیست 285 00:14:37,301 --> 00:14:40,908 وقتی‌که من یه رزیدنت بودم، بدون .سرپرست نمی‌ذاشتن یه گره بزنم 286 00:14:41,876 --> 00:14:43,042 .کیلی‌رو بده من 287 00:14:44,485 --> 00:14:46,351 .ببین و یاد بگیر 288 00:14:46,362 --> 00:14:48,354 .چیزی برای یادگرفتن ندارم 289 00:14:49,910 --> 00:14:52,120 تقریباً نیمه‌ی راهِ دوره‌ی ...آموزشی هستی 290 00:14:52,131 --> 00:14:54,012 .کُلی چیزی مونده یاد بگیری 291 00:15:03,544 --> 00:15:06,210 هیچ حرکتی نمی‌خوای روش بزنی؟ اگه بزنم به هدف چقدر بهم می‌دی؟ 292 00:15:06,221 --> 00:15:09,743 از وقتی‌که یه پرونده‌ی ییپس .گرفتی به پول اشاره نکرده بودی ییپس: اختلال استرسی شدیدکه باعث از] [.دست‌دادن ساده‌ترین ضربه‌های گلف می‌شه 293 00:15:09,754 --> 00:15:11,003 چقدر؟ 294 00:15:12,280 --> 00:15:14,065 .صدتا- مطمئنی؟ - 295 00:15:14,075 --> 00:15:16,042 .سرازیری، خیلی لغزنده 296 00:15:17,085 --> 00:15:19,505 پونصدتا چطوره؟ - .پول مُفت - 297 00:15:19,516 --> 00:15:21,738 توی شش ماهِ‌اخیر حتی .دوضربه‌رو هم به هدف نزدی 298 00:15:21,749 --> 00:15:22,982 هزارتا؟ 299 00:15:24,052 --> 00:15:25,621 .قبول 300 00:15:25,632 --> 00:15:30,081 نزنی به‌هدف، هزاردلار جمع‌کننده‌ی کمک‌های .مالی مدرسه‌ی پسرم اهداء می‌کنی 301 00:15:30,494 --> 00:15:32,683 .معرکه‌ست. برای بچه‌ها 302 00:15:32,694 --> 00:15:35,357 من نزنم به هدف، هزاردلار .به مدرسه‌ی پسرت می‌دم 303 00:15:35,368 --> 00:15:38,843 ...بزنم به هدف، هزار دلار می‌دی به 304 00:15:40,404 --> 00:15:41,852 .خودم 305 00:15:55,783 --> 00:15:57,942 !لعنتی! مَرد 306 00:15:57,952 --> 00:15:59,852 .برگشتم 307 00:16:05,827 --> 00:16:08,263 مجبورم کرد تموم مدت .رترکتور رو نگه دارم [.رترکتور: ابزارهائی که دیدکافی به جراح حین عمل می‌دهند] 308 00:16:08,274 --> 00:16:10,987 .انگار من... یه اینترن‌ام - .دیوونگی‌‍ه - 309 00:16:10,998 --> 00:16:12,418 ،مرد حوالی 20، بی‌هویت 310 00:16:12,429 --> 00:16:14,487 ،شکستگی استخوان رانِ‌چپ ،کوفتگی درسمتِ راستِ قفسه‌ی سینه 311 00:16:14,498 --> 00:16:17,028 .آسیب‌دیدگی گردن با شکستگی احتمالی حنجره - بی‌هویت؟ - 312 00:16:17,038 --> 00:16:19,471 فکر می‌کردم همه‌ی زخمی‌های .تصادفِ‌اتوبوس تموم شده 313 00:16:19,482 --> 00:16:21,571 آخریش‌‍ه... خیلی دورتر .توی بوته‌ها پیداش کردیم 314 00:16:21,582 --> 00:16:22,833 .احتمالاً ضربه‌ی شدیدی خورده 315 00:16:22,844 --> 00:16:24,517 ،باشه، ممکنه اونی باشه که دنبالشیم .ایان رابینسون 316 00:16:24,528 --> 00:16:25,564 .به بخش ترومای دو ببرش 317 00:16:25,575 --> 00:16:28,437 بیا امیدوار باشیم خودش باشه... خوب می‌شه .به پائول بگیم پسرش‌رو پیدا کردیم، زنده 318 00:16:28,448 --> 00:16:29,543 .تقریباً 319 00:16:32,093 --> 00:16:33,678 .سطح اکسیژنش داره کاهش پیدا می‌کنه 320 00:16:33,688 --> 00:16:36,047 ،پزشک متخصص‌رو خبر کن .یه گلایداسکوپ گیر بیار گلایداسکوپ: دستگاهی برای فرآهم آوردن دید شفافی] [.از مسیر هوایی بیمار را با لوله‌گذاری سریع فراهم کند 321 00:16:36,464 --> 00:16:38,077 .لوله‌ی تنفسی 322 00:16:38,860 --> 00:16:41,483 .اوه، نه. نه، نه، این جراحی‌‍ه .توی اورژانس نمی‌تونی انجامش بدی 323 00:16:41,494 --> 00:16:42,865 .نه بدون نظارت پزشک متخصص 324 00:16:42,876 --> 00:16:46,509 تا یکی برسه این‌جا، مرگِ‌مغزی .می‌شه. کیت تراکستومی‌رو بیار تراکستومی: برش نای در قسمت زیر گلو به] [.‌منظور ایجاد راه تنفسی بغیر از مجرای عادی 325 00:16:46,520 --> 00:16:49,478 مطمئنی؟ - .گزینه‌ی دیگه‌ای نیست - 326 00:16:49,489 --> 00:16:51,855 یه گزینه هست... می‌تونی .پیروی از پروتکل‌رو انتخاب کنی 327 00:16:51,866 --> 00:16:54,308 .بیمار ممکنه بمیره - به اون پدر نمی‌گم که پسرش - 328 00:16:54,319 --> 00:16:56,479 .برای بار دوم امروز مُرده 329 00:16:58,880 --> 00:17:00,780 .این‌کار رو نکن 330 00:17:02,010 --> 00:17:03,075 !وایسا 331 00:17:05,254 --> 00:17:06,611 .این طبیعی‌‍ه 332 00:17:10,958 --> 00:17:14,291 این عکس‌رو به پائول رابینسون نشون .می‌دم و تأیید می‌کنم که پسرش‌‍ه 333 00:17:16,925 --> 00:17:20,152 نه این‌که بخوام چیزی‌که ...واضح‌رو بگم، اما تو 334 00:17:20,902 --> 00:17:22,868 .یه کله‌خری 335 00:17:24,772 --> 00:17:26,939 .بذار کار این کله‌خر رو ببینیم 336 00:17:28,496 --> 00:17:30,655 جراحی انجام شده توی اورژانس توسط 337 00:17:31,045 --> 00:17:34,713 یه رزیدنتِ متکبر، غره .