1 00:00:16,920 --> 00:00:18,533 Sebelumnya di The Resident... 2 00:00:18,543 --> 00:00:19,610 Aku ada pertanyaan untukmu. 3 00:00:19,620 --> 00:00:21,310 Tangan temanku mulai gemetar. 4 00:00:21,320 --> 00:00:22,914 Bagaimana dengan benzodiazepin? 5 00:00:22,924 --> 00:00:24,856 Dr. Hunter, jika ada kesempatan... 6 00:00:24,866 --> 00:00:26,653 ...untuk membantu risetmu, aku siap membantu. 7 00:00:26,663 --> 00:00:28,864 Aku bertemu Lily tadi. Dia tampak tidak sehat. 8 00:00:28,874 --> 00:00:31,593 Kuperiksa berkas Lily, tapi berkasnya hilang. 9 00:00:31,603 --> 00:00:33,696 Dr. Hunter menyimpan catatan pasiennya terpisah... 10 00:00:33,706 --> 00:00:35,874 ...di server kliniknya, bukan di RS. 11 00:00:35,884 --> 00:00:37,794 Operasi berjalan lancar. 12 00:00:37,804 --> 00:00:39,586 Kau memiliki dokter hebat. 13 00:00:39,688 --> 00:00:42,183 Mudah saja./ Louisa akan dirawat. 14 00:00:42,194 --> 00:00:45,717 Tapi aku harus menarik dua juta dolar entah dari mana. 15 00:00:45,727 --> 00:00:47,798 Bersiap untuk kekurangan staf... 16 00:00:47,809 --> 00:00:50,210 ...selama 12 bulan kedepan. 17 00:01:02,389 --> 00:01:05,569 Hai. Pasien di ranjang enam tergolong Akut. 18 00:01:05,580 --> 00:01:08,586 Katanya skala rasa sakitnya sepuluh. 19 00:01:08,597 --> 00:01:11,523 Sakit telinga selalu dinilai prioritas rendah, tergolong Dasar. 20 00:01:11,534 --> 00:01:15,870 Bukan tergolong Akut, yang berarti darurat. 21 00:01:17,311 --> 00:01:18,812 Kapan suster Hundley kembali? 22 00:01:18,823 --> 00:01:20,379 Dia pindah ke RS St. John. 23 00:01:20,390 --> 00:01:22,192 Pemotongan anggaran atau semacamnya. 24 00:01:22,203 --> 00:01:23,569 Aku akan membantumu. 25 00:01:30,974 --> 00:01:32,950 Takikardia, perdarahan dalam, kemungkinan laserasi hati,... 26 00:01:32,961 --> 00:01:34,622 ...dan pneumothorax sebelah kanan./ Tergolong Akut? 27 00:01:34,633 --> 00:01:36,548 Bis terjungkir di I-85, banyak korban. 28 00:01:36,559 --> 00:01:38,639 Banyak ambulans diluar./ Hubungi dr. Hawkins. 29 00:01:38,650 --> 00:01:40,025 Kita butuh bantuan disini. 30 00:01:40,035 --> 00:01:42,263 Patah tulang paha bilateral. Hipotensi, JVD,... 31 00:01:42,274 --> 00:01:44,667 ...dan suara jantung meredam, menyatakan tamponade jantung. 32 00:01:44,900 --> 00:01:48,401 Keduanya tergolong Akut, Trauma Dua dan ranjang delapan. 33 00:01:51,719 --> 00:01:52,953 Dimana yang lain? 34 00:01:52,971 --> 00:01:55,331 Ini akibat membantu Loiusa. Anggaran kita dipotong. 35 00:01:55,342 --> 00:01:57,367 Staf UGD hampi setengah untuk sif tengah malam sampai siang. 36 00:01:57,693 --> 00:01:59,599 Benar, itu berkat Claire. 37 00:01:59,610 --> 00:02:00,802 Nurse Hundley pergi. 38 00:02:00,813 --> 00:02:02,746 Terlalu berpengalaman, hebat dan mahal. 39 00:02:02,757 --> 00:02:04,690 Suster triase baru itu bodoh. 40 00:02:06,041 --> 00:02:07,908 Baiklah, mari kita pergi./ Tergolong Urgen? 41 00:02:07,919 --> 00:02:11,435 Aku tidak ingin memerintahmu, tapi dia sudah sadar dan bernapas. 42 00:02:11,647 --> 00:02:12,787 Tergolong Dasar. 43 00:02:12,798 --> 00:02:14,894 Tanganku sakit./ Ya, Bu. 44 00:02:15,070 --> 00:02:16,294 Hei. 45 00:02:16,304 --> 00:02:18,183 Kurasa aku butuh dokter. 46 00:02:18,194 --> 00:02:20,940 Aku terjatuh dari papan skate, aku tidak pakai helm. 47 00:02:21,060 --> 00:02:23,020 Kepalaku sakit sedikit. 48 00:02:23,031 --> 00:02:25,290 Sedikit ruam./ Baik, sakit kepala, ruam. 49 00:02:25,301 --> 00:02:27,644 Masih bernapas. Tergolong Dasar. Silahkan duduk... 50 00:02:27,655 --> 00:02:29,622 ...di ruang tunggu. 51 00:02:42,683 --> 00:02:44,008 Mengisi. 52 00:02:44,026 --> 00:02:45,050 Aman. 53 00:02:45,061 --> 00:02:46,172 Kejut. 54 00:02:47,146 --> 00:02:48,586 Masih tak ada denyut. 55 00:02:49,612 --> 00:02:51,296 Bulu berperan sebagai penyekat,... 56 00:02:51,306 --> 00:02:53,298 ...dan mencegah kejut untuk sampai ke jantung,... 57 00:02:53,308 --> 00:02:56,001 ...yang adalah tujuan dari defibrilasi, jadi... 58 00:02:56,011 --> 00:02:59,804 ...kita cabut. Lalu diulangi langsung ke kulit. 59 00:03:02,650 --> 00:03:04,075 Mengisi. 60 00:03:04,085 --> 00:03:05,210 Aman. 61 00:03:05,427 --> 00:03:06,470 Kejut. 62 00:03:07,995 --> 00:03:09,153 Irama sinus. 63 00:03:14,743 --> 00:03:16,154 Dimana gelang identitasmu? 64 00:03:16,164 --> 00:03:17,956 Aku tidak dapat. 65 00:03:17,966 --> 00:03:20,909 Bisa kudapatkan aspirin? Kepalaku sakit. 66 00:03:20,920 --> 00:03:23,349 Tidak sampai kau bertemu dokter. Tapi akan kuambil identitasmu. 67 00:03:29,611 --> 00:03:30,935 Hei. 68 00:03:45,285 --> 00:03:46,468 Brent Carter? 69 00:03:46,479 --> 00:03:47,728 Tak apa./ Ya. 70 00:03:47,739 --> 00:03:48,861 Bahu tergelincir. 71 00:03:48,872 --> 00:03:49,975 Biar kutangani. 72 00:03:52,995 --> 00:03:54,186 Kabar bagus, sudah diperbaiki. 73 00:03:54,597 --> 00:03:55,847 Lebih baik? 74 00:03:56,838 --> 00:03:57,937 Ya. 75 00:04:00,935 --> 00:04:02,248 Ini. 76 00:04:03,211 --> 00:04:06,611 Maaf, ini bukan milikku. 77 00:04:19,828 --> 00:04:21,803 Irving, ranjang tujuh... 78 00:04:21,814 --> 00:04:23,973 ...fibrilasi atrium dengan RVR, kuberikan 10 diltiazem. 79 00:04:24,232 --> 00:04:26,463 Terserah. Lakukan saja./ Permisi, dokter. 80 00:04:26,474 --> 00:04:28,580 Permisi./ Ya, kami akan menangani anda, Bu. 81 00:04:28,591 --> 00:04:30,900 Dokter, tolong. 82 00:04:32,474 --> 00:04:33,732 Pak? 83 00:04:33,750 --> 00:04:35,830 Hei, Pak. 84 00:04:35,985 --> 00:04:38,169 Bawa pasien ini ke bagian Akut. Sekarang. 85 00:04:38,179 --> 00:04:39,721 Dapatkan vitalnya, mulai infus. 86 00:04:39,732 --> 00:04:41,601 Siapkan kereta intubasi. 87 00:04:42,844 --> 00:04:44,124 Dia tidak merespon. Denyut lemah. 88 00:04:44,135 --> 00:04:47,012 Akses ganda, cairan terbuka, periferal untuk sekarang. 89 00:04:47,022 --> 00:04:48,113 Dr. Okafor, pasang pipa. 90 00:04:48,123 --> 00:04:49,255 Baiklah. 91 00:04:51,860 --> 00:04:53,239 Sial. Pupil kiri membesar. 92 00:04:53,250 --> 00:04:55,246 Tampaknya ada perdarahan otak. Sudah dapat gambar? 93 00:04:55,257 --> 00:04:57,856 Tak ada gelang identitas. Tak bisa tahu apakah... 94 00:04:57,866 --> 00:04:59,190 ...ada pengujian./ Dia akan baik saja? 95 00:04:59,200 --> 00:05:00,699 Dimana gelang identitas pasien ini? 96 00:05:00,710 --> 00:05:02,961 Apakah dia sudah tercatat?