1 00:00:01,039 --> 00:00:02,655 Précédemment... 2 00:00:02,665 --> 00:00:04,872 Tout ce que tu pensais savoir sur la médecine est faux. 3 00:00:04,882 --> 00:00:06,922 Les règles que tu as suivies, on va les casser. 4 00:00:06,932 --> 00:00:08,878 Tu n'as pas le droit de jouer à Dieu, Conrad. 5 00:00:08,888 --> 00:00:11,693 Je ferai tout ce qu'il faut pour te récupérer. 6 00:00:11,703 --> 00:00:13,125 Chef de chirurgie, 7 00:00:13,760 --> 00:00:15,763 Résident. Essayez de vous en souvenir. 8 00:00:18,665 --> 00:00:20,457 Dr Okafor. 9 00:00:20,467 --> 00:00:22,459 Ne soyez pas nerveuse. Je vais vous guider. 10 00:00:22,669 --> 00:00:25,428 Leucémie aiguë, en chimio. 11 00:00:25,438 --> 00:00:26,964 Lily est importante pour nous tous. 12 00:00:26,974 --> 00:00:29,433 Elle est venue aux urgences, on est tous investis. 13 00:00:29,443 --> 00:00:31,386 - Où est Lily Kendall ? - Elle est rentrée. 14 00:00:31,397 --> 00:00:33,067 Son compte s'est amélioré. 15 00:00:53,632 --> 00:00:55,692 - On est troisième. - C'est maintenant ou jamais. 16 00:00:55,702 --> 00:00:57,038 Chef Oui Chef. 17 00:00:59,940 --> 00:01:04,668 Deuxième place. Je sais ce que ça te fait de perdre. 18 00:01:19,404 --> 00:01:20,817 - On va le faire. - Vraiment ? 19 00:01:20,827 --> 00:01:22,285 Moi, oui. 20 00:01:50,157 --> 00:01:52,048 15e expéditionnaire maritime. 21 00:01:52,058 --> 00:01:55,219 Valeur, honneur... 22 00:01:55,229 --> 00:01:57,253 Victoire. 23 00:01:57,263 --> 00:02:00,223 Mecs. Course formidable ! 24 00:02:00,233 --> 00:02:02,659 Bien sûr... un mec bourré. 25 00:02:02,669 --> 00:02:03,737 J'offre les bières. 26 00:02:09,709 --> 00:02:12,703 Ma jambe ! J'ai besoin d'un mede... 27 00:02:12,713 --> 00:02:14,370 C'est cassé. 28 00:02:21,355 --> 00:02:23,179 Fibule droite. Fracture ouverte. 29 00:02:23,189 --> 00:02:26,549 On a besoin d'une attelle. 30 00:02:26,559 --> 00:02:29,052 - Ça fait mal. - Respire profondément, mec, 31 00:02:29,062 --> 00:02:31,543 on ne te veut pas en état de choc. Quel est ton nom ? 32 00:02:31,554 --> 00:02:33,055 C'est le meilleur qu'on a. 33 00:02:33,065 --> 00:02:36,038 - On va juste l'envelopper. - Comme avant, médecin et chirurgien ? 34 00:02:36,049 --> 00:02:37,546 Il va nous dire combien 35 00:02:37,557 --> 00:02:39,730 le bon vieux temps ensemble en Afghanistan lui manque. 36 00:02:39,741 --> 00:02:41,931 Accorde-moi un peu de crédit. 37 00:02:41,941 --> 00:02:44,066 Ça va piquer. Vous pouvez mordre là-dedans. 38 00:02:44,076 --> 00:02:46,602 - Mais ça me manque parfois. - Ça ne me manque pas de me faire 39 00:02:46,612 --> 00:02:48,272 tirer dessus. Il faudrait être fou. 40 00:02:48,282 --> 00:02:50,150 Ne pas essayer de le prendre personnellement. 41 00:02:51,218 --> 00:02:53,276 On ajuste la jambe... 42 00:02:53,286 --> 00:02:55,112 maintenant ! 43 00:02:55,122 --> 00:02:57,280 On y va... 44 00:02:57,290 --> 00:02:59,615 Très bien, mon pote. 45 00:03:03,296 --> 00:03:05,665 Allons-y ! 46 00:03:17,796 --> 00:03:20,209 The Resident - 01x03 - Comrades in Arms 47 00:03:28,789 --> 00:03:31,280 Tu as quitté Chastain brusquement l'autre jour. J'étais inquiète. 48 00:03:31,290 --> 00:03:32,983 Je vais bien. Merci. 49 00:03:32,993 --> 00:03:35,084 Je prends une ordonnance. 50 00:03:35,460 --> 00:03:37,719 Tu te sens bien ? 51 00:03:37,730 --> 00:03:40,122 Tu veux monter ? Je peux prendre ta température, 52 00:03:40,132 --> 00:03:41,956 - vérifier que t'as pas de fièvre. - Je vais bien. 53 00:03:41,967 --> 00:03:44,348 Je m'arrêterai à la clinique du Dr Hunter si besoin. 54 00:03:44,359 --> 00:03:45,461 Tu es sûre ? 55 00:03:45,471 --> 00:03:47,774 Merci. 56 00:03:54,880 --> 00:03:56,205 Allez, M. Rosenthal. 57 00:03:56,215 --> 00:03:58,642 Je dois vous faire prendre l'air, et ensuite PT. 58 00:03:58,652 --> 00:03:59,976 Non merci. 59 00:03:59,986 --> 00:04:02,478 Ce qu'il me faut, c'est un verre et une clope. 60 00:04:02,488 --> 00:04:05,214 Bonjour, M. Rosenthal. 61 00:04:05,224 --> 00:04:08,485 Chanceux... un tour gratuit avec Louisa, notre transporteur la plus populaire 62 00:04:08,495 --> 00:04:10,152 Un tour rapide. 63 00:04:10,162 --> 00:04:12,488 Je ne veux pas tourner autour de rien. 64 00:04:12,498 --> 00:04:14,358 - Vous avez besoin de soleil. - La vitamine D 65 00:04:14,368 --> 00:04:15,692 aide à absorber le calcium. 66 00:04:15,702 --> 00:04:17,149 Ce qui densifie les os. 67 00:04:17,160 --> 00:04:19,181 Vous ne voulez plus vous casser la hanche. 68 00:04:19,192 --> 00:04:21,548 Vous devriez vraiment écouter Louisa. Vous savez pourquoi ? 69 00:04:21,559 --> 00:04:23,993 - Pourquoi ? - Elle étudie pour devenir médecin. 70 00:04:24,004 --> 00:04:25,400 École de médecine ? 71 00:04:25,411 --> 00:04:26,883 Vous avez le temps d'y aller. 72 00:04:26,894 --> 00:04:28,185 Vous avez quoi, 12 ans ? 73 00:04:28,195 --> 00:04:29,853 22. 74 00:04:29,863 --> 00:04:32,255 Et elle a fait du bénévolat à Chastain tout au long du lycée. 75 00:04:33,733 --> 00:04:34,892 Nic, sérieusement, 76 00:04:34,902 --> 00:04:36,627 de quoi parle cette réunion obligatoire ? 77 00:04:36,637 --> 00:04:37,961 J'ai 30 patients à voir. 78 00:04:37,971 --> 00:04:39,396 - Facturation. - Facturation ? 79 00:04:39,406 --> 00:04:42,468 Je veux en être. J'adore les facturations. 80 00:04:42,479 --> 00:04:43,760 Déjà assez. 81 00:04:43,771 --> 00:04:46,049 Tu vas bien ? 82 00:04:46,060 --> 00:04:49,205 Je me suis diagnostiquée une douleur musculaire ce matin. 83 00:04:49,923 --> 00:04:51,447 Une sorte de blessure au softball. 84 00:04:51,458 --> 00:04:53,931 Je devrai peut-être partir en avance aujourd'hui. 85 00:04:53,942 --> 00:04:56,480 Et je dois bûcher. Les semestriels sont la semaine prochaine. 86 00:04:56,490 --> 00:04:57,508 Bio et calc. 87 00:04:57,519 --> 00:04:58,949 Si vous avez besoin d'aide 88 00:04:58,959 --> 00:05:01,063 j'ai un 132 sur la section bio de mes MCAT. 89 00:05:01,074 --> 00:05:02,885 L'enfant se vante beaucoup, n'est-ce pas ? 90 00:05:02,895 --> 00:05:04,053 Merci, Dr Pravesh. 91 00:05:04,063 --> 00:05:06,166 Je pourrais vous prendre sur cette offre. 92 00:05:19,851 --> 00:05:22,272 Fracture composée du péroné droit. 93 00:05:22,282 --> 00:05:24,942 On l'a remis sur place, mais il pourrait avoir besoin de chirurgie. 94 00:05:24,952 --> 00:05:26,343 Je serai là. 95 00:05:26,353 --> 00:05:28,277 On se verra à l'intérieur. 96 00:05:28,287 --> 00:05:30,247 - Merci, Doc. - Allons-y. 97 00:05:30,257 --> 00:05:32,449 Tu as bien fait, Hank. 98 00:05:32,459 --> 00:05:33,950 Sauf pour les pleurs. 99 00:05:33,960 --> 00:05:36,919 - Crier pour un médecin. - Casser ces bouteilles de bière. 100 00:05:38,052 --> 00:05:39,789 La vérité ? C'était comme au bon vieux temps. 101 00:05:39,799 --> 00:05:41,723 Si ça te manque tant, pourquoi ne pas repartir ? 102 00:05:41,734 --> 00:05:43,192 Je voulais t'en parler. 103 00:05:43,202 --> 00:05:44,967 Jude, je plaisantais. 104 00:05:46,280 --> 00:05:47,740 Je pense me ré-enrôler. 