و بدون سرپرست 338 00:17:39,687 --> 00:17:41,712 .روش بدون عیبی‌‍ه 339 00:17:41,722 --> 00:17:43,304 .آمم، چطور بُریدن‌رو بلدی 340 00:17:43,315 --> 00:17:45,437 .اما کی نبُریدن‌رو نه 341 00:17:45,448 --> 00:17:47,414 یه‌روز معلق می‌شی، افتاد؟ 342 00:17:48,722 --> 00:17:50,216 .بیارش اتاق عمل‌من 343 00:17:51,694 --> 00:17:53,963 ...ناعادلانه‌ست .تو جون بیمار رو نجات دادی 344 00:17:53,974 --> 00:17:55,396 چرا چیزی نگفتی؟ 345 00:17:55,407 --> 00:17:57,049 .می‌خوام فردا ببُرم 346 00:18:03,351 --> 00:18:04,438 .ممنون 347 00:18:04,449 --> 00:18:06,475 .آره، روی جفت‌‍شون کار می‌کنیم 348 00:18:06,486 --> 00:18:08,963 دفترم پرونده‌ی لیلی‌رو فرستاده... گرفتیش؟ 349 00:18:08,974 --> 00:18:10,199 .نه هنوز 350 00:18:11,778 --> 00:18:13,117 مطمئنی؟ بررسی کردی؟ 351 00:18:13,128 --> 00:18:15,812 ایمیلش کردن؟ - ما پرونده‌های بیمار رو - 352 00:18:15,823 --> 00:18:17,682 ایمیل نمی‌کنیم؛ .امن نیستن 353 00:18:17,692 --> 00:18:19,592 .خب، بذار فکس‌رو بررسی کنم 354 00:18:21,789 --> 00:18:23,114 .فکسی نیست 355 00:18:23,306 --> 00:18:25,656 سینی کاغذ پرینتر خالی‌‍ه؟ 356 00:18:27,913 --> 00:18:30,928 .نه، پره، فقط منتظره یه فکس‌‍ه 357 00:18:30,938 --> 00:18:33,731 .خب، دفتر من فرستاده‌شون .مشکل از طرف توئه 358 00:18:33,741 --> 00:18:35,933 معجزه‌ست مردم از .این‌جا زنده بیرون می‌رن 359 00:18:35,943 --> 00:18:38,677 یکی هست که کاشکی .زنده بیرون نمی‌رفت 360 00:18:40,848 --> 00:18:42,940 .آره، اون پسرم‌‍ه 361 00:18:42,950 --> 00:18:45,009 .ممنون، دکتر هاوکینز 362 00:18:45,019 --> 00:18:47,945 توی اتاق‌عمل‌‍ه؛ همین‌که .بیرون اومد می‌تونی ببینیش 363 00:18:47,955 --> 00:18:50,225 .باشه - .به سابقه‌ی پزشکی اون نیاز داریم - 364 00:18:50,243 --> 00:18:53,239 به چیزی حساسیت نداره؟ داروها، حساسیت‌های غذائی؟ 365 00:18:53,250 --> 00:18:56,009 شرایطِ سلامتی که باید درموردش بدونم؟ وضعیتِ قلب، دیابت؟ 366 00:18:56,026 --> 00:19:00,840 بذار ببینم، دکترش گفته .بود که کمبود کلسیم داره 367 00:19:10,044 --> 00:19:13,201 لرزش زیادی روی ناحیه‌ی ترمیم .سرخرگ کاروتیده. ثابت نگهش دار 368 00:19:13,344 --> 00:19:15,443 .ثابت نگهش دار - !بیمار هایپوکلسمی داره - [.هایپوکلسمی: کمبود و پایین بودن غلظت سرمی کلسیم در خون] 369 00:19:15,454 --> 00:19:17,807 انتقال‌خون بدترش !کرده... به کلسیم نیاز داره 370 00:19:17,818 --> 00:19:20,228 باشه، خب، کلسیم به .آنژیوکتش اضافه کن 371 00:19:20,238 --> 00:19:24,037 کدوم آنژیوکت؟ از دستش .دراومده. دسترسی نداریم 372 00:19:26,575 --> 00:19:28,753 .من یه آنژیوکتِ‌جدید رو می‌ذارم .دستش‌رو نگه دار 373 00:19:28,764 --> 00:19:31,242 .بازوش داره از جا می‌ره - حمله تا وقتی‌که کلسیم‌رو به‌درون - 374 00:19:31,253 --> 00:19:33,853 .رگ‌هاش تزریق کنیم، متوقف نمی‌شه 375 00:19:40,041 --> 00:19:41,966 .ولش نکن، تحت هیچ شرایطی 376 00:19:41,976 --> 00:19:44,802 .الان دسترسی لازم دارم ...لرزش زیادی هست 377 00:19:44,812 --> 00:19:46,804 .تقریباً تموم‌‍ه. تقریباً تموم‌‍ه 378 00:19:46,814 --> 00:19:49,848 .الان‌‍ه که یه شکستگی رو دست‌‍مون بمون‌‍ه - .وارد شدم - 379 00:19:51,852 --> 00:19:53,852 .الان دارم کلسیم‌رو تزریق می‌کنم 380 00:20:05,517 --> 00:20:07,703 .ممنون 381 00:20:19,536 --> 00:20:23,221 به نفس‌کشیدنت کمک می‌کنه،لیلی، خب؟ 382 00:20:23,231 --> 00:20:25,903 .دکتر هاوکینز رو خبر کن - .از قبل این‌کار رو کردم - 383 00:20:25,913 --> 00:20:28,415 .اپی‌نفرین بهم بده - پرستارها نمی‌تونن بدون دستور پزشک - 384 00:20:28,425 --> 00:20:30,144 .داروهارو تزریق کنن 385 00:20:33,174 --> 00:20:36,309 .ظاهراً می‌تونن 386 00:20:38,817 --> 00:20:41,139 کجا بودی؟ - توی یه اتاق خسته‌کننده - 387 00:20:41,149 --> 00:20:44,354 با مدیرهای خسته‌کننده‌تر، سعی می‌کردم .کاری کنم پرستار هاندلی‌رو دوباره استخدام کنن 388 00:20:44,364 --> 00:20:47,110 همین‌که اشاره کردم ممکنه یه مرافعه‌ی .دادگاهی در پیش داشته باشن، تسلیم شدن 389 00:20:47,120 --> 00:20:49,955 یه‌ساعتِ دیگه به اورژانس .برمی‌گرده. داره بد نفس می‌کشه 390 00:20:49,965 --> 00:20:51,606 چی بهش دادین؟ - .سرم‌ نرمال‌سالین و ایمیپرامین - 391 00:20:51,616 --> 00:20:53,418 .الان‌هم بهش اپی‌نفرین دادم 392 00:20:54,158 --> 00:20:57,977 .ایمیپرامین‌رو قعط کن. سرم‌رو تا ته باز کن .