/ Aku tidak ada waktu. 97 00:05:02,971 --> 00:05:04,224 Siapa namanya? 98 00:05:04,235 --> 00:05:05,781 Cari tahu namanya. 99 00:05:10,479 --> 00:05:12,106 Ian. Namanya Ian Robinson. 100 00:05:12,117 --> 00:05:14,099 Ian, bisa dengar aku?/ Dia tak bisa dengar. 101 00:05:14,110 --> 00:05:15,712 Tebakanku adalah hematoma subdural. 102 00:05:15,723 --> 00:05:17,136 Perdarahan pasti menekan batang otaknya. 103 00:05:17,147 --> 00:05:19,263 Apakah ada cara untuk mengurangi tekanan? Lubang bor? 104 00:05:19,274 --> 00:05:21,069 Tidak tanpa pemindaian untuk tahu dimana perdarahannya. 105 00:05:21,080 --> 00:05:22,680 Aku tidak bisa bor ke dalam otaknya begitu saja. 106 00:05:22,691 --> 00:05:26,150 Tapi dia akan baik saja, 'kan? Karena katanya dia hanya sakit kepala. 107 00:05:42,461 --> 00:05:51,768 Translated by jeremivH IG : @jeremivh.mr 108 00:06:04,437 --> 00:06:05,528 Kumohon. 109 00:06:05,539 --> 00:06:07,826 Kumohon, tidak. 110 00:06:07,836 --> 00:06:09,802 Dia tidak-- 111 00:06:11,540 --> 00:06:13,400 Dia tidak memiliki gelang identitas. 112 00:06:13,411 --> 00:06:15,503 Kau bahkan tidak merujuk dia dengan tepat. 113 00:06:15,713 --> 00:06:18,771 Kita harus tahu namanya saat melakukan kode? 114 00:06:20,473 --> 00:06:21,533 Ian. 115 00:06:21,544 --> 00:06:22,999 Namanya Ian. 116 00:06:23,132 --> 00:06:25,007 Kutemukan dia. 117 00:06:25,018 --> 00:06:28,407 Hanya berbaring disana, tanpa perawatan di golongan Dasar. 118 00:06:28,418 --> 00:06:30,477 Kenapa kau tidak melakukan triase pada Ian dengan tepat? 119 00:06:31,159 --> 00:06:32,959 Ini hari pertamaku. 120 00:06:34,095 --> 00:06:35,179 Ya ampun. 121 00:06:35,190 --> 00:06:37,856 Dia mengalami cedera kepala. Itu tergolong Urgen. 122 00:06:37,867 --> 00:06:39,991 Selalu./ Kami begitu sibuk... 123 00:06:40,001 --> 00:06:42,228 ...dan dia tampak baik saja. 124 00:06:42,239 --> 00:06:45,268 Dengan perdarahan otak, tak selalu ada gejala awal. 125 00:06:45,279 --> 00:06:47,604 Dia mengalami cedera kepala. 126 00:06:48,209 --> 00:06:51,421 Dia mesti melakukan protokol geger... 127 00:06:51,432 --> 00:06:53,171 ...di bagian Urgen. 128 00:06:53,181 --> 00:06:56,007 Pasien terus berdatangan. 129 00:06:56,017 --> 00:06:58,670 Aku tidak ingin menandai dia sebagai Urgen jika dia tergolong Dasar. 130 00:06:58,681 --> 00:07:01,507 Sebaiknya berhati-hati dengan cedera kepala. 131 00:07:01,518 --> 00:07:03,376 Kini kau tahu yang terjadi saat tidak berhati-hati. 132 00:07:03,387 --> 00:07:06,918 Lain kali pasienmu takkan seperti Ian, sekarat sendirian di bagian Dasar. 133 00:07:06,928 --> 00:07:09,068 Baiklah, semua. Mari kembali bekerja. 134 00:07:09,079 --> 00:07:10,971 Seseorang mati karena kesalahannya. 135 00:07:10,982 --> 00:07:15,082 Ya dan dia tidak akan melupakannya. 136 00:07:18,307 --> 00:07:19,500 Dia benar. 137 00:07:19,511 --> 00:07:20,660 Kita harus lanjut,... 138 00:07:20,671 --> 00:07:23,239 ...dan fokus pada pasien yang bisa dibantu. 139 00:07:27,981 --> 00:07:29,989 Sakit perut. Ranjang dua. 140 00:07:31,292 --> 00:07:32,662 Kau tangani. 141 00:07:38,438 --> 00:07:39,879 Denyut jantung 120. 142 00:07:39,897 --> 00:07:42,452 Tekanan darah 110/60. 143 00:07:42,884 --> 00:07:44,142 Itu buruk. 144 00:07:44,917 --> 00:07:48,126 Itu berarti tubuhmu berusaha untuk melawan infeksi ini. 145 00:07:48,136 --> 00:07:50,572 Dr. Hunter sudah memberi antibiotik mega,... 146 00:07:50,583 --> 00:07:52,441 ...mestinya mulai bekerja segera. 147 00:07:52,627 --> 00:07:54,853 Maaf kau harus melalui ini, Lily. 148 00:07:54,943 --> 00:07:56,835 Sistem imunmu belum cukup kuat... 149 00:07:56,846 --> 00:07:59,476 ...terakhir kali kau meninggalkan RS. Kami mesti merawatmu lebih lama. 150 00:07:59,487 --> 00:08:01,579 Tidak, itu bukan salah dr. Hunter. 151 00:08:02,049 --> 00:08:04,875 Dia tahu apa yang dia lakukan. 152 00:08:04,886 --> 00:08:06,044 Tentu saja. 153 00:08:06,054 --> 00:08:08,101 Dr. Hunter memiliki reputasi bagus. 154 00:08:08,203 --> 00:08:11,430 Ya. Dia onkologi terbaik di Georgia. 155 00:08:13,010 --> 00:08:15,287 Berapa lama kau memiliki ruam ini? 156 00:08:15,791 --> 00:08:17,791 Sejak tadi pagi. 157 00:08:18,734 --> 00:08:20,285 Gatal sekali. 158 00:08:20,475 --> 00:08:23,730 Seingatku, kau tidak alergi terhadap pengobatan apapun, 'kan? 159 00:08:23,741 --> 00:08:25,755 Sejujurnya, aku tidak ingat. 160 00:08:26,267 --> 00:08:28,507 Maaf. Terapi kemo merusak ingatanku. 161 00:08:28,518 --> 00:08:31,573 Tapi mestinya itu ada di grafikku, 'kan? 162 00:08:31,584 --> 00:08:33,976 Dr. Hunter menyimpan berkasmu di kliniknya,... 163 00:08:33,987 --> 00:08:36,329 ...tapi biar kuusahakan... 164 00:08:36,340 --> 00:08:38,109 ...agar informasinya dikirim kesini, ya? 165 00:08:38,502 --> 00:08:40,920 Baiklah./ Baik, aku segera kembali. 166 00:08:48,163 --> 00:08:50,155 Ayah Ian, Paul sudah datang. 167 00:08:50,575 --> 00:08:52,811 Kita akan bicara padanya. 168 00:08:53,902 --> 00:08:57,095 Kau perlu belajar cara melakukan hal tersulit yang harus dilakukan dokter. 169 00:08:57,946 --> 00:08:59,913 Mari kita pergi. 170 00:09:05,520 --> 00:09:08,039 Pak Robinson, saya dr. Conrad Hawkins. 171 00:09:08,049 --> 00:09:11,276 Putra anda Ian terjatuh,... 172 00:09:11,286 --> 00:09:13,878 ...dan mengakibatkan hematoma subdural,... 173 00:09:13,888 --> 00:09:16,823 ...yang adalah perdarahan otak. 174 00:09:19,167 --> 00:09:21,467 Ini bukan cedera yang mudah disembuhkan. 175 00:09:23,204 --> 00:09:25,129 Ian sudah mati? 176 00:09:25,713 --> 00:09:26,946 Ya. 177 00:09:38,812 --> 00:09:41,038 Anda sudah siap? 178 00:09:41,882 --> 00:09:43,166 Ya. 179 00:09:52,319 --> 00:09:55,113 Itu bukan Ian. 180 00:09:58,961 --> 00:10:00,861 Itu bukan putraku. 181 00:10:13,382 --> 00:10:15,707 Bagaimana harimu? 182 00:10:15,717 --> 00:10:18,210 Butuh kesempatan mengulang./ Ya. 183 00:10:18,381 --> 00:10:20,206 Kami ambil fotonya. 184 00:10:20,217 --> 00:10:22,643 Akan kami tanya semua yang masuk apakah mereka kenal dia. 185 00:10:22,654 --> 00:10:25,003 Nanti aku akan periksa sebelah belakang. 186 00:10:25,014 --> 00:10:26,494 Beritahu aku jika kau temukan sesuatu. 187 00:10:26,505 --> 00:10:27,800 Pasti. 188 00:10:33,698 --> 00:10:36,535 Kubawa laporan John Doe akibat perawatan beresiko. 