1
00:00:01,039 --> 00:00:02,655
Sebelumnya di The Resident...
2
00:00:02,665 --> 00:00:04,872
Semua yang kau tahu tentang
pengobatan adalah salah.
3
00:00:04,882 --> 00:00:06,922
Semua aturan yang kau patuhi,
akan kita langgar.
4
00:00:06,932 --> 00:00:08,878
Kau tak berhak mempermainkan
nasib orang, Conrad.
5
00:00:08,888 --> 00:00:11,693
Akan kulakukan apapun untuk
mendapatkanmu kembali.
6
00:00:11,703 --> 00:00:13,125
Kepala Bedah.
7
00:00:13,760 --> 00:00:15,763
Residen.
Coba ingat itu.
8
00:00:18,665 --> 00:00:20,457
Dr. Okafor.
9
00:00:20,467 --> 00:00:22,459
Tak usah cemas.
Aku akan memandumu.
10
00:00:22,669 --> 00:00:25,428
Leukemia akut,
sedang terapi kemo.
11
00:00:25,438 --> 00:00:26,964
Lily sangat penting bagi kami.
12
00:00:26,974 --> 00:00:29,433
Dia sering masuk keluar UGD.
Kami semua memeriksa dia.
13
00:00:29,443 --> 00:00:31,386
Dimana Lily Kendall?/
Sudah pulang.
14
00:00:31,397 --> 00:00:33,067
Jumlah selnya meningkat.
15
00:00:53,632 --> 00:00:55,692
Kita di urutan ketiga./
Sekarang atau tidak selamanya.
16
00:00:55,702 --> 00:00:57,038
Siap, Pak.
17
00:00:59,940 --> 00:01:02,833
Urutan kedua.
18
00:01:02,843 --> 00:01:04,668
Kutahu bagaimana perasaanmu saat kalah.
19
00:01:19,404 --> 00:01:20,817
Kita pasti bisa./
Benarkah?
20
00:01:20,827 --> 00:01:22,285
Tentu.
21
00:01:50,157 --> 00:01:52,048
Ekspedisi AL ke-15.
22
00:01:52,058 --> 00:01:55,219
Keberanian, kehormatan--
23
00:01:55,229 --> 00:01:57,253
Kemenangan.
24
00:01:57,263 --> 00:02:00,223
Teman-teman.
Balapan yang keren.
25
00:02:00,233 --> 00:02:02,659
Tentu saja.
Pria pemabuk.
26
00:02:02,669 --> 00:02:03,737
Aku traktir minuman dingin.
27
00:02:09,709 --> 00:02:12,703
Kakiku. Aku butuh dok--
28
00:02:12,713 --> 00:02:14,370
Kakiku patah.
29
00:02:14,380 --> 00:02:15,538
Dokter.
30
00:02:21,355 --> 00:02:23,179
Tulang betis kanan.
Patah terbuka.
31
00:02:23,189 --> 00:02:26,549
Kita butuh belat.
32
00:02:26,559 --> 00:02:29,052
Sakit sekali./
Tarik napas, sobat.
33
00:02:29,062 --> 00:02:31,543
Kami tak ingin kau terkena syok.
Siapa namamu?
34
00:02:31,554 --> 00:02:33,055
Hank./
Hanya ada ini.
35
00:02:33,065 --> 00:02:36,038
Kita akan bungkus dia./
Seperti dulu, medis dan bedah?
36
00:02:36,049 --> 00:02:37,546
Dia akan menceritakan
betapa dia merindukan...
37
00:02:37,557 --> 00:02:39,730
...masa dulu saat kami di
Afganistan bersama.
38
00:02:39,741 --> 00:02:41,931
Beri aku pujian.
Baiklah, dengar.
39
00:02:41,941 --> 00:02:44,066
Ini akan menyakitkan.
Mungkin kau mau gigit itu.
40
00:02:44,076 --> 00:02:46,602
Tapi kadang aku merindukannya. Kau tidak?/
Aku tidak merindukan...
41
00:02:46,612 --> 00:02:48,272
...ditembak. Tak ada orang
waras yang akan rindu.
42
00:02:48,282 --> 00:02:50,150
Tak bermaksud menyinggung.
43
00:02:51,218 --> 00:02:53,276
Memposisikan kakinya.
44
00:02:53,286 --> 00:02:55,112
Sekarang.
45
00:02:55,122 --> 00:02:57,280
Sudah. Baiklah.
46
00:02:57,290 --> 00:02:59,615
Kerja bagus, sobat.
47
00:03:03,296 --> 00:03:05,665
Mari kita pergi.
48
00:03:10,796 --> 00:03:20,209
Translated by jeremivH
IG : @jeremivh.mr
49
00:03:25,118 --> 00:03:27,109
Lily, hei.
50
00:03:27,119 --> 00:03:28,779
Hei, Nic.
51
00:03:28,789 --> 00:03:31,280
Kau meninggalkan Chastain tiba-tiba
kemarin. Aku cemas.
52
00:03:31,290 --> 00:03:32,983
Ya, aku baik saja.
Terima kasih.
53
00:03:32,993 --> 00:03:35,084
Hanya mengambil resep.
54
00:03:35,460 --> 00:03:37,719
Kau baik saja?
55
00:03:37,730 --> 00:03:40,122
Kau ingin ke atas?
Bisa kuperiksa suhu tubuhmu.
56
00:03:40,132 --> 00:03:41,956
Memastikan kau tak terkena demam./
Tidak, tak usah.
57
00:03:41,967 --> 00:03:44,348
Aku akan mampir di klinik dr. Hunter
jika aku butuh sesuatu.
58
00:03:44,359 --> 00:03:45,461
Yakin?
59
00:03:45,471 --> 00:03:47,774
Baik./
Makasih.
60
00:03:54,880 --> 00:03:56,205
Mari, Pak Rosenthal.
61
00:03:56,215 --> 00:03:58,642
Anda harus menghirup udara segar,
lalu melakukan terapi fisik.
62
00:03:58,652 --> 00:03:59,976
Tidak, makasih.
63
00:03:59,986 --> 00:04:02,478
Yang kubutuhkan adalah
bir dan rokok.
64
00:04:02,488 --> 00:04:05,214
Selamat pagi, Pak Rosenthal.
65
00:04:05,224 --> 00:04:08,485
Beruntungnya. Jalan bersama Louisa,
pekerja transpor terkenal.
66
00:04:08,495 --> 00:04:10,152
Hanya berkeliling sebentar.
67
00:04:10,162 --> 00:04:12,488
Aku tak ingin berkeliling.
68
00:04:12,498 --> 00:04:14,358
Anda butuh sinar matahari./
Vitamin D,...
69
00:04:14,368 --> 00:04:15,692
...membantu menyerap kalsium.
70
00:04:15,702 --> 00:04:17,149
Yang menambah kepadatan tulang.
71
00:04:17,160 --> 00:04:19,181
Anda tak ingin patah pinggang lagi, 'kan?
72
00:04:19,192 --> 00:04:21,548
Anda mesti dengar Louisa.
Tahu kenapa?
73
00:04:21,559 --> 00:04:23,993
Tidak, kenapa?/
Dia akan menjadi dokter.
74
00:04:24,004 --> 00:04:25,400
Sekolah kedokteran, ya?
75
00:04:25,411 --> 00:04:26,883
Ada banyak cara.
76
00:04:26,894 --> 00:04:28,185
Berapa umurmu, 12?
77
00:04:28,195 --> 00:04:29,853
Mendekati. 22.
78
00:04:29,863 --> 00:04:32,255
Dia menjadi relawan di Chastain
selama masa SMA.
79
00:04:32,265 --> 00:04:33,723
Hai, Loiusa.
80
00:04:33,733 --> 00:04:34,892
Hei./
Nic, seriusan.
81
00:04:34,902 --> 00:04:36,627
Untuk apa rapat wajib ini?
82
00:04:36,637 --> 00:04:37,961
Ada 30 pasien yang harus diperiksa.
83
00:04:37,971 --> 00:04:39,396
Penagihan./
Penagihan?
84
00:04:39,406 --> 00:04:42,468
Aku ikut.
Aku suka penagihan.
85
00:04:42,479 --> 00:04:43,760
Sudah cukup.
86
00:04:43,771 --> 00:04:46,049
Kau tak apa?
87
00:04:46,060 --> 00:04:49,205
Ya. Menurut diagnosaku aku mengalami
tarikan otot tadi pagi.
88
00:04:49,923 --> 00:04:51,447
Semacam cedera softbal.
89
00:04:51,458 --> 00:04:53,931
Mungkin harus pulang lebih awal.
90
00:04:53,942 --> 00:04:56,480
Ditambah, aku harus belajar.
UTS pekan depan.
91
00:04:56,490 --> 00:04:57,508
Biologi dan Kalkulus.
92
00:04:57,519 --> 00:04:58,949
Jika kau butuh bantuan,...
93
00:04:58,959 --> 00:05:01,063
...aku dapat 132 di bagian
Biologi dalam tes MCAT.
94
00:05:01,074 --> 00:05:02,885
Dia sering membual, ya?
95
00:05:02,895 --> 00:05:04,053
Makasih, dr. Pravesh.
96
00:05:04,063 --> 00:05:06,166
Aku mungkin akan menagih
tawaran itu.
97
00:05:19,851 --> 00:05:22,272
Patah terbuka di tulang betis kanan.
98
00:05:22,282 --> 00:05:24,942
Kami memperbaiki di lokasi,
tapi dia mungkin butuh operasi.
99
00:05:24,952 --> 00:05:26,343
Baiklah.
Aku segera kesana.