لیلی، حالت خوب می‌شه 393 00:20:57,987 --> 00:20:59,920 می‌خوام بهت مُسکن بدم و برات لوله‌ی تنفسی بذارم تا 394 00:20:59,930 --> 00:21:03,094 .مجاری تنفسیت‌رو باز بمونه - داره چه اتفاقی میوفته؟ - 395 00:21:03,104 --> 00:21:06,097 ،من این‌جام، لیلی .و مراقبِ این هستم 396 00:21:08,109 --> 00:21:11,195 باید بفهمم کدوم یکی از .داروهاش باعث این واکنش شده 397 00:21:11,206 --> 00:21:12,852 .خیلی دارو هست 398 00:21:12,863 --> 00:21:14,498 خب، یادم نمیاد ،حساسیتی داشته باشه 399 00:21:14,515 --> 00:21:16,449 ،پس هرچی‌که هست .باید یه‌چیز جدید باشه 400 00:21:16,460 --> 00:21:19,553 ...تنها داروی جدیدش ایمیپرامین‌‍ه .اگه اون باشه، گند زدیم 401 00:21:20,088 --> 00:21:22,180 به آنتی‌بیوتیک دیگه‌ای حساسیت نداره؟ 402 00:21:22,190 --> 00:21:23,678 .واو، واو، وایسا، وایسا، وایسا، دست نگه‌دار 403 00:21:23,689 --> 00:21:26,217 .سابقه‌اش فقط مربوط به پذیرشِ الان‌‍ه 404 00:21:26,227 --> 00:21:28,353 می‌دونم، و از امروز صبح سعی داشتم 405 00:21:28,363 --> 00:21:30,221 .از کلینیک دکتر هانتر بگیرمش 406 00:21:30,231 --> 00:21:32,413 هی اصرار می‌کنن .فرستادنش، اما چیزی نیومده 407 00:21:32,424 --> 00:21:34,993 ،با عفونتِ‌لیلی نمی‌خوام برای مدت طولانی بهش 408 00:21:35,003 --> 00:21:37,395 .آنتی‌بیوتیک‌های گسترده‌اثر ندم .به سابقه‌اش نیاز داریم آنتی‌بیوتیک‌های گسترده‌اثر: عمل بر روی] [.طیفِ گسترده ای از باکتری های بیماری‌زا 409 00:21:37,405 --> 00:21:40,968 هی، دبی، می‌تونی یه‌ساعت جام وایستی؟ می‌تونی بمونی؟ 410 00:21:40,978 --> 00:21:43,124 داری کجا می‌ری؟ - .کلینیکِ لین - 411 00:21:43,134 --> 00:21:45,003 مشخصاً نمی‌تونیم بهشون اعتماد کنیم 412 00:21:45,013 --> 00:21:47,405 ،که سوابق‌‍ش رو بهمون بدن .پس می‌خوام برم خودم بگیرمش 413 00:21:47,415 --> 00:21:49,082 .فقط اون‌رو یکم بیشتر واضح کن 414 00:21:50,786 --> 00:21:54,145 چی دستگیرتون شد؟ - ،اندوسونوگرافی شرلی هاریس 415 00:21:54,155 --> 00:21:57,315 سی‌تی اسکن و آزمایشات فرعی .سرطان کیسه‌ی صفرا رو تأئید کردن 416 00:21:57,325 --> 00:22:01,129 اما خبر خوب این‌‍ه که توی مرحله‌ی .اولیه‌ست و محدود به کیسه‌س صفراست 417 00:22:01,139 --> 00:22:03,828 پس شانس زیادی هست که درمان براش جوابگو باشه؟ 418 00:22:03,838 --> 00:22:06,013 خب، بدون‌شک می‌تونیم .شانس عودش‌رو کاهش بدیم 419 00:22:06,024 --> 00:22:08,044 تومور توی گردن .کیسه‌ی صفرا واقع شده 420 00:22:08,055 --> 00:22:10,952 ،درصورتی‌که حاشیه‌ها تمیز دربیاد .بخشی از کبدش باید جدا شه 421 00:22:10,962 --> 00:22:13,157 .نیاز به‌دقت بالائی داره - دقت؟ - 422 00:22:13,167 --> 00:22:17,120 یه میدون‌مین از عروق‌خونی و مجاری .صفراست، و اون‌هم کم‌خونی داره 423 00:22:17,130 --> 00:22:19,404 ،رگِ اشتباهی‌رو ببری ،همین‌که خون‌ریزی شروع شه 424 00:22:19,414 --> 00:22:21,272 .ممکنه نتونیم متوقف‌‍ش کنیم 425 00:22:21,282 --> 00:22:23,208 ،توی سن زیاد اون شانس زیادی وجود داره که 426 00:22:23,218 --> 00:22:25,210 ...از پس جراحی برنیاد چرا تو خطر بندازیمش؟ 427 00:22:25,220 --> 00:22:27,096 من شدیداً تجویز .مسکن‌رو توصیه می‌کنم 428 00:22:27,106 --> 00:22:28,977 .شرلی یه هشتاد ساله‌ی جوون‌‍ه 429 00:22:28,987 --> 00:22:32,250 .بیشتر انگار 60 سالش‌‍ه، سرشار از زندگی .دوست‌پسرش می‌خواد ازش خواستگاری کنه 430 00:22:32,260 --> 00:22:36,221 .دلایل‌زیادی برای زندگی داره - .اگه از جراحی جون سالم بدر ببره - 431 00:22:36,231 --> 00:22:40,199 .قبلاً با موفقیت انجام شده 432 00:22:41,502 --> 00:22:42,824 سرطان؟ 433 00:22:43,671 --> 00:22:45,599 سرطان کیسه‌ی صفرا؟ 434 00:22:45,609 --> 00:22:48,396 ،آره، اما چون زود تشخیصش دادیم 435 00:22:48,406 --> 00:22:51,204 با جراحی و پرتودرمانی شانس 436 00:22:51,214 --> 00:22:53,371 .زیادی برای بهبود هست 437 00:22:53,381 --> 00:22:56,492 ،ساده به‌نظر میاد .اما به‌گمونم شاید ساده نباشه 438 00:22:56,502 --> 00:22:59,061 .جراحی به‌خودی خود پیچیده‌ست 439 00:22:59,071 --> 00:23:00,612 چقدر پیجیده؟ 440 00:23:00,622 --> 00:23:03,114 ممکنه جراحی شرلی‌رو بُکشه؟ 441 00:23:03,124 --> 00:23:06,217 .این یه سرطان خیلی تهاجمی‌‍ه 442 00:23:06,227 --> 00:23:09,172 بدون جراحی، ممکنه کم‌تر .از یه‌سال زمان داشته باشی 443 00:23:09,182 --> 00:23:13,391 اما با جراحی، می‌تونی سال‌های .خیلی بیشتری داشته باشی 444 00:23:13,401 --> 00:23:15,249 خوبی؟ 