189 00:10:36,546 --> 00:10:38,705 Sekarang apa?/ Naik keatas dan temui pasien kita. 190 00:10:38,716 --> 00:10:42,643 Periksa tiga kali bahwa mereka yang dirujuk dari UGD... 191 00:10:42,654 --> 00:10:44,183 ...didiagnosa dan dirawat dengan tepat. 192 00:10:44,201 --> 00:10:46,335 Siapa tahu kesalahan apa yang akan terjadi. 193 00:10:48,861 --> 00:10:50,973 Aku mengandalkanmu. 194 00:10:50,983 --> 00:10:52,561 Bagaimana denganmu? 195 00:10:52,572 --> 00:10:53,797 Aku tetap disini. 196 00:10:53,986 --> 00:10:55,886 Akan kuambil alih triase. 197 00:11:02,773 --> 00:11:04,086 Bagus. 198 00:11:04,096 --> 00:11:05,921 Tunjukan pada semua pasien dan semua orang... 199 00:11:05,931 --> 00:11:08,057 ...di ruang tunggu. Tanyakan apakah mereka kenal dia. 200 00:11:08,067 --> 00:11:10,898 Satu hal yang pasti adalah dia bukan Ian Robinson. 201 00:11:11,524 --> 00:11:13,382 Apakah Ian Robinson yang sebenarnya sudah muncul? 202 00:11:13,393 --> 00:11:16,453 Belum. Pak Robinson bahkan ragu bahwa putranya naik bis itu. 203 00:11:16,464 --> 00:11:19,677 Sekarang, kita tidak tahu bagaimana ransel itu bisa sampai disini. 204 00:11:22,815 --> 00:11:25,074 Ruam Lily sangat mengganggunya. 205 00:11:25,084 --> 00:11:26,809 Mungkin akibat radang urat. 206 00:11:27,315 --> 00:11:30,785 Ganti infusnya dan berikan 25 diphenhydramine. 207 00:11:30,796 --> 00:11:33,648 Tentu. Juga, apakah mungkin... 208 00:11:33,659 --> 00:11:36,118 ...untuk mengirim grafik lengkapnya dari klinikmu? 209 00:11:36,128 --> 00:11:37,986 Ada apa dengan catatan disini? 210 00:11:37,996 --> 00:11:40,347 Kami tidak bisa menemukannya semenjak dia dirujuk,... 211 00:11:40,358 --> 00:11:43,324 ...tampaknya sudah hilang dari sistem kami. 212 00:11:43,335 --> 00:11:44,826 Itu aneh. 213 00:11:44,837 --> 00:11:47,441 Karena infeksi kebal Lily... 214 00:11:47,452 --> 00:11:50,839 ...sulit diobati, kupikir kau mungkin lebih nyaman... 215 00:11:50,850 --> 00:11:52,983 ...jika kami memiliki seluruh riwayatnya disini. 216 00:11:55,818 --> 00:11:58,073 Tentu. Kau benar. 217 00:11:58,083 --> 00:12:00,459 Akan kuminta klinik mengirimnya. 218 00:12:00,859 --> 00:12:02,693 Bagus. Terima kasih. 219 00:12:04,169 --> 00:12:06,759 Berapa lama sampai Shirley sembuh dari batu empedu? 220 00:12:06,770 --> 00:12:08,823 Kami mencoba keluar kota untuk liburan. 221 00:12:08,834 --> 00:12:10,993 Itu tergantung banyaknya batu yang ada. 222 00:12:11,004 --> 00:12:13,563 Merasa nafsu makan berkurang atau kehilangan berat badan? 223 00:12:13,574 --> 00:12:14,899 Shirley belum banyak makan. 224 00:12:14,910 --> 00:12:16,969 Sudah kehilangan berat badan? 225 00:12:16,980 --> 00:12:18,905 Tidak banyak. Satu pon? 226 00:12:18,916 --> 00:12:20,574 Lebih mungkin 15 pon. 227 00:12:20,585 --> 00:12:22,844 Suami anda perhatian sekali. 228 00:12:22,855 --> 00:12:24,680 Howie cemas. 229 00:12:24,843 --> 00:12:26,810 Tapi dia bukan suamiku. 230 00:12:27,752 --> 00:12:30,845 Dia pacarku. 231 00:12:31,818 --> 00:12:35,056 Kami bertemu enam bulan lalu di konvensi model pesawat. 232 00:12:35,080 --> 00:12:38,607 Kami membangun replika dari pesawat Wright bersaudara. 233 00:12:38,618 --> 00:12:40,983 Ya. Bagi kami, itu adalah cinta... 234 00:12:40,993 --> 00:12:44,853 ...pada Wright Flyer pertama. 235 00:12:44,863 --> 00:12:46,378 Baiklah./ Kumohon, dokter. Bantu dia. 236 00:12:46,389 --> 00:12:47,823 Tidak./ Baik. 237 00:12:47,833 --> 00:12:50,046 Akan kutambah dosis dan frekuensi obat penghilang rasa sakit. 238 00:12:50,057 --> 00:12:51,077 Baiklah. 239 00:12:51,088 --> 00:12:53,401 Selama anda disini, kami akan lakukan beberapa pengujian. 240 00:12:53,412 --> 00:12:55,730 Terima kasih./ Saya tak ingin Howie cemas. 241 00:12:55,741 --> 00:12:58,867 Maka sebaiknya kau cepat keluarkan batu empedu ini,... 242 00:12:58,877 --> 00:13:01,703 ...agar kami bisa melakukan perjalanan dan bersenang-senang. 243 00:13:04,542 --> 00:13:07,376 Tarik napas. 244 00:13:08,746 --> 00:13:10,854 Hei, dr. Pravesh. 245 00:13:13,085 --> 00:13:15,117 Kuingin bicara denganmu. 246 00:13:15,364 --> 00:13:17,344 Saya harap anda tidak gelisah dengan pengujian lagi. 247 00:13:18,096 --> 00:13:20,622 Itu mungkin cuma batu empedu. 248 00:13:21,135 --> 00:13:22,354 Bagus. 249 00:13:22,365 --> 00:13:25,861 Begini, kami sedang menuju Kitty Hawk dan... 250 00:13:25,871 --> 00:13:29,965 ...aku akan melamar, dengan rencana romantis bertema pesawat. 251 00:13:29,975 --> 00:13:32,247 Itu bagus./ Saat kau berusia 80 tahun... 252 00:13:32,258 --> 00:13:35,318 ...tanpa istri, kau pikir takkan ada yang mencintaimu. 253 00:13:36,114 --> 00:13:38,032 Lalu muncul Shirley. 254 00:13:38,945 --> 00:13:41,810 Dia adalah segalanya untukku. 255 00:13:41,820 --> 00:13:44,180 Jika aku mesti melamar lebih awal,... 256 00:13:44,822 --> 00:13:46,764 ...beritahu aku. 257 00:13:46,775 --> 00:13:50,647 Aku pria praktis dan aku tidak ingin semua menjadi tak wajar, tapi... 258 00:13:51,964 --> 00:13:54,957 ...kami sudah tua. 259 00:13:54,967 --> 00:13:57,100 Jadi tolong rawat dia dengan baik. 260 00:14:02,974 --> 00:14:04,422 Situasi tampak kurang kacau. 261 00:14:04,433 --> 00:14:06,217 Kita berhasil melalui situasi buruk. 262 00:14:06,228 --> 00:14:09,053 Ada kabar mengenai identitas John Doe yang mati tadi pagi? 263 00:14:09,064 --> 00:14:11,974 Belum./ Ini pasien baru kita. 264 00:14:11,984 --> 00:14:13,141 Shirley Harris. 265 00:14:13,151 --> 00:14:15,777 Lihat hasil ultrasound. 266 00:14:16,279 --> 00:14:18,880 Dokter UGD mendiagnosa batu empedu. 267 00:14:19,516 --> 00:14:21,789 Kutakut dia melewati tumor. 268 00:14:21,800 --> 00:14:23,189 Bagaimana hasil uji darah? 269 00:14:23,675 --> 00:14:25,787 Anemia rendah. Kehilangan berat badan. 270 00:14:25,797 --> 00:14:28,023 Lakukan EUS untuk menggolongkan tumor itu... 271 00:14:28,033 --> 00:14:30,256 ...dan CT untuk area sekitar. 272 00:14:30,267 --> 00:14:31,591 Kita berharap yang terbaik. 273 00:14:31,602 --> 00:14:34,262 Ya. Mari berharap. 274 00:14:41,112 --> 00:14:42,211 Gunting Kelly. 275 00:14:44,207 --> 00:14:47,467 Sedang apa kau?/ Bersiap untuk pemotongan. 276 00:14:47,478 --> 00:14:49,604 Kau tidak melakukan pemotongan. Kau masih residen. 