1
00:00:00,900 --> 00:00:02,513
Précédemment...
2
00:00:02,523 --> 00:00:03,590
J'ai une question pour toi.
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,290
Un vieil ami a développé
quelques tremblements.
4
00:00:05,300 --> 00:00:06,894
Qu'en est-il des benzodiazépines ?
5
00:00:06,904 --> 00:00:08,836
Dr Hunter,
si une opportunité se présente
6
00:00:08,846 --> 00:00:10,633
pour vous aider dans vos recherches,
comptez sur moi.
7
00:00:10,643 --> 00:00:12,844
J'ai vu Lily plus tôt.
Elle n'a pas l'air bien.
8
00:00:12,854 --> 00:00:15,573
Je suis allée voir les dossiers
de Lily, et ils avaient disparu.
9
00:00:15,583 --> 00:00:17,676
Dr Hunter garde les dossiers
de ses patients séparés
10
00:00:17,686 --> 00:00:19,854
sur son propre serveur
dans ses cliniques, pas à l'hôpital.
11
00:00:19,864 --> 00:00:21,774
L'opération s'est déroulée
sans accroc.
12
00:00:21,784 --> 00:00:23,566
Vous avez eu
un chirurgien spectaculaire.
13
00:00:23,668 --> 00:00:26,163
- Du gâteau.
- Louisa sera prise en charge.
14
00:00:26,174 --> 00:00:29,697
Je dois faire sortir
deux millions de dollars d'un chapeau.
15
00:00:29,707 --> 00:00:31,778
Préparez-vous à être
en cruel sous-effectif
16
00:00:31,789 --> 00:00:34,190
pour les douze prochains mois.
17
00:00:46,369 --> 00:00:49,549
Le patient au lit six
a été trié en soin grave.
18
00:00:49,560 --> 00:00:52,566
Il disait souffrir de dix sur dix.
19
00:00:52,577 --> 00:00:55,503
Les douleurs auriculaires ont toujours
la priorité la plus basse : soin léger.
20
00:00:55,514 --> 00:00:59,850
Certainement pas soin grave,
ce qui signifie "grosse urgence".
21
00:01:01,291 --> 00:01:02,792
Quand revient l'infirmière Hundley ?
22
00:01:02,803 --> 00:01:04,359
Elle est à St. John en ce moment.
23
00:01:04,370 --> 00:01:06,172
Coupures budgétaires,
un truc du genre.
24
00:01:06,183 --> 00:01:07,549
Je couvre tes arrières.
25
00:01:14,954 --> 00:01:16,930
Tachy, saignement intra-abdominal,
possible lésion du foie,
26
00:01:16,941 --> 00:01:18,602
- et un pneumothorax droit.
- Aigu ?
27
00:01:18,613 --> 00:01:20,528
Bus renversé sur l'I-85,
plusieurs victimes.
28
00:01:20,539 --> 00:01:22,619
- Les ambulances s'accumulent dehors.
- Bipez le Dr Hawkins.
29
00:01:22,630 --> 00:01:24,005
On a besoin d'aide ici.
30
00:01:24,015 --> 00:01:26,243
Fractures bilatérales du fémur.
Hypotension, JVD,
31
00:01:26,254 --> 00:01:28,647
et le souffle au cœur indique
une tamponnade cardiaque.
32
00:01:28,880 --> 00:01:32,381
Les deux en soin grave...
Salle de trauma deux et lit huit.
33
00:01:35,699 --> 00:01:36,933
Où est tout le monde ?
34
00:01:36,951 --> 00:01:39,311
C'est pour avoir aidé Louisa.
Notre budget a été réduit.
35
00:01:39,322 --> 00:01:41,347
Les urgences ont quasi-réduit de moitié
leur garde de minuit à midi.
36
00:01:41,673 --> 00:01:43,579
Il faut remercier Claire pour ça.
37
00:01:43,590 --> 00:01:44,782
L'infirmière Hundley a été remerciée.
38
00:01:44,793 --> 00:01:46,726
Trop expérimentée,
trop douée, trop chère.
39
00:01:46,737 --> 00:01:48,670
Et la nouvelle infirmière de triage
est une quiche.
40
00:01:50,021 --> 00:01:51,888
- D'accord, allons-y.
- Urgent ?
41
00:01:51,899 --> 00:01:55,415
Je ne vous apprends pas votre boulot,
mais elle est réveillée et respire.
42
00:01:55,627 --> 00:01:56,767
Basique.
43
00:01:56,778 --> 00:01:58,874
- J'ai mal à la main.
- Oui, madame.
44
00:02:00,284 --> 00:02:02,163
J'ai besoin de voir un médecin.
45
00:02:02,174 --> 00:02:04,920
Je suis tombé de mon skateboard,
je portais pas mon casque.
46
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
Ma tête me fait un peu mal.
47
00:02:07,011 --> 00:02:09,270
- Petite éruption cutanée.
- Mal de tête, éruption cutanée.
48
00:02:09,281 --> 00:02:11,624
Il respire encore. Basique
S'il vous plait, prenez place
49
00:02:11,635 --> 00:02:13,602
dans la salle d'attente.
50
00:02:26,663 --> 00:02:27,988
Chargez.
51
00:02:28,006 --> 00:02:29,030
Dégagez.
52
00:02:29,041 --> 00:02:30,152
Choc.
53
00:02:31,126 --> 00:02:32,566
Toujours pas de pouls.
54
00:02:33,592 --> 00:02:35,276
Les poils agissent
comme un isolant,
55
00:02:35,286 --> 00:02:37,278
et empêchent le choc
d'atteindre le cœur,
56
00:02:37,288 --> 00:02:39,981
ce qui est le but
de la défibrillation, donc...
57
00:02:39,991 --> 00:02:43,784
on les enlève. Puis on ré-applique
directement sur la peau.
58
00:02:46,630 --> 00:02:48,055
Chargez.
59
00:02:48,065 --> 00:02:49,190
Dégagez.
60
00:02:49,407 --> 00:02:50,450
Choc.
61
00:02:51,975 --> 00:02:53,133
Rythme sinusal.
62
00:02:58,723 --> 00:03:00,134
Où est votre bracelet
d'identification ?
63
00:03:00,144 --> 00:03:01,936
Je n'en ai pas eu.
64
00:03:01,946 --> 00:03:04,889
Je pourrais avoir une aspirine ?
Ma tête me fait un mal de chien.
65
00:03:04,900 --> 00:03:07,329
Pas avant de voir le médecin.
Mais je vous cherche un identifiant.
66
00:03:29,265 --> 00:03:30,448
Brent Carter ?
67
00:03:30,459 --> 00:03:31,708
Ça va.
68
00:03:31,719 --> 00:03:32,841
Épaule disloquée.
69
00:03:32,852 --> 00:03:33,955
Je m'en occupe.
70
00:03:36,975 --> 00:03:38,166
Bonne nouvelle, on l'a réparée.
71
00:03:38,577 --> 00:03:39,827
Ça va mieux ?
72
00:03:44,915 --> 00:03:46,228
Et voilà.
73
00:03:47,191 --> 00:03:50,591
Excusez-moi, ce n'est pas le mien.
74
00:04:03,808 --> 00:04:05,783
Ivring, lit sept
75
00:04:05,794 --> 00:04:07,953
en fibrillation avec RVR,
je lui donne dix de diltiazem.
76
00:04:08,212 --> 00:04:10,443
- Peu importe mec. Fais-le.
- Excusez-moi, docteur.
77
00:04:10,454 --> 00:04:12,560
- Excusez-moi.
- On arrive tout de suite, madame.
78
00:04:12,571 --> 00:04:14,880
Docteur, s'il vous plaît.
79
00:04:16,454 --> 00:04:17,712
Monsieur ?
80
00:04:17,730 --> 00:04:19,810
Monsieur.
81
00:04:19,965 --> 00:04:22,149
Mettons ce gars en soin grave,
maintenant !
82
00:04:22,159 --> 00:04:23,701
Prenez ses constantes,
posez une perf.
83
00:04:23,712 --> 00:04:25,581
Allons voir le chariot d'intubation.
84
00:04:26,824 --> 00:04:28,104
Il ne répond pas.
Le pouls est faible.
85
00:04:28,115 --> 00:04:30,992
Double accès, fluides grands ouverts,
néo périphérique pour l'instant.
86
00:04:31,002 --> 00:04:32,093
Dr Okafor, intubez-le.
87
00:04:32,103 --> 00:04:33,235
Dessus.
88
00:04:35,840 --> 00:04:37,219
Sa pupille gauche est dilatée.
89
00:04:37,230 --> 00:04:39,226
On a une hémorragie cérébrale.
A-t-on des images ?