100
00:05:26,353 --> 00:05:28,277
Sampai jumpa di dalam./
Baik.
101
00:05:28,287 --> 00:05:30,247
Makasih, dok./
Mari kita pergi.
102
00:05:30,257 --> 00:05:32,449
Kerja bagus, Hank.
103
00:05:32,459 --> 00:05:33,950
Ya, kecuali menangis.
104
00:05:33,960 --> 00:05:36,919
Menjerit memanggil dokter./
Memecahkan semua botol bir itu.
105
00:05:38,052 --> 00:05:39,789
Sejujurnya?
Itu seperti masa dulu.
106
00:05:39,799 --> 00:05:41,723
Jika kau begitu merindukannya,
kenapa tak kembali saja?
107
00:05:41,734 --> 00:05:43,192
Ya, aku sudah berniat memberitahumu.
108
00:05:43,202 --> 00:05:44,967
Jude, aku bergurau.
109
00:05:46,280 --> 00:05:47,740
Kuingin mendaftar ulang.
110
00:05:47,751 --> 00:05:49,725
Kembali ke AL?/
Ya.
111
00:05:50,476 --> 00:05:52,214
Kalian pernah dewasa?/
Ya.
112
00:05:52,225 --> 00:05:53,803
Tidak./
Rapat wajib, kita telat.
113
00:05:53,814 --> 00:05:55,538
Kukira kau akan keluarkan
kita dari rapat ini.
114
00:05:55,548 --> 00:05:57,490
Ya, kuberitahu dia kita
memiliki tujuh pasien--
115
00:05:57,501 --> 00:06:00,461
Semua residen, suster.
Mari kita pergi.
116
00:06:02,133 --> 00:06:03,312
Baumu seperti gudang.
117
00:06:03,322 --> 00:06:05,315
Aku suka gudang./
Belum pernah masuk gudang.
118
00:06:05,325 --> 00:06:06,884
Apa? Aku tumbuh di Queens.
119
00:06:06,894 --> 00:06:08,819
Bauku pernah lebih buruk,
percayalah.
120
00:06:08,829 --> 00:06:10,792
Permisi./
Pagi, semua.
121
00:06:10,803 --> 00:06:14,158
Kita akan membahas soal pembayaran.
122
00:06:14,168 --> 00:06:16,159
Bukan kesukaan semua orang, 'kan?
123
00:06:16,169 --> 00:06:17,436
Baik, singkirkan itu, sayang.
124
00:06:17,447 --> 00:06:20,163
Sederhananya, para dokter
dan suster di Chastain...
125
00:06:20,173 --> 00:06:21,998
...perlu menagih lebih
per tiap prosedur.
126
00:06:22,008 --> 00:06:24,507
Contohnya, infeksi telinga.
127
00:06:24,518 --> 00:06:27,737
Biasanya ditagih dari asuransi
sebagai layanan kode satu,...
128
00:06:27,748 --> 00:06:29,884
...sekitar, ya?
129
00:06:31,584 --> 00:06:33,122
$200.
130
00:06:33,133 --> 00:06:36,012
Tapi bagaimana jika infeksi telinga
itu menyebar ke otak?
131
00:06:36,022 --> 00:06:39,348
Itu kode empat. Serius.
132
00:06:39,358 --> 00:06:40,550
Mahal.
133
00:06:40,560 --> 00:06:42,519
Kita bisa menagih ribuan dolar.
134
00:06:42,529 --> 00:06:46,139
Penyakit tak bisa ditebak,
jadi penagihan harus proaktif.
135
00:06:46,150 --> 00:06:48,900
Bukan begitu?
Itu disebut menaikan kode.
136
00:06:49,514 --> 00:06:52,141
Ingat CUTE.
137
00:06:52,339 --> 00:06:55,765
Code. Up. To. Excellence.
[Kode. Naik. Demi. Mutu.]
138
00:06:55,775 --> 00:06:59,368
Nikmati. Aku pergi.
139
00:06:59,378 --> 00:07:01,070
Tahun ketiga. Tahun pertama.
140
00:07:01,080 --> 00:07:04,221
Selamat datang di kelas
perawatan Amerika.
141
00:07:05,351 --> 00:07:08,455
Baik, apa yang kita cemaskan?
142
00:07:10,457 --> 00:07:12,082
Berapa banyak kau minum tadi?
143
00:07:12,092 --> 00:07:13,584
Tak yakin.
144
00:07:13,594 --> 00:07:15,351
Kau ikut balapan sepanjang pagi?
145
00:07:15,361 --> 00:07:18,021
Yang dimenangkan Conrad dan aku,
omong-omong.
146
00:07:18,031 --> 00:07:20,089
Aku minum bir sebelum balapan.
147
00:07:20,099 --> 00:07:22,425
Kulit menguning, sklera ikterik.
148
00:07:22,435 --> 00:07:24,627
Kukirimkan dia untuk pemeriksaan
hati dan ultrasound.
149
00:07:24,637 --> 00:07:26,096
Bagaimana kondisi penggemar kita?
150
00:07:26,106 --> 00:07:27,479
Kau lihat ini?
151
00:07:27,490 --> 00:07:30,280
Ini dokter Amerika, melakukan
apa yang ditakdirkan untuk dilakukan,...
152
00:07:30,291 --> 00:07:34,103
...menguji fungsi hati di
UGD kota besar.
153
00:07:35,948 --> 00:07:38,346
Aku adalah contoh
Jendral Mayor modern.
154
00:07:38,357 --> 00:07:40,577
Aku memiliki informasi mengenai
sayuran, hewan dan mineral.
155
00:07:40,587 --> 00:07:43,813
Aku kenal para Raja Inggris
dan aku mengutip pertempuran historis--
156
00:07:43,823 --> 00:07:45,392
Aku juga ditakdirkan untuk menyanyi.
157
00:07:50,935 --> 00:07:52,421
Kau berlayar pekan ini?
158
00:07:52,431 --> 00:07:54,457
Ya, ikannya tak makan umpan.
Kau?
159
00:07:54,467 --> 00:07:56,270
Main golf.
160
00:07:58,471 --> 00:08:00,430
Sebenarnya, aku ada pertanyaan untukmu.
161
00:08:00,440 --> 00:08:02,955
Seseorang yang main bersamaku
tangannya mulai gemetar.
162
00:08:02,966 --> 00:08:05,447
Akibatnya dia mengalami kejang urat.
Kuresepkan obat biasa.
163
00:08:05,458 --> 00:08:07,903
Bloker beta, tapi tidak membantu.
164
00:08:07,914 --> 00:08:10,482
Kutahu ada operasi, tapi
tampak sedikit drastis.
165
00:08:10,493 --> 00:08:13,127
Membedah kepalanya terlalu
berlebihan, ya?
166
00:08:13,138 --> 00:08:14,508
Ya, bagaimana dengan benzodiazepin?
167
00:08:14,519 --> 00:08:17,114
Cara terakhir, dia bisa mencoba.
Tapi efek sampingnya adalah--
168
00:08:17,124 --> 00:08:19,482
Agresi dan kerusakan kognitif./
Ya.
169
00:08:19,492 --> 00:08:21,952
Tapi kurasa tergantung seberapa
nekat pria itu.
170
00:08:21,962 --> 00:08:23,750
Bersulang./
Bersulang.
171
00:08:33,207 --> 00:08:36,433
Rosenthal di 5931,
kateter sudah dilepaskan.
172
00:08:36,443 --> 00:08:38,135
Anderson 5942.
173
00:08:38,145 --> 00:08:41,038
Pantau ritmenya. Dimana kau
dan dr. Silva mengabdi?
174
00:08:41,048 --> 00:08:42,806
Afganistan.
175
00:08:42,816 --> 00:08:44,341
Jika demamnya meninggi, tambahkan--
176
00:08:44,351 --> 00:08:45,942
Piperacillin.
177
00:08:45,952 --> 00:08:48,312
Kakakku seorang tentara,
mengabdi di Irak.
178
00:08:48,322 --> 00:08:50,447
Dia berbeda saat kembali.
179
00:08:50,457 --> 00:08:53,183
Kau melihat pertempuran?
180
00:08:53,193 --> 00:08:55,686
Aku perawat tentara di AL.
181
00:08:55,696 --> 00:08:56,986
Jude seorang ahli bedah.
182
00:08:56,996 --> 00:08:58,721
Kami mencoba menyelamatkan nyawa,
bukan membunuh.
183
00:08:58,731 --> 00:09:00,657
Tapi kebanyakan,
kami saling mendukung.
184
00:09:00,667 --> 00:09:04,027
Mari lanjut ke pengobatan.
Hari ini bakalan sibuk sekali.
185
00:09:04,038 --> 00:09:06,529
Beritahu jika ada sesuatu di
departemen pemasaran--
186
00:09:06,539 --> 00:09:07,563
Terlihat sibuk.
187
00:09:07,573 --> 00:09:10,229
Sistem menaikan kode./
Jangan lupa pengujian.
188
00:09:10,240 --> 00:09:11,846
Pasien yang diasuransikan
mesti di uji...
189
00:09:11,857 --> 00:09:13,981
...untuk kemungkinan akibat,
meskipun mustahil.
190
00:09:15,848 --> 00:09:19,176
Dr. Hawkins, sudah bertemu Barb Olsen?
191
00:09:19,186 --> 00:09:20,370
Dia konsultan penagihan kita.
192
00:09:20,381 --> 00:09:22,678
Disini selama dua pekan untuk membantu
Chastain menjadi lebih efisien.
193
00:09:22,688 --> 00:09:24,514
Tentu saja.
Celana balapan.