105 00:05:47,751 --> 00:05:49,725 Retourner dans les Marines ? 106 00:05:50,476 --> 00:05:52,214 Est-ce que les garçons grandissent ? 107 00:05:52,225 --> 00:05:53,803 Réunion obligatoire, on est en retard. 108 00:05:53,814 --> 00:05:55,538 Tu devais nous y faire échapper ? 109 00:05:55,548 --> 00:05:57,490 Je lui ai dit qu'on avait sept cas ouverts... 110 00:05:57,501 --> 00:06:00,461 Tous les résidents, toutes les infirmières. Allons-y. 111 00:06:02,133 --> 00:06:03,312 Tu sens l'écurie. 112 00:06:03,322 --> 00:06:05,315 - J'aime les écuries. - J'y suis jamais allé. 113 00:06:05,325 --> 00:06:06,884 Quoi ? J'ai grandi dans le Queens. 114 00:06:06,894 --> 00:06:08,819 J'ai senti pire, croyez-moi. 115 00:06:08,829 --> 00:06:10,792 - Excusez-moi. - Bonjour, tout le monde. 116 00:06:10,803 --> 00:06:14,158 Nous sommes ici aujourd'hui pour parler de remboursement. 117 00:06:14,168 --> 00:06:16,159 Ce que personne ne préfère, pas vrai ? 118 00:06:16,169 --> 00:06:17,436 Range ça, ma chérie. 119 00:06:17,447 --> 00:06:20,163 Pour simplifier, les médecins et les infirmières à Chastain 120 00:06:20,173 --> 00:06:21,998 doivent facturer plus par procédure. 121 00:06:22,008 --> 00:06:24,507 Par exemple: infection de l'oreille. 122 00:06:24,518 --> 00:06:27,737 Typiquement facturé à l'assurance comme code de service 1 123 00:06:27,748 --> 00:06:29,884 à environ... 124 00:06:31,584 --> 00:06:33,122 200 $. 125 00:06:33,133 --> 00:06:36,012 Mais si cette infection a fait un voyage dans le cerveau ? 126 00:06:36,022 --> 00:06:39,348 C'est maintenant un code 4. Sérieux. 127 00:06:39,358 --> 00:06:40,550 Cher. 128 00:06:40,560 --> 00:06:42,519 Nous pouvons facturer des milliers. 129 00:06:42,529 --> 00:06:46,139 La maladie est imprévisible, la facturation doit donc être proactive. 130 00:06:46,150 --> 00:06:48,900 Pas vrai ? On appelle ça l'upcoding. 131 00:06:49,514 --> 00:06:52,141 Pensez... MIGNON 132 00:06:52,339 --> 00:06:55,765 Code. Excellence. 133 00:06:55,775 --> 00:06:59,368 Amusez-vous. Je suis dehors. 134 00:06:59,378 --> 00:07:01,070 Troisième année. Première année. 135 00:07:01,080 --> 00:07:04,221 Bienvenue dans les soins de santé américains 101. 136 00:07:05,351 --> 00:07:08,455 Qu'est-ce qui nous préoccupe tous ? 137 00:07:10,457 --> 00:07:12,082 Combien avez-vous bu aujourd'hui ? 138 00:07:12,092 --> 00:07:13,584 Je sais pas trop. 139 00:07:13,594 --> 00:07:15,351 Vous étiez à la course toute la matinée ? 140 00:07:15,361 --> 00:07:18,021 Que Conrad et moi avons gagnée, au fait. 141 00:07:18,031 --> 00:07:20,089 J'ai pris une bière avant la course. 142 00:07:20,099 --> 00:07:22,425 Peau jaunie, ictère scléral. 143 00:07:22,435 --> 00:07:24,627 Je l'envoie pour un bilan hépatique et une échographie. 144 00:07:24,637 --> 00:07:26,096 Comment est notre fan numéro un ? 145 00:07:26,106 --> 00:07:27,479 Vous voyez ça ? 146 00:07:27,490 --> 00:07:30,280 C'est un médecin des États-Unis, faisant ce qu'il est né pour faire... 147 00:07:30,291 --> 00:07:34,103 demander un test de fonction rénale aux urgences pépères d'une grande ville. 148 00:07:43,823 --> 00:07:45,392 Je suis aussi né pour chanter. 149 00:07:50,935 --> 00:07:52,421 Tu es sorti en bateau ce week-end ? 150 00:07:52,431 --> 00:07:54,457 Le poisson ne mordait pas. Toi ? 151 00:07:54,467 --> 00:07:56,270 Un petit golf. 152 00:07:58,471 --> 00:08:00,430 J'ai une question pour toi. 153 00:08:00,440 --> 00:08:02,955 Le vieux gars avec qui je jouais a développé un petit tremblement. 154 00:08:02,966 --> 00:08:05,447 C'est lui donner le Yips. J'ai prescrit la norme... 155 00:08:05,458 --> 00:08:07,903 bêta-bloquants... mais cela n'a pas aidé. 156 00:08:07,914 --> 00:08:10,482 Il y a la chirurgie, mais ça semble un peu drastique. 157 00:08:10,493 --> 00:08:13,127 Ouvrir sa tête pour un putt manqué est un peu beaucoup. 158 00:08:13,138 --> 00:08:14,508 Et les benzodiazépines ? 159 00:08:14,519 --> 00:08:17,114 En dernier recours, il peut les essayer. Mais les effets secondaires... 160 00:08:17,124 --> 00:08:19,482 Agression et déficience cognitive. 161 00:08:19,492 --> 00:08:21,952 Ça dépend combien le gars est désespéré. 162 00:08:21,962 --> 00:08:23,750 - Santé. - Santé. 163 00:08:33,207 --> 00:08:36,433 Rosenthal en 5931... Enlève le cathéter et décharge. 164 00:08:36,443 --> 00:08:38,135 Anderson en 5942... 165 00:08:38,145 --> 00:08:41,038 Surveillez son rythme. Où étiez-vous déployés, avec le Dr Silva ? 166 00:08:41,048 --> 00:08:42,806 Afghanistan. 167 00:08:42,816 --> 00:08:44,341 Si elle a de la fièvre, ajoute... 168 00:08:44,351 --> 00:08:45,942 IV de pipéracilline. 169 00:08:45,952 --> 00:08:48,312 Mon frère était dans l'armée, deux tournées en Irak. 170 00:08:48,322 --> 00:08:50,447 Il est revenu en gars très différent. 171 00:08:50,457 --> 00:08:53,183 Avez-vous vu de l'action ? 172 00:08:53,193 --> 00:08:55,686 J'étais soignant dans les Marines. 173 00:08:55,696 --> 00:08:56,986 Jude était chirurgien. 174 00:08:56,996 --> 00:08:58,721 On a essayé de sauver des vies, pas d'en prendre. 175 00:08:58,731 --> 00:09:00,657 Surtout, on assurait mutuellement nos arrières. 176 00:09:00,667 --> 00:09:04,027 Passons maintenant à la médecine. On a une journée chargée devant nous. 177 00:09:04,038 --> 00:09:06,529 Dites-moi si le service marketing... 178 00:09:06,539 --> 00:09:07,563 Aie l'air occupé. 179 00:09:07,573 --> 00:09:10,229 - ... le système d'upcoding. - N'oubliez pas les tests. 180 00:09:10,240 --> 00:09:11,846 Un patient bien assuré devrait être testé 181 00:09:11,857 --> 00:09:13,981 pour tous les résultats possibles, même improbables. 182 00:09:15,848 --> 00:09:19,176 Dr Hawkins, avez-vous rencontré Barb Olsen ? 183 00:09:19,186 --> 00:09:20,370 Notre consultante en facturation. 184 00:09:20,381 --> 00:09:22,678 Ici deux semaines pour que Chastain soit plus efficace. 185 00:09:22,688 --> 00:09:24,514 Bien sûr. Le short de vélo. 186 00:09:24,524 --> 00:09:27,384 Je vous ai vu lors de ma présentation... brièvement. 187 00:09:27,394 --> 00:09:28,518 J'ai été bipé. 188 00:09:28,528 --> 00:09:30,697 N'ai-je pas été bipé ? 189 00:09:31,697 --> 00:09:33,067 Je n'ai rien entendu. 190 00:09:35,202 --> 00:09:37,027 Enchantée. 191 00:09:37,037 --> 00:09:39,196 Barb, il y a... 192 00:09:39,206 --> 00:09:42,499 Ma vengeance. Pour m'avoir fait voir cette présentation. 193 00:09:42,509 --> 00:09:44,400 Quel est ton problème ? 194 00:09:44,410 --> 00:09:46,602 Une gamine forte comme toi... Tu ne peux pas aller plus vite ? 195 00:09:46,612 --> 00:09:48,038 J'ai une vie à mener. 196 00:09:48,048 --> 00:09:50,374 Louisa, comment te traite mon homme Rosenthal ? 197 00:09:50,384 --> 00:09:52,042 Comme la fille qu'il n'a jamais eue. 198 00:09:52,052 --> 00:09:53,110 Un cauchemar. 199 00:09:53,120 --> 00:09:56,045 L'équipe de softball de Chastain a écrasé Emory hier. 200 00:09:56,055 --> 00:09:58,115 On l'a fait. 201 00:09:58,125 --> 00:10:00,216 Votre dos vous fait encore mal ? 