90
00:04:39,237 --> 00:04:41,836
Il n'a pas d'identifiant,
donc pas moyen de savoir
91
00:04:41,846 --> 00:04:43,170
- s'il a été examiné.
- Il va s'en sortir ?
92
00:04:43,180 --> 00:04:44,679
Où est l'identifiant de ce patient ?
93
00:04:44,690 --> 00:04:46,941
- A-t-il au moins été enregistré ?
- J'avais pas le temps.
94
00:04:46,951 --> 00:04:48,204
Quel est son nom ?
95
00:04:48,215 --> 00:04:49,761
Trouvez son nom.
96
00:04:54,459 --> 00:04:56,086
Il s'appelle Ian Robinson.
97
00:04:56,097 --> 00:04:58,079
- Ian, tu m'entends ?
- Il ne peut pas vous entendre.
98
00:04:58,090 --> 00:04:59,692
Mon hypothèse, hématome sous-dural.
99
00:04:59,703 --> 00:05:01,116
Le saignement doit compresser
son tronc cérébral.
100
00:05:01,127 --> 00:05:03,243
Un autre moyen de soulager
la pression ? Trépaner ?
101
00:05:03,254 --> 00:05:05,049
Pas sans scans pour savoir
où est le saignement.
102
00:05:05,060 --> 00:05:06,660
Je peux pas forer son crâne
en aveugle.
103
00:05:06,671 --> 00:05:10,130
Mais il va s'en sortir, non ?
Il a dit qu'il avait mal à la tête.
104
00:05:33,441 --> 00:05:35,748
The Resident - 01x04 - Identity Crisis
105
00:05:48,417 --> 00:05:49,508
S'il vous plait.
106
00:05:49,519 --> 00:05:51,806
S'il vous plait, il...
107
00:05:51,816 --> 00:05:53,782
Il ne peut...
108
00:05:55,520 --> 00:05:57,380
Il n'a pas d'identifiant.
109
00:05:57,391 --> 00:05:59,483
Vous ne l'avez même pas admis
correctement.
110
00:05:59,693 --> 00:06:02,751
On doit donc apprendre son
nom au milieu d'un code ?
111
00:06:04,453 --> 00:06:05,513
Ian.
112
00:06:05,524 --> 00:06:06,979
Il s'appelle Ian.
113
00:06:07,112 --> 00:06:08,987
Je l'ai trouvé.
114
00:06:08,998 --> 00:06:12,387
Allongé là-bas, sans surveillance,
en soin léger.
115
00:06:12,398 --> 00:06:14,457
Pourquoi n'avez-vous pas
trié Ian correctement ?
116
00:06:15,139 --> 00:06:16,939
C'est mon premier jour.
117
00:06:18,075 --> 00:06:19,159
Bon sang.
118
00:06:19,170 --> 00:06:21,836
Il a eu une blessure à la tête.
C'est, au minimum, une urgence.
119
00:06:21,847 --> 00:06:23,971
- Toujours.
- On était tellement occupés...
120
00:06:23,981 --> 00:06:26,208
et il semblait aller bien.
121
00:06:26,219 --> 00:06:29,248
Avec les hémorragies cérébrales, il n'y
a pas toujours de symptômes au début.
122
00:06:29,259 --> 00:06:31,584
Il a eu une blessure à la tête.
123
00:06:32,189 --> 00:06:35,401
Il devrait être sur le protocole
de commotion cérébrale...
124
00:06:35,412 --> 00:06:37,151
en urgence.
125
00:06:37,161 --> 00:06:39,987
Les patients,
ils continuaient d'affluer.
126
00:06:39,997 --> 00:06:42,650
Je craignais de le trier comme urgent
s'il n'était qu'un soin léger.
127
00:06:42,661 --> 00:06:45,487
Il vaut mieux être trop prudent
avec une blessure à la tête.
128
00:06:45,498 --> 00:06:47,356
Maintenant vous savez ce qui arrive
quand vous ne l'êtes pas.
129
00:06:47,367 --> 00:06:50,898
Votre prochain patient ne mourra pas
seul comme Ian, en soin léger.
130
00:06:50,908 --> 00:06:53,048
Revenons au travail.
131
00:06:53,059 --> 00:06:54,951
Quelqu'un est mort
à cause de son erreur.
132
00:06:54,962 --> 00:06:59,062
Et elle l'aura toujours
sur la conscience.
133
00:07:02,287 --> 00:07:03,480
Il a raison.
134
00:07:03,491 --> 00:07:04,640
On doit avancer,
135
00:07:04,651 --> 00:07:07,219
et se focaliser sur les patients
qu'on peut aider.
136
00:07:11,961 --> 00:07:13,969
Douleur abdominal.
Lit deux.
137
00:07:15,272 --> 00:07:16,642
Tout à vous.
138
00:07:22,418 --> 00:07:23,859
Rythme cardiaque à 120.
139
00:07:23,877 --> 00:07:26,432
Sa tension est de 110/60.
140
00:07:26,864 --> 00:07:28,122
C'est mauvais.
141
00:07:28,897 --> 00:07:32,106
Ça signifie que ton corps travaille
durement pour combattre l'infection.
142
00:07:32,116 --> 00:07:34,552
Le Dr Hunter m'a donnée
des méga antiobios,
143
00:07:34,563 --> 00:07:36,421
donc ils devraient
faire effet bientôt.
144
00:07:36,607 --> 00:07:38,833
Je suis désolée
que tu doives traverser ça, Lily.
145
00:07:38,923 --> 00:07:40,815
Ton système immunitaire
n'était pas assez fort
146
00:07:40,826 --> 00:07:43,456
la dernière fois où tu as quitté
l'hôpital. On aurait dû te garder.
147
00:07:43,467 --> 00:07:45,559
Ce n'est pas la faute du Dr Hunter.
148
00:07:46,029 --> 00:07:48,855
Elle sait ce qu'elle fait.
149
00:07:48,866 --> 00:07:50,024
Bien sûr.
150
00:07:50,034 --> 00:07:52,081
Le Dr Hunter a une grande réputation.
151
00:07:52,183 --> 00:07:55,410
C'est la meilleure oncologiste
de Géorgie.
152
00:07:56,990 --> 00:07:59,267
Depuis quand as-tu ces rougeurs ?
153
00:07:59,771 --> 00:08:01,771
Depuis ce matin.
154
00:08:02,714 --> 00:08:04,265
Ça démange vraiment.
155
00:08:04,455 --> 00:08:07,710
Si je me souviens bien,
tu n'as d'allergies médicamenteuses ?
156
00:08:07,721 --> 00:08:09,735
Honnêtement, je m'en souviens pas.
157
00:08:10,247 --> 00:08:12,487
La chimio a saccagé ma mémoire.
158
00:08:12,498 --> 00:08:15,553
Mais ça devrait être
dans mon dossier, pas vrai ?
159
00:08:15,564 --> 00:08:17,956
Le Dr Hunter aime garder
ta paperasse à sa clinique,
160
00:08:17,967 --> 00:08:20,309
mais laisse-moi voir
ce que je peux faire
161
00:08:20,320 --> 00:08:22,089
pour obtenir ces informations,
d'accord ?
162
00:08:22,482 --> 00:08:24,900
Très bien, je reviens vite.
163
00:08:32,143 --> 00:08:34,135
Le père de Ian, Paul, est ici.
164
00:08:34,555 --> 00:08:36,791
On va lui parler.
165
00:08:37,882 --> 00:08:41,075
Tu dois apprendre l'une des choses
les plus dures qu'un médecin a à faire.
166
00:08:41,926 --> 00:08:43,893
Allons-y.
167
00:08:49,500 --> 00:08:52,019
M. Robinson,
je suis le Dr Conrad Hawkins.
168
00:08:52,029 --> 00:08:55,256
Votre fils Ian a subi une chute,
169
00:08:55,266 --> 00:08:57,858
et elle a conduit
à un hématome sous-dural,
170
00:08:57,868 --> 00:09:00,803
qui est
une hémorragie cérébrale massive.
171
00:09:03,147 --> 00:09:05,447
On ne survit pas
à ce genre de blessure.
172
00:09:07,184 --> 00:09:09,109
Ian est mort ?
173
00:09:09,693 --> 00:09:10,926
Oui.
174
00:09:22,792 --> 00:09:25,018
Êtes-vous prêt ?
175
00:09:25,862 --> 00:09:27,146
Oui.
176
00:09:36,299 --> 00:09:39,093
Ce n'est pas Ian.
177
00:09:42,941 --> 00:09:44,841
Ce n'est pas mon garçon.
178
00:09:57,362 --> 00:09:59,687
Comment se passe ta journée ?
179
00:09:59,697 --> 00:10:02,190
- J'aimerais la reprendre du début.
- Oui.
180
00:10:02,361 --> 00:10:04,186
Nous avons pris sa photo.