194
00:09:24,524 --> 00:09:27,384
Ya, aku sudah melihatmu saat
presentasiku, sekejap.
195
00:09:27,394 --> 00:09:28,518
Aku dipanggil.
196
00:09:28,528 --> 00:09:30,697
Bukan begitu?
197
00:09:31,697 --> 00:09:33,067
Aku tidak dengar apapun.
198
00:09:35,202 --> 00:09:37,027
Senang berjumpa denganmu.
199
00:09:37,037 --> 00:09:39,196
Barb, ada--
200
00:09:39,206 --> 00:09:42,499
Pembalasan. Karena memaksaku
ikut presentasi itu.
201
00:09:42,509 --> 00:09:44,400
Apa masalahmu?
202
00:09:44,410 --> 00:09:46,602
Bocah kuat sepertimu,
bisakah lebih cepat?
203
00:09:46,612 --> 00:09:48,038
Kuharus menjalani hidupku.
204
00:09:48,048 --> 00:09:50,374
Louisa, bagaimana Rosenthal
memperlakukanmu?
205
00:09:50,384 --> 00:09:52,042
Seperti putri yang tak
pernah dia miliki.
206
00:09:52,052 --> 00:09:53,110
Mimpi buruk.
207
00:09:53,120 --> 00:09:56,045
Tim softbal Chastain mengalahkan
Emory kemarin.
208
00:09:56,055 --> 00:09:58,115
Ya, benar.
209
00:09:58,125 --> 00:10:00,216
Punggungmu masih mengganggu?
210
00:10:00,226 --> 00:10:02,218
Ya, bukan masalah.
211
00:10:02,228 --> 00:10:05,054
Kini kurasa saraf terjepit,
di bagian punggung.
212
00:10:05,064 --> 00:10:07,499
Rasa sakit yang menyebar sepanjang
saraf yang terserang.
213
00:10:07,510 --> 00:10:10,392
Itu mengesankan, tapi kau belum
menjadi dokter. Biar kuperiksa.
214
00:10:10,403 --> 00:10:11,428
Mungkin nanti.
215
00:10:11,438 --> 00:10:14,096
Kuberitahu Joey di Onkologi Pediatrik,
aku akan membawa dia area bermain.
216
00:10:14,106 --> 00:10:17,200
Bocah itu imut.
217
00:10:19,578 --> 00:10:21,203
Periksa dia kembali dalam sejam.
218
00:10:21,213 --> 00:10:22,639
Kuhanya ingin memeriksa dia
dan memastikan--
219
00:10:24,284 --> 00:10:26,386
Kami butuh bantuan disini.
220
00:10:29,722 --> 00:10:32,548
Astaga, maafkan aku./
Tak apa.
221
00:10:33,726 --> 00:10:34,750
Tak apa, jangan bergerak.
222
00:10:34,760 --> 00:10:36,253
Kami akan membantu.
223
00:10:37,239 --> 00:10:39,270
Aku terlalu muda untuk
mengidap batu ginjal.
224
00:10:39,281 --> 00:10:41,958
Kurasa ini hanya kembung.
Bukan masalah.
225
00:10:41,968 --> 00:10:44,293
Sudah berapa lama kau sulit bernapas?
226
00:10:44,303 --> 00:10:45,595
Baru beberapa hari.
227
00:10:45,605 --> 00:10:47,764
Kukira itu karena rasa sakit.
228
00:10:47,774 --> 00:10:50,766
Paru-parumu terdengar padat.
229
00:10:50,776 --> 00:10:53,102
Kita perlu pemeriksaan penuh.
230
00:10:53,112 --> 00:10:54,303
Ini bisa jadi serius.
231
00:10:54,313 --> 00:10:56,273
Tidak, aku tak apa.
Sumpah.
232
00:10:56,283 --> 00:10:58,353
Aku tak boleh sakit,
mereka akan memulangkan aku.
233
00:10:58,364 --> 00:11:00,248
Kubutuh tiap sen untuk ditabung.
234
00:11:00,259 --> 00:11:01,798
Dan pemindaian otak juga.
235
00:11:01,809 --> 00:11:03,569
MRI mungkin pilihan lebih baik.
236
00:11:03,580 --> 00:11:05,849
Sebenarnya, mungkin kita mesti
asuransinya dulu.
237
00:11:05,859 --> 00:11:07,516
Bisa ditunggu?/
Tidak.
238
00:11:07,526 --> 00:11:09,186
Bisa aku bicara sebentar
dengan pasien?
239
00:11:09,196 --> 00:11:11,204
Kami sedang melakukan pemeriksaan.
240
00:11:11,215 --> 00:11:13,876
Dr. Hawkins, administrasi
sudah memberi izin...
241
00:11:13,887 --> 00:11:16,298
...untuk memeriksa semua
keuangan RS.
242
00:11:17,009 --> 00:11:19,129
Kau pemborong untuk RS, 'kan?
243
00:11:19,139 --> 00:11:20,797
Ya. Ini sungguh penting?
244
00:11:20,807 --> 00:11:22,665
Aku merasa lebih baik.
Kuhanya ingin pulang.
245
00:11:22,675 --> 00:11:24,134
Beristirahat.
246
00:11:24,144 --> 00:11:25,802
Dia ingin pulang.
Bagus.
247
00:11:25,812 --> 00:11:28,304
Tidak bisa.
Dia butuh MRI.
248
00:11:28,314 --> 00:11:30,807
Kau tahu apakah perusahaanmu
akan membayar biaya MRI?
249
00:11:30,817 --> 00:11:33,176
Apakah ada yang tahu tentang itu?
250
00:11:33,186 --> 00:11:35,542
Berarti jika tidak, rontgen
labih dari cukup.
251
00:11:35,553 --> 00:11:37,076
Sebenarnya, tidak.
252
00:11:37,087 --> 00:11:38,717
Louise adalah bagian dari
keluarga Chastain.
253
00:11:38,728 --> 00:11:41,118
Dia pantas mendapat perawatan./
Bisa kulihat...
254
00:11:41,129 --> 00:11:42,619
...bahwa dia wanita muda
yang luar biasa--
255
00:11:42,629 --> 00:11:43,886
Tak bisa kulakukan ini.
256
00:11:43,896 --> 00:11:45,832
Maaf, terima kasih.
Tapi aku akan pergi.
257
00:11:47,833 --> 00:11:51,338
Akan lebih bijak jika kau
memulangkan dia.
258
00:11:57,177 --> 00:11:59,180
Yang benar saja?
259
00:12:01,814 --> 00:12:03,173
Louisa.
260
00:12:06,844 --> 00:12:08,678
Tenang. Tenang.
261
00:12:08,688 --> 00:12:09,756
Begitu.
262
00:12:11,406 --> 00:12:12,528
Denyut lemah.
263
00:12:12,539 --> 00:12:15,217
Suara jantung melemah,
urat merih menggelembung.
264
00:12:15,227 --> 00:12:16,352
Temponade jantung.
265
00:12:16,362 --> 00:12:17,721
Terlalu tak stabil untuk bergerak.
266
00:12:17,731 --> 00:12:21,119
Kubutuh jarum ukuran 18
dengan penyemprot 20cc.
267
00:12:21,130 --> 00:12:22,819
Akan kusiapkan ultrasound
di ruang pemeriksaan empat.
268
00:12:22,830 --> 00:12:23,833
Bagus. Pergilah.
269
00:12:23,844 --> 00:12:25,361
Louise, ada cairan di sekitar jantungmu.
270
00:12:25,372 --> 00:12:27,151
Kami akan mengurangi tekanannya.
271
00:12:27,162 --> 00:12:28,614
Kau potong, aku tarik.
272
00:12:41,621 --> 00:12:43,112
Cepat, kita mulai kehilangan dia.
273
00:12:43,122 --> 00:12:44,253
Siap.
274
00:12:46,359 --> 00:12:49,396
Louise, kau akan merasakan tekanan,
lalu kesakitan.
275
00:13:00,741 --> 00:13:02,476
Kau tak apa, Louisa.
276
00:13:13,527 --> 00:13:15,548
Suara gaduh lain...
277
00:13:15,559 --> 00:13:17,284
...dan kita hampir selesai.
278
00:13:17,294 --> 00:13:19,253
Tak usah cemas,
tinggal beberapa menit lagi.
279
00:13:22,437 --> 00:13:23,716
Keluarkan dia dari mesin itu.
280
00:13:23,727 --> 00:13:25,500
Kami hampir selesai./
Dia tidak diasuransikan.
281
00:13:25,511 --> 00:13:27,758
Dia tak bisa membayar perawatannya,
itu sebabnya dia kabur.
282
00:13:27,769 --> 00:13:29,403
Atau mungkin dia tak ingin
membebani RS.
283
00:13:29,414 --> 00:13:31,965
Sedikit telat untuk itu,
karena Chastain akan...
284
00:13:31,975 --> 00:13:33,754
...membayar biaya MRI itu.
Jumlahnya $10,000.
285
00:13:33,765 --> 00:13:35,834
$10,000 yang mereka minta
dari perusahaan asuransi.
286
00:13:35,845 --> 00:13:37,636
RS tak membayar sebesar itu.
287
00:13:37,647 --> 00:13:39,673
Kau ingin membayarnya?
288
00:13:39,683 --> 00:13:42,009
Ini, untuk berkas pemasukanmu.
289
00:13:42,019 --> 00:13:44,923
Akan kuhubungi bosnya,
siapa tahu bisa bernegosiasi.
290
00:13:48,727 --> 00:13:51,151
Astaga, aku benci wanita itu.
291
00:13:51,162 --> 00:13:53,789
Kau dan aku akan memimpin
perawatan Louisa.