445 00:23:15,259 --> 00:23:16,775 .شرلی، یه‌چیزی بگو 446 00:23:16,785 --> 00:23:18,537 .ممکنه بمیرم 447 00:23:19,588 --> 00:23:23,435 و فقط یه‌چیز هست .که می‌خوام بدونم 448 00:23:24,029 --> 00:23:26,412 ...هاووی گرین 449 00:23:28,040 --> 00:23:30,341 باهام ازدواج می‌کنی؟ 450 00:23:30,351 --> 00:23:34,115 تو نباید این‌رو ازم درخواست کنی، شرلی .هاریس، من می‌خوام ازت درخواست کنم 451 00:23:34,125 --> 00:23:36,448 .سخت نگیر 452 00:23:36,458 --> 00:23:39,284 .جواب من‌رو بده - .بله - 453 00:23:39,294 --> 00:23:42,320 ،باهات ازدواج می‌کنم 454 00:23:42,330 --> 00:23:45,123 .فقط اگه تو باهام ازدواج کنی - !بله - 455 00:23:45,133 --> 00:23:47,291 .باهات ازدواج می‌کنم 456 00:23:52,507 --> 00:23:57,328 پس، از کجا مطمئن شیم این جراحی نجات‌دهنده من‌ُ نمی‌کشه؟ 457 00:23:57,338 --> 00:23:59,549 .چون یه‌عروسی دارم که باید بهش برسم - .آره - 458 00:23:59,559 --> 00:24:01,473 ،در دست‌های یه جراح معمولی 459 00:24:01,483 --> 00:24:04,015 ،اون‌قدرها مطمئن نیستم .اما بهترین‌ها درخدمتتونن 460 00:24:04,025 --> 00:24:06,703 دکتر رندولف بِل بالاترین .نرخ موفقیت‌رو داشته 461 00:24:06,713 --> 00:24:08,279 همون مَردی که روی تابلوی بیلبورده؟ 462 00:24:08,289 --> 00:24:09,959 .آره. ایشون رئیس جراحی ما هستن 463 00:24:09,969 --> 00:24:12,298 مطمئنی دکتر بل گزینه‌ی مناسبی برای این مورده؟ 464 00:24:12,308 --> 00:24:15,179 بارها جراحی‌های .سرطان‌‌صفرا رو انجام داره 465 00:24:15,189 --> 00:24:18,664 کس دیگه‌ای این‌جا نیست .که بتونه به سابقه‌اش برسه 466 00:24:18,674 --> 00:24:21,512 .نگران همون سابقه‌اشم 467 00:24:21,522 --> 00:24:23,685 میزان اشکالاتش به‌طرز .عجیبی اخیراً بالا رفته 468 00:24:23,695 --> 00:24:25,308 و فقط این مطلب‌رو پیش کشیدم چون 469 00:24:25,319 --> 00:24:27,335 می‌دونم پزشک‌های متخصص .همیشه از همکارهاشون باخبر نیستن 470 00:24:27,346 --> 00:24:31,434 .هردکتری اشتباهاتی می‌کنه - .البته، اما این از حد گذشته- 471 00:24:31,444 --> 00:24:34,372 .کنراد، وایسا 472 00:24:34,382 --> 00:24:37,518 الان می‌خوام باهات به‌عنوان یه .دوستِ‌خوب و یه استاد صحبت کنم 473 00:24:37,528 --> 00:24:40,399 تو یکی از رزیدنت‌های بااستعدادِ .جوونی هستی که می‌شناسم 474 00:24:40,409 --> 00:24:43,314 .یه‌شغل‌رو نابود نکن، این تازه اولش‌‍ه 475 00:24:43,324 --> 00:24:46,942 دکترها باید طی اوقاتِ خوب‌و .بد از همدیگه حمایت کنن 476 00:24:46,952 --> 00:24:49,120 .تو، از بین همه، باید این‌رو بدونی 477 00:24:49,130 --> 00:24:51,156 بابتِ تموم کارهائی که قبلاً .برام کردی، متشکرم 478 00:24:51,166 --> 00:24:54,459 .اما باید برای بیمارم بگم - .شرلی الان بیمار من‌‍ه - 479 00:24:54,469 --> 00:24:57,766 .بل‌رو می‌خواد، که انتخاب من‌‍ه 480 00:24:59,040 --> 00:25:01,946 بیا همه‌مون درمورد این .تصمیم به توافق برسیم 481 00:25:01,956 --> 00:25:03,251 میشه؟ 482 00:25:04,675 --> 00:25:05,675 .چه عالی 483 00:25:15,732 --> 00:25:20,016 484 00:25:20,026 --> 00:25:23,388 485 00:25:23,398 --> 00:25:26,705 486 00:25:26,715 --> 00:25:29,235 چی می‌تونه تورو از نیمکت‌نشینی دربیاره؟ 487 00:25:36,605 --> 00:25:40,469 التهاب، داشتن یه دید خوب .از محیط رو سخت کرده 488 00:25:40,479 --> 00:25:44,342 اگه من دستیار بودم، می‌تونستم .ناحیه‌رو برات خالی کنم که انجامش بدی 489 00:25:44,352 --> 00:25:46,587 .دکتر کیز تو رو معلق کرده 490 00:25:46,597 --> 00:25:49,594 .تو رئیس‌جراحی هستی .می‌تونی من‌رو برگردونی 491 00:25:49,604 --> 00:25:51,224 .می‌تونم 492 00:25:53,788 --> 00:25:56,229 .یه جراحی سخت‌‍ه 493 00:25:57,602 --> 00:26:01,259 اصل حرفت دقیقاً چی‌‍ه؟ 494 00:26:01,269 --> 00:26:06,130 دارم می‌گم میزان موفقیتت .وقتی‌که کنارتم بهتره 495 00:26:06,140 --> 00:26:08,551 .با ارزیابی دکتر کیز موافقم 496 00:26:08,561 --> 00:26:11,377 .یکم از خودت‌متشکر شدی 497 00:26:12,985 --> 00:26:15,511 .امروز رو استراحت کن 498 00:26:29,180 --> 00:26:32,270 .سلام - .سلام - 499 00:26:32,280 --> 00:26:35,000 چطوری می‌تونم کمک‌‍تون کنم؟ - .نیک نوین هستم، از چستین - 500 00:26:35,010 --> 00:26:37,339 هنوز منتظر سوابق .لیلی کندال هستیم 501 00:26:37,349 --> 00:26:39,344 .آره، همه‌چیز رو فکس کردم 502 00:26:39,354 --> 00:26:43,047 درست‌‍ه، آمم، و مطمئنم ،مشکل از جانب ماست 503 00:26:43,057 --> 00:26:45,634 اما از اون‌جائی که این‌جا، اگه موردی ...