181
00:10:04,197 --> 00:10:06,623
Nous demanderons à tous ceux qui entrent
s'ils le reconnaissent.
182
00:10:06,634 --> 00:10:08,983
Je reviendrai dans la journée.
183
00:10:08,994 --> 00:10:10,474
Faites-moi savoir
si vous trouvez quoi que ce soit.
184
00:10:10,485 --> 00:10:11,780
Pas de soucis.
185
00:10:17,678 --> 00:10:20,515
J'ai déposé le rapport sur John Doe
à la gestion des risques.
186
00:10:20,526 --> 00:10:22,685
- Et maintenant ?
- Monte et vois nos patients.
187
00:10:22,696 --> 00:10:26,623
Vérifie que tous ceux
qui ont été admis aux urgences
188
00:10:26,634 --> 00:10:28,163
ont été correctement
diagnostiqués et soignés.
189
00:10:28,181 --> 00:10:30,315
Qui sait à quelles erreurs
on devra encore face face.
190
00:10:32,841 --> 00:10:34,953
Je compte sur toi.
191
00:10:34,963 --> 00:10:36,541
Et vous ?
192
00:10:36,552 --> 00:10:37,777
Je reste ici.
193
00:10:37,966 --> 00:10:39,866
Je vais m'occuper du triage.
194
00:10:46,753 --> 00:10:48,066
Génial.
195
00:10:48,076 --> 00:10:49,901
Montre ça à tous les patients
et tout le monde
196
00:10:49,911 --> 00:10:52,037
en salle d'attente...
Demande si quelqu'un le connait.
197
00:10:52,047 --> 00:10:54,878
Une chose est sûre,
il n'est pas Ian Robinson.
198
00:10:55,504 --> 00:10:57,362
Le vrai Ian Robinson
est déjà arrivé ?
199
00:10:57,373 --> 00:11:00,433
Non. M. Robinson n'est même pas certain
que son fils était dans ce bus.
200
00:11:00,444 --> 00:11:03,657
On ignore comment ce sac à dos
a atterri ici.
201
00:11:06,795 --> 00:11:09,054
Les rougeurs de Lily
la démange vraiment.
202
00:11:09,064 --> 00:11:10,789
C'est probablement une
phlébite superficielle.
203
00:11:11,295 --> 00:11:14,765
Changez son IV
et donnez-lui 25 de diphenhydramine.
204
00:11:14,776 --> 00:11:17,628
Bien sûr.
Serait-il aussi possible
205
00:11:17,639 --> 00:11:20,098
que votre clinique nous envoie
son dossier complet ?
206
00:11:20,108 --> 00:11:21,966
Quel est le soucis
avec son dossier d'ici ?
207
00:11:21,976 --> 00:11:24,327
On n'a pas pu le trouver
quand elle a été admise...
208
00:11:24,338 --> 00:11:27,304
il semble avoir...
complètement disparu de notre système.
209
00:11:27,315 --> 00:11:28,806
C'est étrange.
210
00:11:28,817 --> 00:11:31,421
Et puisque l'infection
multirésistante de Lily
211
00:11:31,432 --> 00:11:34,819
est difficile à soigner, j'ai pensé que
vous seriez probablement plus à l'aise
212
00:11:34,830 --> 00:11:36,963
si nous avions
tous ses antécédents ici.
213
00:11:39,798 --> 00:11:42,053
Bien sûr.
Vous avez raison.
214
00:11:42,063 --> 00:11:44,439
Je vais demander à la clinique
de l'envoyer immédiatement.
215
00:11:44,839 --> 00:11:46,673
Parfait.
Merci.
216
00:11:48,149 --> 00:11:50,739
Alors, combien de temps avant
que Shirley passe les calculs biliaires?
217
00:11:50,750 --> 00:11:52,803
On aimerait quitter la ville
pour des vacances.
218
00:11:52,814 --> 00:11:54,973
Cela dépend vraiment
du nombre de calculs.
219
00:11:54,984 --> 00:11:57,543
Une diminution de l'appétit
ou une perte de poids ?
220
00:11:57,554 --> 00:11:58,879
Shirley n'a pas beaucoup mangé.
221
00:11:58,890 --> 00:12:00,949
Avez-vous perdu du poids ?
222
00:12:00,960 --> 00:12:02,885
Pas beaucoup.
Un demi kilo ?
223
00:12:02,896 --> 00:12:04,554
Plutôt sept kilos.
224
00:12:04,565 --> 00:12:06,824
Votre mari est vraiment attentif.
225
00:12:06,835 --> 00:12:08,660
Howie s'inquiète.
226
00:12:08,823 --> 00:12:10,790
Mais ce n'est pas mon mari.
227
00:12:11,732 --> 00:12:14,825
C'est mon petit ami.
228
00:12:15,798 --> 00:12:19,036
On s'est rencontré il y a six mois
à une convention d'aéromodélisme.
229
00:12:19,060 --> 00:12:22,587
On construisait tous deux des répliques
exactes de l'avion des frères Wright.
230
00:12:22,598 --> 00:12:24,963
Pour nous, c'était l'amour
231
00:12:24,973 --> 00:12:28,833
au premier avion des Wright.
232
00:12:28,843 --> 00:12:30,358
S'il vous plaît, docteur, aidez-là.
233
00:12:31,813 --> 00:12:34,026
Je vais augmenter votre dose
et fréquence d'antidouleurs.
234
00:12:34,037 --> 00:12:35,057
D'accord.
235
00:12:35,068 --> 00:12:37,381
Tant que vous serez ici,
on procédera à d'autres tests.
236
00:12:37,392 --> 00:12:39,710
- Merci.
- Je ne veux pas que Howie s'inquiète.
237
00:12:39,721 --> 00:12:42,847
Alors tu ferais mieux d'expulser
ces calculs biliaires rapidement,
238
00:12:42,857 --> 00:12:45,683
qu'on puisse faire notre voyage
et nous relaxer.
239
00:12:48,522 --> 00:12:51,356
Respirez profondément.
240
00:12:52,726 --> 00:12:54,834
Dr Pravesh, je...
241
00:12:57,065 --> 00:12:59,097
J'aimerais discuter
de certaines choses.
242
00:12:59,344 --> 00:13:01,324
J'espère ne pas vous avoir alarmé
en demandant plus de tests.
243
00:13:02,076 --> 00:13:04,602
Ce ne sont probablement
que des calculs biliaires.
244
00:13:05,115 --> 00:13:06,334
Bien.
245
00:13:06,345 --> 00:13:09,841
On est en route pour Kitty Hawk et...
246
00:13:09,851 --> 00:13:13,945
Je vais proposer, dans un grand geste
romantique sur le thème de l'avion.
247
00:13:13,955 --> 00:13:16,227
- C'est génial.
- Quand vous arrivez à 80 ans
248
00:13:16,238 --> 00:13:19,298
sans femme, personne ne
pourrait vous aimer.
249
00:13:20,094 --> 00:13:22,012
Puis vient ma Shirley.
250
00:13:22,925 --> 00:13:25,790
Elle... elle est tout pour moi.
251
00:13:25,800 --> 00:13:28,160
Et si je devais proposer tôt,
252
00:13:28,802 --> 00:13:30,744
tu me fais savoir.
253
00:13:30,755 --> 00:13:34,627
Je suis un homme pratique, et je
ne veux pas être morbide, mais...
254
00:13:35,944 --> 00:13:38,937
on est âgé.
255
00:13:38,947 --> 00:13:41,080
Alors prenez bien soin d'elle.
256
00:13:46,954 --> 00:13:48,402
Les choses semblent moins chaotiques.
257
00:13:48,413 --> 00:13:50,197
On a fait le plus difficile.
258
00:13:50,208 --> 00:13:53,033
Un mot sur l'identité du John Doe
qu'on a perdu ce matin ?
259
00:13:53,044 --> 00:13:55,954
- Pas encore.
- C'est une nouvelle patiente à nous.
260
00:13:57,131 --> 00:13:59,757
Jetez un oeil à l'échographie.
261
00:14:00,259 --> 00:14:02,860
Le médecin urgentiste a
diagnostiqué des calculs biliaires.
262
00:14:03,496 --> 00:14:05,769
J'ai peur qu'il ait manqué une messe.
263
00:14:05,780 --> 00:14:07,169
Que montre le travail de sang ?
264
00:14:07,655 --> 00:14:09,767
Légère anémie. Perte de poids.
265
00:14:09,777 --> 00:14:12,003
Faisons un EUS pour mieux
caractériser la masse
266
00:14:12,013 --> 00:14:14,236
un scanner pour les
zones environnantes.
267
00:14:14,247 --> 00:14:15,571
Et on espère le meilleur.
268
00:14:15,582 --> 00:14:18,242
Oui. Espérons.