292
00:13:53,931 --> 00:13:55,853
Kita perlu melakukan pemeriksaan
sebanyak mungkin...
293
00:13:55,864 --> 00:13:57,501
...sebelum administrasi
ambil alih.
294
00:13:57,512 --> 00:13:58,798
Kita tak bisa biarkan mereka
mengeluarkan dia.
295
00:13:58,809 --> 00:14:00,142
Jangan panik dulu.
296
00:14:00,153 --> 00:14:02,051
Hal terburuk, kita membawa
dia ke RS lain.
297
00:14:02,062 --> 00:14:05,389
Dimana dia takkan bisa
melewati triase UGD.
298
00:14:05,777 --> 00:14:06,894
Percayalah.
299
00:14:11,816 --> 00:14:13,285
Panel Uji Fungsi Hati.
300
00:14:15,352 --> 00:14:17,336
Hank, kau mengidap hepatitis akut.
301
00:14:18,281 --> 00:14:19,714
Itu buruk?
302
00:14:19,724 --> 00:14:22,146
Itu berarti kau mengonsumsi
banyak alkohol...
303
00:14:22,157 --> 00:14:23,903
...sehingga organ hatimu
sementara tak berfungsi.
304
00:14:23,914 --> 00:14:26,854
Prestasi hebat, sebenarnya./
Tepatnya berapa bir yang kau minum?
305
00:14:26,864 --> 00:14:30,002
Dua--/
Dua botol bir?
306
00:14:32,403 --> 00:14:35,696
Dua lusin.
307
00:14:35,706 --> 00:14:38,132
Jika kau tak terhenti, hatimu
akan berhenti berfungsi.
308
00:14:38,142 --> 00:14:41,165
Perutmu akan bengkak,
kau akan bingung, lalu mengantuk,...
309
00:14:41,176 --> 00:14:43,301
...kau mengalami koma, lalu mati.
310
00:14:43,312 --> 00:14:45,546
Aku tak mencoba menakutimu,
itu yang sebenarnya.
311
00:14:45,557 --> 00:14:47,793
Kau akan minum sampai mati.
312
00:14:51,749 --> 00:14:53,359
Aku tahu.
313
00:14:54,567 --> 00:14:55,601
Bantu aku?
314
00:14:56,640 --> 00:14:58,437
Bisa kumasukan kau ke fasilitas rehab.
315
00:14:58,448 --> 00:14:59,916
Tak bisa kulakukan itu.
316
00:14:59,927 --> 00:15:01,502
Aku akan kehilangan pekerjaan.
317
00:15:01,872 --> 00:15:03,885
Tapi sisanya, ya.
318
00:15:04,170 --> 00:15:06,130
Aku siap berhenti.
319
00:15:06,141 --> 00:15:08,400
Sungguh. Aku berjuang melawan
alkohol sepanjang hidup.
320
00:15:08,840 --> 00:15:10,539
Saat aku keluar dari sini,...
321
00:15:10,550 --> 00:15:12,567
...sumpah, aku akan langsung
pergi ke pertemuan.
322
00:15:12,578 --> 00:15:16,104
Akan kudapatkan sponsor,
menghadiri AA selama sisa hidupku.
323
00:15:16,114 --> 00:15:19,825
Itu mudah dikatakan, sobat.
Tapi sulit dilakukan.
324
00:15:24,700 --> 00:15:28,295
Atwood, Henry,
dua Lorazepam untuk pengambilan.
325
00:15:28,860 --> 00:15:30,145
Terima kasih, dokter.
326
00:15:30,156 --> 00:15:32,385
Kau bisa melakukan apa maumu,
tapi itu takkan membantu.
327
00:15:32,395 --> 00:15:34,621
Masalahnya adalah akibat
perbuatan sendiri.
328
00:15:34,631 --> 00:15:36,717
90% pasien yang masuk ke sini...
329
00:15:36,728 --> 00:15:38,232
...pernah melakukan hal bodoh
pada diri mereka.
330
00:15:38,243 --> 00:15:40,061
Ingatkan aku bagaimana kau
mendapat luka di jempolmu.
331
00:15:40,071 --> 00:15:42,631
Bukankah karena possum?/
Aku baru 9 tahun.
332
00:15:42,642 --> 00:15:44,383
Kutangani lukaku sendiri.
333
00:15:44,394 --> 00:15:45,448
Tentu saja.
334
00:15:45,459 --> 00:15:47,251
Masih belum menjelaskan
kenapa kau makan possum.
335
00:15:47,611 --> 00:15:50,409
Ya, kita semua tak memiliki Ibu
untuk belanja dan memasak untuk kita.
336
00:15:50,420 --> 00:15:52,832
Atau Ayah yang cukup sadar untuk
mengantar kita ke UGD.
337
00:15:52,843 --> 00:15:54,739
Tepat. Itu sebabnya aku disini...
338
00:15:54,949 --> 00:15:57,434
...untuk membantu siapapun yang
tak bisa membantu diri mereka.
339
00:15:57,445 --> 00:15:59,827
Tak peduli apakah mereka makan
lobster atau kecelakaan.
340
00:15:59,838 --> 00:16:01,101
Aku merawat mereka.
341
00:16:02,093 --> 00:16:03,417
Baiklah.
342
00:16:04,130 --> 00:16:05,294
Izinkan aku bertanya.
343
00:16:06,911 --> 00:16:09,923
Pengalaman paling menyenangkan apa
yang kau alami pekan lalu?
344
00:16:10,800 --> 00:16:12,292
Tebakanku?
345
00:16:12,302 --> 00:16:16,096
Kau dan aku menangani Hank
di belakang truk pikap itu.
346
00:16:16,106 --> 00:16:19,160
Perawatan menurut pengalaman.
Tak ada yang memerintah kita...
347
00:16:19,171 --> 00:16:20,796
...atau memaksa kita mengisi formulir.
348
00:16:21,481 --> 00:16:23,269
Lalu apa yang terjadi?
349
00:16:23,841 --> 00:16:25,638
Kita kembali bekerja,...
350
00:16:25,649 --> 00:16:29,217
...dan pasien mencoba kabur karena
dia tidak memiliki asuransi.
351
00:16:29,546 --> 00:16:32,078
Kita bahkan tak bisa merawat
seseorang yang bekerja di Chastain...
352
00:16:32,089 --> 00:16:33,624
...selama dua tahun terakhir.
353
00:16:35,427 --> 00:16:38,864
Berapa banyak anggota AL yang
kau minta bukti asuransinya?
354
00:16:41,131 --> 00:16:44,325
Kurasa tugasku sudah dilakukan
untukku, bukan begitu?
355
00:16:44,335 --> 00:16:46,037
Kau terus menyerang musuh khayalan, ya?
356
00:16:47,705 --> 00:16:50,698
Sedang melakukan pengobatan?/
Tidak, tapi aku--
357
00:16:50,708 --> 00:16:52,755
Sudah makan dalam delapan
jam terakhir?
358
00:16:52,766 --> 00:16:54,168
Aku tak ada operasi hari ini.
359
00:16:55,946 --> 00:16:59,563
Disini tertulis, "Reynolds,
operasi hernia, 2:15."
360
00:16:59,574 --> 00:17:02,188
Aku akan mendampingi./
Sedang kulakukan pengujian.
361
00:17:02,199 --> 00:17:04,777
Apa?/
Seorang wanita masuk...
362
00:17:04,788 --> 00:17:07,433
...dan bicara pada dokterku untuk
memerintahkan pengujian darah.
363
00:17:07,444 --> 00:17:09,756
Pemindaian otak dan MRI lain.
364
00:17:09,767 --> 00:17:12,225
Kau tak butuh MRI,
tapi operasi hernia.
365
00:17:12,236 --> 00:17:14,521
Katanya aku membutuhkan itu
untuk lebih aman.
366
00:17:14,531 --> 00:17:16,367
Dia begitu meyakinkan.
367
00:17:17,891 --> 00:17:19,829
Kenapa pasien herniaku
melakukan pengujian tambahan?
368
00:17:19,840 --> 00:17:22,697
Dia tak butuh pengujian tambahan./
Korban Barb lain.
369
00:17:22,707 --> 00:17:25,893
Keuntungan diatas pasien.
Mantra perawatan baru.
370
00:17:25,904 --> 00:17:28,398
Barb itu bagai migren.
Kau bisa merasakannya,...
371
00:17:28,409 --> 00:17:29,503
...tapi tak bisa menghentikan.
372
00:17:29,514 --> 00:17:31,557
Lalu bertambah parah,
dan kau muntah.
373
00:17:31,568 --> 00:17:34,641
Apa pendapat kalian tentang
nama "Say Ah"...
374
00:17:34,652 --> 00:17:37,075
...untuk grup akapela residen-suster?
375
00:17:37,654 --> 00:17:39,747
"Say Ah"?
376
00:17:39,757 --> 00:17:42,727
Ya, untuk menghibur pasien.
377
00:17:45,005 --> 00:17:46,965
Tak ada yang ingin kau
bernyanyi untuk mereka.
378
00:17:50,293 --> 00:17:52,964
Semakin dia jahat padaku,
semakin aku kagum padanya.
379
00:17:52,975 --> 00:17:55,045
Ya, memang begitu.
380
00:18:02,680 --> 00:18:05,049
Sudah dapat hasil pengujian Louisa?
381
00:18:07,331 --> 00:18:09,308
Ini Hyperintense T2,...
382
00:18:09,319 --> 00:18:11,611
...tumor membesar, membungkus
limpa, ginjal,...
383
00:18:11,622 --> 00:18:13,606
...dan tulang belakang.