نیست برام یه نسخه بگیرین 504 00:26:45,644 --> 00:26:48,610 .توی لابی منتظر بمونین - .حتماً - 505 00:27:02,206 --> 00:27:05,731 !پرستار هاندلی. برگشتی 506 00:27:05,741 --> 00:27:09,514 ...برگشتی! اوه 507 00:27:09,524 --> 00:27:13,124 چقدر دوست دارم یه مَرد ،رو روی زانوهاش ببینم 508 00:27:13,134 --> 00:27:15,180 .بلند شو، دکتر فلدمن 509 00:27:15,190 --> 00:27:18,024 .این‌جا افتضاح‌‍ه 510 00:27:25,908 --> 00:27:27,266 اَلی؟ 511 00:27:28,868 --> 00:27:31,156 نیک؟ 512 00:27:31,166 --> 00:27:35,274 ...تورو ندیده بودم از موقع - .دانشکده‌ی پرستاری 513 00:27:37,037 --> 00:27:39,698 ...وایسا، این‌جا نیومدی برای - .اوه، نه، نه، نه، نه به‌عنوان بیمار - 514 00:27:39,708 --> 00:27:41,545 .نه، فقط منتظر یه‌سری سوابقم 515 00:27:41,555 --> 00:27:44,475 .چه خوب. باید برگردم سرکار 516 00:27:44,485 --> 00:27:47,378 .باید زودی هم‌رو ببینیم - .خوش‌حال می‌شم - 517 00:27:47,388 --> 00:27:49,288 .خیلی‌خب، می‌بینمت - .باشه - 518 00:28:18,737 --> 00:28:20,478 می‌تونم کمکت کنم؟ 519 00:28:20,488 --> 00:28:23,389 نه، فقط داشتم، آه .امکانات‌رو تحسین می‌کردم 520 00:28:23,609 --> 00:28:25,677 .اتاق‌درمان شگفت‌انگیزه 521 00:28:25,687 --> 00:28:27,762 می‌تونین همزمان .بیمارهای زیادی‌رو درمان کنین 522 00:28:27,772 --> 00:28:29,586 دکتر هانتر نمی‌خواد ،بیماری‌رو رد کنه 523 00:28:29,596 --> 00:28:32,164 .پس تا حدممکن پذیرش می‌کنیم 524 00:28:33,764 --> 00:28:36,431 .این‌هم از پرونده - ،خیلی‌خب - 525 00:28:36,441 --> 00:28:39,272 .بذارین فقط مطمئن شم همه‌اش این‌جاست - .هست - 526 00:28:41,756 --> 00:28:44,909 .باشه. خب، ممنون 527 00:28:44,919 --> 00:28:46,637 .خداحافظ 528 00:28:53,421 --> 00:28:55,581 .عذرمی‌خوام، دکتر هانتر 529 00:28:55,591 --> 00:28:57,631 .دکتر پراوش 530 00:28:58,496 --> 00:29:01,392 یه‌مقاله درمورد پرتودرمانی ،جراحی‌داخلی نوشتم 531 00:29:01,402 --> 00:29:04,389 پس خوش‌حال می‌شم .امروز عصر تماشاش کنم 532 00:29:04,399 --> 00:29:08,393 خب، قطعاً مشکلی برای .تماشا نیست، اگه عملی باشه 533 00:29:08,403 --> 00:29:10,205 بیمه‌ی پزشکی سالمندان .هنوز موافقت نکرده 534 00:29:10,215 --> 00:29:11,782 .بذار توی این مورد کمک کنم 535 00:29:11,792 --> 00:29:15,060 .سختکوشانه‌ست، خوشم اومد ،درجریان باش که 536 00:29:15,070 --> 00:29:18,677 بیمه‌ی سالمندان علاقه‌ای به .عمل‌های غیرقطعی گرون نداره 537 00:29:18,687 --> 00:29:22,014 .اوه، جای نگرانی نیست .می‌تونم خیی قانع‌کننده باشم 538 00:29:24,920 --> 00:29:27,751 .خواهش می‌کنم. لطفاً قطع نکن 539 00:29:28,870 --> 00:29:30,700 .قطع کردن .چه باورنکردنی 540 00:29:30,710 --> 00:29:33,017 .یا باورکردنی 541 00:29:33,027 --> 00:29:36,429 یه‌پزشک هستم از جانبِ .شرلی هاریس تماس می‌گیرم 542 00:29:36,439 --> 00:29:38,971 .شرلی هاریس ...هـ- الف- ر- ر 543 00:29:38,981 --> 00:29:41,598 نمی‌تونم دوباره گوشی‌رو ...نگه دارم، خب؟ جرأت داری 544 00:29:41,608 --> 00:29:45,263 سلام، بله. نیاز به تأییدیه ...درمورد یه عمل 545 00:29:45,273 --> 00:29:48,090 .بله، گوشی‌رو نگه می‌دارم .نه، گوشی‌رو نگه نمی‌دارم 546 00:29:48,100 --> 00:29:49,954 هفت‌بار گوشی روم قطع شده 547 00:29:49,964 --> 00:29:52,056 و برای بیش‌تر از یک‌ساعت و !بیست دقیقه گوشی‌رو نگه داشتم 548 00:29:52,066 --> 00:29:54,836 .نه کد نیست چون یه رویه‌ی جدیده 549 00:29:54,846 --> 00:30:00,005 ،بدون حذفِ‌تومور و پرتودرمانی ثانوی 550 00:30:00,015 --> 00:30:02,446 .بیمار می‌میره 551 00:30:03,224 --> 00:30:05,024 می‌تونین یه‌لحظه گوشی‌رو نگه دارین؟ 552 00:30:07,462 --> 00:30:09,734 موافقت می‌کنین؟ 553 00:30:10,264 --> 00:30:13,358 .اوه، این خیلی معرکه‌ست .اوه، واقعاً خیالم راحت شد 554 00:30:13,368 --> 00:30:15,134 .ممنون 555 00:30:19,141 --> 00:30:21,836 .واو، واو آه، دارین کجا می‌رین؟ 556 00:30:21,846 --> 00:30:23,429 .کیتیهک 557 00:30:23,439 --> 00:30:26,673 .امروز عصر جراحی داری .تازه جوازش‌رو گرفتم 558 00:30:26,683 --> 00:30:30,148 .چهارساعت وقت بُرد - .متأسفم - 559 00:30:30,158 --> 00:30:32,063 .از پسش برنمیام 560 00:30:32,073 --> 00:30:34,690 ،در زادگاهِ هوانوردی می‌ایستم 561 00:30:34,700 --> 00:30:37,080 .