277 00:14:49,615 --> 00:14:51,640 Kulakukan untuk dr. Bell. 278 00:14:51,651 --> 00:14:53,310 Dia tidak ada disini. 279 00:14:53,321 --> 00:14:56,928 Saat aku masih residen, mereka tidak mengizinkan aku mengikat tanpa diawasi. 280 00:14:57,896 --> 00:14:59,062 Berikan gunting Kelly. 281 00:15:00,505 --> 00:15:02,371 Lihat dan pelajari. 282 00:15:02,382 --> 00:15:04,374 Tak ada yang perlu kupelajari. 283 00:15:05,930 --> 00:15:08,140 Kau masih belum setengah jalan dalam pelatihan,... 284 00:15:08,151 --> 00:15:10,032 ...ada banyak yang perlu kau pelajari. 285 00:15:19,564 --> 00:15:22,230 Ada aksi untuk ini? Berapa yang akan kau beri jika aku memasukan bola? 286 00:15:22,241 --> 00:15:25,763 Kau belum menyebut uang sejak ada pasien yang gemetar. 287 00:15:25,774 --> 00:15:27,023 Berapa banyak? 288 00:15:28,300 --> 00:15:30,085 Seratus./ Yakin? 289 00:15:30,095 --> 00:15:32,062 Turun bukit, sangat licin. 290 00:15:33,105 --> 00:15:35,525 Bagaimana kalau lima ratus?/ Mudah saja. 291 00:15:35,536 --> 00:15:37,758 Kau bahkan belum memasukan bola dalam enam bulan. 292 00:15:37,769 --> 00:15:39,002 Seribu? 293 00:15:40,072 --> 00:15:41,641 Baiklah. 294 00:15:41,652 --> 00:15:46,101 Bola tidak masuk, kau donasi seribu dolar untuk penggalangan dana sekolah putraku. 295 00:15:46,514 --> 00:15:48,703 Bagus. Demi anak-anak. 296 00:15:48,714 --> 00:15:51,377 Jika tidak masuk, seribu dolar untuk sekolah putramu. 297 00:15:51,388 --> 00:15:54,863 Jika masuk, seribu dolar untuk... 298 00:15:56,424 --> 00:15:57,872 ...aku. 299 00:16:11,803 --> 00:16:13,962 Sialan. 300 00:16:13,972 --> 00:16:15,872 Aku kembali. 301 00:16:21,847 --> 00:16:24,283 Dia memaksaku memegang retraktor. 302 00:16:24,294 --> 00:16:27,007 Seolah aku anak magang./ Gila. 303 00:16:27,018 --> 00:16:28,438 Pria 20an, John Doe,... 304 00:16:28,449 --> 00:16:30,507 ...tulang paha kiri patah, dada kanan memar,... 305 00:16:30,518 --> 00:16:33,048 ...cedera leher, laring mungkin hancur./ John Doe? 306 00:16:33,058 --> 00:16:35,491 Kukira kita sudah menangani semua korban kecelakaan bis. 307 00:16:35,502 --> 00:16:37,591 Dia yang terakhir, ditemukan di semak-semak. 308 00:16:37,602 --> 00:16:38,853 Dia pasti terlempar akibat tubrukan. 309 00:16:38,864 --> 00:16:40,537 Ini mungkin yang dicari, Ian Robinson. 310 00:16:40,548 --> 00:16:41,584 Bawa dia ke Trauma Dua. 311 00:16:41,595 --> 00:16:44,457 Semoga itu dia. Akan bagus memberi tahu Paul bahwa putranya hidup. 312 00:16:44,468 --> 00:16:45,563 Hampir tidak. 313 00:16:48,113 --> 00:16:49,698 Saturasi O2 menurun. 314 00:16:49,708 --> 00:16:52,067 Suster, ambil GlideScope. 315 00:16:52,484 --> 00:16:54,097 Jalur udara. 316 00:16:54,880 --> 00:16:57,503 Tidak, itu operasi. Tak bisa dilakukan di UGD. 317 00:16:57,514 --> 00:16:58,885 Tidak tanpa pengawas bertugas. 318 00:16:58,896 --> 00:17:02,529 Saat mereka datang, dia akan mati otak. Ambil alat trakeostomi. 319 00:17:02,540 --> 00:17:05,498 Kau yakin?/ Tak ada pilihan. 320 00:17:05,509 --> 00:17:07,875 Ada pilihan. Kau bisa memilih untuk mengikuti protokol. 321 00:17:07,886 --> 00:17:10,328 Si pasien akan mati./ Aku takkan beritahu Ayahnya... 322 00:17:10,339 --> 00:17:12,499 ...bahwa putranya mati untuk kedua kali hari ini. 323 00:17:14,900 --> 00:17:16,800 Jangan lakukan ini. 324 00:17:18,030 --> 00:17:19,095 Berhenti. 325 00:17:21,274 --> 00:17:22,631 Itu normal. 326 00:17:26,978 --> 00:17:30,311 Akan kubawa foto ini untuk Paul Robinson dan memastikan dia adalah putranya. 327 00:17:32,945 --> 00:17:36,172 Bukannya ingin mengatakan hal yang jelas, tapi kau... 328 00:17:36,922 --> 00:17:38,888 ...hebat sekali. 329 00:17:40,792 --> 00:17:42,959 Biar kulihat pekerjaan si hebat ini. 330 00:17:44,516 --> 00:17:46,675 Operasi dilakukan di UGD... 331 00:17:47,065 --> 00:17:50,733 ...oleh residen sombong, terlalu percaya diri, yang tak diawasi. 332 00:17:55,707 --> 00:17:57,732 Teknik sempurna. 333 00:17:57,742 --> 00:17:59,324 Kau tahu cara memotong. 334 00:17:59,335 --> 00:18:01,457 Tapi kau tidak tahu kapan untuk tidak memotong. 335 00:18:01,468 --> 00:18:03,434 Kularang kau bekerja untuk hari ini. Jelas? 336 00:18:04,742 --> 00:18:06,236 Bawa dia ke Ruang Operasiku. 337 00:18:07,714 --> 00:18:09,983 Itu tidak adil. Kau selamatkan nyawa pasien itu. 338 00:18:09,994 --> 00:18:11,416 Kenapa kau tidak berkata sesuatu? 339 00:18:11,427 --> 00:18:13,069 Kuingin memotong besok. 340 00:18:19,371 --> 00:18:20,458 Terima kasih. 341 00:18:20,469 --> 00:18:22,495 Ya, akan kita tangani keduanya. 342 00:18:22,506 --> 00:18:24,983 Kantorku sudah mengirim berkas Lily. Sudah dapat? 343 00:18:24,994 --> 00:18:26,219 Belum. 344 00:18:27,798 --> 00:18:29,137 Kau yakin? Sudah periksa? 345 00:18:29,148 --> 00:18:31,832 Mereka kirim lewat email?/ Kami tidak kirim berkas pasien... 346 00:18:31,843 --> 00:18:33,702 ...lewat email. Tidak aman. 347 00:18:33,712 --> 00:18:35,612 Biar kuperiksa mesin fax. 348 00:18:37,809 --> 00:18:39,134 Tak ada fax masuk. 349 00:18:39,326 --> 00:18:41,676 Apakah baki kertas kosong? 350 00:18:43,933 --> 00:18:46,948 Tidak, masih penuh. Hanya menunggu fax. 351 00:18:46,958 --> 00:18:49,751 Kantorku sudah mengirim. Masalahnya disini. 352 00:18:49,761 --> 00:18:51,953 Luar biasa orang berhasil keluar dari tempat ini hidup-hidup. 353 00:18:51,963 --> 00:18:54,697 Ada satu orang yang kuharap tidak hidup. 354 00:18:56,868 --> 00:18:58,960 Ya, itu putraku. 355 00:18:58,970 --> 00:19:01,029 Terima kasih, dr. Hawkins. 356 00:19:01,039 --> 00:19:03,965 Dia sedang operasi. Anda bisa menemuinya saat dia keluar. 357 00:19:03,975 --> 00:19:06,245 Baiklah./ Kami butuh riwayat medisnya. 358 00:19:06,263 --> 00:19:09,259 Apakah dia alergi pada sesuatu? Alergi pengobatan, makanan? 359 00:19:09,270 --> 00:19:12,029 Ada kondisi kesehatan yang mesti saya tahu? Kondisi jantung, diabetes? 360 00:19:12,046 --> 00:19:16,860 Dokternya bilang bahwa dia memiliki kalsium rendah. 361 00:19:26,064 --> 00:19:29,221 Banyak tekanan di karotis. Terus pegang dia. 362 00:19:29,364 --> 00:19:31,463 Pegang dia./ Dia mengidap hipokalsemia. 363 00:19:31,474 --> 00:19:33,827 Transfusi darah memperparah. Dia butuh kalsium. 364 00:19:33,838 --> 00:19:36,248 Baik, suntikan kalsium ke infusnya. 365 00:19:36,258 --> 00:19:40,057 Infus yang mana? Sudah terlepas dari tangannya. Tak ada akses. 