202 00:10:00,226 --> 00:10:02,218 Ce n'est pas grand chose. 203 00:10:02,228 --> 00:10:05,054 C'est un nerf pincé, une épine lombaire. 204 00:10:05,064 --> 00:10:07,499 Une douleur qui irradie le nerf affecté. 205 00:10:07,510 --> 00:10:10,392 C'est impressionnant, mais tu n'es pas tout à fait médecin. Laisse-moi voir. 206 00:10:10,403 --> 00:10:11,428 Plus tard. 207 00:10:11,438 --> 00:10:14,096 J'ai promis au petit Joey de l'emmener aux jeux. 208 00:10:14,106 --> 00:10:17,200 Mec, ce lilliputien est mignon. 209 00:10:19,578 --> 00:10:21,203 Revenez avec elle dans une heure. 210 00:10:21,213 --> 00:10:22,639 Je veux l'examiner et m'assurer... 211 00:10:24,284 --> 00:10:26,386 Nous avons besoin d'aide ici ! 212 00:10:29,722 --> 00:10:32,548 - Oh, mon Dieu, je suis désolée. - Ça va. 213 00:10:33,726 --> 00:10:34,750 C'est bon, reste tranquille. 214 00:10:34,760 --> 00:10:36,253 On t'a. 215 00:10:37,239 --> 00:10:39,270 Je suis trop jeune pour des calculs rénaux. 216 00:10:39,281 --> 00:10:41,958 C'est juste une bulle de gaz. Ce n'est vraiment pas grave. 217 00:10:41,968 --> 00:10:44,293 Depuis combien de temps es-tu essoufflée ? 218 00:10:44,303 --> 00:10:45,595 Quelques jours. 219 00:10:45,605 --> 00:10:47,764 Je pensais que c'était à cause de la douleur. 220 00:10:47,774 --> 00:10:50,766 Tes poumons sont congestionnés. 221 00:10:50,776 --> 00:10:53,102 Il nous faut un bilan complet. 222 00:10:53,112 --> 00:10:54,303 Ça pourrait être grave. 223 00:10:54,313 --> 00:10:56,273 Je vais bien. Je le jure. 224 00:10:56,283 --> 00:10:58,353 Je peux pas être malade, ils vont me renvoyer. 225 00:10:58,364 --> 00:11:00,248 J'ai besoin de chaque centime pour joindre les deux bouts. 226 00:11:00,259 --> 00:11:01,798 Et un scanner aussi. 227 00:11:01,809 --> 00:11:03,569 L'IRM est probablement la meilleure option. 228 00:11:03,580 --> 00:11:05,849 On devrait d'abord vérifier son assurance. 229 00:11:05,859 --> 00:11:07,516 Ça peut attendre ? 230 00:11:07,526 --> 00:11:09,186 Puis-je voir la patiente ? 231 00:11:09,196 --> 00:11:11,204 Nous menons un examen ici. 232 00:11:11,215 --> 00:11:13,876 Dr Hawkins, l'administration m'a donné une licence 233 00:11:13,887 --> 00:11:16,298 pour inspecter toutes les finances de l'hôpital. 234 00:11:17,009 --> 00:11:19,129 Vous êtes un sous-traitant à l'hôpital, non ? 235 00:11:19,139 --> 00:11:20,797 Est-ce vraiment nécessaire ? 236 00:11:20,807 --> 00:11:22,665 Je me sens mieux. Je veux juste rentrer. 237 00:11:22,675 --> 00:11:24,134 Me reposer. 238 00:11:24,144 --> 00:11:25,802 Elle veut rentrer à la maison. Génial. 239 00:11:25,812 --> 00:11:28,304 Impossible. Elle a besoin d'une IRM. 240 00:11:28,314 --> 00:11:30,807 Vous savez si votre assurance couvre une IRM ? 241 00:11:30,817 --> 00:11:33,176 Est-ce le genre de choses que l'on sait ? 242 00:11:33,186 --> 00:11:35,542 Si ce n'est pas le cas, une radio est plus que suffisante. 243 00:11:35,553 --> 00:11:37,076 En fait, ce n'est pas le cas. 244 00:11:37,087 --> 00:11:38,717 Louisa fait partie de la famille Chastain. 245 00:11:38,728 --> 00:11:41,118 - Elle mérite nos meilleurs soins. - Je peux voir 246 00:11:41,129 --> 00:11:42,619 qu'elle est merveilleuse... 247 00:11:42,629 --> 00:11:43,886 Je ne peux pas faire ça. 248 00:11:43,896 --> 00:11:45,832 Je suis désolée, merci mais je vais juste partir. 249 00:11:47,833 --> 00:11:51,338 Il serait sage que vous la laissiez partir. 250 00:11:57,177 --> 00:11:59,180 Vraiment ? 251 00:12:06,844 --> 00:12:08,678 Doucement. 252 00:12:08,688 --> 00:12:09,756 Voilà. 253 00:12:11,406 --> 00:12:12,528 Le pouls est faible. 254 00:12:12,539 --> 00:12:15,217 Battement du coeur lointain, veines jugulaires distendues. 255 00:12:15,227 --> 00:12:16,352 Tamponnade cardiaque. 256 00:12:16,362 --> 00:12:17,721 Trop instable pour bouger. 257 00:12:17,731 --> 00:12:21,119 J'ai besoin d'une aiguille spinale de calibre 18 et une seringue 20cc. 258 00:12:21,130 --> 00:12:22,819 Je prépare l'écho dans la salle quatre. 259 00:12:22,830 --> 00:12:23,833 Bien. Va. 260 00:12:23,844 --> 00:12:25,361 Tu as du liquide autour du coeur. 261 00:12:25,372 --> 00:12:27,151 Nous allons soulager la pression. 262 00:12:27,162 --> 00:12:28,614 Tu coupe, j'attire. 263 00:12:41,621 --> 00:12:43,112 Rapidement, on la perd. 264 00:12:43,122 --> 00:12:44,253 Prêt. 265 00:12:46,359 --> 00:12:49,396 Tu vas sentir la pression puis ça piquera. 266 00:13:00,741 --> 00:13:02,476 Ça va ? 267 00:13:13,527 --> 00:13:15,548 Un autre bruit fort 268 00:13:15,559 --> 00:13:17,284 et on a presque fini. 269 00:13:17,294 --> 00:13:19,253 Quelques minutes de plus. 270 00:13:22,437 --> 00:13:23,716 Sortez-la de cette machine. 271 00:13:23,727 --> 00:13:25,500 - On a presque fini. - Elle n'est pas assurée. 272 00:13:25,511 --> 00:13:27,758 Elle ne peut pas payer, c'est pourquoi elle s'est enfuie. 273 00:13:27,769 --> 00:13:29,403 Peut-être ne voulait-elle pas être un poids. 274 00:13:29,414 --> 00:13:31,965 C'est un peu tard pour ça, parce que Chastain va devoir 275 00:13:31,975 --> 00:13:33,754 absorber les frais de cette IRM. 10 000 $. 276 00:13:33,765 --> 00:13:35,834 10 000 $ sont facturés à l'assurance. 277 00:13:35,845 --> 00:13:37,636 Cela ne coûte pas autant à l'hôpital. 278 00:13:37,647 --> 00:13:39,673 Proposez-vous de payer ? 279 00:13:39,683 --> 00:13:42,009 Ici, pour vos fichiers d'admission. 280 00:13:42,019 --> 00:13:44,923 Je vais appeler son employeur, voir ce que je peux négocier. 281 00:13:48,727 --> 00:13:51,151 Mon Dieu, je déteste cette femme. 282 00:13:51,162 --> 00:13:53,789 Toi et moi, on fera le point sur les soins de Louisa. 283 00:13:53,931 --> 00:13:55,853 On doit faire le plus possible 284 00:13:55,864 --> 00:13:57,501 avant que l'administration nous arrête. 285 00:13:57,512 --> 00:13:58,798 On ne peut les laisser l'expulser. 286 00:13:58,809 --> 00:14:00,142 Ne paniquez pas encore. 287 00:14:00,153 --> 00:14:02,051 Au pire, on l'envoie dans un autre hôpital. 288 00:14:02,062 --> 00:14:05,389 Elle n'y passerait même pas le triage des urgences. 289 00:14:05,777 --> 00:14:06,894 Crois-moi. 290 00:14:11,816 --> 00:14:13,285 Bilan hépatique. 291 00:14:15,352 --> 00:14:17,336 Hank, tu as une hépatite aiguë. 292 00:14:18,281 --> 00:14:19,714 Est-ce mauvais ? 293 00:14:19,724 --> 00:14:22,146 Ça signifie que tu as consommé tellement d'alcool 294 00:14:22,157 --> 00:14:23,903 que ton foie est temporairement paralysé. 295 00:14:23,914 --> 00:14:26,854 - C'est un exploit, en fait. - Exactement combien de bières ? 296 00:14:26,864 --> 00:14:30,002 - Deux... - Deux bières ? 297 00:14:32,403 --> 00:14:35,696 Deux douzaines. 298 00:14:35,706 --> 00:14:38,132 Si tu ne réduis pas, ton foie cessera de fonctionner. 299 00:14:38,142 --> 00:14:41,165 Ton estomac gonflera, tu deviendras confus, puis somnolent, 300 00:14:41,176 --> 00:14:43,301 tu tomberas dans le coma, puis tu mourras. 