با عشق زندگیم ازدواج می‌کنم 562 00:30:37,090 --> 00:30:40,451 و بعد از ماه‌عسل‌‍مون، برمی‌گردیم .و باهم با سرطان می‌جنگیم 563 00:30:40,461 --> 00:30:43,029 الان یه بازه‌ی زمانی وجود داره که 564 00:30:43,039 --> 00:30:45,470 سرطان محصوره و می‌تونیم .همه‌اش رو حذف کنیم 565 00:30:45,480 --> 00:30:48,114 .اگه صبرکنیم، پخش می‌شه 566 00:30:48,124 --> 00:30:49,843 ...دکتر پراوش 567 00:30:49,853 --> 00:30:52,012 نمی‌دونین که سرطان پخش می‌شه 568 00:30:52,022 --> 00:30:54,097 ،یا جراحی من‌رو می‌کشه 569 00:30:54,107 --> 00:30:57,894 ،اما من می‌دونم که وقتی بمیرم 570 00:30:57,904 --> 00:31:00,470 .همسر این مَرد خواهم بود 571 00:31:01,131 --> 00:31:03,141 .به کیتیهک می‌ریم 572 00:31:03,151 --> 00:31:08,171 وایستین. لطفاً. اگه بتونین امروز هم ازدواج کنین هم جراحی چی؟ 573 00:31:08,181 --> 00:31:10,256 .می‌خوائیم توی کیتیهک ازدواج کنیم 574 00:31:10,266 --> 00:31:12,662 .پس کیتیهک‌رو براتون میارم 575 00:31:15,980 --> 00:31:18,099 ماکت‌ هواپیماهارو چطور گیر اوردی؟ 576 00:31:18,109 --> 00:31:20,591 .هاووی کُلی ازشون داشت 577 00:31:28,142 --> 00:31:30,946 پس، اروینگ یه کشیشِ مجوز داره؟ 578 00:31:30,956 --> 00:31:34,504 و می‌تونه یه مراسمِ‌ازدواج پُر از .ایهام‌ها هواپیمائی بنویسه 579 00:31:34,514 --> 00:31:36,482 .اون‌قدرا جای تعجب نداشت 580 00:31:37,097 --> 00:31:39,148 عکس‌بردار؟ 581 00:31:39,158 --> 00:31:42,459 .روزنامه‌نگار .رنتا عاشق لحظاتِ روابط اجتماعی‌‍ه 582 00:31:44,052 --> 00:31:47,293 .یه داستان بیمارستانی با پایانی خوش 583 00:31:49,595 --> 00:31:52,764 .تا وقتی‌که بل اونُ سرعمل نکشه 584 00:32:29,889 --> 00:32:32,421 .باشه، ممنون 585 00:32:32,431 --> 00:32:35,899 .درست‌‍ه، اگه چیزی شد خبرم کنین 586 00:32:35,909 --> 00:32:39,669 هنوز داری سعی می‌کنی اون بیچاره‌ای که امروز صبح توی اورژانس از دست‌دادیمُ پیدا کنی؟ 587 00:32:39,679 --> 00:32:41,938 پلیس داره گزارشاتِ افراد .گم‌شده رو بررسی می‌کنه 588 00:32:41,948 --> 00:32:44,964 نمی‌دونم برای این‌که .بفهمم کی‌‍ه دیگه چی‌کار کنم 589 00:32:44,974 --> 00:32:48,612 فهمیدی که فقط می‌تونیم افرادِ زنده‌رو نجات بدیم؟ 590 00:32:48,622 --> 00:32:49,880 درست‌‍ه؟ - .آره - 591 00:32:49,890 --> 00:32:52,398 اما نمی‌تونم خانواده‌اش .رو از ذهنم بیرون کنم 592 00:32:55,249 --> 00:32:57,672 این دیگه چی‌‍ه؟ 593 00:32:57,682 --> 00:33:00,799 یه‌جور جراحی کارت‌بازی‌اکتومی نجات‌دهنده؟ [.پسوند اکتومی: حذف یک بافت طی جراحی] 594 00:33:09,376 --> 00:33:11,207 .الان باید بری 595 00:33:13,613 --> 00:33:15,713 .اوهوم 596 00:33:26,453 --> 00:33:28,552 .از این‌جا به‌بعد با من، هاووی 597 00:33:28,562 --> 00:33:30,962 ،برای عبور از این خط .باید استریل باشی 598 00:33:33,867 --> 00:33:37,627 ،خیلی خوش‌حالم که تو همسرمی .خانم گرین 599 00:33:37,637 --> 00:33:40,030 .خب، بهش عادت کن 600 00:33:40,040 --> 00:33:43,541 .وقتی‌که به‌هوش اومدم، می‌بینمت 601 00:33:46,913 --> 00:33:49,193 .خوب ازش مراقبت می‌شه 602 00:33:49,203 --> 00:33:50,982 .ممنون 603 00:34:30,690 --> 00:34:35,660 .چه برش زیبائی، دکتر بل - .ممنون، جسیکا. ساکشن - 604 00:34:38,832 --> 00:34:41,431 .بسیارخب .همه‌چیز آماده‌ست 605 00:34:41,441 --> 00:34:42,926 پس از موبترون استفاده می‌کنیم 606 00:34:42,936 --> 00:34:46,067 چون این امکان‌رو به الکترون‌ها می‌ده تا پرتو رو دقیقاً توزیع کنن 607 00:34:46,077 --> 00:34:49,304 و گسترش‌رو به اندام‌هائی که .تحتِ‌تأثیر قرار نگرفتن، محدود کنن 608 00:34:49,314 --> 00:34:52,212 دقیقاً. یه‌تکه .دوز بزرگ می‌دیم 609 00:34:52,222 --> 00:34:54,212 خب، نیازی به اُنکولوژیست پرتودرمانی نداری؟ 610 00:34:54,222 --> 00:34:55,605 .من دوتا تخصص دارم 611 00:34:57,951 --> 00:35:00,944 .فشار خون داره میوفته، دکتر بل 612 00:35:00,954 --> 00:35:03,294 .یکم خون‌ریزی مشکلی نداره .چیزی نیست که نتونم کنترلش کنم 613 00:35:14,734 --> 00:35:18,239 به کمک نیاز داری؟ - .نه، به سکوت نیاز دارم تا بتونم کار کنم - 614 00:35:26,579 --> 00:35:28,348 .گیره‌ی عروقی 615 00:35:30,951 --> 00:35:32,331 616 00:35:42,562 --> 00:35:44,246 .مایعات‌رو تزریق کنین .با جریان زیاد 617 00:35:47,567 --> 00:35:50,961 .اوضاع خوب‌‍ه 618 00:35:50,971 --> 00:35:54,193 .آهنگ‌رو عوض کن، یه‌چیز شاد بذار 619 00:35:54,203 --> 00:35:56,769 620 00:35:56,779 --> 00:35:58,312 .