Kebanyakan cocok dengan--
384
00:18:13,617 --> 00:18:15,249
Sarcoma Retroperitoneal.
385
00:18:15,259 --> 00:18:17,278
Yang menjelaskan cairan
di jantungnya.
386
00:18:17,289 --> 00:18:19,815
Dia berbohong pada kita.
Dan pada bosnya.
387
00:18:19,826 --> 00:18:22,054
Dia kabur karena tidak
memiliki asuransi,...
388
00:18:22,065 --> 00:18:24,846
...tapi karena dia
imigran tak tercatat.
389
00:18:30,529 --> 00:18:32,621
Dia mengidap tumor ganas.
390
00:18:32,881 --> 00:18:35,518
Jika dia tak segera di operasi,
dia akan mati.
391
00:18:38,047 --> 00:18:39,712
Tak perlu pengujian lagi,...
392
00:18:39,723 --> 00:18:41,782
...tak perlu perawatan
dengan uang kita.
393
00:18:42,005 --> 00:18:43,940
RS ini bukan badan amal.
394
00:18:53,927 --> 00:18:56,579
Kurasa ini cukup penting untuk
disampaikan ke kantor Dirut,...
395
00:18:56,590 --> 00:18:58,490
...segera. Nn. Rodriguez
adalah imigran yang...
396
00:18:58,501 --> 00:19:00,292
...yang tak diasuransikan
dan tak tercatat.
397
00:19:00,303 --> 00:19:02,257
Dia tak memiliki keluarga
di negara ini.
398
00:19:02,267 --> 00:19:05,090
Dia dibawa dari El Salvador
sejak kecil.
399
00:19:05,101 --> 00:19:07,596
Tak ada yang bisa membawanya
saat meninggalkan RS.
400
00:19:07,606 --> 00:19:09,320
Aturan negara jelas mengenai ini.
401
00:19:09,331 --> 00:19:13,335
Nn. Rodriguez tak bisa dipulangkan.
402
00:19:13,345 --> 00:19:16,238
Itu berarti Chastain akan merawat
dia untuk waktu yang lama.
403
00:19:16,248 --> 00:19:20,176
Dia akan tinggal disini atas
tanggungan kita.
404
00:19:20,186 --> 00:19:21,477
Dia akan menjadi Pasien Perma.
405
00:19:21,487 --> 00:19:23,112
Tak banyak Dirut tahu istilah itu.
406
00:19:23,122 --> 00:19:25,015
Claire bukan Dirut biasa.
407
00:19:25,025 --> 00:19:27,016
Dr. Bell, apa diagnosa awalnya?
408
00:19:27,026 --> 00:19:29,119
Dia bisa bertahan lima
sampai sepuluh tahun,...
409
00:19:29,129 --> 00:19:31,574
...jika kita operasi segera, tapi...
410
00:19:32,465 --> 00:19:34,358
...semakin lama kita menunggu,
peluangnya akan berkurang.
411
00:19:34,369 --> 00:19:36,793
Jika operasinya berhasil,
bagaimana dengan rehab?
412
00:19:36,803 --> 00:19:40,130
Enam bulan sampai setahun.
413
00:19:41,029 --> 00:19:43,693
Baik, kemungkinan terbaik,...
414
00:19:43,704 --> 00:19:45,935
...berapa biaya perawatan Loiusa
yang akan kita tanggung?
415
00:19:45,945 --> 00:19:48,772
Chastain melakukan operasi,
berhasil, pasca-operasi,...
416
00:19:48,782 --> 00:19:51,105
...dia bisa berjalan dengan
terapis fisik,...
417
00:19:51,116 --> 00:19:52,609
...setengah juta dolar.
418
00:19:52,619 --> 00:19:54,944
Kemungkinan terburuk?
419
00:19:54,954 --> 00:19:58,143
Pasca-operasi, Nn. Rodriguez tak
bisa turun dari ranjang,...
420
00:19:58,154 --> 00:19:59,723
...dua juta dolar.
421
00:20:10,303 --> 00:20:13,287
Bertahanlah, jumlah selmu
sudah meningkat.
422
00:20:13,907 --> 00:20:15,230
Lane.
423
00:20:15,240 --> 00:20:18,333
Hei, Conrad. Apa kabar?
424
00:20:18,577 --> 00:20:20,969
Kuingin memintamu melakukan
pemeriksaan onkologi.
425
00:20:21,455 --> 00:20:23,206
Baik. Siapa pasiennya?
426
00:20:23,216 --> 00:20:26,508
Louisa Rodriquez, pekerja
transpor di Chastain.
427
00:20:26,518 --> 00:20:30,513
Orang baik. Dia imigran yang tak
diasuransikan dan tak tercatat.
428
00:20:30,523 --> 00:20:33,315
Radiasi penuh dan terapi kemo...
429
00:20:33,325 --> 00:20:34,751
...sangat mahal.
430
00:20:34,761 --> 00:20:36,585
Aku tahu, tapi bukankah kau
memiliki Yayasan...
431
00:20:36,595 --> 00:20:38,849
...untuk kasus seperti ini?/
Ya, memang,...
432
00:20:38,860 --> 00:20:41,259
...tapi bukan untuk mereka
yang tak terdaftar.
433
00:20:41,829 --> 00:20:44,602
Akan kulakukan pemeriksaan,
tapi aku tidak janji.
434
00:20:44,613 --> 00:20:46,763
Itu bagus sekali./
Conrad.
435
00:20:47,241 --> 00:20:49,144
Administrasi menunda operasi Louisa...
436
00:20:49,155 --> 00:20:52,334
...entah sampai kapan./
Lane,...
437
00:20:52,742 --> 00:20:55,579
...Louise sendirian./
Akan kuusahakan.
438
00:20:58,584 --> 00:21:00,674
Kulupa beritahu bahwa aku
bertemu Lily tadi.
439
00:21:00,685 --> 00:21:01,844
Dia tak tampak sehat.
440
00:21:01,854 --> 00:21:03,012
Nic, dia mengidap kanker.
441
00:21:03,022 --> 00:21:04,616
Kutahu kita sudah membahas ini,...
442
00:21:04,627 --> 00:21:07,082
...dan pasti Lane memiliki
alasan untuk memulangkan Lily,...
443
00:21:07,092 --> 00:21:11,019
...tapi naluriku--/
Lane akan merawat dia.
444
00:21:11,029 --> 00:21:14,067
Lily berada di tangan yang tepat.
445
00:21:17,704 --> 00:21:19,394
Baik, aku akan pergi.
Permisi.
446
00:21:19,404 --> 00:21:21,096
Suster Nevin.
447
00:21:21,106 --> 00:21:22,431
Bisa bicara sebentar?
448
00:21:22,441 --> 00:21:24,133
Aku sedang sangat sibuk sekarang.
449
00:21:24,143 --> 00:21:26,694
Baik, tapi kukira para suster
tidak memahami...
450
00:21:26,705 --> 00:21:29,471
...sistem menaikan kode dan
vektor pengujian.
451
00:21:29,481 --> 00:21:31,290
Suster kami sangat fokus pada
perawatan pasien.
452
00:21:31,301 --> 00:21:32,876
Itu tanggung jawab utama mereka.
453
00:21:32,886 --> 00:21:37,241
Too late to go back to sleep
454
00:21:37,259 --> 00:21:39,959
It's time to trust my instincts/
Permisi.
455
00:21:39,970 --> 00:21:42,819
Close my eyes
456
00:21:42,829 --> 00:21:44,821
And leap
457
00:21:44,831 --> 00:21:47,322
It's time to try
458
00:21:47,333 --> 00:21:50,655
Defying gravity
459
00:21:50,666 --> 00:21:53,176
I think I'll try
460
00:21:53,187 --> 00:21:55,798
Defying gravity
461
00:21:55,808 --> 00:22:00,279
And you can't hold me down.
462
00:22:01,514 --> 00:22:02,938
Sedikit sumbang.
463
00:22:02,948 --> 00:22:04,439
Kau yang sedikit sumbang.
464
00:22:05,919 --> 00:22:07,153
Berikut.
465
00:22:07,606 --> 00:22:10,412
Claire, ini Jim Phillips,
Dirut Atlanta General,...
466
00:22:10,422 --> 00:22:12,401
...dan Stuart Green dari
Our Lady of Mercy.
467
00:22:12,412 --> 00:22:14,143
Kami bertiga sudah lama kenal.
468
00:22:14,154 --> 00:22:16,276
Ibu Thorpe menjadi Dirut Chastain,...
469
00:22:16,295 --> 00:22:17,986
...sejak enam bulan lalu?/
Ya.
470
00:22:18,730 --> 00:22:20,289
Silahkan.
471
00:22:20,300 --> 00:22:22,175
Senang berjumpa dengan kalian,...
472
00:22:22,186 --> 00:22:24,133
...dan terima kasih sudah
meluangkan waktu.
473
00:22:24,144 --> 00:22:25,609
Aku langsung saja.
474
00:22:25,620 --> 00:22:28,900
Kami memiliki seorang pasien,
tak diasuransi, tak tercatat,...
475
00:22:28,911 --> 00:22:30,867
...yang mengidap Sarcoma Retroperitoneal.
476
00:22:30,877 --> 00:22:33,254
Kemungkinan enam bulan sampai
setahun untuk rehab.
477
00:22:33,265 --> 00:22:35,103
Mengingat penetapan biaya
per ranjang kami,...
478
00:22:35,113 --> 00:22:38,006
...pasien ini menimbulkan
beban bagi Chastain.
479
00:22:38,016 --> 00:22:39,676
Begitu juga bagi Atlanta General.