301 00:14:43,312 --> 00:14:45,546 Je n'essaie pas de t'effrayer, c'est juste la vérité. 302 00:14:45,557 --> 00:14:47,793 Tu t'approches de la mort. 303 00:14:51,749 --> 00:14:53,359 Je sais. 304 00:14:54,567 --> 00:14:55,601 Aidez-moi ? 305 00:14:56,640 --> 00:14:58,437 Je peux t'amener en désintox. 306 00:14:58,448 --> 00:14:59,916 Pas de désintox. 307 00:14:59,927 --> 00:15:01,502 Je perdrais mon travail. 308 00:15:01,872 --> 00:15:03,885 Mais le reste, oui. 309 00:15:04,170 --> 00:15:06,130 Je suis prêt à arrêter. 310 00:15:06,141 --> 00:15:08,400 J'ai lutté avec l'alcool toute ma vie. 311 00:15:08,840 --> 00:15:10,539 Dès que je sors de là, 312 00:15:10,550 --> 00:15:12,567 je jure, je vais directement à une réunion. 313 00:15:12,578 --> 00:15:16,104 J'aurai un sponsor, je resterai aux Alcoolique Anonymes à vie. 314 00:15:16,114 --> 00:15:19,825 C'est facile à dire, mon pote. C'est difficile à faire. 315 00:15:24,700 --> 00:15:28,295 Atwood, Henry, deux de Lorazepam pour le retrait. 316 00:15:28,860 --> 00:15:30,145 Merci, docteur. 317 00:15:30,156 --> 00:15:32,385 Tu peux faire ce que tu veux, ça ne va pas aider. 318 00:15:32,395 --> 00:15:34,621 Son problème est auto-infligé. 319 00:15:34,631 --> 00:15:36,717 90% des patients qui viennent ici 320 00:15:36,728 --> 00:15:38,232 se sont fait des trucs stupides. 321 00:15:38,243 --> 00:15:40,061 D'où vient ta cicatrice au pouce, déjà ? 322 00:15:40,071 --> 00:15:42,631 - Tu n'avais pas soigné un oppossum ? - J'avais 9 ans. 323 00:15:42,642 --> 00:15:44,383 Et j'ai soigné la blessure moi-même. 324 00:15:44,394 --> 00:15:45,448 Évidemment. 325 00:15:45,459 --> 00:15:47,251 Ça n'explique pas pourquoi tu manges des opossums. 326 00:15:47,611 --> 00:15:50,409 On n'avait pas de mamans qui faisaient les courses et cuisinaient pour nous. 327 00:15:50,420 --> 00:15:52,832 Ou de papas assez sobres pour nous conduire aux urgences. 328 00:15:52,843 --> 00:15:54,739 Exactement, et c'est pourquoi je suis là... 329 00:15:54,949 --> 00:15:57,434 pour aider ceux qui viennent et ne peuvent pas s'aider eux-mêmes. 330 00:15:57,445 --> 00:15:59,827 Peu importe qu'ils mangent du homard ou des animaux morts. 331 00:15:59,838 --> 00:16:01,101 Je prends soin d'eux. 332 00:16:02,093 --> 00:16:03,417 D'accord. 333 00:16:04,130 --> 00:16:05,294 Laisse-moi te demander. 334 00:16:06,911 --> 00:16:09,923 Qu'est-ce qui t'as le plus amusé depuis une semaine ? 335 00:16:10,800 --> 00:16:12,292 Selon moi ? 336 00:16:12,302 --> 00:16:16,096 Toi et moi réparant Hank à l'arrière de cette camionnette. 337 00:16:16,106 --> 00:16:19,160 De la médecine à l'instinct. Personne qui nous dit quoi faire 338 00:16:19,171 --> 00:16:20,796 ou nous fait remplir des formulaires. 339 00:16:21,481 --> 00:16:23,269 Que se passe-t-il ensuite ? 340 00:16:23,841 --> 00:16:25,638 On revient au travail 341 00:16:25,649 --> 00:16:29,217 et une patiente essaie de s'enfuir parce qu'elle n'a pas d'assurance. 342 00:16:29,546 --> 00:16:32,078 On ne peut même pas soigner quelqu'un qui travaille à Chastain 343 00:16:32,089 --> 00:16:33,624 depuis deux ans. 344 00:16:35,427 --> 00:16:38,864 À combien de Marines blessés as-tu demandé une preuve d'assurance ? 345 00:16:41,131 --> 00:16:44,325 J'ai du pain sur la planche pour moi, n'est-ce pas ? 346 00:16:44,335 --> 00:16:46,037 Tu te bats contre des moulins à vent. 347 00:16:47,705 --> 00:16:50,698 Vous avez pris des médicaments ? 348 00:16:50,708 --> 00:16:52,755 Avez-vous mangé ces huit dernières heures ? 349 00:16:52,766 --> 00:16:54,168 Je n'ai pas de chirurgie aujourd'hui. 350 00:16:55,946 --> 00:16:59,563 Il est dit ici : "Reynolds, chirurgie hernie, 2 h 15. " 351 00:16:59,574 --> 00:17:02,188 - J'assisterai. - J'ai d'autres tests. 352 00:17:02,199 --> 00:17:04,777 - Excusez-moi ? - Une très gentille dame est venue 353 00:17:04,788 --> 00:17:07,433 et a demandé à mon médecin de faire plus de tests sanguins. 354 00:17:07,444 --> 00:17:09,756 Un autre scanner et une IRM. 355 00:17:09,767 --> 00:17:12,225 Vous n'avez pas besoin d'une IRM, mais d'une chirurgie herniaire. 356 00:17:12,236 --> 00:17:14,521 Elle a dit que j'avais besoin d'être prudent. 357 00:17:14,531 --> 00:17:16,367 Elle était très convaincante. 358 00:17:17,891 --> 00:17:19,829 Pourquoi mon hernie a-t-il d'autres tests ? 359 00:17:19,840 --> 00:17:22,697 - Il n'a pas besoin de plus de tests. - Une autre victime de Barb. 360 00:17:22,707 --> 00:17:25,893 Le profit avant les patients... le nouveau mantra de la santé. 361 00:17:25,904 --> 00:17:28,398 Barb est comme une migraine. Tu peux la sentir venir, 362 00:17:28,409 --> 00:17:29,503 mais pas l'arrêter. 363 00:17:29,514 --> 00:17:31,557 Alors ça empire et tu vomis. 364 00:17:31,568 --> 00:17:34,641 Que pensez-vous du nom "Dites Ah" 365 00:17:34,652 --> 00:17:37,075 pour un groupe a capella mêlant résidents et infirmiers ? 366 00:17:37,654 --> 00:17:39,747 "Dites Ah" ? 367 00:17:39,757 --> 00:17:42,727 Pour faire la sérénade aux patients. 368 00:17:45,005 --> 00:17:46,965 Personne ne veut que tu leur chantes une chanson. 369 00:17:50,293 --> 00:17:52,964 Plus elle est méchante avec moi, plus je l'admire. 370 00:17:52,975 --> 00:17:55,045 C'est comme ça que ça fonctionne. 371 00:18:02,680 --> 00:18:05,049 Vous avez les résultats de Louisa ? 372 00:18:07,331 --> 00:18:09,308 C'est un hyperintense T2, 373 00:18:09,319 --> 00:18:11,611 augmentant la masse, enveloppant la rate, les reins, 374 00:18:11,622 --> 00:18:13,606 et les corps vertébraux. Compatible avec... 375 00:18:13,617 --> 00:18:15,249 Un sarcome rétropéritonéal. 376 00:18:15,259 --> 00:18:17,278 Ce qui expliquerait le fluide dans son coeur. 377 00:18:17,289 --> 00:18:19,815 Elle nous a menti. Et à son employeur. 378 00:18:19,826 --> 00:18:22,054 Elle n'a pas fui car elle n'a pas d'assurance, 379 00:18:22,065 --> 00:18:24,846 mais car c'est une immigrante sans-papiers. 380 00:18:30,529 --> 00:18:32,621 Elle a une tumeur très agressive. 381 00:18:32,881 --> 00:18:35,518 Si elle ne se fait pas opérer tout de suite, elle mourra. 382 00:18:38,047 --> 00:18:39,712 Plus de tests, 383 00:18:39,723 --> 00:18:41,782 plus de soins à notre charge. 384 00:18:42,005 --> 00:18:43,940 Cet hôpital n'est pas une œuvre de bienfaisance. 385 00:18:53,927 --> 00:18:56,579 C'était assez important pour être tout de suite rapporté 386 00:18:56,590 --> 00:18:58,490 à la direction. Mme Rodriguez est une immigrante 387 00:18:58,501 --> 00:19:00,292 sans assurance et sans papiers. 388 00:19:00,303 --> 00:19:02,257 Elle n'a pas de famille dans ce pays. 389 00:19:02,267 --> 00:19:05,090 Elle a été amenée enfant du Salvador. 390 00:19:05,101 --> 00:19:07,596 Personne ne pourra la prendre quand elle quittera l'hôpital. 391 00:19:07,606 --> 00:19:09,320 Les règles de l'État sont claires. 392 00:19:09,331 --> 00:19:13,335 Mme Rodriguez ne peut pas être remise à sa charge. 