خیلی‌خب، ازپسش براومدیم 621 00:35:58,322 --> 00:36:01,604 خب، یه معمای آناتومی بود 622 00:36:01,614 --> 00:36:03,725 .چون ماله اون استثنائی بود 623 00:36:03,735 --> 00:36:05,437 گرچه توی عکس‌برداری ،نشون داده نشد 624 00:36:05,447 --> 00:36:08,778 سرخرگ عمومی کبدی .توی جای معمولش نبود 625 00:36:08,788 --> 00:36:12,047 یه جراح کم‌تجربه‌تر ممکن نبود .بدون‌‍ه که باید بهش توجه کنه 626 00:36:12,057 --> 00:36:15,312 ممکن بود مثل یه رگِ درحال خون‌ریزی ببندنش، بدون این‌که متوجه شن دارن 627 00:36:15,322 --> 00:36:17,721 .کُل‌‍ه منبع خونی به کبد رو قطع می‌کنن 628 00:36:17,731 --> 00:36:19,590 ،چون قبلاً دیده بودمش 629 00:36:19,600 --> 00:36:23,623 ،حالا به‌راحتی متوجه‌اش شدم ،و اون احتیاطِ اضافی همیشگی 630 00:36:23,634 --> 00:36:25,973 خب، الان بهم کمک کرد از یه .دردسر مرگ‌بار جلوگیری کنم 631 00:36:25,983 --> 00:36:28,965 و حالا، معتقدم یه ماهِ‌ .عسل مونده که باید بره 632 00:36:28,975 --> 00:36:32,420 خب، بدون‌شک خوش‌حالم که .امروز شما رو داشتیم، دکتر بل 633 00:36:55,259 --> 00:36:57,089 .شنیدم به کلینیکِ من رفتی 634 00:36:58,632 --> 00:36:59,929 .آره 635 00:36:59,939 --> 00:37:04,868 ،رفتم. تحتِ‌تأثیر قرار گرفتم .معماری زیبا. انگیزه‌بخش بود، واقعاً 636 00:37:04,878 --> 00:37:07,612 .خیلی متعهدی 637 00:37:08,748 --> 00:37:10,615 .یه گوهر واقعی 638 00:37:29,685 --> 00:37:34,244 .حاشیه‌های تمیز .گره‌های تمیز 639 00:37:34,254 --> 00:37:36,617 ،با دست‌های من و پرتودرمانی تو 640 00:37:36,627 --> 00:37:39,583 فقط براش زمان بیشتری .نخریدیم، درمانش کردیم 641 00:37:41,227 --> 00:37:43,850 .می‌دونی، دوبار ازدواج کردم 642 00:37:43,860 --> 00:37:46,853 .به‌اندازه‌ی کافی تو رابطه‌ها بودم ...اما هیچ‌وقت واقعاً 643 00:37:46,863 --> 00:37:50,899 همچین عشقی نداشتم. اما اونی‌که .اون‌جاست دلیلی‌‍ه که این‌کار رو می‌کنم 644 00:37:50,900 --> 00:37:51,991 جداً؟ 645 00:37:52,001 --> 00:37:54,496 اگه بیمه‌ی سالمندان هزینه‌رو پرداخت نمی‌کرد جراحی‌رو انجام می‌دادی؟ 646 00:37:54,506 --> 00:37:59,065 .نه، البته که نه .یه‌جور رزیدنت کله‌خر نیستم 647 00:37:59,075 --> 00:38:00,867 تو انجام می‌دادی؟ 648 00:38:00,877 --> 00:38:03,703 دوره‌ی رزیدنتیم‌رو با .نودل پشت سرگذاشتم 649 00:38:03,713 --> 00:38:06,791 جدی می‌گم. سال‌ها وقت برد تا .وام‌های دانشجوئیم‌رو تصویه کردم 650 00:38:06,801 --> 00:38:08,530 .آره 651 00:38:08,540 --> 00:38:10,043 ...حالا 652 00:38:10,053 --> 00:38:12,208 .توی زمینه‌ی کاری‌‍مون بهترین هستیم 653 00:38:12,218 --> 00:38:14,242 .زندگی‌هارو نجات می‌دیم 654 00:38:14,891 --> 00:38:17,825 .سزاوار دریافت هزینه براش هستیم - .آمین - 655 00:38:24,067 --> 00:38:25,892 .عالی‌‍ه می‌بینم برگشتی 656 00:38:25,902 --> 00:38:28,094 .خوب‌‍ه که دیده می‌شم، دکتر هاوکینز 657 00:38:28,104 --> 00:38:31,089 نمی‌دونم چی گفتی برای این‌که قانع‌‍شون کنی یه 658 00:38:31,099 --> 00:38:35,134 ،پرستار پیر اورژانس‌رو استخدام کنن .اما ممنون. یه آبجو بهت بدهکارم 659 00:38:35,144 --> 00:38:37,564 .من‌که می‌گم برعکس‌‍ه 660 00:38:37,574 --> 00:38:40,974 .این‌جا بدون تو یه ویرونه‌ست - .شنیدم امروز یه‌روز سخت بوده - 661 00:38:40,984 --> 00:38:43,384 .خوب‌‍ه که برای کنترل اوضاع این‌جا بودی 662 00:38:43,394 --> 00:38:45,343 .که یادم افتاد بگم 663 00:38:45,353 --> 00:38:47,847 .یه مستخدم این‌رو آورد 664 00:38:47,857 --> 00:38:49,682 .کفِ‌زمین پیداش کرد 665 00:38:49,692 --> 00:38:51,959 ممکنه به اون بی‌هویتی .که دنبالشی متعلق باشه 666 00:39:00,072 --> 00:39:02,598 :مامان [آتلانتا چطوره؟ گرم‌‍ه؟] [اریک، به‌سلامت اون‌جا رسیدی؟] [.فوراً بهم زنگ بزن. جدی گفتم] [.واقعاً نگرانم. لطفاً زنگ بزن] 667 00:39:03,072 --> 00:39:04,998 .ممنون 668 00:39:05,008 --> 00:39:06,874 .خواهش می‌کنم 669 00:39:30,462 --> 00:39:32,125 سلام؟ 670 00:39:32,135 --> 00:39:35,632 دکتر کنراد هاوکینز از بیمارستان .چستین پارک مموریال هستم 671 00:39:35,642 --> 00:39:37,672 مامان اریک هستین؟ 672 00:39:40,555 --> 00:39:42,910 .خبرهای ناخوشایندی دارم 673 00:39:44,267 --> 00:39:48,589 پسرتون امروز بعد از یه‌ .تصادف به اورژانس‌ما اومد 674 00:39:49,419 --> 00:39:53,538 سرش آسیب دیده بود .که خیلی جدی بود 675 00:39:53,548 --> 00:39:55,882 هرکار که از دست‌‍مون ،برمیومد رو انجام دادیم 676 00:39:55,892 --> 00:39:59,126 ،اما متأسفانه .