480
00:22:39,686 --> 00:22:42,211
Ya, tapi penetapan biaya untuk
Atlanta General dan Our Lady of Mercy...
481
00:22:42,221 --> 00:22:43,979
...lebih rendah dari kami.
482
00:22:43,990 --> 00:22:46,649
Apa yang kau usul, Ibu Thorpe?
483
00:22:46,659 --> 00:22:49,416
Jika salah satu dari kalian
merawat pasien ini,...
484
00:22:49,427 --> 00:22:50,756
...sebelum operasi,...
485
00:22:50,767 --> 00:22:54,538
...kami akan membayar biaya,
satu kali, $250,000.
486
00:22:56,502 --> 00:22:58,955
Jika kau bisa memberi lima
pasien Medicare...
487
00:22:58,966 --> 00:23:02,338
...dan menambah biaya menjadi $300,000,
akan kami pertimbangkan.
488
00:23:02,349 --> 00:23:04,300
Bagaimana jika kutawarkan...
489
00:23:04,310 --> 00:23:08,470
...lima pasien Medicaid
dan $250,000?
490
00:23:08,480 --> 00:23:10,503
Pembayaran Medicaid murah.
491
00:23:11,503 --> 00:23:12,809
Sepuluh Medicaid dan $300,000.
492
00:23:14,338 --> 00:23:17,394
Kutawarkan sepuluh Medicaid
dan $275,000.
493
00:23:18,524 --> 00:23:20,643
Terlalu sedikit.
Aku pergi.
494
00:23:25,024 --> 00:23:27,081
Stuart, Our Lady of Mercy
memiliki dana amal.
495
00:23:27,092 --> 00:23:29,214
Bagaimana jika kami melakukan operasi
dan kau melakukan rehab?
496
00:23:29,225 --> 00:23:32,896
Kami bisa memberi dana $100,000 yang
bisa digunakan untuk perluasan gedung.
497
00:23:32,906 --> 00:23:34,754
Kami baru saja membangun
gedung jantung baru.
498
00:23:34,765 --> 00:23:36,941
Gedung yang bagus.
499
00:23:36,952 --> 00:23:38,476
Harganya $40 juta.
500
00:23:38,487 --> 00:23:41,004
Kuyakin kau akan menggantinya
secepat mungkin.
501
00:23:41,896 --> 00:23:44,207
Dewan akan membunuhku jika
kami menerima Pasien Perma lain.
502
00:23:44,217 --> 00:23:46,508
Aku harus menolak.
503
00:23:46,518 --> 00:23:48,054
Maafkan aku.
504
00:23:55,924 --> 00:23:58,220
Siapa yang bisa dihubungi, Louisa?
505
00:23:58,893 --> 00:24:00,838
Kau pasti memiliki keluarga disini.
506
00:24:02,006 --> 00:24:04,583
Orang tuaku membawaku kesini
saat berusia tiga tahun.
507
00:24:04,927 --> 00:24:07,229
Ibuku mati dua tahun lalu,...
508
00:24:07,240 --> 00:24:10,033
...dan Ayahku kembali ke El Salvador.
509
00:24:10,043 --> 00:24:12,200
Aku sendirian.
510
00:24:14,420 --> 00:24:16,147
Dan kau berusaha sendiri?
511
00:24:16,842 --> 00:24:18,408
Ya.
512
00:24:20,433 --> 00:24:22,687
Kurasa aku gila untuk berpikir
aku bisa masuk sekolah kedokteran...
513
00:24:22,698 --> 00:24:24,046
...tanpa ketahuan.
514
00:24:24,056 --> 00:24:26,060
Jika Imigrasi tahu tentangku,...
515
00:24:26,071 --> 00:24:28,051
...mereka akan mengirimku kembali,
tanpa pertanyaan.
516
00:24:28,907 --> 00:24:31,621
Tapi ini satu-satunya negara
yang aku tahu.
517
00:24:31,631 --> 00:24:33,732
Dan menjadi dokter,...
518
00:24:35,247 --> 00:24:37,158
...adalah impianku.
519
00:24:38,457 --> 00:24:41,543
Maaf sudah menyebabkan semua
masalah ini, dr. Pravesh.
520
00:24:41,832 --> 00:24:44,633
Semua orang di Chastain sudah
begitu baik padaku.
521
00:24:45,080 --> 00:24:48,504
Louisa, kami akan membantumu.
Kau pantas mendapat yang lebih baik.
522
00:24:49,576 --> 00:24:51,607
Kubaca tentang operasi di ponselku.
523
00:24:52,912 --> 00:24:55,445
Kanker membungkus banyak organ.
524
00:24:56,821 --> 00:24:58,915
Cukup berbahaya, ya?
525
00:24:59,642 --> 00:25:00,681
Ya.
526
00:25:01,103 --> 00:25:02,150
Memang.
527
00:25:02,160 --> 00:25:05,455
Tapi kita tahu itu satu-satunya
cara untuk sembuh.
528
00:25:06,315 --> 00:25:09,385
Tahu bagaimana sebagian orang bilang
mereka tidak takut mati?
529
00:25:09,602 --> 00:25:11,794
Itu gila, 'kan?
530
00:25:11,804 --> 00:25:16,165
Aku sangat takut.
531
00:25:16,175 --> 00:25:19,634
Louisa, kelak kau akan
menjadi dokter.
532
00:25:19,644 --> 00:25:22,170
Membantumu mencapainya,...
533
00:25:22,180 --> 00:25:25,017
...itu impian kami.
534
00:25:34,859 --> 00:25:35,961
Hei.
535
00:25:36,953 --> 00:25:39,255
Aku berunding dengan Yayasanku,...
536
00:25:39,266 --> 00:25:41,188
...dan ditolak.
537
00:25:41,995 --> 00:25:45,794
Donatur kami ingin uang mereka dipakai
untuk perawatan warga Amerika.
538
00:25:45,804 --> 00:25:49,816
Ada banyak warga Amerika yang
menunggu untuk kesempatan.
539
00:25:53,285 --> 00:25:56,378
Aku tidak ingin mengecewakanmu,
Conrad. Itu bagian tersulit.
540
00:25:56,389 --> 00:25:58,245
Makasih sudah mencoba.
541
00:26:00,736 --> 00:26:04,155
Kita melakukan yang terbaik
sebisa kita,...
542
00:26:04,166 --> 00:26:06,276
...sesering mungkin.
543
00:26:08,349 --> 00:26:10,341
Tapi kita tidak bisa menyelamatkan
semua orang.
544
00:26:18,130 --> 00:26:20,645
Kalian semua pasien pasca-operasi,
dan kalian ingin pulang.
545
00:26:20,656 --> 00:26:22,241
Jadi, hari ini kita akan balapan.
546
00:26:22,252 --> 00:26:25,127
Siapa yang sampai di ujung lorong
lebih dulu boleh pulang.
547
00:26:25,137 --> 00:26:27,161
Tak ada lagi suntikan, jarum,
uji tekanan darah.
548
00:26:27,171 --> 00:26:30,324
Kalian bisa masak makanan sendiri,
mandi air hangat. Bagimana?
549
00:26:30,335 --> 00:26:32,234
Jika kalian tak bisa berjalan
ke ujung lorong,...
550
00:26:32,244 --> 00:26:33,502
...kalian tinggal disini
seminggu lagi.
551
00:26:33,512 --> 00:26:35,236
Satu, dua, tiga.
Mulai.
552
00:26:38,649 --> 00:26:40,242
Terlalu lambat, Ibu Pill.
Anda berhenti.
553
00:26:42,220 --> 00:26:44,222
Pak Farragut, sama.
554
00:26:49,227 --> 00:26:50,752
Tak ada waktu yang menangani
serangan jantung,...
555
00:26:50,762 --> 00:26:52,598
...Pak Smith, sebaiknya anda sudahi.
556
00:26:55,033 --> 00:26:58,046
Pulangkan yang menang.
Yang kalah masuk ke ruang mereka.
557
00:26:58,057 --> 00:27:00,194
Pelan-pelan, ya?
Kau akan baik saja.
558
00:27:00,205 --> 00:27:01,530
Memisahkan pasien?/
Yup.
559
00:27:01,540 --> 00:27:02,826
Administrasi tak mengizinkan...
560
00:27:02,837 --> 00:27:04,433
...operasi Louisa./
Sayang sekali.
561
00:27:04,443 --> 00:27:05,833
Tapi kudengar dia tak tercatat.
562
00:27:05,843 --> 00:27:07,202
Aturan tetaplah aturan.
563
00:27:07,212 --> 00:27:09,474
Apakah aku gila, tapi bukankah
kau dan aku mestinya...
564
00:27:09,485 --> 00:27:12,040
...sependapat dalam situasi
seperti ini?
565
00:27:12,050 --> 00:27:14,320
Katakan ini bukan yang kau rasakan.
566
00:27:14,331 --> 00:27:15,577
Yang kurasakan tidak penting.
567
00:27:15,854 --> 00:27:16,945
Yang kurasakan tidak membantu.
568
00:27:16,955 --> 00:27:18,513
Aku memikirkan fakta.
569
00:27:18,523 --> 00:27:20,047
Baiklah.
570
00:27:20,057 --> 00:27:23,552
Karena RS mencoba hemat uang,
Louisa mungkin akan mati.
571
00:27:23,562 --> 00:27:24,585
Fakta.
572
00:27:24,595 --> 00:27:27,490
Dia mungkin mati karena
operasi juga. Fakta.
573
00:27:27,501 --> 00:27:29,257
Kusuka rasa optimismu.
574
00:27:29,267 --> 00:27:30,926
Seberapa bahaya, Mina?