393 00:19:13,345 --> 00:19:16,238 Cela signifie que Chastain resterait avec elle pendant longtemps. 394 00:19:16,248 --> 00:19:20,176 Elle vivrait ici à nos frais. 395 00:19:20,186 --> 00:19:21,477 Elle serait une patiente Perma. 396 00:19:21,487 --> 00:19:23,112 Tous les PDG ne connaissent pas ce terme. 397 00:19:23,122 --> 00:19:25,015 Claire n'est pas votre PDG moyen. 398 00:19:25,025 --> 00:19:27,016 Dr Bell, quel est son pronostic ? 399 00:19:27,026 --> 00:19:29,119 Le taux de survie de cinq à dix ans est excellent 400 00:19:29,129 --> 00:19:31,574 si nous opérons de suite, mais... 401 00:19:32,465 --> 00:19:34,358 plus on attend, pires sont ses chances. 402 00:19:34,369 --> 00:19:36,793 Et si sa chirurgie réussit, quelle est la convalescence ? 403 00:19:36,803 --> 00:19:40,130 Six mois à un an. 404 00:19:41,029 --> 00:19:43,693 Dans le meilleur des cas, 405 00:19:43,704 --> 00:19:45,935 que nous coûteront les soins de Louisa ? 406 00:19:45,945 --> 00:19:48,772 Chastain fait l'opération, ça se passe bien, post-op, 407 00:19:48,782 --> 00:19:51,105 elle peut marcher avec un kiné au bout du couloir... 408 00:19:51,116 --> 00:19:52,609 un demi-million de dollars. 409 00:19:52,619 --> 00:19:54,944 Et dans le pire des cas ? 410 00:19:54,954 --> 00:19:58,143 Post-op, Mme Rodriguez ne peut même pas sortir du lit... 411 00:19:58,154 --> 00:19:59,723 deux millions de dollars. 412 00:20:10,303 --> 00:20:13,287 Accrochez-vous, votre compte va dans la bonne direction. 413 00:20:15,240 --> 00:20:18,333 Conrad. Comment allez-vous ? 414 00:20:18,577 --> 00:20:20,969 Je voudrais une consultation en oncologie. 415 00:20:21,455 --> 00:20:23,206 Qui est le patient ? 416 00:20:23,216 --> 00:20:26,508 Louisa Rodriquez, employée de transport ici à Chastain. 417 00:20:26,518 --> 00:20:30,513 Une bonne personne. C'est une immigrante sans assurance ni papiers. 418 00:20:30,523 --> 00:20:33,315 Un cycle complet de radiothérapie et de chimiothérapie 419 00:20:33,325 --> 00:20:34,751 coûte très cher. 420 00:20:34,761 --> 00:20:36,585 Vous n'avez pas une fondation 421 00:20:36,595 --> 00:20:38,849 pour des cas comme celui-ci ? 422 00:20:38,860 --> 00:20:41,259 Ce n'est pas pour les sans-papiers. 423 00:20:41,829 --> 00:20:44,602 Je ferai des recherches, mais je ne peux rien promettre. 424 00:20:44,613 --> 00:20:46,763 Ce serait fantastique. 425 00:20:47,241 --> 00:20:49,144 L'administration vient de mettre 426 00:20:49,155 --> 00:20:52,334 l'opération de Louisa en attente indéfinie. 427 00:20:52,742 --> 00:20:55,579 - Louisa est toute seule. - Je vais voir ce que je peux faire. 428 00:20:58,584 --> 00:21:00,674 J'ai oublié de te dire que j'ai vu Lily plus tôt. 429 00:21:00,685 --> 00:21:01,844 Elle n'a pas l'air bien. 430 00:21:01,854 --> 00:21:03,012 Nic, elle a un cancer. 431 00:21:03,022 --> 00:21:04,616 Je sais qu'on en a parlé, 432 00:21:04,627 --> 00:21:07,082 je suis sûre que Lane avait des raisons de faire sortir Lily, 433 00:21:07,092 --> 00:21:11,019 - mais mon instinct est... - Lane prendra soin d'elle. 434 00:21:11,029 --> 00:21:14,067 Lily est entre de bonnes mains. 435 00:21:17,704 --> 00:21:19,394 Je vais y aller... Excusez-moi. 436 00:21:19,404 --> 00:21:21,096 Infirmière Nevin. 437 00:21:21,106 --> 00:21:22,431 Puis-je vous voir ? 438 00:21:22,441 --> 00:21:24,133 Je suis très occupée en ce moment. 439 00:21:24,143 --> 00:21:26,694 Je ne pense pas que les infirmières saisissent les enjeux 440 00:21:26,705 --> 00:21:29,471 du système d'upcoding et des tests multiples. 441 00:21:29,481 --> 00:21:31,290 Nos infirmières sont axées sur les patients. 442 00:21:31,301 --> 00:21:32,876 C'est leur responsabilité première. 443 00:21:37,259 --> 00:21:39,959 Excusez-moi. 444 00:22:01,514 --> 00:22:02,938 Un peu trop bas. 445 00:22:02,948 --> 00:22:04,439 C'est toi qui es trop bas. 446 00:22:05,919 --> 00:22:07,153 Suivant ! 447 00:22:07,606 --> 00:22:10,412 Claire, voici Jim Phillips, PDG d'Atlanta General, 448 00:22:10,422 --> 00:22:12,401 et Stuart Green de Notre-Dame de la Miséricorde. 449 00:22:12,412 --> 00:22:14,143 On se connaît depuis longtemps. 450 00:22:14,154 --> 00:22:16,276 Mme Thorpe a pris ses fonctions de PDG de Chastain, 451 00:22:16,295 --> 00:22:17,986 quoi, il y a six mois ? 452 00:22:18,730 --> 00:22:20,289 Ils sont tout à vous. 453 00:22:20,300 --> 00:22:22,175 C'est un plaisir de vous rencontrer, 454 00:22:22,186 --> 00:22:24,133 et merci d'être venus si rapidement. 455 00:22:24,144 --> 00:22:25,609 J'irai droit au but. 456 00:22:25,620 --> 00:22:28,900 Nous avons un patient, non assuré, sans papiers, 457 00:22:28,911 --> 00:22:30,867 avec un sarcome rétropéritonéal. 458 00:22:30,877 --> 00:22:33,254 Potentiellement six mois à un an de réadaptation. 459 00:22:33,265 --> 00:22:35,103 Compte tenu de nos coûts fixes par lit, 460 00:22:35,113 --> 00:22:38,006 ce patient représente un fardeau pour Chastain. 461 00:22:38,016 --> 00:22:39,676 Comme pour Atlanta General. 462 00:22:39,686 --> 00:22:42,211 Mais les coûts d'Atlanta General et de Notre-Dame de la Miséricorde 463 00:22:42,221 --> 00:22:43,979 sont beaucoup plus bas que les nôtres. 464 00:22:43,990 --> 00:22:46,649 Que suggérez-vous, Mme Thorpe ? 465 00:22:46,659 --> 00:22:49,416 Si l'un de vous nous prend ce patient, 466 00:22:49,427 --> 00:22:50,756 avant la chirurgie, 467 00:22:50,767 --> 00:22:54,538 nous paierons un montant unique de 250 000 $. 468 00:22:56,502 --> 00:22:58,955 Si vous pouvez nous envoyer cinq patients Medicare 469 00:22:58,966 --> 00:23:02,338 et aller jusqu'à 300 000 $, nous le considérerons. 470 00:23:02,349 --> 00:23:04,300 Et si je vous offrais 471 00:23:04,310 --> 00:23:08,470 cinq patients CMU et 250 000 $ ? 472 00:23:08,480 --> 00:23:10,503 Les remboursements CMU sont ridicules. 473 00:23:11,503 --> 00:23:12,809 Dix CMU et 300 000 dollars ! 474 00:23:14,338 --> 00:23:17,394 J'offre sept CMU et 275. 475 00:23:18,524 --> 00:23:20,643 Trop bas. On se retire. 476 00:23:25,024 --> 00:23:27,081 Stuart, Notre-Dame de la Miséricorde a un fonds de charité. 477 00:23:27,092 --> 00:23:29,214 Si on faisait l'opération et vous la réadaptation ? 478 00:23:29,225 --> 00:23:32,896 On donnerait 100 000 $ à utiliser comme bon vous semble. 479 00:23:32,906 --> 00:23:34,754 On vient de construire une nouvelle aile cardiaque. 480 00:23:34,765 --> 00:23:36,941 C'est une belle aile. 481 00:23:36,952 --> 00:23:38,476 Elle a coûté 40 millions. 482 00:23:38,487 --> 00:23:41,004 Vous rembourserez les frais en un rien de temps. 483 00:23:41,896 --> 00:23:44,207 Mon conseil me tuerait si on prenait un autre patient Perma. 484 00:23:44,217 --> 00:23:46,508 Je vais devoir passer. 485 00:23:46,518 --> 00:23:48,054 Je suis désolé. 486 00:23:55,924 --> 00:23:58,220 Qui pouvons-nous appeler, Louisa ? 