269
00:14:28,187 --> 00:14:31,447
- Qu'est ce que vous faites ?
- Préparation pour la dissection.
270
00:14:31,458 --> 00:14:33,584
Vous n'allez pas faire de dissection;
vous êtes un résident.
271
00:14:33,595 --> 00:14:35,620
Je le fais pour le Dr Bell.
272
00:14:35,631 --> 00:14:37,290
Il n'est pas là.
273
00:14:37,301 --> 00:14:40,908
Quand j'étais résident ils ne me
laissaient un nœud sans surveillance.
274
00:14:41,876 --> 00:14:43,042
Donne-moi le Kelly.
275
00:14:44,485 --> 00:14:46,351
Regarde et apprends.
276
00:14:46,362 --> 00:14:48,354
Je n'ai rien a apprendre.
277
00:14:49,910 --> 00:14:52,120
Vous avez à peine la
moitié de la formation...
278
00:14:52,131 --> 00:14:54,012
il y a beaucoup à apprendre.
279
00:15:03,544 --> 00:15:06,210
Toute action à ce sujet ? Combien tu
vas me donner, si je fais le putt ?
280
00:15:06,221 --> 00:15:09,743
Tu n'avais pas mentionné d'argent
depuis que t'as eu un cas des yips.
281
00:15:09,754 --> 00:15:11,003
Combien ?
282
00:15:12,280 --> 00:15:14,065
- Cent.
- Tu es sur ?
283
00:15:14,075 --> 00:15:16,042
Descente, très glissante.
284
00:15:17,085 --> 00:15:19,505
- Et pour cinq ?
- L'argent facile.
285
00:15:19,516 --> 00:15:21,738
Tu n'as même pas mis deux
putt en six mois.
286
00:15:21,749 --> 00:15:22,982
Mille ?
287
00:15:24,052 --> 00:15:25,621
Bien.
288
00:15:25,632 --> 00:15:30,081
Tu rates, tu donnes mille dollars à la
collecte de fonds l'école de mon fils.
289
00:15:30,494 --> 00:15:32,683
Formidable. Pour les enfants.
290
00:15:32,694 --> 00:15:35,357
Le putt me manque, mille dollars
à l'école de ton fils.
291
00:15:35,368 --> 00:15:38,843
Je l'enfonce, mille dollars pour...
292
00:15:40,404 --> 00:15:41,852
Moi.
293
00:15:55,783 --> 00:15:57,942
Merde ! Mec !
294
00:15:57,952 --> 00:15:59,852
Je suis de retour.
295
00:16:05,827 --> 00:16:08,263
Elle m'a fait tenir les
rétracteurs tout le temps.
296
00:16:08,274 --> 00:16:10,987
- Comme si j'étais... interne.
- Folie.
297
00:16:10,998 --> 00:16:12,418
Un homme de 20 ans, John Doe,
298
00:16:12,429 --> 00:16:14,487
fracture du fémur gauche,
ecchymose au thorax droit
299
00:16:14,498 --> 00:16:17,028
blessure au cou
possible larynx écrasé.
300
00:16:17,038 --> 00:16:19,471
Je pensais qu'on avait toutes les
les victimes de l'accident de bus.
301
00:16:19,482 --> 00:16:21,571
Dernier... trouvé loin
dans quelques arbustes.
302
00:16:21,582 --> 00:16:22,833
Il doit avoir été
éjecté par l'impact.
303
00:16:22,844 --> 00:16:24,517
Ce pourrait être notre
gars, Ian Robinson.
304
00:16:24,528 --> 00:16:25,564
Emmenez-le en Trauma deux.
305
00:16:25,575 --> 00:16:28,437
Espérons... ce serait bien de dire à
Paul qu'on a retrouvé son fils, vivant.
306
00:16:28,448 --> 00:16:29,543
À peine.
307
00:16:32,093 --> 00:16:33,678
Il désature.
308
00:16:33,688 --> 00:16:36,047
Assistant, un GildeScope.
309
00:16:36,464 --> 00:16:38,077
Voie aérienne.
310
00:16:38,860 --> 00:16:41,483
C'est la chirurgie. Pas aux urgences
311
00:16:41,494 --> 00:16:42,865
Pas sans supervision.
312
00:16:42,876 --> 00:16:46,509
Quand quelqu'un arrivera, il sera en
mort cérébrale. Kit de trachéotomie.
313
00:16:46,520 --> 00:16:49,478
- Es-tu sûr ?
- Il n'y a pas de choix.
314
00:16:49,489 --> 00:16:51,855
Il y a un choix... tu pourrais
choisir de suivre le protocole.
315
00:16:51,866 --> 00:16:54,308
- Le patient mourrait.
- Je ne dis pas au père
316
00:16:54,319 --> 00:16:56,479
que son fils est de nouveau mort.
317
00:16:58,880 --> 00:17:00,780
Ne fais pas ça.
318
00:17:02,010 --> 00:17:03,075
Arrête !
319
00:17:05,254 --> 00:17:06,611
C'est normal.
320
00:17:10,958 --> 00:17:14,291
Je vais prendre cette photo à Paul
et confirmer qu'il est son fils.
321
00:17:16,925 --> 00:17:20,152
Ne pas souligner l'évidence
ici, mais tu...
322
00:17:20,902 --> 00:17:22,868
es un balèze.
323
00:17:24,772 --> 00:17:26,939
Laisse moi voir ce travail de balèze.
324
00:17:28,496 --> 00:17:30,655
Chirurgie pratiquée aux urgences
325
00:17:31,045 --> 00:17:34,713
par un résident arrogant,
trop confiant et non supervisé.
326
00:17:39,687 --> 00:17:41,712
Technique sans faille.
327
00:17:41,722 --> 00:17:43,304
Tu sais couper.
328
00:17:43,315 --> 00:17:45,437
Mais tu ne sais pas
quand ne pas le faire.
329
00:17:45,448 --> 00:17:47,414
Je te sers d'appui pour
la journée. Entendu ?
330
00:17:48,722 --> 00:17:50,216
Amenez le dans mon bloc.
331
00:17:51,694 --> 00:17:53,963
C'est injuste...
Tu as sauvé la vie du patient.
332
00:17:53,974 --> 00:17:55,396
Pourquoi tu n'as rien dit ?
333
00:17:55,407 --> 00:17:57,049
Je veux couper demain.
334
00:18:03,351 --> 00:18:04,438
Merci.
335
00:18:04,449 --> 00:18:06,475
On va travailler sur les deux.
336
00:18:06,486 --> 00:18:08,963
Mon bureau a envoyé le dossier
de Lily... l'avez-vous eu ?
337
00:18:08,974 --> 00:18:10,199
Pas encore.
338
00:18:11,778 --> 00:18:13,117
Sûr ?
Avez-vous vérifié ?
339
00:18:13,128 --> 00:18:15,812
- L'ont-ils envoyé par email ?
- On envoie pas d'email
340
00:18:15,823 --> 00:18:17,682
de dossier de patients,
ce n'est pas sécurisé.
341
00:18:17,692 --> 00:18:19,592
Laissez-moi vérifier le fax.
342
00:18:21,789 --> 00:18:23,114
Pas de fax.
343
00:18:23,306 --> 00:18:25,656
Le bac à papier est-il vide ?
344
00:18:27,913 --> 00:18:30,928
C'est plein, j'attends un fax.
345
00:18:30,938 --> 00:18:33,731
Mon bureau l'a envoyé.
Le problème est de votre côté.
346
00:18:33,741 --> 00:18:35,933
C'est un miracle que les gens
sortent vivants de cet endroit.
347
00:18:35,943 --> 00:18:38,677
Il y a une personne que
je ne souhaiterais pas.
348
00:18:40,848 --> 00:18:42,940
C'est mon fils.
349
00:18:42,950 --> 00:18:45,009
Merci, Dr Hawkins.
350
00:18:45,019 --> 00:18:47,945
Il est en chirurgie, vous pourrez
le voir aussi vite qu'il en sortira.
351
00:18:47,955 --> 00:18:50,225
On a besoin de ses
antécédents médicaux.
352
00:18:50,243 --> 00:18:53,239
Est-il allergique à quoi que ce soit ?
Médicaments, allergies alimentaires ?
353
00:18:53,250 --> 00:18:56,009
Des problèmes de santé ?
Cardiaque, diabète ?
354
00:18:56,026 --> 00:19:00,840
Voyons voir, son médecin a dit
qu'il a un faible taux de calcium.
355
00:19:10,044 --> 00:19:13,201
Trop de tension sur ma réparation
carotidienne. Tenez-le encore.
356
00:19:13,344 --> 00:19:15,443
- Tiens-le encore.
- La ligne de base est hypocalcémique !
357
00:19:15,454 --> 00:19:17,807
La transfusion sanguine l'a aggravée...
il a besoin de calcium !