575
00:27:30,936 --> 00:27:33,562
Begitu ruwet, begitu sulit.
576
00:27:33,572 --> 00:27:35,731
Tujuh, delapan jam.
577
00:27:36,483 --> 00:27:38,031
Tapi menarik.
578
00:27:38,042 --> 00:27:40,111
Tampaknya kau menyukainya.
579
00:28:07,072 --> 00:28:10,275
Conrad, kita semua merasa
kasihan terhadap Loiusa.
580
00:28:11,310 --> 00:28:13,302
Dia memiliki hutang besar.
581
00:28:13,312 --> 00:28:16,618
Sekitar dua juta dolar
selama perawatannya.
582
00:28:18,529 --> 00:28:21,654
Kutahu bahwa ini semua
mengenai keuntungan.
583
00:28:21,665 --> 00:28:22,744
Kau sudah menjelaskannya.
584
00:28:22,754 --> 00:28:24,612
Tapi kuingin kau berpikir sejenak,...
585
00:28:24,622 --> 00:28:26,415
...saat berada di sekolah kedokteran.
586
00:28:26,425 --> 00:28:29,784
Ini bukan hanya tentang uang.
587
00:28:29,794 --> 00:28:31,786
Itu sudah lama sekali.
588
00:28:31,796 --> 00:28:33,421
Perawatan sudah berubah.
589
00:28:33,431 --> 00:28:35,424
Kita perlu menghadapi kenyataan baru.
590
00:28:35,434 --> 00:28:38,193
Kurasa kita berdua setuju...
591
00:28:38,203 --> 00:28:40,965
...bahwa tiap dokter memiliki
momen luar biasa,...
592
00:28:40,976 --> 00:28:42,770
...saat mereka memutuskan
untuk menjadi dokter.
593
00:28:42,781 --> 00:28:44,933
Untukmu, menjadi ahli bedah.
594
00:28:44,943 --> 00:28:47,669
Meskipun jika sudah dulu sekali,
kuyakin semua yang aku dapat,...
595
00:28:47,680 --> 00:28:49,364
...kau mengingatnya seolah
baru kemarin.
596
00:28:49,375 --> 00:28:51,439
Aku tidak percaya sedikit pun...
597
00:28:51,449 --> 00:28:56,878
...bahwa itu ada kaitannya
dengan uang.
598
00:28:56,888 --> 00:28:58,546
Memang tidak.
599
00:28:58,888 --> 00:29:00,649
Aku suka memotong.
600
00:29:01,395 --> 00:29:04,218
Aku suka Ruang Operasi.
601
00:29:04,939 --> 00:29:06,118
Aku menyukainya.
602
00:29:07,767 --> 00:29:08,915
Masih menyukainya.
603
00:29:09,501 --> 00:29:13,462
Tapi uang harus dihasilkan
dari suatu tempat.
604
00:29:13,472 --> 00:29:16,164
Jika kita mengobati Louisa,
pasien lain akan menderita.
605
00:29:16,174 --> 00:29:17,998
Layanan akan dihentikan.
606
00:29:18,008 --> 00:29:20,004
Jam kerja, para staf.
607
00:29:20,015 --> 00:29:22,399
Aku tidak ingin memberi label harga...
608
00:29:22,410 --> 00:29:23,871
...pada hidup, sama sepertimu.
609
00:29:23,881 --> 00:29:27,141
Tapi sistem ini tidak
berjalan di atas udara.
610
00:29:27,151 --> 00:29:29,477
Tak peduli betapa kita sayang Louisa,...
611
00:29:29,487 --> 00:29:31,012
...label harganya...
612
00:29:31,022 --> 00:29:34,493
...bukan dua juta dolar.
613
00:29:40,432 --> 00:29:41,758
Jangan berkata apapun.
614
00:29:41,768 --> 00:29:42,947
Jangan.
615
00:29:51,097 --> 00:29:52,189
Ini waktu yang tidak tepat?
616
00:29:52,612 --> 00:29:54,170
Kuingin mencukur CUTE dari wajahnya--
617
00:29:54,180 --> 00:29:55,270
Membuangnya di tempat sampah.
618
00:29:55,280 --> 00:29:56,450
Kau akan merasa lebih baik.
619
00:29:59,952 --> 00:30:01,109
Lihat itu.
620
00:30:01,119 --> 00:30:02,778
Pengendalian stres.
621
00:30:03,702 --> 00:30:06,848
Kurasa kau kesini bukan
untuk membahas kode.
622
00:30:06,858 --> 00:30:08,217
Ya.
623
00:30:08,227 --> 00:30:09,841
Ini tentang pacarmu, Conrad.
624
00:30:09,852 --> 00:30:11,520
Dia bersikap berlebihan.
625
00:30:11,530 --> 00:30:14,100
Jika dia tak berhenti melibatkan
diri, dia akan hancur.
626
00:30:16,686 --> 00:30:19,362
Aku tak bisa mengendalikan Conrad.
Tak pernah bisa.
627
00:30:19,372 --> 00:30:21,530
Dia bukan pacarku.
628
00:30:21,540 --> 00:30:23,799
Tidak lagi.
629
00:30:24,473 --> 00:30:26,074
Turut prihatin.
630
00:30:30,028 --> 00:30:32,942
Alabama Shakes akan konser
di Terminal West pekan depan.
631
00:30:32,952 --> 00:30:35,211
Oh, ya?
632
00:30:35,221 --> 00:30:36,578
Aku punya tiket lebih.
633
00:30:36,588 --> 00:30:38,413
Kuingat kau bilang
kau suka lagu mereka.
634
00:30:38,423 --> 00:30:39,960
Memang.
635
00:30:42,319 --> 00:30:43,553
Ini bukan kencan.
636
00:30:43,563 --> 00:30:45,421
Hanya konser.
637
00:30:45,431 --> 00:30:46,756
Bersenang-senang.
638
00:30:48,067 --> 00:30:51,461
Respon cepat, 5922.
Cepat.
639
00:30:51,471 --> 00:30:53,243
Kondisinya parah.
640
00:30:53,254 --> 00:30:54,882
Tekanan darah?/
70/40.
641
00:30:54,893 --> 00:30:56,932
Memasang infus./
Infusnya bocor saat MRI.
642
00:30:56,942 --> 00:30:58,793
Kami belum bisa mendapat
selang baru sejak itu.
643
00:30:58,804 --> 00:31:01,086
Dia mengalami perdarahan dalam./
Tekanannya kini 60/30.
644
00:31:02,949 --> 00:31:04,673
Jarum tidak bisa masuk.
645
00:31:04,683 --> 00:31:07,576
Pembuluhnya terjepit,
cairan sel berkurang.
646
00:31:08,422 --> 00:31:09,578
Infus Intraosseous Darurat.
647
00:31:10,234 --> 00:31:12,347
Ya, belum pernah kulakukan itu.
Ambilkan peralatan.
648
00:31:12,357 --> 00:31:13,527
Kau melakukannya.
649
00:31:19,298 --> 00:31:20,957
Masukan jarumnya.
650
00:31:20,967 --> 00:31:23,259
Saat menyentuh tulang, bor.
651
00:31:28,775 --> 00:31:30,777
Tetap stabil.
652
00:31:39,519 --> 00:31:41,477
Bor.
653
00:31:41,487 --> 00:31:43,156
Bagus, lepaskan.
654
00:31:47,894 --> 00:31:49,328
Alirkan.
655
00:31:58,837 --> 00:31:59,996
Cairan masuk.
656
00:32:00,850 --> 00:32:02,076
Sudah aman.
657
00:32:02,087 --> 00:32:03,651
Untuk sekarang./
Dia akan terus berdarah...
658
00:32:03,662 --> 00:32:05,668
...sampai dia di operasi.
659
00:32:05,678 --> 00:32:07,336
Ada empat dokter bedah onkologi
yang sedang bertugas.
660
00:32:07,346 --> 00:32:10,138
Kenapa kita tak meminta mereka
untuk melakukan operasi?
661
00:32:10,148 --> 00:32:11,641
Ide bagus.
Mari kita latihan.
662
00:32:11,651 --> 00:32:12,741
Aku akan menjadi dr. Hillis.
663
00:32:12,751 --> 00:32:14,076
Silahkan, minta.
664
00:32:14,086 --> 00:32:17,816
Hai, dr. Hillis.
Aku butuh dokter bedah onkologi...
665
00:32:17,827 --> 00:32:19,548
...untuk mengoperasi pasienku.
666
00:32:19,558 --> 00:32:21,851
Tentu, siapa pasiennya?/
Louisa Rodriguez.
667
00:32:21,861 --> 00:32:23,586
Sebenarnya, aku lupa.
668
00:32:23,596 --> 00:32:25,922
Jadwalku penuh hari ini.
669
00:32:25,932 --> 00:32:27,256
Minta dari dr. Miller.
670
00:32:27,266 --> 00:32:29,304
Dr. Miller, aku butuh dokter
bedah onkologi--
671
00:32:29,315 --> 00:32:32,321
Aku mau, tapi aku harus menuju
Aruba bersama tunanganku.
672
00:32:32,332 --> 00:32:35,285
Kata dr. Singh, tingkat kegagalan
untuk operasi ini sangat tinggi.
673
00:32:35,296 --> 00:32:37,700
Dr. Weiss dengar administrasi
sudah menolaknya--
674
00:32:37,710 --> 00:32:39,669
Administrasi salah./
Mungkin,...
675
00:32:39,679 --> 00:32:42,171
...tapi dr. Weiss menerima $400,000 setahun,
dia ingin mempertahankan pekerjaannya.