487 00:23:58,893 --> 00:24:00,838 Vous devez avoir de la famille ici. 488 00:24:02,006 --> 00:24:04,583 Mes parents m'ont amenée ici quand j'avais trois ans. 489 00:24:04,927 --> 00:24:07,229 Ma mère est morte il y a deux ans, 490 00:24:07,240 --> 00:24:10,033 et mon père est retourné au Salvador. 491 00:24:10,043 --> 00:24:12,200 Je suis seule. 492 00:24:14,420 --> 00:24:16,147 Et vous subvenez à vos besoins ? 493 00:24:20,433 --> 00:24:22,687 J'étais folle de penser que j'irais jusqu'en médecine 494 00:24:22,698 --> 00:24:24,046 sans être découverte. 495 00:24:24,056 --> 00:24:26,060 Si l'immigration met la main sur moi, 496 00:24:26,071 --> 00:24:28,051 ils me renverront, sans poser de questions. 497 00:24:28,907 --> 00:24:31,621 Mais c'est le seul pays que j'ai jamais connu. 498 00:24:31,631 --> 00:24:33,732 Et pour être médecin... 499 00:24:35,247 --> 00:24:37,158 c'est mon rêve. 500 00:24:38,457 --> 00:24:41,543 Je suis désolée de causer tous ces problèmes, Dr Pravesh. 501 00:24:41,832 --> 00:24:44,633 Tout le monde à Chastain n'a été que bon pour moi. 502 00:24:45,080 --> 00:24:48,504 Louisa, on va t'aider, et tu mérites mieux que ça. 503 00:24:49,576 --> 00:24:51,607 J'ai regardé l'opération sur mon téléphone. 504 00:24:52,912 --> 00:24:55,445 Cancer enroulé autour de beaucoup d'organes. 505 00:24:56,821 --> 00:24:58,915 Des choses plutôt dangereuses. 506 00:25:01,103 --> 00:25:02,150 Ça l'est. 507 00:25:02,160 --> 00:25:05,455 On sait tous les deux que c'est la seule route pour une guérison. 508 00:25:06,315 --> 00:25:09,385 Vous voyez comme certains disent qu'ils ont pas peur de mourir ? 509 00:25:09,602 --> 00:25:11,794 C'est fou, non ? 510 00:25:11,804 --> 00:25:16,165 Ça me fait horriblement peur. 511 00:25:16,175 --> 00:25:19,634 Louisa, tu seras médecin un jour. 512 00:25:19,644 --> 00:25:22,170 T'aider à y arriver... 513 00:25:22,180 --> 00:25:25,017 c'est notre rêve. 514 00:25:36,953 --> 00:25:39,255 J'ai vérifié avec ma fondation, 515 00:25:39,266 --> 00:25:41,188 et j'ai obtenu un rapide, dur non. 516 00:25:41,995 --> 00:25:45,794 Ils attendent que leurs dons paient le traitement de citoyens américains. 517 00:25:45,804 --> 00:25:49,816 Il y a beaucoup d'Américains méritants qui attendent une chance. 518 00:25:53,285 --> 00:25:56,378 Je déteste te décevoir, Conrad, c'est la partie la plus difficile. 519 00:25:56,389 --> 00:25:58,245 Merci d'avoir essayé. 520 00:26:00,736 --> 00:26:04,155 On fait du mieux qu'on peut, 521 00:26:04,166 --> 00:26:06,276 aussi souvent que possible. 522 00:26:08,349 --> 00:26:10,341 Mais on ne peut pas sauver tout le monde. 523 00:26:18,130 --> 00:26:20,645 Vous êtes tous post-chirurgie, et vous voulez rentrer à la maison. 524 00:26:20,656 --> 00:26:22,241 Aujourd'hui, on va faire une course. 525 00:26:22,252 --> 00:26:25,127 Les premiers à arriver au bout du couloir pourront sortir. 526 00:26:25,137 --> 00:26:27,161 Plus de piqûres, d'aiguilles, de tensiomètre. 527 00:26:27,171 --> 00:26:30,324 Vous pourrez cuisiner vos propres repas, prendre une douche chaude. Ça vous dit ? 528 00:26:30,335 --> 00:26:32,234 Si vous ne marchez pas jusqu'au bout, 529 00:26:32,244 --> 00:26:33,502 vous restez une semaine de plus. 530 00:26:33,512 --> 00:26:35,236 Un, deux, trois. Allez. 531 00:26:38,649 --> 00:26:40,242 Trop lent, Mme Pill. Vous avez terminé. 532 00:26:42,220 --> 00:26:44,222 M. Farragut, pareil. 533 00:26:49,227 --> 00:26:50,752 Pas le temps de traiter une crise cardiaque, 534 00:26:50,762 --> 00:26:52,598 M. Smith, c'est parti. 535 00:26:55,033 --> 00:26:58,046 Libérez les gagnants. Les perdants retournent dans leurs chambres. 536 00:26:58,057 --> 00:27:00,194 Allez-y doucement, d'accord ? Ça va aller. 537 00:27:00,205 --> 00:27:01,530 Purifier les troupeaux ? 538 00:27:01,540 --> 00:27:02,826 L'administration ne permettra pas. 539 00:27:02,837 --> 00:27:04,433 - L'opération de Louisa. - Malheureux. 540 00:27:04,443 --> 00:27:05,833 J'ai appris qu'elle est sans papiers. 541 00:27:05,843 --> 00:27:07,202 Les règles sont les règles. 542 00:27:07,212 --> 00:27:09,474 Je suis peut-être fou, mais n'est-on pas censé être 543 00:27:09,485 --> 00:27:12,040 dans les tranchées ensemble dans des situations comme celle-ci ? 544 00:27:12,050 --> 00:27:14,320 Dis-moi que ce n'est pas vraiment ce que tu ressens. 545 00:27:14,331 --> 00:27:15,577 Ce que je ressens importe peu. 546 00:27:15,854 --> 00:27:16,945 Ce que je ressens n'aide pas. 547 00:27:16,955 --> 00:27:18,513 Je m'en tiens au faits. 548 00:27:18,523 --> 00:27:20,047 Bien. 549 00:27:20,057 --> 00:27:23,552 Parce que l'hôpital essaie d'économiser de l'argent, Louisa pourrait mourir. 550 00:27:23,562 --> 00:27:24,585 Fait. 551 00:27:24,595 --> 00:27:27,490 Elle pourrait aussi mourir d'une chirurgie. Fait. 552 00:27:27,501 --> 00:27:29,257 J'aime l'optimisme. 553 00:27:29,267 --> 00:27:30,926 C'est dangereux, Mina ? 554 00:27:30,936 --> 00:27:33,562 Très complexe, très exigeant. 555 00:27:33,572 --> 00:27:35,731 Sept, huit heures. 556 00:27:36,483 --> 00:27:38,031 Mais glorieux. 557 00:27:38,042 --> 00:27:40,111 On dirait que c'est fait pour toi. 558 00:28:07,072 --> 00:28:10,275 On est tous désolés pour Louisa. 559 00:28:11,310 --> 00:28:13,302 Elle représente un risque énorme. 560 00:28:13,312 --> 00:28:16,618 Autant que deux millions de dollars pour tout son traitement. 561 00:28:18,529 --> 00:28:21,654 Je comprends que c'est un monde basé sur la rentabilité. 562 00:28:21,665 --> 00:28:22,744 Vous avez été clair là-dessus. 563 00:28:22,754 --> 00:28:24,612 Je veux que vous repensiez un moment, 564 00:28:24,622 --> 00:28:26,415 à quand vous étiez en fac de médecine. 565 00:28:26,425 --> 00:28:29,784 Il ne s'agissait pas seulement de gagner de l'argent. 566 00:28:29,794 --> 00:28:31,786 C'était il y a très longtemps. 567 00:28:31,796 --> 00:28:33,421 Les soins de santé ont changé depuis. 568 00:28:33,431 --> 00:28:35,424 On doit faire face à une nouvelle réalité. 569 00:28:35,434 --> 00:28:38,193 On peut tous les deux être d'accord 570 00:28:38,203 --> 00:28:40,965 que chaque médecin vit un moment singulier 571 00:28:40,976 --> 00:28:42,770 quand il décide d'aller en médecine. 572 00:28:42,781 --> 00:28:44,933 Pour vous, pour être chirurgien. 573 00:28:44,943 --> 00:28:47,669 Même si c'était il y a des décennies, je parierais que vous vous en rappelez 574 00:28:47,680 --> 00:28:49,364 comme si c'était hier. 575 00:28:49,375 --> 00:28:51,439 Et je ne crois pas une seconde 576 00:28:51,449 --> 00:28:56,878 que ça a un rapport avec l'argent. 577 00:28:56,888 --> 00:28:58,546 Ce n'est pas le cas. 578 00:28:58,888 --> 00:29:00,649 Je suis tombé amoureux de la coupe. 579 00:29:01,395 --> 00:29:04,218 Je suis tombé amoureux du bloc. 580 00:29:04,939 --> 00:29:06,118 J'aime ça. 581 00:29:07,767 --> 00:29:08,915 Encore. 582 00:29:09,501 --> 00:29:13,462 Mais l'argent doit venir de quelque part. 583 00:29:13,472 --> 00:29:16,164 Si on soigne Louisa, nos autres patients vont souffrir. 584 00:29:16,174 --> 00:29:17,998 Les services seront réduits. 