358
00:19:17,818 --> 00:19:20,228
Ajoutez du calcium dans son IV.
359
00:19:20,238 --> 00:19:24,037
Quel IV ? Il s'est arraché de
son bras. On n'a pas accès
360
00:19:26,575 --> 00:19:28,753
Je vais mettre un nouvel IV.
Tiens son bras.
361
00:19:28,764 --> 00:19:31,242
- Je vais lui arracher le bras.
- La convulsion ne s'arrêtera pas
362
00:19:31,253 --> 00:19:33,853
jusqu'à ce qu'on mette le
calcium dans ses veines.
363
00:19:40,041 --> 00:19:41,966
Ne lâche pas, quoi qu'il arrive.
364
00:19:41,976 --> 00:19:44,802
J'ai besoin d'un accès maintenant.
Il y a trop de tension...
365
00:19:44,812 --> 00:19:46,804
Presque là. Presque là.
366
00:19:46,814 --> 00:19:49,848
- On est sur le point d'avoir une
éruption sur nos mains. - J'en suis.
367
00:19:51,852 --> 00:19:53,852
Poussez le calcium maintenant.
368
00:20:05,517 --> 00:20:07,703
Merci.
369
00:20:19,536 --> 00:20:23,221
Ça va t'aider à respirer,
Lily, d'accord ?
370
00:20:23,231 --> 00:20:25,903
- Bipez le Dr Hawkins.
- Déjà fait.
371
00:20:25,913 --> 00:20:28,415
- Donnez-moi l'épi.
- Infirmières ne donnent des médocs
372
00:20:28,425 --> 00:20:30,144
sans ordres.
373
00:20:33,174 --> 00:20:36,309
On dirait qu'elles peuvent.
374
00:20:38,817 --> 00:20:41,139
- Où étais-tu ?
- Dans une pièce étouffante
375
00:20:41,149 --> 00:20:44,354
avec des administrateurs étouffants
essayant de réengager Hundley.
376
00:20:44,364 --> 00:20:47,110
Quand j'ai souligné qu'ils pourraient
regarder un procès, ils ont cédé.
377
00:20:47,120 --> 00:20:49,955
Elle sera de retour aux urgences
dans l'heure. Respiration sifflante.
378
00:20:49,965 --> 00:20:51,606
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Saline et imipénème.
379
00:20:51,616 --> 00:20:53,418
Je lui ai donné l'epi.
380
00:20:54,158 --> 00:20:57,977
Arrête l'imipénème. Ouvre la solution
saline large. Lily, ça va aller.
381
00:20:57,987 --> 00:20:59,920
Je vais T'endormir et te mettre
dans un tube de respiration pour
382
00:20:59,930 --> 00:21:03,094
- tes voies respiratoires ouvertes.
- Que ce passe-t-il ?
383
00:21:03,104 --> 00:21:06,097
Je suis là, Lily,
et je vais m'occuper de ça.
384
00:21:08,109 --> 00:21:11,195
Je dois déterminer lequel de ses
médicaments provoquent la réaction.
385
00:21:11,206 --> 00:21:12,852
Il y a... il y en a tellement.
386
00:21:12,863 --> 00:21:14,498
Je me souviens pas qu'elle ait
une quelconque sensibilité,
387
00:21:14,515 --> 00:21:16,449
quoi que ce soit, ça
doit être nouveau.
388
00:21:16,460 --> 00:21:19,553
Seul nouveau médicament l'imipénème...
si c'est ça, on est foutus.
389
00:21:20,088 --> 00:21:22,180
Est-elle allergique
à d'autres antibiotiques ?
390
00:21:23,689 --> 00:21:26,217
Son dossier ne remonte que
jusqu'à l'admission actuelle.
391
00:21:26,227 --> 00:21:28,353
J'essaie de le faire envoyer
392
00:21:28,363 --> 00:21:30,221
de la clinique du Dr Hunter
depuis ce matin.
393
00:21:30,231 --> 00:21:32,413
Ils insistent sur le fait qu'ils l'ont
envoyé, mais il n'est jamais arrivé.
394
00:21:32,424 --> 00:21:34,993
Avec l'infection de Lily,
je ne veux pas la garder
395
00:21:35,003 --> 00:21:37,395
longtemps sans antibio large spectre.
On a besoin de son dossier.
396
00:21:37,405 --> 00:21:40,968
Debbie, peux-tu couvrir pour
moi une heure ? Peux-tu rester ?
397
00:21:40,978 --> 00:21:43,124
- Où vas tu ?
- La clinique de Lane.
398
00:21:43,134 --> 00:21:45,003
On ne peut évidemment pas
leur faire confiance
399
00:21:45,013 --> 00:21:47,405
pour nous avoir son dossier,
donc je vais l'avoir moi-même.
400
00:21:47,415 --> 00:21:49,082
Améliorer un peu plus.
401
00:21:50,786 --> 00:21:54,145
- Qu'avez-vous trouvé ?
- EUS de Shirley Harris,
402
00:21:54,155 --> 00:21:57,315
le scanner, le labo de Shirley
confirment cancer de vésicule biliaire.
403
00:21:57,325 --> 00:22:01,129
Mais bonne nouvelle, c'est un stade
précoce et confiné la vésicule biliaire.
404
00:22:01,139 --> 00:22:03,828
Il y a une chance réelle que le
traitement soit être curatif pour elle ?
405
00:22:03,838 --> 00:22:06,013
On peut certainement réduire
la chance de récurrence.
406
00:22:06,024 --> 00:22:08,044
La tumeur est située dans le
cou de la vésicule biliaire.
407
00:22:08,055 --> 00:22:10,952
Pour obtenir des marges propres, une
partie de son foie devra être enlevée.
408
00:22:10,962 --> 00:22:13,157
- C'est difficile
- Difficile ?
409
00:22:13,167 --> 00:22:17,120
Champ de mines de vaisseaux sanguins
de voies biliaires, elle est anémique.
410
00:22:17,130 --> 00:22:19,404
Clipser le mauvais vaisseau,
quand le saignement commence,
411
00:22:19,414 --> 00:22:21,272
on pourrait ne pas l'arrêter.
412
00:22:21,282 --> 00:22:23,208
À son âge il y a de fortes chances
413
00:22:23,218 --> 00:22:25,210
qu'elle ne puisse supporter
la chirurgie... pourquoi risquer ?
414
00:22:25,220 --> 00:22:27,096
Je recommande fortement
une consultation palliative.
415
00:22:27,106 --> 00:22:28,977
Shirley 80 ans est une jeune 80.
416
00:22:28,987 --> 00:22:32,250
Plus comme 60, pleine de vie. Son
copain est sur le point de la demander.
417
00:22:32,260 --> 00:22:36,221
- Elle a beaucoup à vivre.
- Si elle le fait sur la table.
418
00:22:36,231 --> 00:22:40,199
Cela a été fait avec succès avant.
419
00:22:41,502 --> 00:22:42,824
Cancer ?
420
00:22:43,671 --> 00:22:45,599
Cancer de la vésicule biliaire ?
421
00:22:45,609 --> 00:22:48,396
Mais parce qu'on l'a attrapé tôt,
422
00:22:48,406 --> 00:22:51,204
il y a une vraie chance
pour un remède total.
423
00:22:51,214 --> 00:22:53,371
Avec la chirurgie et la radiation.
424
00:22:53,381 --> 00:22:56,492
Ça semble simple, mais je suppose
que ce n'est peut-être pas le cas.
425
00:22:56,502 --> 00:22:59,061
La chirurgie elle-même
est compliquée.
426
00:22:59,071 --> 00:23:00,612
Compliqué comment ?
427
00:23:00,622 --> 00:23:03,114
La chirurgie pourrait tuer Shirley ?
428
00:23:03,124 --> 00:23:06,217
C'est un cancer très agressif.
429
00:23:06,227 --> 00:23:09,172
Sans la chirurgie, vous
pourriez avoir moins d'un an.
430
00:23:09,182 --> 00:23:13,391
Mais avec la chirurgie, vous pouvez
avoir beaucoup plus d'années.
431
00:23:13,401 --> 00:23:15,249
Êtes-vous d'accord ?
432
00:23:15,259 --> 00:23:16,775
Shirley, dis quelque chose.
433
00:23:16,785 --> 00:23:18,537
Je pourrais être mourante.
434
00:23:19,588 --> 00:23:23,435
Et il y a seulement une
chose que je veux savoir.
435
00:23:24,029 --> 00:23:26,412
Howie Green...
436
00:23:28,040 --> 00:23:30,341
veux-tu m'épouser ?
437
00:23:30,351 --> 00:23:34,115
Tu n'es pas censée me demander ça,
Shirley Harris. Je vais te demander.
438
00:23:34,125 --> 00:23:36,448
Ne sois pas difficile.