366 00:19:42,595 --> 00:19:44,773 Akan kupasang infus baru. Pegang tangannya. 367 00:19:44,784 --> 00:19:47,262 Atau tangannya bisa patah. Kejang takkan berhenti... 368 00:19:47,273 --> 00:19:49,873 ...sampai kalsium masuk ke nadinya. 369 00:19:56,061 --> 00:19:57,986 Jangan dilepas, apapun yang terjadi. 370 00:19:57,996 --> 00:20:00,822 Kubutuh akses sekarang. Terlalu banyak tekanan. 371 00:20:00,832 --> 00:20:02,824 Hampir selesai. 372 00:20:02,834 --> 00:20:05,868 Dia bertambah parah./ Sudah masuk. 373 00:20:07,872 --> 00:20:09,872 Menyuntik kalsium sekarang. 374 00:20:21,537 --> 00:20:23,723 Terima kasih. 375 00:20:35,556 --> 00:20:39,241 Ini akan membantumu bernapas, Lily. 376 00:20:39,251 --> 00:20:41,923 Hubungi dr. Hawkins./ Sudah kuhubungi dia. 377 00:20:41,933 --> 00:20:44,435 Berikan aku epinefrin./ Suster tak bisa melakukan pengobatan... 378 00:20:44,445 --> 00:20:46,164 ...tanpa perintah. 379 00:20:49,194 --> 00:20:52,329 Tampaknya mereka bisa. 380 00:20:54,837 --> 00:20:57,159 Dari mana saja kau?/ Di ruang sesak... 381 00:20:57,169 --> 00:21:00,374 ...bersama administrator mencoba memaksa mereka merekrut suster Hundley. 382 00:21:00,384 --> 00:21:03,130 Setelah kuberitahu mereka bisa menghadapi gugatan, mereka setuju. 383 00:21:03,140 --> 00:21:05,975 Dia akan kembali ke UGD sejam lagi. Dia mendesah. 384 00:21:05,985 --> 00:21:07,626 Apa yang disuntikan?/ Saline dan imipenem. 385 00:21:07,636 --> 00:21:09,438 Baru kuberikan dia epinefrin. 386 00:21:10,178 --> 00:21:13,997 Hentikan imipenem. Buka saline. Lily, kau akan baik saja. 387 00:21:14,007 --> 00:21:15,940 Aku akan membiusmu dan memasang pipa pernapasan... 388 00:21:15,950 --> 00:21:19,114 ...agar jalur udara tetap terbuka./ Apa yang terjadi? 389 00:21:19,124 --> 00:21:22,117 Aku disini, Lily. Aku akan menangani ini. 390 00:21:24,129 --> 00:21:27,215 Kuharus tahu obat mana yang menyebabkan reaksi ini. 391 00:21:27,226 --> 00:21:28,872 Ada begitu banyak. 392 00:21:28,883 --> 00:21:30,518 Aku tidak ingat dia memiliki masalah kepekaan,... 393 00:21:30,535 --> 00:21:32,469 ...jadi apapun itu, pasti obat baru. 394 00:21:32,480 --> 00:21:35,573 Obat baru dia hanya imipenem. Jika memang itu, habislah kita. 395 00:21:36,108 --> 00:21:38,200 Apakah dia alergi pada antibiotik lain? 396 00:21:38,210 --> 00:21:39,698 Sebentar, tunggu. 397 00:21:39,709 --> 00:21:42,237 Grafiknya hanya sampai rujukan terbaru. 398 00:21:42,247 --> 00:21:44,373 Aku tahu. Sudah kucoba agar berkasnya dikirim... 399 00:21:44,383 --> 00:21:46,241 ...dari klinik dr. Hunter sejak tadi pagi. 400 00:21:46,251 --> 00:21:48,433 Mereka bersikeras sudah mengirim, tapi berkasnya tak pernah sampai. 401 00:21:48,444 --> 00:21:51,013 Dengan infeksi Lily, aku tidak ingin memberi dia... 402 00:21:51,023 --> 00:21:53,415 ...antibiotik spektrum luas lebih lama. Kita butuh grafiknya. 403 00:21:53,425 --> 00:21:56,988 Debbie, bisa gantikan aku selama satu jam? Bisa tetap disini? 404 00:21:56,998 --> 00:21:59,144 Kau mau kemana?/ Klinik Lane. 405 00:21:59,154 --> 00:22:01,023 Jelas kita tidak bisa percaya mereka... 406 00:22:01,033 --> 00:22:03,425 ...untuk memberikan grafiknya, jadi akan kuambil sendiri. 407 00:22:03,435 --> 00:22:05,102 Perbesar itu sedikit. 408 00:22:06,806 --> 00:22:10,165 Apa yang kau temukan?/ Hasil EUS Shirley Harris,... 409 00:22:10,175 --> 00:22:13,335 ...CT dan uji lab memastikan kanker kantung empedu. 410 00:22:13,345 --> 00:22:17,149 Tapi kabar bagusnya itu masih stadium awal dan terbatas di kantung empedu. 411 00:22:17,159 --> 00:22:19,848 Ada kemungkinan pengobatan bisa sembuhkan dia? 412 00:22:19,858 --> 00:22:22,033 Kita tentu bisa mengurangi kemungkinan kambuh. 413 00:22:22,044 --> 00:22:24,064 Tumor terletak di leher kantung empedu. 414 00:22:24,075 --> 00:22:26,972 Agar bisa membersihkan tepi, sebagian hatinya harus diangkat. 415 00:22:26,982 --> 00:22:29,177 Itu rumit./ Rumit? 416 00:22:29,187 --> 00:22:33,140 Itu lokasi pembuluh darah dan saluran empedu. Dia mengidap anemia. 417 00:22:33,150 --> 00:22:35,424 Kepit pembuluh yang salah, saat perdarahan mulai,... 418 00:22:35,434 --> 00:22:37,292 ...kita mungkin tidak bisa menghentikannya. 419 00:22:37,302 --> 00:22:39,228 Pada usianya yang lanjut, ada kemungkinan besar... 420 00:22:39,238 --> 00:22:41,230 ...dia takkan selamat saat operasi. Kenapa ambil resiko? 421 00:22:41,240 --> 00:22:43,116 Kusarankan beri pereda sakit. 422 00:22:43,126 --> 00:22:44,997 Usia 80 Shirley adalah 80 versi muda. 423 00:22:45,007 --> 00:22:48,270 Lebih kepada 60, penuh semangat. Pacarnya akan melamar dia. 424 00:22:48,280 --> 00:22:52,241 Banyak yang harus dia jalani./ Jika dia selamat dari operasi. 425 00:22:52,251 --> 00:22:56,219 Itu pernah berhasil dilakukan. 426 00:22:57,522 --> 00:22:58,844 Kanker? 427 00:22:59,691 --> 00:23:01,619 Kanker kantung empedu? 428 00:23:01,629 --> 00:23:04,416 Ya. Tapi karena kami tahu lebih awal,... 429 00:23:04,426 --> 00:23:07,224 ...ada kemungkinan untuk sembuh total. 430 00:23:07,234 --> 00:23:09,391 Dengan operasi dan radiasi. 431 00:23:09,401 --> 00:23:12,512 Itu terdengar sederhana, tapi mungkin tidak. 432 00:23:12,522 --> 00:23:15,081 Operasinya saja rumit. 433 00:23:15,091 --> 00:23:16,632 Serumit apa? 434 00:23:16,642 --> 00:23:19,134 Apakah operasi bisa membunuh Shirley? 435 00:23:19,144 --> 00:23:22,237 Ini kanker yang sangat agresif. 436 00:23:22,247 --> 00:23:25,192 Tanpa operasi, hidup anda kurang dari setahun. 437 00:23:25,202 --> 00:23:29,411 Tapi dengan operasi, hidup anda bisa lebih lama. 438 00:23:29,421 --> 00:23:31,269 Kau tak apa? 439 00:23:31,279 --> 00:23:32,795 Shirley, katakan sesuatu. 440 00:23:32,805 --> 00:23:34,557 Aku mungkin akan mati. 441 00:23:35,608 --> 00:23:39,455 Dan hanya ada satu hal yang ingin aku tahu. 442 00:23:40,049 --> 00:23:42,432 Howie Green... 443 00:23:44,060 --> 00:23:46,361 ...maukah kau menikah denganku? 444 00:23:46,371 --> 00:23:50,135 Kau tak semestinya melamar aku, Shirley Harris. Aku yang akan melamarmu. 445 00:23:50,145 --> 00:23:52,468 Tak usah dipersulit. 446 00:23:52,478 --> 00:23:55,304 Jawab aku./ Ya. 447 00:23:55,314 --> 00:23:58,340 Aku akan menikahimu,... 