585 00:29:18,008 --> 00:29:20,004 Heures, personnel. 586 00:29:20,015 --> 00:29:22,399 Je n'aime pas l'idée de mettre un prix 587 00:29:22,410 --> 00:29:23,871 sur une vie plus que toi. 588 00:29:23,881 --> 00:29:27,141 Mais le système ne fonctionne pas sur du vide. 589 00:29:27,151 --> 00:29:29,477 Peu importe combien nous aimons Louisa, 590 00:29:29,487 --> 00:29:31,012 son prix 591 00:29:31,022 --> 00:29:34,493 n'est pas deux millions de dollars. 592 00:29:40,432 --> 00:29:41,758 Ne dis rien. 593 00:29:41,768 --> 00:29:42,947 Rien. 594 00:29:51,097 --> 00:29:52,189 Je te dérange ? 595 00:29:52,612 --> 00:29:54,170 J'aimerais le pousser mignon directement à elle. 596 00:29:54,180 --> 00:29:55,270 Jette-le dans la poubelle. 597 00:29:55,280 --> 00:29:56,450 Tu te sentiras mieux. 598 00:29:59,952 --> 00:30:01,109 Regarde ça. 599 00:30:01,119 --> 00:30:02,778 La gestion du stress. 600 00:30:03,702 --> 00:30:06,848 Tu n'es pas venu ici pour me parler d'upcoding. 601 00:30:08,227 --> 00:30:09,841 C'est à propos de ton garçon, Conrad. 602 00:30:09,852 --> 00:30:11,520 Il prend les choses très au sérieux. 603 00:30:11,530 --> 00:30:14,100 S'il ne choisit pas ses batailles, il va s'épuiser. 604 00:30:16,686 --> 00:30:19,362 Je ne peux pas contrôler Conrad. Je ne pourrais jamais. 605 00:30:19,372 --> 00:30:21,530 Et ce n'est pas mon garçon. 606 00:30:21,540 --> 00:30:23,799 Plus maintenant. 607 00:30:24,473 --> 00:30:26,074 Navré de l'apprendre. 608 00:30:30,028 --> 00:30:32,942 Alabama Shakes joue à Terminal West la semaine prochaine. 609 00:30:35,221 --> 00:30:36,578 J'ai une place en trop. 610 00:30:36,588 --> 00:30:38,413 Tu disais que tu aimais leur musique. 611 00:30:38,423 --> 00:30:39,960 C'est le cas. 612 00:30:42,319 --> 00:30:43,553 C'est pas un rencard. 613 00:30:43,563 --> 00:30:45,421 Juste un concert. 614 00:30:45,431 --> 00:30:46,756 Amuse-toi un peu. 615 00:30:48,067 --> 00:30:51,461 Réponse rapide, 5922. Allons-y. 616 00:30:51,471 --> 00:30:53,243 Elle s'enfonce. 617 00:30:53,254 --> 00:30:54,882 - La pression artérielle ? - 70/40. 618 00:30:54,893 --> 00:30:56,932 - Cycle tout de suite. - Son IV est parti dans l'IRM. 619 00:30:56,942 --> 00:30:58,793 On n'a pas pu avoir une autre voie depuis. 620 00:30:58,804 --> 00:31:01,086 - Elle saigne en interne. - 60/30. 621 00:31:02,949 --> 00:31:04,673 C'est un bloc d'acier. 622 00:31:04,683 --> 00:31:07,576 Ses vaisseaux sont serrés, elle a trop de volume. 623 00:31:08,422 --> 00:31:09,578 IO d'urgence. 624 00:31:10,234 --> 00:31:12,347 - Je n'ai jamais fait ça avant. - Kit. 625 00:31:12,357 --> 00:31:13,527 Tu le fais maintenant. 626 00:31:19,298 --> 00:31:20,957 Enfonce l'aiguille. 627 00:31:20,967 --> 00:31:23,259 Une fois que tu as touché l'os, perce. 628 00:31:28,775 --> 00:31:30,777 Garde-le stable. 629 00:31:39,519 --> 00:31:41,477 Percer. 630 00:31:41,487 --> 00:31:43,156 Libération. 631 00:31:47,894 --> 00:31:49,328 Flux. 632 00:31:58,837 --> 00:31:59,996 Circulation des fluides. 633 00:32:00,850 --> 00:32:02,076 On est tranquille. 634 00:32:02,087 --> 00:32:03,651 - Pour l'instant. - Elle saignera 635 00:32:03,662 --> 00:32:05,668 jusqu'à ce qu'on l'amène en chirurgie. 636 00:32:05,678 --> 00:32:07,336 Il y a quatre chirurgiens en oncologie de garde. 637 00:32:07,346 --> 00:32:10,138 Pourquoi ne demande-t-on pas à l'un d'eux de faire l'opération ? 638 00:32:10,148 --> 00:32:11,641 Bonne idée. Pratiquons cela. 639 00:32:11,651 --> 00:32:12,741 Je serai le Dr Hillis. 640 00:32:12,751 --> 00:32:14,076 Présente-moi l'opération. 641 00:32:14,086 --> 00:32:17,816 J'ai besoin d'un chirurgien-oncologiste 642 00:32:17,827 --> 00:32:19,548 pour opérer une patiente tout de suite. 643 00:32:19,558 --> 00:32:21,851 - Qui est la patiente ? - Louisa Rodriguez. 644 00:32:21,861 --> 00:32:23,586 En fait, j'avais oublié. 645 00:32:23,596 --> 00:32:25,922 Je suis pris toute la journée. 646 00:32:25,932 --> 00:32:27,256 Demandez au Dr Miller. 647 00:32:27,266 --> 00:32:29,304 J'ai besoin d'un chirurgien-oncologiste... 648 00:32:29,315 --> 00:32:32,321 J'adorerais, mais je vais à Aruba aujourd'hui avec ma fiancée. 649 00:32:32,332 --> 00:32:35,285 Dr Singh dit que le taux d'échec pour cela atteint des sommets. 650 00:32:35,296 --> 00:32:37,700 Le Dr Weiss a appris que l'administration s'y opposait... 651 00:32:37,710 --> 00:32:39,669 - L'administration a tort. - Peut-être, 652 00:32:39,679 --> 00:32:42,171 mais le Dr Weiss gagne 400K par an, il veut garder son travail. 653 00:32:45,017 --> 00:32:48,243 Ils l'éviteront par tous les moyens. 654 00:32:48,253 --> 00:32:50,956 Mais on connait quelqu'un qui meurt d'envie de faire l'opération. 655 00:32:53,974 --> 00:32:55,852 Mais ce n'est pas ta spécialité. 656 00:32:55,862 --> 00:32:58,713 Je suis assez arrogante pour croire que je peux le faire. 657 00:32:58,724 --> 00:33:00,088 Et je suis ta seule option. 658 00:33:00,098 --> 00:33:01,567 Trouve un responsable pour signer. 659 00:33:03,419 --> 00:33:05,560 J'ai besoin que tu signes pour une chirurgie. 660 00:33:05,570 --> 00:33:07,896 Ce n'est pas dans ta spécialité. Tu vas juste superviser. 661 00:33:07,906 --> 00:33:09,432 Et quel est le piège ? 662 00:33:09,442 --> 00:33:11,067 Pas de piège. 663 00:33:12,160 --> 00:33:13,786 Je te connais, mon pote. 664 00:33:14,677 --> 00:33:16,371 Quelles règles vais-je enfreindre ? 665 00:33:16,382 --> 00:33:18,441 Pas enfreindre. Contourner. 666 00:33:18,451 --> 00:33:19,875 Contourner, d'accord. 667 00:33:19,885 --> 00:33:22,788 - Qui est le patient ? - Louisa Rodriguez. 668 00:33:26,369 --> 00:33:27,401 J'en suis. 669 00:33:31,654 --> 00:33:33,944 La chirurgie est en route. Mina est sur le pont. 670 00:33:33,955 --> 00:33:36,436 Quelqu'un a appelé l'immigration. Ils viennent pour Louisa. 671 00:33:47,212 --> 00:33:48,509 Comment puis-je vous aider ? 672 00:33:48,520 --> 00:33:50,415 - Monsieur, écartez-vous. - Je le ferai 673 00:33:50,426 --> 00:33:51,676 si vous me dites ce qui se passe. 674 00:33:51,686 --> 00:33:54,698 Les hôpitaux sont des zones sensibles, ainsi que des écoles et des églises. 675 00:33:54,709 --> 00:33:57,748 Et les zones sensibles ne sont pas accessibles aux agents d'immigration 676 00:33:57,758 --> 00:34:00,156 sans mandat d'arrêt ou enquête 677 00:34:00,167 --> 00:34:02,020 sur une menace imminente pour la sécurité nationale. 678 00:34:02,030 --> 00:34:05,656 Lettre de politique d'ICE, 24 octobre 2011. 679 00:34:05,666 --> 00:34:08,426 Vous interférez avec les actions des agents fédéraux autorisés. 680 00:34:08,436 --> 00:34:10,181 - Vous allez le regretter. - J'en doute. 681 00:34:10,192 --> 00:34:12,071 Vous feriez mieux de nous trainer dehors. 682 00:34:13,642 --> 00:34:14,706 Arrête. 683 00:34:15,010 --> 00:34:17,646 Écartez-vous ou vous serez tous deux renvoyés. 684 00:34:20,148 --> 00:34:21,859 Ça va. Laissez-les passer. 685 00:34:44,987 --> 00:34:46,397 On doit se dépêcher. 