439
00:23:36,458 --> 00:23:39,284
- Réponds-moi.
- Oui.
440
00:23:39,294 --> 00:23:42,320
Je t'épouserai,
441
00:23:42,330 --> 00:23:45,123
- seulement si tu m'épouses.
- Oui !
442
00:23:45,133 --> 00:23:47,291
Je t'épouserai.
443
00:23:52,507 --> 00:23:57,328
Comment peut-on s'assurer que cette
opération de sauvetage ne me tue pas ?
444
00:23:57,338 --> 00:23:59,549
- Parce que j'ai un mariage à faire.
- Ouais.
445
00:23:59,559 --> 00:24:01,473
Dans les mains d'un petit chirurgien,
446
00:24:01,483 --> 00:24:04,015
Je ne serais pas aussi confiant,
mais vous avez le meilleur.
447
00:24:04,025 --> 00:24:06,703
Dr Randolph Bell a le taux
de réussite le plus élevé.
448
00:24:06,713 --> 00:24:08,279
L'homme sur l'affichage ?
449
00:24:08,289 --> 00:24:09,959
Il est notre chef de chirurgie.
450
00:24:09,969 --> 00:24:12,298
Êtes-vous sûr que Dr. Bell
a raison pour ce cas ?
451
00:24:12,308 --> 00:24:15,179
Il a fait des chirurgies
hépatobiliaires plusieurs fois.
452
00:24:15,189 --> 00:24:18,664
Il n'y a personne d'autre ici
qui peut toucher son rapport.
453
00:24:18,674 --> 00:24:21,512
C'est son rapport qui m'inquiète.
454
00:24:21,522 --> 00:24:23,685
Taux de complications considérablement
augmenté ces derniers temps.
455
00:24:23,695 --> 00:24:25,308
Et je ne parle que parce que je sais
456
00:24:25,319 --> 00:24:27,335
que les assistants ne sont pas
toujours au courant de leurs collègues.
457
00:24:27,346 --> 00:24:31,434
- Chaque médecin fait des erreurs.
- Bien sur, mais c'est au delà.
458
00:24:31,444 --> 00:24:34,372
Conrad, attends.
459
00:24:34,382 --> 00:24:37,518
Je vais te parler maintenant
en tant que cher ami et mentor.
460
00:24:37,528 --> 00:24:40,399
Tu es l'un des plus doués
jeunes résidents que je connais.
461
00:24:40,409 --> 00:24:43,314
Ne sabote pas une carrière
qui commence à peine.
462
00:24:43,324 --> 00:24:46,942
Les médecins doivent se soutenir
dans les bons et les mauvais moments.
463
00:24:46,952 --> 00:24:49,120
De tous les gens, devrais le savoir.
464
00:24:49,130 --> 00:24:51,156
Je suis reconnaissant pour tout ce que
vous avez fait pour moi dans le passé,
465
00:24:51,166 --> 00:24:54,459
- mais je dois parler pour mon patient.
- Shirley est ma patiente maintenant.
466
00:24:54,469 --> 00:24:57,766
Elle veut Bell, qui est mon choix.
467
00:24:59,040 --> 00:25:01,946
Parlons de la même décision.
468
00:25:01,956 --> 00:25:03,251
On y va ?
469
00:25:04,675 --> 00:25:05,675
Excellent.
470
00:25:26,715 --> 00:25:29,235
Qu'est-ce que ça prendrait
pour te dégonfler ?
471
00:25:36,605 --> 00:25:40,469
L'inflammation fait qu'il est difficile
d'avoir une bonne vue de l'anatomie.
472
00:25:40,479 --> 00:25:44,342
Si j'aidais, je pourrais nettoyer
le champ pour que vous le fassiez
473
00:25:44,352 --> 00:25:46,587
Le Dr Kays vous as retiré du jeu.
474
00:25:46,597 --> 00:25:49,594
Vous êtes le chef de la chirurgie.
Vous pouvez me retirer.
475
00:25:49,604 --> 00:25:51,224
Je pourrais.
476
00:25:53,788 --> 00:25:56,229
C'est une chirurgie difficile.
477
00:25:57,602 --> 00:26:01,259
Que voulez-vous dire exactement ?
478
00:26:01,269 --> 00:26:06,130
Votre taux de réussite est meilleur
quand je suis à vos côtés.
479
00:26:06,140 --> 00:26:08,551
Je suis d'accord avec
l'évaluation du Dr Kays.
480
00:26:08,561 --> 00:26:11,377
Vous vous êtes un peu
rempliez sur vous-même.
481
00:26:12,985 --> 00:26:15,511
Prenez votre journée.
482
00:26:29,180 --> 00:26:32,270
- Salut.
- Salut.
483
00:26:32,280 --> 00:26:35,000
- Comment améliorer votre journée ?
- Je suis Nic Nevin, de Chastain.
484
00:26:35,010 --> 00:26:37,339
On attend toujours les
dossiers de Lily Kendall.
485
00:26:37,349 --> 00:26:39,344
J'ai tout faxé.
486
00:26:39,354 --> 00:26:43,047
Et je suis sûr que le
problème est de notre côté,
487
00:26:43,057 --> 00:26:45,634
mais puisque je suis là, si ça ne
dérange pas de m'en faire une copie...
488
00:26:45,644 --> 00:26:48,610
- Attendez dans le hall.
- Sûr.
489
00:27:02,206 --> 00:27:05,731
Infirmière Hundley.
Vous êtes de retour !
490
00:27:05,741 --> 00:27:09,514
Vous êtes de retour !
491
00:27:09,524 --> 00:27:13,124
Autant que j'aime voir
un homme à genoux,
492
00:27:13,134 --> 00:27:15,180
levez-vous, Dr Feldman.
493
00:27:15,190 --> 00:27:18,024
Cet endroit est en désordre.
494
00:27:31,166 --> 00:27:35,274
- Je ne t'ai pas vu depuis...
- École d'infirmière.
495
00:27:37,037 --> 00:27:39,698
- Attends, tu n'es pas là pour...
- Pas un patient.
496
00:27:39,708 --> 00:27:41,545
J'attends quelques dossiers.
497
00:27:41,555 --> 00:27:44,475
Je dois retourner au travail.
498
00:27:44,485 --> 00:27:47,378
- On devrait se revoir.
- J'aimerais ça.
499
00:27:47,388 --> 00:27:49,288
- D'accord, je te verrai.
- D'accord.
500
00:28:18,737 --> 00:28:20,478
Puis-je vous aider ?
501
00:28:20,488 --> 00:28:23,389
J'admirais l'installation.
502
00:28:23,609 --> 00:28:25,677
Cette salle de soin est incroyable.
503
00:28:25,687 --> 00:28:27,762
Vous pouvez soigner autant
de patients en même temps.
504
00:28:27,772 --> 00:28:29,586
Le Dr Hunter ne veut pas
détourner les patients,
505
00:28:29,596 --> 00:28:32,164
on se serre autant que possible.
506
00:28:33,764 --> 00:28:36,431
- Voici le dossier
- D'accord,
507
00:28:36,441 --> 00:28:39,272
- faites-moi savoir si tout est là.
- C'est bon.
508
00:28:41,756 --> 00:28:44,909
Merci.
509
00:28:53,421 --> 00:28:55,581
Excusez-moi, Dr Hunter.
510
00:28:58,496 --> 00:29:01,392
J'ai écrit un article sur la
radiothérapie peropératoire,
511
00:29:01,402 --> 00:29:04,389
alors j'aimerais beaucoup
observer cet après-midi.
512
00:29:04,399 --> 00:29:08,393
Vvous êtes certainement le bienvenue
à observer, s'il y a une procédure.
513
00:29:08,403 --> 00:29:10,205
L'assurance-maladie n'a
pas encore été signée.
514
00:29:10,215 --> 00:29:11,782
Laissez-moi enlever ça.
515
00:29:11,792 --> 00:29:15,060
C'est industrieux.
J'aime ça. Soyez averti
516
00:29:15,070 --> 00:29:18,677
la sécu n'aime pas approuver les
procédures expérimentales coûteuses.
517
00:29:18,687 --> 00:29:22,014
Pas de soucis.
Je peux être très persuasif.
518
00:29:24,920 --> 00:29:27,751
S'il vous plaît ne raccrochez pas.
519
00:29:28,870 --> 00:29:30,700
Ils ont raccroché. Incroyable.
520
00:29:30,710 --> 00:29:33,017
Ou crédible.
521
00:29:33,027 --> 00:29:36,429
Je suis un médecin qui appelle
au nom de Shirley Harris.
522
00:29:36,439 --> 00:29:38,971
Shirley Harris. H-A-R-R...
523
00:29:38,981 --> 00:29:41,598
Je ne peux plus attendre, d'accord?