448 00:23:58,350 --> 00:24:01,143 ...hanya jika kau menikahiku./ Ya. 449 00:24:01,153 --> 00:24:03,311 Aku akan menikahimu. 450 00:24:08,527 --> 00:24:13,348 Bagaimana kita memastikan operasi ini tidak membunuhku? 451 00:24:13,358 --> 00:24:15,569 Karena aku harus menikah./ Ya. 452 00:24:15,579 --> 00:24:17,493 Di tangan dokter bedah biasa,... 453 00:24:17,503 --> 00:24:20,035 ...aku tidak akan yakin, tapi anda mendapat dokter terbaik. 454 00:24:20,045 --> 00:24:22,723 Dr. Randolph Bell memiliki tingkat keberhasilan tertinggi. 455 00:24:22,733 --> 00:24:24,299 Pria di iklan itu? 456 00:24:24,309 --> 00:24:25,979 Ya. Dia Kepala Bedah kami. 457 00:24:25,989 --> 00:24:28,318 Kau yakin dr. Bell tepat untuk pasien ini? 458 00:24:28,328 --> 00:24:31,199 Dia sudah melakukan operasi hepatobiliary banyak kali. 459 00:24:31,209 --> 00:24:34,684 Tak ada siapapun yang bisa menyamai rekornya. 460 00:24:34,694 --> 00:24:37,532 Rekornya yang membuat aku cemas. 461 00:24:37,542 --> 00:24:39,705 Tingkat kegagalannya meningkat dramatis belakangan. 462 00:24:39,715 --> 00:24:41,328 Kuhanya membahas ini karena aku tahu... 463 00:24:41,339 --> 00:24:43,355 ...dokter bertugas tak selalu tahu tentang rekan mereka. 464 00:24:43,366 --> 00:24:47,454 Setiap dokter membuat kesalahan./ Tentu, tapi ini sudah kelewatan. 465 00:24:47,464 --> 00:24:50,392 Conrad, sebentar. 466 00:24:50,402 --> 00:24:53,538 Aku akan bicara padamu sebagai teman dan mentor yang baik. 467 00:24:53,548 --> 00:24:56,419 Kau salah satu residen muda berbakat yang aku tahu. 468 00:24:56,429 --> 00:24:59,334 Jangan menyabot karir yang baru dimulai. 469 00:24:59,344 --> 00:25:02,962 Dokter harus saling mendukung dalam situasi baik dan buruk. 470 00:25:02,972 --> 00:25:05,140 Kau yang mestinya tahu itu. 471 00:25:05,150 --> 00:25:07,176 Aku bersyukur atas semua yang kau lakukan padaku dulu,... 472 00:25:07,186 --> 00:25:10,479 ...tapi aku bicara mewakili pasienku./ Shirley sudah jadi pasienku. 473 00:25:10,489 --> 00:25:13,786 Dia menginginkan Bell, yang adalah pilihanku. 474 00:25:15,060 --> 00:25:17,966 Mari kita semua setuju dengan keputusan ini. 475 00:25:17,976 --> 00:25:19,271 Bisa? 476 00:25:20,695 --> 00:25:21,695 Bagus. 477 00:25:42,735 --> 00:25:45,255 Apa yang diperlukan untuk kau operasi hari ini? 478 00:25:52,625 --> 00:25:56,489 Inflamasi membuat sulit untuk mendapat pandangan anatomi yang bagus. 479 00:25:56,499 --> 00:26:00,362 Jika aku mendampingi, aku bisa membersihkan medan untukmu. 480 00:26:00,372 --> 00:26:02,607 Dr. Kays melarangmu bekerja. 481 00:26:02,617 --> 00:26:05,614 Kau Kepala Bedah. Kau bisa membatalkannya. 482 00:26:05,624 --> 00:26:07,244 Memang. 483 00:26:09,808 --> 00:26:12,249 Ini operasi sulit. 484 00:26:13,622 --> 00:26:17,279 Apa maksudmu? 485 00:26:17,289 --> 00:26:22,150 Maksudku tingkat keberhasilanmu lebih baik saat aku mendampingi. 486 00:26:22,160 --> 00:26:24,571 Aku setuju dengan penilaian dr. Kays. 487 00:26:24,581 --> 00:26:27,397 Kau semakin sombong. 488 00:26:29,005 --> 00:26:31,531 Kau boleh pulang. 489 00:26:45,200 --> 00:26:48,290 Hai./ Hai. 490 00:26:48,300 --> 00:26:51,020 Bagaimana aku bisa membantumu?/ Aku Nic Nevin, dari Chastain. 491 00:26:51,030 --> 00:26:53,359 Kami masih menunggu catatan Lily Kendall. 492 00:26:53,369 --> 00:26:55,364 Ya, sudah kukirim lewat fax. 493 00:26:55,374 --> 00:26:59,067 Benar dan kutahu masalahnya ada pada kami,... 494 00:26:59,077 --> 00:27:01,654 ...tapi karena aku sudah disini, bisa kau membuat salinan-- 495 00:27:01,664 --> 00:27:04,630 Tunggu di lobi./ Tentu. 496 00:27:18,226 --> 00:27:21,751 Suster Hundley. Kau kembali. 497 00:27:21,761 --> 00:27:25,534 Kau kembali. 498 00:27:25,544 --> 00:27:29,144 Meski aku ingin melihat seorang pria berlutut,... 499 00:27:29,154 --> 00:27:31,200 ...berdirilah, dr. Feldman. 500 00:27:31,210 --> 00:27:34,044 Tempat ini berantakan. 501 00:27:41,928 --> 00:27:43,286 Allie? 502 00:27:44,888 --> 00:27:47,176 Nic? 503 00:27:47,186 --> 00:27:51,294 Aku belum melihatmu sejak--/ Sekolah perawat. 504 00:27:53,057 --> 00:27:55,718 Sebentar, kau disini untuk--/ Tidak, bukan pasien. 505 00:27:55,728 --> 00:27:57,565 Kuhanya menunggu catatan medis. 506 00:27:57,575 --> 00:28:00,495 Bagus. Aku harus kembali bekerja. 507 00:28:00,505 --> 00:28:03,398 Kita mesti ngobrol nanti./ Tentu saja. 508 00:28:03,408 --> 00:28:05,308 Baik, sampai jumpa./ Baiklah. 509 00:28:34,757 --> 00:28:36,498 Bisa aku bantu? 510 00:28:36,508 --> 00:28:39,409 Kuhanya mengagumi fasilitas ini. 511 00:28:39,629 --> 00:28:41,697 Ruang perawatan itu luar biasa. 512 00:28:41,707 --> 00:28:43,782 Kau bisa merawat banyak pasien sekaligus. 513 00:28:43,792 --> 00:28:45,606 Dr. Hunter tidak ingin mengabaikan pasien,... 514 00:28:45,616 --> 00:28:48,184 ...jadi kami menerima sebanyak mungkin. 515 00:28:49,784 --> 00:28:52,451 Ini berkasnya./ Baiklah,... 516 00:28:52,461 --> 00:28:55,292 ...biar kupastikan semua ada./ Semua memang ada. 517 00:28:57,776 --> 00:29:00,929 Baik. Terima kasih. 518 00:29:00,939 --> 00:29:02,657 Dah. 519 00:29:09,441 --> 00:29:11,601 Permisi, dr. Hunter. 520 00:29:11,611 --> 00:29:13,651 Dr. Pravesh. 521 00:29:14,516 --> 00:29:17,412 Kutulis artikel mengenai terapi radiasi intraoperatif,... 522 00:29:17,422 --> 00:29:20,409 ...jadi aku ingin mengamati siang ini. 523 00:29:20,419 --> 00:29:24,413 Kau dipersilahkan mengamati, jika ada prosedur. 524 00:29:24,423 --> 00:29:26,225 Medicare masih belum setuju. 525 00:29:26,235 --> 00:29:27,802 Biar aku yang minta persetujuannya. 526 00:29:27,812 --> 00:29:31,080 Kau tekun sekali. Aku suka. Tapi ingat,... 527 00:29:31,090 --> 00:29:34,697 ...Medicare tidak suka menyetujui prosedur percobaan yang mahal. 528 00:29:34,707 --> 00:29:38,034 Tak usah cemas. Aku begitu meyakinkan. 529 00:29:40,940 --> 00:29:43,771 Tolong jangan ditutup. 530 00:29:44,890 --> 00:29:46,720 Mereka menutup. Tak bisa dipercaya. 531 00:29:46,730 --> 00:29:49,037 Atau bisa dipercaya. 532 00:29:49,047 --> 00:29:52,449 Aku dokter yang menelpon mewakili Shirley Harris. 533 00:29:52,459 --> 00:29:54,991 Shirley Harris. H-A-R-- 534 00:29:55,001 --> 00:29:57,618 Aku tidak bisa menunggu lagi. Jangan coba-- 535 00:29:57,628 --> 00:30:01,283 Hai. Kubutuh persetujuan untuk percobaan-- 536 00:30:01,293 --> 00:30:04,110 Ya, aku akan tunggu. Tidak, aku takkan tunggu. 