686 00:34:57,084 --> 00:35:00,212 Dr Okafor, vous pouvez continuer. 687 00:35:05,226 --> 00:35:07,185 La chirurgie est en cours. Environnement stérile. 688 00:35:07,195 --> 00:35:09,932 Vous ne pouvez entrer en aucun cas. Personne ne peut. 689 00:35:28,950 --> 00:35:31,843 Nous pousser à facturer plus, à commander des tests sans fin. 690 00:35:31,853 --> 00:35:34,384 Dr Pravesh veut le tube d'alimentation pour la 4710. 691 00:35:34,395 --> 00:35:36,214 Barb a appelé l'immigration. J'en suis sûre. 692 00:35:36,224 --> 00:35:38,250 Commande d'IRM du Dr Williams. 693 00:35:38,260 --> 00:35:39,528 Rends-le moi. 694 00:35:41,229 --> 00:35:43,132 Est-ce prévu pour maintenant ? 695 00:35:50,472 --> 00:35:52,225 - Sortez-le. - Que faites-vous ? 696 00:35:52,236 --> 00:35:53,980 Avez-vous poussé son médecin à commander ce test ? 697 00:35:53,991 --> 00:35:57,055 - Je l'ai fait. - Sans vérifier les antécédents ? 698 00:35:58,907 --> 00:36:00,423 Ouvrez le microphone. 699 00:36:01,595 --> 00:36:03,911 M. Reynolds, savez-vous comment fonctionne un IRM ? 700 00:36:03,922 --> 00:36:06,310 Il a des aimants incroyablement puissants. 701 00:36:06,320 --> 00:36:08,747 Des aimants qui déchireront tout métal hors de votre corps. 702 00:36:08,757 --> 00:36:10,358 Absolument tout. 703 00:36:10,444 --> 00:36:13,917 Avez-vous quelque chose en métal dans votre corps, M. Reynolds ? 704 00:36:14,146 --> 00:36:16,122 M. Reynolds a un implant pénien, 705 00:36:16,133 --> 00:36:19,122 un implant pénien à base de métal. 706 00:36:19,708 --> 00:36:21,792 Combien vaut votre pénis, M. Reynolds ? 707 00:36:21,802 --> 00:36:24,439 Disons, dans un procès ? Un million ? Cinq millions de dollars ? 708 00:36:24,450 --> 00:36:26,431 Arrêtez la machine ! 709 00:36:26,441 --> 00:36:28,832 Vous n'êtes ni médecin, ni infirmière. 710 00:36:28,842 --> 00:36:31,770 Tous les tests ne sont pas sûrs. Toute procédure n'est pas facturable 711 00:36:31,780 --> 00:36:33,181 dix fois plus que sa valeur. 712 00:36:33,192 --> 00:36:34,906 Vous finirez par faire tuer quelqu'un. 713 00:36:34,916 --> 00:36:37,007 - Attendez... - Je dépose un rapport d'incident 714 00:36:37,017 --> 00:36:38,676 avec le bureau du contrôleur et le PDG. 715 00:36:38,686 --> 00:36:41,824 Bonne chance pour être à nouveau engagée à Chastain. 716 00:36:53,601 --> 00:36:55,160 Avez-vous des nausées ? 717 00:36:56,438 --> 00:36:58,763 Je me sens bien. 718 00:36:59,898 --> 00:37:02,266 Vous avez été si gentils avec moi, vous tous. 719 00:37:02,276 --> 00:37:04,268 Je ne pourrai jamais vous rembourser. 720 00:37:05,020 --> 00:37:07,971 Mais j'ai encore besoin d'aide pour ma bio aux semestriels. 721 00:37:07,981 --> 00:37:09,050 À tout moment. 722 00:37:11,385 --> 00:37:13,544 l'opération s'est déroulée sans accroc. 723 00:37:13,554 --> 00:37:15,952 Vous avez eu un chirurgien spectaculaire. 724 00:37:16,523 --> 00:37:17,614 Cake. 725 00:37:18,421 --> 00:37:20,051 Quels sont ses marqueurs de réadaptation ? 726 00:37:20,514 --> 00:37:22,991 Si elle peut marcher jusqu'à la porte, on est bons. 727 00:37:23,287 --> 00:37:24,428 Sinon... 728 00:37:26,800 --> 00:37:28,802 Tu as l'air bien. 729 00:37:31,872 --> 00:37:33,832 C'est vraiment important 730 00:37:33,842 --> 00:37:35,866 qu'on vous lève de suite. 731 00:37:35,876 --> 00:37:38,335 Alors... que diriez-vous de sortir du lit 732 00:37:38,345 --> 00:37:40,403 et nous montrer comment vous marchez à la porte ? 733 00:37:41,586 --> 00:37:44,253 Concentrons-nous vraiment. 734 00:37:46,011 --> 00:37:47,292 On y va. 735 00:38:05,324 --> 00:38:06,893 Je suis désolée. 736 00:38:10,744 --> 00:38:12,714 Deux millions. 737 00:38:15,849 --> 00:38:17,067 Ça ira. 738 00:38:17,078 --> 00:38:18,947 Ça ira. 739 00:38:33,950 --> 00:38:36,572 La réadaptation va être une route longue, dure, 740 00:38:37,137 --> 00:38:39,564 mais nous savons tous à quel point tu es solide. 741 00:38:39,574 --> 00:38:40,931 Tu vas t'en sortir. 742 00:38:40,941 --> 00:38:42,266 Avec un peu de temps et de soins, 743 00:38:42,276 --> 00:38:44,402 tu seras de retour là où tu étais il y a un an. 744 00:38:44,412 --> 00:38:46,648 On s'occupe de toi jusqu'au bout. 745 00:39:09,915 --> 00:39:12,562 Comment va ton copain de golf ? 746 00:39:12,977 --> 00:39:15,474 Celui avec le tremblement ? Il enfonce plus de putts ? 747 00:39:19,187 --> 00:39:20,902 Il a commencé à prendre le médicament. 748 00:39:20,912 --> 00:39:23,138 Probablement trop tôt pour le dire. 749 00:39:23,148 --> 00:39:24,674 Tiens-moi au courant. 750 00:39:24,684 --> 00:39:26,086 Je le ferai. 751 00:39:59,116 --> 00:40:01,691 Jude et moi allons prendre une bière. 752 00:40:01,702 --> 00:40:03,255 Tu veux t'y joindre ? 753 00:40:05,900 --> 00:40:08,618 Elle est bien plus mignonne que vous deux. 754 00:40:08,924 --> 00:40:10,659 C'est vrai. 755 00:40:15,365 --> 00:40:17,467 Vous savourez votre victoire, Dr Hawkins ? 756 00:40:21,139 --> 00:40:22,308 Avez-vous appelé l'immigration ? 757 00:40:25,248 --> 00:40:27,737 Votre consultante en facturation l'a fait pour vous. 758 00:40:27,747 --> 00:40:30,473 Le contrat de Barb Olsen avec cet hôpital a été suspendu. 759 00:40:30,483 --> 00:40:34,076 Mais je dois tirer deux millions de dollars à partir de rien. 760 00:40:34,086 --> 00:40:35,312 Je comprends... 761 00:40:35,323 --> 00:40:38,046 Vous comprendrez vraiment quand je retirerai cet argent 762 00:40:38,057 --> 00:40:40,449 du budget de la médecine interne et des urgences. 763 00:40:41,123 --> 00:40:44,830 Préparez-vous à être en sous-effectif pour les 12 prochains mois. 764 00:41:02,782 --> 00:41:06,641 Au fait, merci pour aujourd'hui. 765 00:41:08,019 --> 00:41:10,446 Thorpe aurait pu te virer sur place. 766 00:41:10,456 --> 00:41:12,748 Je me fais virer, ça prend la décision pour moi ? 767 00:41:12,758 --> 00:41:15,917 Je me présente demain à Fort Benning, à 6h00. 768 00:41:15,927 --> 00:41:19,688 Tu pourrais être là avec moi. 769 00:41:21,627 --> 00:41:23,491 Tu commences à y venir. 770 00:41:23,501 --> 00:41:25,407 Qu'est-ce qui te rend si content ? 771 00:41:25,418 --> 00:41:27,696 Je sais exactement où je suis censé être demain, 772 00:41:27,706 --> 00:41:29,608 et c'est à Chastain. 773 00:41:35,280 --> 00:41:38,507 Valeur, honneur... 774 00:41:38,517 --> 00:41:40,487 Victoire. 775 00:41:44,055 --> 00:41:47,126 J'ai eu ça. 776 00:41:50,729 --> 00:41:53,455 Je voulais te demander, Nic et toi... 777 00:41:53,465 --> 00:41:55,156 il y a encore quelque chose ? 778 00:41:55,166 --> 00:41:57,536 Elle ne le pense pas, mais... 779 00:41:59,121 --> 00:42:00,894 Ça vaut le coup de se battre pour elle. 780 00:42:00,905 --> 00:42:04,299 C'est parti. 781 00:42:47,218 --> 00:42:50,379 Femme de 28 ans. Patiente atteinte de cancer. 782 00:42:50,389 --> 00:42:53,616 Essoufflée et vomissement. Tension en baisse. 783 00:42:53,626 --> 00:42:55,750 Volts et un litre de solution saline tout de suite...