Ne vous avisez pas...
524
00:29:41,608 --> 00:29:45,263
J'ai besoin d'une approbation
sur un expérimental...
525
00:29:45,273 --> 00:29:48,090
Je vais attendre.
Je n'attendrais pas !
526
00:29:48,100 --> 00:29:49,954
J'ai été raccroché à sept reprises
527
00:29:49,964 --> 00:29:52,056
et en attente plus
d'une heure et 20 minutes !
528
00:29:52,066 --> 00:29:54,836
Il n'y a pas de code parce que
c'est une nouvelle procédure.
529
00:29:54,846 --> 00:30:00,005
Sans la résection de la tumeur et la
procédure de radiation complémentaire,
530
00:30:00,015 --> 00:30:02,446
le patient mourra.
531
00:30:03,224 --> 00:30:05,024
Pouvez-vous attendre une minute ?
532
00:30:07,462 --> 00:30:09,734
Vous pouvez ?
533
00:30:10,264 --> 00:30:13,358
C'est génial.
Je suis tellement soulagé.
534
00:30:13,368 --> 00:30:15,134
Merci.
535
00:30:19,141 --> 00:30:21,836
Où allez-vous ?
536
00:30:23,439 --> 00:30:26,673
Vous avez une chirurgie cet après-midi.
Je l'ai autorisé.
537
00:30:26,683 --> 00:30:30,148
- Il a fallu quatre heures.
- Pardon.
538
00:30:30,158 --> 00:30:32,063
Je peux pas la faire.
539
00:30:32,073 --> 00:30:34,690
Je serai debout au lieu
de naissance de l'aviation,
540
00:30:34,700 --> 00:30:37,080
épousant l'amour de ma vie.
541
00:30:37,090 --> 00:30:40,451
Après notre lune de miel, on reviendra
combattre le cancer ensemble.
542
00:30:40,461 --> 00:30:43,029
À l'heure actuelle,
il y a une période
543
00:30:43,039 --> 00:30:45,470
où le cancer est contenu
et on peut tout enlever.
544
00:30:45,480 --> 00:30:48,114
Si on attend,
la maladie se propagera.
545
00:30:49,853 --> 00:30:52,012
Vous ne savez pas que
le cancer va se propager
546
00:30:52,022 --> 00:30:54,097
ou si la chirurgie va me tuer,
547
00:30:54,107 --> 00:30:57,894
mais je sais que quand je mourrai,
548
00:30:57,904 --> 00:31:00,470
je serai la femme de cet homme.
549
00:31:01,131 --> 00:31:03,141
On va à Kitty Hawk.
550
00:31:03,151 --> 00:31:08,171
Et si vous pouviez vous marier
et subir la chirurgie aujourd'hui?
551
00:31:08,181 --> 00:31:10,256
On veut se marier à Kitty Hawk.
552
00:31:10,266 --> 00:31:12,662
Ensuite, je vous amène à Kitty Hawk.
553
00:31:15,980 --> 00:31:18,099
Comment avez vous eu
ces modèles d'avions ?
554
00:31:18,109 --> 00:31:20,591
Howie en a des centaines.
555
00:31:28,142 --> 00:31:30,946
Irving est un ministre autorisé ?
556
00:31:30,956 --> 00:31:34,504
Et disposé à écrire une cérémonie de
mariage remplie de jeux de mots d'avion.
557
00:31:34,514 --> 00:31:36,482
Moins surprenant.
558
00:31:37,097 --> 00:31:39,148
Le photographe ?
559
00:31:39,158 --> 00:31:42,459
Journaliste. Renata adore un
moment de relations publiques.
560
00:31:44,052 --> 00:31:47,293
Une histoire d'hôpital
avec une fin heureuse.
561
00:31:49,595 --> 00:31:52,764
Tant que Bell ne la tue pas
sur la table d'opération.
562
00:32:29,889 --> 00:32:32,421
Merci.
563
00:32:32,431 --> 00:32:35,899
Faites-moi savoir si
quelque chose se présente.
564
00:32:35,909 --> 00:32:39,669
T'essaies encore d'identifier le pauvre
type qu'on a perdu aux urgences ?
565
00:32:39,679 --> 00:32:41,938
La police vérifie les rapports
de personnes disparues.
566
00:32:41,948 --> 00:32:44,964
Je ne sais pas quoi d'autre
faire pour savoir qui il est.
567
00:32:44,974 --> 00:32:48,612
Tu comprends qu'on peut
que sauver les vivants.
568
00:32:48,622 --> 00:32:49,880
- Vraiment ?
- Ouais.
569
00:32:49,890 --> 00:32:52,398
Mais je ne peux pas sortir
sa famille de ma tête.
570
00:32:55,249 --> 00:32:57,672
Qu'est-ce que c'est ?
571
00:32:57,682 --> 00:33:00,799
Une sorte de sauvetage
jouer-carte-ectomy ?
572
00:33:09,376 --> 00:33:11,207
Tu devrais y aller maintenant.
573
00:33:26,453 --> 00:33:28,552
Je vais la prendre d'ici, Howie.
574
00:33:28,562 --> 00:33:30,962
Pour franchir cette ligne,
vous devez être stérile.
575
00:33:33,867 --> 00:33:37,627
Je suis si heureux que
tu sois ma femme, Mme Green.
576
00:33:37,637 --> 00:33:40,030
S'y habituer.
577
00:33:40,040 --> 00:33:43,541
Je te verrai quand je
me réveillerai, M Green.
578
00:33:46,913 --> 00:33:49,193
Elle est entre de bonnes mains.
579
00:33:49,203 --> 00:33:50,982
Merci.
580
00:34:30,690 --> 00:34:35,660
- Belle incision, Dr Bell.
- Merci, Jessica. Succion.
581
00:34:38,832 --> 00:34:41,431
Tout ensemble.
582
00:34:41,441 --> 00:34:42,926
On utilise donc le Mobetron
583
00:34:42,936 --> 00:34:46,067
car il permet aux électrons de délivrer
avec précision des radations
584
00:34:46,077 --> 00:34:49,304
et de limiter la propagation
aux organes non affectés.
585
00:34:49,314 --> 00:34:52,212
Exactement. On va donner
un grand dosage de fraction.
586
00:34:52,222 --> 00:34:54,212
N'avez-vous pas besoin
d'un radio-oncologue ?
587
00:34:54,222 --> 00:34:55,605
Je suis à double pension.
588
00:34:57,951 --> 00:35:00,944
La tension baisse, Dr. Bell.
589
00:35:00,954 --> 00:35:03,294
C'est bien comme un hémophile.
Rien que je ne peux pas gérer.
590
00:35:14,734 --> 00:35:18,239
- Avez-vous besoin d'aide ?
- J'ai besoin de calme pour travailler.
591
00:35:26,579 --> 00:35:28,348
Pince vasculaire.
592
00:35:30,951 --> 00:35:32,331
307.
593
00:35:42,562 --> 00:35:44,246
Exécuter des fluides. Grand ouvert.
594
00:35:47,567 --> 00:35:50,961
On est bien.
595
00:35:50,971 --> 00:35:54,193
Changez la musique,
quelque chose d'optimiste.
596
00:35:56,779 --> 00:35:58,312
On y est.
597
00:35:58,322 --> 00:36:01,604
C'était une question d'anatomie
598
00:36:01,614 --> 00:36:03,725
parce que la sienne était atypique.
599
00:36:03,735 --> 00:36:05,437
Bien qu'il n'apparaisse
pas sur l'imagerie
600
00:36:05,447 --> 00:36:08,778
l'artère hépatique commune n'était
pas dans sa position normale.
601
00:36:08,788 --> 00:36:12,047
Et un chirurgien moins expérimenté
n'aurait pas su le chercher.
602
00:36:12,057 --> 00:36:15,312
Ils l'auraient ligoté comme un
saignement, sans se rendre compte
603
00:36:15,322 --> 00:36:17,721
qu'ils coupaient tout
l'apport sanguin au foie.
604
00:36:17,731 --> 00:36:19,590
Parce que je l'ai déjà vu,
605
00:36:19,600 --> 00:36:23,623
je le cherche régulièrement, et cette
précaution supplémentaire habituelle,
606
00:36:23,634 --> 00:36:25,973
qui m'a aidé à éviter une
complication mortelle.précaution.
607
00:36:25,983 --> 00:36:28,965
Et maintenant, je crois qu'elle a
une lune de miel pour continuer.
608
00:36:28,975 --> 00:36:32,420
Je suis heureuse qu'on vous
eu aujourd'hui, Dr Bell.
609
00:36:55,259 --> 00:36:57,089
Il paraît que vous êtes
allée à ma clinique ?
610
00:36:58,632 --> 00:36:59,929
C'est le cas.