537 00:30:04,120 --> 00:30:05,974 Kalian sudah menutup telponku tujuh kali... 538 00:30:05,984 --> 00:30:08,076 ...dan aku sudah menunggu selama satu jam, 20 puluh menit. 539 00:30:08,086 --> 00:30:10,856 Tak ada kode karena ini prosedur baru. 540 00:30:10,866 --> 00:30:16,025 Tanpa reseksi tumor dan prosedur radiasi,... 541 00:30:16,035 --> 00:30:18,466 ...si pasien akan mati. 542 00:30:19,244 --> 00:30:21,044 Bisa tunggu sebentar? 543 00:30:23,482 --> 00:30:25,754 Akan kau lakukan? 544 00:30:26,284 --> 00:30:29,378 Itu bagus sekali. Aku sangat lega. 545 00:30:29,388 --> 00:30:31,154 Terima kasih. 546 00:30:35,161 --> 00:30:37,856 Anda mau kemana? 547 00:30:37,866 --> 00:30:39,449 Kitty Hawk. 548 00:30:39,459 --> 00:30:42,693 Anda ada operasi siang ini. Baru saja disetujui. 549 00:30:42,703 --> 00:30:46,168 Itu butuh empat jam./ Maaf. 550 00:30:46,178 --> 00:30:48,083 Tidak bisa. 551 00:30:48,093 --> 00:30:50,710 Aku akan berdiri di tempat lahirnya penerbangan,... 552 00:30:50,720 --> 00:30:53,100 ...menikahi kekasih hidupku. 553 00:30:53,110 --> 00:30:56,471 Setelah bulan madu, kami akan kembali dan melawan kanker bersama. 554 00:30:56,481 --> 00:30:59,049 Sekarang ada jendela waktu... 555 00:30:59,059 --> 00:31:01,490 ...dimana kanker tertahan dan kami bisa mengangkatnya. 556 00:31:01,500 --> 00:31:04,134 Jika kita menunggu, kankernya akan menyebar. 557 00:31:04,144 --> 00:31:05,863 Dr. Pravesh,... 558 00:31:05,873 --> 00:31:08,032 ...kau tidak tahu bahwa kanker akan menyebar,... 559 00:31:08,042 --> 00:31:10,117 ...atau jika operasi akan membunuhku,... 560 00:31:10,127 --> 00:31:13,914 ...tapi aku tahu bahwa saat aku mati,... 561 00:31:13,924 --> 00:31:16,490 ...aku sudah menjadi istri pria ini. 562 00:31:17,151 --> 00:31:19,161 Kami akan pergi ke Kitty Hawk. 563 00:31:19,171 --> 00:31:24,191 Sebentar. Bagaimana jika anda bisa menikah dan di operasi hari ini? 564 00:31:24,201 --> 00:31:26,276 Kami ingin menikah di Kitty Hawk. 565 00:31:26,286 --> 00:31:28,682 Maka akan saya bawa Kitty Hawk untuk anda. 566 00:31:32,000 --> 00:31:34,119 Bagaimana kau mendapat model pesawat ini? 567 00:31:34,129 --> 00:31:36,611 Howie memiliki ratusan model. 568 00:31:44,162 --> 00:31:46,966 Irving adalah pendeta berlisensi? 569 00:31:46,976 --> 00:31:50,524 Dan bersedia menulis upacara pernikahan yang dipenuhi dengan pesawat. 570 00:31:50,534 --> 00:31:52,502 Kurang mengejutkan. 571 00:31:53,117 --> 00:31:55,168 Fotografer? 572 00:31:55,178 --> 00:31:58,479 Wartawan. Renata suka momen Relasi Publik. 573 00:32:00,072 --> 00:32:03,313 Kisah RS dengan akhir bahagia. 574 00:32:05,615 --> 00:32:08,784 Selama Bell tidak membunuh dia di meja operasi. 575 00:32:45,909 --> 00:32:48,441 Baik, terima kasih. 576 00:32:48,451 --> 00:32:51,919 Benar, beritahu aku jika ada sesuatu. 577 00:32:51,929 --> 00:32:55,689 Masih mencoba mengidentifikasi pasien yang mati di UGD tadi pagi? 578 00:32:55,699 --> 00:32:57,958 Polisi sedang memeriksa laporan orang hilang. 579 00:32:57,968 --> 00:33:00,984 Entah apa yang harus dilakukan untuk cari tahu siapa dia. 580 00:33:00,994 --> 00:33:04,632 Kau tahu kita hanya bisa selamatkan yang masih hidup. 581 00:33:04,642 --> 00:33:05,900 Benarkan?/ Ya. 582 00:33:05,910 --> 00:33:08,418 Tapi aku tidak bisa berhenti memikirkan keluarganya. 583 00:33:11,269 --> 00:33:13,692 Benda apa ini? 584 00:33:13,702 --> 00:33:16,819 Mesin penyelamat hidup yang bisa bermain kartu? 585 00:33:25,396 --> 00:33:27,227 Kau mesti pergi sekarang. 586 00:33:42,473 --> 00:33:44,572 Saya ambil alih dari sini, Howie. 587 00:33:44,582 --> 00:33:46,982 Untuk melewati garis ini, anda harus steril. 588 00:33:49,887 --> 00:33:53,647 Aku senang kau menjadi istriku, Ny. Green. 589 00:33:53,657 --> 00:33:56,050 Terbiasalah dengan itu. 590 00:33:56,060 --> 00:33:59,561 Sampai jumpa saat aku bangun, Tn. Green. 591 00:34:02,933 --> 00:34:05,213 Dia di tangan yang tepat. 592 00:34:05,223 --> 00:34:07,002 Terima kasih. 593 00:34:46,710 --> 00:34:51,680 Irisan bagus, dr. Bell./ Terima kasih, Jessica. Pengisapan. 594 00:34:54,852 --> 00:34:57,451 Baik. Semua siap. 595 00:34:57,461 --> 00:34:58,946 Kita memakai Mobetron,... 596 00:34:58,956 --> 00:35:02,087 ...karena itu membiarkan elektron menyampaikan radiasi dengan tepat... 597 00:35:02,097 --> 00:35:05,324 ...dan membatasi penyebaran pada organ yang tak terpengaruh. 598 00:35:05,334 --> 00:35:08,232 Benar. Kita akan memberi dosis fraksi besar. 599 00:35:08,242 --> 00:35:10,232 Bukankah kau butuh onkologi radiasi? 600 00:35:10,242 --> 00:35:11,625 Aku memiliki dua gelar. 601 00:35:13,971 --> 00:35:16,964 Tekanan darah menurun, dr. Bell. 602 00:35:16,974 --> 00:35:19,314 Tak apa. Itu bisa ditangani. 603 00:35:30,754 --> 00:35:34,259 Kau butuh bantuan?/ Tidak, kubutuh ketenangan untuk bekerja. 604 00:35:42,599 --> 00:35:44,368 Kelem pembuluh darah. 605 00:35:46,971 --> 00:35:48,351 307. 606 00:35:58,582 --> 00:36:00,266 Masukan cairan. Terbuka. 607 00:36:03,587 --> 00:36:06,981 Sudah aman. 608 00:36:06,991 --> 00:36:10,213 Ganti musiknya, yang bertempo cepat. 609 00:36:12,799 --> 00:36:14,332 Baiklah, sudah selesai. 610 00:36:14,342 --> 00:36:17,624 Itu adalah masalah anatomi,... 611 00:36:17,634 --> 00:36:19,745 ...karena anatominya tidak lazim. 612 00:36:19,755 --> 00:36:21,457 Meski tidak muncul dalam gambar,... 613 00:36:21,467 --> 00:36:24,798 ...arteri hepatika tidak berada di posisi normal. 614 00:36:24,808 --> 00:36:28,067 Dokter bedah kurang berpengalaman takkan tahu untuk melihat itu. 615 00:36:28,077 --> 00:36:31,332 Mereka akan mengikatnya, tanpa menyadari bahwa... 616 00:36:31,342 --> 00:36:33,741 ...mereka memotong aliran darah ke hati. 617 00:36:33,751 --> 00:36:35,610 Karena aku pernah melihatnya,... 618 00:36:35,620 --> 00:36:39,643 ...dan kini rutin mencarinya, kebiasaan tambahan itu,... 619 00:36:39,654 --> 00:36:41,993 ...baru saja membantuku menghindari komplikasi mematikan. 620 00:36:42,003 --> 00:36:44,985 Kini dia bisa menjalani bulan madu. 621 00:36:44,995 --> 00:36:48,440 Kusenang kau disini, dr. Bell. 622 00:37:11,279 --> 00:37:13,109 Kudengar kau pergi ke klinikku. 623 00:37:14,652 --> 00:37:15,949 Benar. 