نتونستیم نجاتش بدیم 677 00:40:06,352 --> 00:40:10,063 نظرت چی‌‍ه یه‌چند روزی .بریم مسافرت؟ فقط ما دوتا 678 00:40:10,073 --> 00:40:13,326 .خوب به‌نظر میاد کجا مدنظرت‌‍ه؟ 679 00:40:13,336 --> 00:40:14,901 .نمی‌دونم 680 00:40:14,911 --> 00:40:16,800 .کیتیهک 681 00:40:16,810 --> 00:40:21,174 ،اگه قراره مرخصی بگیریم .باید یه‌جای خوب بریم 682 00:40:21,184 --> 00:40:23,977 .خیلی‌خب .هرجا که بخوای بری 683 00:40:23,987 --> 00:40:27,146 .تا وقتی‌که باهاتم 684 00:40:27,156 --> 00:40:28,580 .جزيره‌ى كاوايی 685 00:40:28,590 --> 00:40:30,992 .فقط بهم بگو کی 686 00:40:39,936 --> 00:40:41,693 .اوه، نرو .برگرد این‌جا 687 00:40:41,703 --> 00:40:45,131 .بذار لپ‌تابم‌رو بیارم .باید کار کنم 688 00:40:45,141 --> 00:40:47,432 خب داری روی چی کار می‌کنی؟ 689 00:40:47,442 --> 00:40:50,203 .این موضوع خودم‌‍ه 690 00:40:50,213 --> 00:40:54,007 یه‌گروه از آدم‌ها که خیلی دور از این‌جا .نیستن یه‌جور بیماری نادر رو گرفتن 691 00:40:54,017 --> 00:40:57,100 فکر می‌کنن به آب .آشامیدنی ربطی داره 692 00:40:57,110 --> 00:41:00,517 کی می‌دونه. ممکنه فلینت .بعدی، ایالت میشیگان باشه 693 00:41:00,527 --> 00:41:03,891 اگه این‌‍ه، می‌خوام .داستان‌رو پیدا کنم 694 00:41:05,805 --> 00:41:07,568 .بهت افتخار می‌کنم 695 00:41:10,800 --> 00:41:12,091 .بهت افتخار می‌کنم 696 00:41:19,942 --> 00:41:22,253 .خیلی خوش‌حالم تماس گرفتی 697 00:41:22,263 --> 00:41:24,303 خب، فقط خیلی خوب‌‍ه .بریم بیرون یه‌ آب‌جو بزنیم 698 00:41:24,313 --> 00:41:26,939 و عالی‌‍ه که لازم نیست تا .دیروقت یا دو شیفت‌‍ه کار کنی 699 00:41:26,949 --> 00:41:30,388 ساعت‌های کاری کلینیک عالی‌ان. می‌رسم‌‍ .به بچه‌ام برای مشق‌شبش کمک کنم 700 00:41:30,398 --> 00:41:34,688 ،می‌خواستم ازت بپرسم، آمم .کار کردن برای دکتر هانتر چطوراس 701 00:41:36,125 --> 00:41:40,053 به‌تازگی یه قطع بودجه‌ی سنگین ،توی چستین داشتیم، پس می‌دونی 702 00:41:40,063 --> 00:41:43,056 فقط می‌خواستم ببینم .شرایطِ بهتری وجود داره یا نه 703 00:41:43,066 --> 00:41:44,857 .شنیدم. افتضاح‌‍ه 704 00:41:44,867 --> 00:41:47,093 آمم، کارکردن برای .دکتر هانتر رو دوست دارم 705 00:41:47,103 --> 00:41:49,355 یعنی، حقوق خوب‌‍ه، دریافتی . ماهیانه‌هم همین‌طور 706 00:41:49,365 --> 00:41:52,932 اگه مجبور شم یه‌روز مرخصی به‌خاطر .مریضی بچه‌ام برم، عصبانی نمی‌شه 707 00:41:52,942 --> 00:41:56,416 .شبیه یه اردوگاه تندرستی‌‍ه - .بیمارها عاشقش هستن - 708 00:41:56,426 --> 00:41:59,914 .خب، تا جائی‌که بتونن .سرطان بی‌رحم‌‍ه 709 00:42:01,818 --> 00:42:04,677 می‌دونی، به‌کار کردن با بیمارهاش ...توی چستین دقت کردم 710 00:42:04,687 --> 00:42:09,023 میزان مواد شیمیائی‌ای که .استفاده می‌کنه واقعاً بالاست 711 00:42:10,755 --> 00:42:15,788 من یه دکتر نیستم، اما می‌دونم کُلی فکر پای 712 00:42:15,798 --> 00:42:19,269 .اجراء پروتکل برای هر بیمار می‌ذاره .هرکسی منحصر به‌فرده 713 00:42:19,279 --> 00:42:22,095 .معرکه‌ست 714 00:42:22,105 --> 00:42:24,201 .آره 715 00:42:24,608 --> 00:42:27,054 اگه تصمیم گرفتی که می‌خوای ،برای دکتر هانتر کار کنی 716 00:42:27,065 --> 00:42:29,067 ،یه‌چیزی که می‌تونم بهت بگم این‌‌‌‍ه که 717 00:42:29,078 --> 00:42:32,071 دوست داره هرکسی که .براش کار می‌کنه، محتاط باشه 718 00:42:32,081 --> 00:42:34,040 شاید برای همین گرفتن پرونده‌ی یه بیمار 719 00:42:34,050 --> 00:42:36,884 .از کلینیک‌‍تون، این‌قدر سخت‌‍ه 720 00:42:42,343 --> 00:42:46,193 تازه یادم اومد که خواهرم باید ...امشب زودتر بره، پس 721 00:42:46,203 --> 00:42:49,088 .اوه، خوب، باشه یه‌موقع دیگه 722 00:42:49,098 --> 00:42:50,957 .حتماً 723 00:42:51,703 --> 00:42:56,403 ::. Violet مترجـم: غـزل .:: 724 00:42:56,697 --> 00:43:01,164 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 725 00:43:01,531 --> 00:43:05,632 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 726 00:43:05,975 --> 00:43:11,175 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » :ما را در تلگرام نیز دنبال کنید T.Me/SubDL_TV 727 00:43:11,561 --> 00:43:16,095 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » :: Telegram ID: @AbG_Sub :: 728 00:43:17,245 --> 00:43:20,445 « T.Me/Soroush_abg » «« Soroushabg@Yahoo.Com »»