611
00:36:59,939 --> 00:37:04,868
Je ai été impressionnée.
Belle architecture. Inspirante.
612
00:37:04,878 --> 00:37:07,612
Vous êtes très dévouée.
613
00:37:08,748 --> 00:37:10,615
Un vrai bijou.
614
00:37:29,685 --> 00:37:34,244
Les marges de la tumeur sont propres.
Effacer les nœuds.
615
00:37:34,254 --> 00:37:36,617
Avec mes mains et votre radiation,
616
00:37:36,627 --> 00:37:39,583
on ne lui avons pas seulement donné
plus de temps, on l'a guérie.
617
00:37:41,227 --> 00:37:43,850
J'ai été marié deux fois.
618
00:37:43,860 --> 00:37:46,853
Avait ma part des affaires,
mais je n'ai jamais vraiment...
619
00:37:46,863 --> 00:37:50,899
Avait l'amour comme ça. Mais c'est
juste pourquoi je fais ça.
620
00:37:50,900 --> 00:37:51,991
Vraiment.
621
00:37:52,001 --> 00:37:54,496
Aurais-tu fait l'opération
si la sécu avait refusé de payer ?
622
00:37:54,506 --> 00:37:59,065
Bien sûr que non. Je ne suis pas
un résident enthousiaste et naïf.
623
00:37:59,075 --> 00:38:00,867
Serais-tu ?
624
00:38:00,877 --> 00:38:03,703
Top Ramen m'a fait
traverser ma résidence.
625
00:38:03,713 --> 00:38:06,791
Sérieuse. Il m'a fallu des années
pour rembourser mes prêts étudiantes.
626
00:38:08,540 --> 00:38:10,043
Maintenant...
627
00:38:10,053 --> 00:38:12,208
on est les meilleurs dans notre art.
628
00:38:12,218 --> 00:38:14,242
On sauve des vies.
629
00:38:14,891 --> 00:38:17,825
- On mérite d'être payés pour cela.
- Amen.
630
00:38:24,067 --> 00:38:25,892
Ravi de vous revoir.
631
00:38:25,902 --> 00:38:28,094
C'est bon d'être vu, Dr Hawkins.
632
00:38:28,104 --> 00:38:31,089
Je ne sais pas ce que vous avez dit
pour les convaincre de réembaucher
633
00:38:31,099 --> 00:38:35,134
une infirmière d'urgence, mais merci.
Je vous dois une bière.
634
00:38:35,144 --> 00:38:37,564
Je dirais que c'est l'inverse.
635
00:38:37,574 --> 00:38:40,974
- Cet endroit est une épave sans vous.
- Il parait qu'aujourd'hui était rude.
636
00:38:40,984 --> 00:38:43,384
C'est une bonne chose que vous
soyez ici pour prendre le pouvoir.
637
00:38:43,394 --> 00:38:45,343
Ce qui me rappelle.
638
00:38:45,353 --> 00:38:47,847
Un gardien vous rend ça.
639
00:38:47,857 --> 00:38:49,682
Il l'a trouvé par terre.
640
00:38:49,692 --> 00:38:51,959
Peut-être appartenir
à votre John Doe.
641
00:39:00,072 --> 00:39:02,598
Maman.
642
00:39:03,072 --> 00:39:04,998
Merci.
643
00:39:05,008 --> 00:39:06,874
De rien.
644
00:39:30,462 --> 00:39:32,125
Bonjour ?
645
00:39:32,135 --> 00:39:35,632
C'est le Dr Conrad Hawkins de
Chastain Park Memorial.
646
00:39:35,642 --> 00:39:37,672
Est-ce la mère d'Erik ?
647
00:39:40,555 --> 00:39:42,910
J'ai de mauvaises nouvelles.
648
00:39:44,267 --> 00:39:48,589
Votre fils est arrivé dans nos urgences
aujourd'hui après un accident.
649
00:39:49,419 --> 00:39:53,538
Il a eu une blessure à la tête
c'était très sérieux.
650
00:39:53,548 --> 00:39:55,882
On a fait tout ce qui était possible,
651
00:39:55,892 --> 00:39:59,126
mais malheureusement, on
n'a pas pu le sauver.
652
00:40:06,352 --> 00:40:10,063
Que dis-tu qu'on parte pendant
quelques jours ? Seulement nous.
653
00:40:10,073 --> 00:40:13,326
Ça me semble bien.
Où penses-tu ?
654
00:40:13,336 --> 00:40:14,901
Je ne sais pas.
655
00:40:14,911 --> 00:40:16,800
Kitty Hawk.
656
00:40:16,810 --> 00:40:21,174
Si on doit prendre congé, on doit
aller quelque part de bien.
657
00:40:21,184 --> 00:40:23,977
Où tu veux aller.
658
00:40:23,987 --> 00:40:27,146
Tant que je suis avec toi.
659
00:40:27,156 --> 00:40:28,580
Kauai.
660
00:40:28,590 --> 00:40:30,992
Dis-moi quand.
661
00:40:39,936 --> 00:40:41,693
Ne pars pas. Reviens ici.
662
00:40:41,703 --> 00:40:45,131
Laisse-moi récupérer mon ordinateur.
J'ai besoin de travailler.
663
00:40:45,141 --> 00:40:47,432
Sur quoi tu travailles ?
664
00:40:47,442 --> 00:40:50,203
C'est ma propriété.
665
00:40:50,213 --> 00:40:54,007
Un groupe de personnes non
loin d'ici a une maladie rare.
666
00:40:54,017 --> 00:40:57,100
Ils pensent que cela a quelque
chose à voir avec l'eau potable.
667
00:40:57,110 --> 00:41:00,517
Qui sait. Pourrait être le
prochain Flint, Michigan.
668
00:41:00,527 --> 00:41:03,891
Si c'est le cas, je
vais trouver l'histoire.
669
00:41:05,805 --> 00:41:07,568
Je suis fière de toi.
670
00:41:10,800 --> 00:41:12,091
Fier de toi.
671
00:41:19,942 --> 00:41:22,253
Je suis tellement contente
que tu aies appelé.
672
00:41:22,263 --> 00:41:24,303
C'est tellement agréable de
sortir pour une bière.
673
00:41:24,313 --> 00:41:26,939
Et génial que tu n’aies pas
à travailler tard ou faire un double.
674
00:41:26,949 --> 00:41:30,388
Les heures à la clinique sont super.
Je peux aider mon enfant avec devoirs.
675
00:41:30,398 --> 00:41:34,688
J'allais te demander ce que c'est que
de travailler pour le Dr Hunter.
676
00:41:36,125 --> 00:41:40,053
On a eu des réductions budgétaires
massives à Chastain, alors tu sais,
677
00:41:40,063 --> 00:41:43,056
il suffit de voir si l'herbe
n'est pas plus verte ailleurs.
678
00:41:43,066 --> 00:41:44,857
J'ai entendu. C'est nul.
679
00:41:44,867 --> 00:41:47,093
J'aime travailler pour Hunter.
680
00:41:47,103 --> 00:41:49,355
Le salaire est bon,
tout comme les avantages.
681
00:41:49,365 --> 00:41:52,932
Elle panique pas si je dois prendre un
jour parce que mes enfants sont malades.
682
00:41:52,942 --> 00:41:56,416
- Et ça ressemble à un spa santé.
- Les patients l'adorent.
683
00:41:56,426 --> 00:41:59,914
Autant qu'ils peuvent.
Le cancer est brutal.
684
00:42:01,818 --> 00:42:04,677
J'ai remarqué travailler
avec ses patients à Chastain...
685
00:42:04,687 --> 00:42:09,023
Les dosages de chimio qu'elle
utilise sont vraiment élevés.
686
00:42:10,755 --> 00:42:15,788
Je ne suis pas médecin, mais je
sais qu'elle a beaucoup réfléchi
687
00:42:15,798 --> 00:42:19,269
au protocole pour chaque patient.
Tout le monde est unique.
688
00:42:19,279 --> 00:42:22,095
C'est génial.
689
00:42:24,608 --> 00:42:27,054
Si tu décides que tu veux
travailler pour le Dr Hunter,
690
00:42:27,065 --> 00:42:29,067
une chose que je peux te dire est,
691
00:42:29,078 --> 00:42:32,071
qu'elle aime que tous ceux qui
travaillent pour elle soient discrets.
692
00:42:32,081 --> 00:42:34,040
C'est peut-être pourquoi
il était si difficile
693
00:42:34,050 --> 00:42:36,884
d'obtenir un dossier de
patient de ton bureau.
694
00:42:42,343 --> 00:42:46,193
Je me suis rappelé que ma nounou
doit partir tôt ce soir, alors...
695
00:42:46,203 --> 00:42:49,088
Peut-être une autre fois.
696
00:42:49,098 --> 00:42:50,957
Sûr.