624 00:37:15,959 --> 00:37:20,888 Aku sangat terkesan. Arsitektur yang indah. Begitu menginspirasi. 625 00:37:20,898 --> 00:37:23,632 Kau begitu berdedikasi. 626 00:37:24,768 --> 00:37:26,635 Suster hebat. 627 00:37:45,705 --> 00:37:50,264 Tepi tumor bersih. Nodus aman. 628 00:37:50,274 --> 00:37:52,637 Dengan tanganku dan radiasimu,... 629 00:37:52,647 --> 00:37:55,603 ...kita tidak hanya memberi dia waktu, kita menyembuhkan dia. 630 00:37:57,247 --> 00:37:59,870 Aku pernah menikah dua kali. 631 00:37:59,880 --> 00:38:02,873 Berselingkuh, tapi aku belum pernah... 632 00:38:02,883 --> 00:38:06,919 ...memiliki cinta seperti itu. Tapi itu adalah alasan kulakukan ini. 633 00:38:06,920 --> 00:38:08,011 Benarkah? 634 00:38:08,021 --> 00:38:10,516 Akankah kau melakukan operasi jika Medicare menolak membayar? 635 00:38:10,526 --> 00:38:15,085 Tidak, tentu tidak. Aku bukan residen yang antusias. 636 00:38:15,095 --> 00:38:16,887 Akankah kau lakukan? 637 00:38:16,897 --> 00:38:19,723 Kualami masa sulit saat masih residen. 638 00:38:19,733 --> 00:38:22,811 Aku serius. Butuh waktu lama untukku membayar pinjaman. 639 00:38:22,821 --> 00:38:24,550 Ya. 640 00:38:24,560 --> 00:38:26,063 Kini... 641 00:38:26,073 --> 00:38:28,228 ...kita terbaik dalam pekerjaan kita. 642 00:38:28,238 --> 00:38:30,262 Kita menyelamatkan nyawa. 643 00:38:30,911 --> 00:38:33,845 Kita pantas dibayar untuk itu./ Amin. 644 00:38:40,087 --> 00:38:41,912 Senang kau kembali. 645 00:38:41,922 --> 00:38:44,114 Senang bisa terlihat, dr. Hawkins. 646 00:38:44,124 --> 00:38:47,109 Entah apa yang kau katakan untuk meyakinkan mereka merekrut kembali... 647 00:38:47,119 --> 00:38:51,154 ...suster UGD tua, tapi makasih. Aku berhutang bir untukmu. 648 00:38:51,164 --> 00:38:53,584 Kurasa justru sebaliknya. 649 00:38:53,594 --> 00:38:56,994 Tempat ini kacau tanpamu./ Kudengar tadi sulit. 650 00:38:57,004 --> 00:38:59,404 Untungnya ada kau untuk ambil alih. 651 00:38:59,414 --> 00:39:01,363 Yang mengingatkan aku. 652 00:39:01,373 --> 00:39:03,867 Pembersih menyerahkan ini. 653 00:39:03,877 --> 00:39:05,702 Dia temukan di lantai. 654 00:39:05,712 --> 00:39:07,979 Mungkin milik John Doe. 655 00:39:19,092 --> 00:39:21,018 Terima kasih. 656 00:39:21,028 --> 00:39:22,894 Sama-sama. 657 00:39:46,482 --> 00:39:48,145 Halo? 658 00:39:48,155 --> 00:39:51,652 Saya adalah dr. Conrad Hawkins dari RS Chastain Park Memorial. 659 00:39:51,662 --> 00:39:53,692 Ini Ibunya Erik? 660 00:39:56,575 --> 00:39:58,930 Saya ada kabar buruk. 661 00:40:00,287 --> 00:40:04,609 Putra anda masuk ke UGD kami tadi karena kecelakaan. 662 00:40:05,439 --> 00:40:09,558 Dia mengalami cedera kepala yang sangat parah. 663 00:40:09,568 --> 00:40:11,902 Kami berusaha sebisa mungkin,... 664 00:40:11,912 --> 00:40:15,146 ...tapi sayangnya, kami tidak bisa menyelamatkan dia. 665 00:40:22,372 --> 00:40:26,083 Bagaimana kalau kita ambil libur beberapa hari? Hanya kita. 666 00:40:26,093 --> 00:40:29,346 Itu terdengar bagus. Kemana menurutmu? 667 00:40:29,356 --> 00:40:30,921 Entahlah. 668 00:40:30,931 --> 00:40:32,820 Kitty Hawk. 669 00:40:32,830 --> 00:40:37,194 Jika kita ingin libur kerja, kita harus pergi ke tempat bagus. 670 00:40:37,204 --> 00:40:39,997 Baiklah. Kemana pun kau ingin pergi. 671 00:40:40,007 --> 00:40:43,166 Selama aku bersamamu. 672 00:40:43,176 --> 00:40:44,600 Kauai. 673 00:40:44,610 --> 00:40:47,012 Katakan saja kapan. 674 00:40:55,956 --> 00:40:57,713 Jangan pergi. Kembali. 675 00:40:57,723 --> 00:41:01,151 Kuambil laptop dulu. Aku harus bekerja. 676 00:41:01,161 --> 00:41:03,452 Apa yang kau kerjakan? 677 00:41:03,462 --> 00:41:06,223 Ini keahlianku. 678 00:41:06,233 --> 00:41:10,027 Sekelompok orang tak jauh dari sini mengidap penyakit jarang. 679 00:41:10,037 --> 00:41:13,120 Mereka pikir itu ada kaitannya dengan air minum. 680 00:41:13,130 --> 00:41:16,537 Entah. Bisa jadi Flint, Michigan yang selanjutnya. 681 00:41:16,547 --> 00:41:19,911 Jika memang begitu, akan kutemukan kisahnya. 682 00:41:21,825 --> 00:41:23,588 Aku bangga padamu. 683 00:41:26,820 --> 00:41:28,111 Aku bangga padamu. 684 00:41:35,962 --> 00:41:38,273 Aku senang kau menelpon. 685 00:41:38,283 --> 00:41:40,323 Senang bisa keluar minum bir. 686 00:41:40,333 --> 00:41:42,959 Dan senang kau tidak harus bekerja larut atau dobel sif. 687 00:41:42,969 --> 00:41:46,408 Jam kerja di klinik bagus. Kubisa bantu anakku mengerjakan PR. 688 00:41:46,418 --> 00:41:50,708 Kuingin bertanya seperti apa rasanya bekerja untuk dr. Hunter. 689 00:41:52,145 --> 00:41:56,073 Anggaran kami baru saja dipotong di RS Chastain, jadi tahulah,... 690 00:41:56,083 --> 00:41:59,076 ...memeriksa siapa tahu ada yang lebih baik. 691 00:41:59,086 --> 00:42:00,877 Aku dengar. Itu menyebalkan. 692 00:42:00,887 --> 00:42:03,113 Kusuka bekerja untuk Hunter. 693 00:42:03,123 --> 00:42:05,375 Gajinya lumayan, begitu juga keuntungannya. 694 00:42:05,385 --> 00:42:08,952 Dia tidak marah jika aku harus libur karena anakku sakit. 695 00:42:08,962 --> 00:42:12,436 Tampak seperti spa kesehatan./ Pasien menyukainya. 696 00:42:12,446 --> 00:42:15,934 Sebisa mereka. Kanker itu kejam. 697 00:42:17,838 --> 00:42:20,697 Kuperhatikan dia merawat pasiennya di Chastain. 698 00:42:20,707 --> 00:42:25,043 Dosis kemo yang dia pakai sangat tinggi. 699 00:42:26,775 --> 00:42:31,808 Aku bukan dokter, tapi kutahu dia memikirkan banyak sebelum melakukan... 700 00:42:31,818 --> 00:42:35,289 ...protokol pada tiap pasien. Setiap orang unik. 701 00:42:35,299 --> 00:42:38,115 Itu luar biasa. 702 00:42:38,125 --> 00:42:40,221 Ya. 703 00:42:40,628 --> 00:42:43,074 Jika kau ingin bekerja untuk dr. Hunter,... 704 00:42:43,085 --> 00:42:45,087 ...satu hal yang bisa kuberitahu,... 705 00:42:45,098 --> 00:42:48,091 ...dia ingin semua yang bekerja padanya untuk berhati-hati. 706 00:42:48,101 --> 00:42:50,060 Mungkin itu sebabnya begitu sulit... 707 00:42:50,070 --> 00:42:52,904 ...untuk mendapat berkas pasien dari kantornya. 708 00:42:58,363 --> 00:43:02,213 Baru kuingat bahwa pengasuhku harus pulang lebih awal. 709 00:43:02,223 --> 00:43:05,108 Mungkin lain kali. 710 00:43:05,118 --> 00:43:06,977 Tentu. 711 00:43:10,976 --> 00:43:21,654 Translated by jeremivH IG : @jeremivh.mr