676
00:32:42,181 --> 00:32:43,671
Baik.
677
00:32:45,017 --> 00:32:48,243
Mereka akan berusaha menolak
sebisa mungkin.
678
00:32:48,253 --> 00:32:50,956
Tapi kita tahu seseorang yang
ingin melakukan operasi.
679
00:32:53,974 --> 00:32:55,852
Tapi ini bukan bidangmu.
680
00:32:55,862 --> 00:32:58,713
Lantas? Aku cukup sombong untuk
yakin bahwa aku bisa melakukannya.
681
00:32:58,724 --> 00:33:00,088
Dan aku satu-satunya pilihanmu.
682
00:33:00,098 --> 00:33:01,567
Dapatkan persetujuan dari
dokter bertugas.
683
00:33:03,419 --> 00:33:05,560
Kau perlu menyetujui operasi itu.
684
00:33:05,570 --> 00:33:07,896
Itu bukan bidangmu.
Kau hanya akan mengawasi.
685
00:33:07,906 --> 00:33:09,432
Ya, dan apa syaratnya?
686
00:33:09,442 --> 00:33:11,067
Tak ada.
687
00:33:12,160 --> 00:33:13,786
Aku mengenalmu, bung.
688
00:33:14,677 --> 00:33:16,371
Aturan apa yang akan kulanggar?
689
00:33:16,382 --> 00:33:18,441
Bukan melanggar.
Tapi membebaskan aturan.
690
00:33:18,451 --> 00:33:19,875
Membebaskan, baik.
691
00:33:19,885 --> 00:33:22,788
Siapa pasiennya?/
Louisa Rodriguez.
692
00:33:26,369 --> 00:33:27,401
Aku ikut.
693
00:33:31,654 --> 00:33:33,944
Operasi akan dilakukan.
Mina sudah siap.
694
00:33:33,955 --> 00:33:36,436
Conrad, ada yang menghubungi Imigrasi.
Mereka datang untuk Louisa.
695
00:33:47,212 --> 00:33:48,509
Apa yang bisa kubantu, Pak?
696
00:33:48,520 --> 00:33:50,415
Pak, kau harus menyingkir./
Pasti,...
697
00:33:50,426 --> 00:33:51,676
...jika kau beritahu apa yang terjadi.
698
00:33:51,686 --> 00:33:54,698
RS adalah area sensitif, sama
seperti sekolah dan gereja.
699
00:33:54,709 --> 00:33:57,748
Area sensitif tak bisa di akses
oleh petugas imigrasi,...
700
00:33:57,758 --> 00:34:00,156
...tanpa surat penangkapan
atau di bawah penyelidikan...
701
00:34:00,167 --> 00:34:02,020
...atas ancaman keamanan nasional.
702
00:34:02,030 --> 00:34:05,656
Surat kebijakan ICE,
24 Oktober 2011.
703
00:34:05,666 --> 00:34:08,426
Kau menghalangi tindakan
agen federal.
704
00:34:08,436 --> 00:34:10,181
Kau akan menyesali ini./
Kuragukan itu.
705
00:34:10,192 --> 00:34:12,071
Kalau begitu, sebaiknya kau
menyeret kami keluar dari sini.
706
00:34:12,082 --> 00:34:13,214
Conrad.
707
00:34:13,642 --> 00:34:14,706
Hentikan.
708
00:34:15,010 --> 00:34:17,646
Minggir atau kalian di pecat.
709
00:34:20,148 --> 00:34:21,859
Tak apa.
Biar mereka lewat.
710
00:34:44,987 --> 00:34:46,397
Kita harus bergegas.
711
00:34:57,084 --> 00:35:00,212
Dr. Okafor, kau boleh mulai.
712
00:35:05,226 --> 00:35:07,185
Operasi sedang berjalan.
Lokasi steril.
713
00:35:07,195 --> 00:35:09,932
Kau tak boleh masuk dalam
keadaan apapun. Tak ada yang boleh.
714
00:35:28,950 --> 00:35:31,843
Memaksa kita untuk menagih lebih
dan melakukan banyak pengujian.
715
00:35:31,853 --> 00:35:34,384
Ya, dr. Pravesh ingin selang
makan dilepas untuk pasien 4710.
716
00:35:34,395 --> 00:35:36,214
Barb yang menghubungi Imigrasi.
Kuyakin itu.
717
00:35:36,224 --> 00:35:38,250
Perintah MRI dari dr. Williams.
718
00:35:38,260 --> 00:35:39,528
Sebentar.
Berikan padaku.
719
00:35:41,229 --> 00:35:43,132
Ini terjadwal untuk sekarang?
720
00:35:50,472 --> 00:35:52,225
Keluarkan dia./
Sedang apa kau?
721
00:35:52,236 --> 00:35:53,980
Kau memaksa dokternya untuk
melakukan pengujian ini?
722
00:35:53,991 --> 00:35:57,055
Benar./
Tanpa memeriksa riwayat pasien?
723
00:35:58,907 --> 00:36:00,423
Nyalakan mikrofon.
724
00:36:01,595 --> 00:36:03,911
Pak Reynolds, anda tahu
cara kerja MRI?
725
00:36:03,922 --> 00:36:06,310
Itu memiliki magnet yang sangat kuat.
726
00:36:06,320 --> 00:36:08,747
Magnet yang akan menghancurkan
logam yang ada di tubuh anda.
727
00:36:08,757 --> 00:36:10,358
Semuanya.
728
00:36:10,444 --> 00:36:13,917
Anda memiliki logam di dalam
tubuh anda, Pak Reynolds?
729
00:36:14,146 --> 00:36:16,122
Pak Reynolds memiliki implan penis,...
730
00:36:16,133 --> 00:36:19,122
...implan penis berbasis logam.
731
00:36:19,708 --> 00:36:21,792
Seberapa berharga penis
untuk anda, Pak Reynolds?
732
00:36:21,802 --> 00:36:24,439
Anggaplah dalam gugatan?
Sejuta dolar? Lima juta dolar?
733
00:36:24,450 --> 00:36:26,431
Hentikan mesinnya.
734
00:36:26,441 --> 00:36:28,832
Kau bukan dokter atau suster.
735
00:36:28,842 --> 00:36:31,770
Tak semua pengujian aman.
Tak semua prosedur mesti ditagih...
736
00:36:31,780 --> 00:36:33,181
...sepuluh kali lipat dari
yang sebenarnya.
737
00:36:33,192 --> 00:36:34,906
Kau akan membunuh seseorang.
738
00:36:34,916 --> 00:36:37,007
Tunggu sebentar./
Akan kuisi laporan insiden...
739
00:36:37,017 --> 00:36:38,676
...bersama kantor keuangan
dan Dirut.
740
00:36:38,686 --> 00:36:41,824
Semoga bisa direkrut di Chastain lagi.
741
00:36:52,267 --> 00:36:53,591
Louisa.
742
00:36:53,601 --> 00:36:55,160
Kau mengalami mual?
743
00:36:55,170 --> 00:36:56,428
Tidak.
744
00:36:56,438 --> 00:36:58,763
Aku merasa sehat.
745
00:36:59,898 --> 00:37:02,266
Kalian sudah begitu baik padaku.
746
00:37:02,276 --> 00:37:04,268
Aku takkan bisa membalasnya.
747
00:37:05,020 --> 00:37:07,971
Tapi aku masih butuh bantuan
untuk UTS Biologi.
748
00:37:07,981 --> 00:37:09,050
Kapan saja.
749
00:37:10,179 --> 00:37:11,203
Jadi,...
750
00:37:11,385 --> 00:37:13,544
...operasi berjalan lancar.
751
00:37:13,554 --> 00:37:15,952
Kau memiliki dokter bedah hebat.
752
00:37:16,523 --> 00:37:17,614
Mudah saja.
753
00:37:18,421 --> 00:37:20,051
Apa penanda rehab untuknya?
754
00:37:20,514 --> 00:37:22,991
Jika dia bisa berjalan,
kita aman.
755
00:37:23,287 --> 00:37:24,428
Jika tidak--
756
00:37:26,800 --> 00:37:28,802
Hai. Kau tampak sehat.
757
00:37:31,872 --> 00:37:33,832
Sangat penting...
758
00:37:33,842 --> 00:37:35,866
...jika kau bisa berdiri.
759
00:37:35,876 --> 00:37:38,335
Bagaimana kalau kau turun dari ranjang...
760
00:37:38,345 --> 00:37:40,403
...dan tunjukan bagaimana kau
bisa berjalan ke pintu?
761
00:37:41,586 --> 00:37:44,253
Baiklah./
Mari kita fokus.
762
00:37:46,011 --> 00:37:47,292
Kita mulai.
763
00:38:05,324 --> 00:38:06,893
Maafkan aku.
764
00:38:10,744 --> 00:38:12,714
Dua juta.
765
00:38:15,849 --> 00:38:17,067
Tak apa.
766
00:38:17,078 --> 00:38:18,947
Kau akan baik saja.
767
00:38:32,767 --> 00:38:33,939
Louisa,...
768
00:38:33,950 --> 00:38:36,572
...rehab akan butuh waktu lama,...
769
00:38:37,137 --> 00:38:39,564
...tapi kami tahu kau tangguh.
770
00:38:39,574 --> 00:38:40,931
Kau pasti bisa melaluinya.
771
00:38:40,941 --> 00:38:42,266
Dengan cukup waktu dan perawatan,...
772
00:38:42,276 --> 00:38:44,402
...kau akan kembali ke tempatmu
dalam setahun atau lebih.
773
00:38:44,412 --> 00:38:46,648
Kami akan mendukungmu.
774
00:39:01,655 --> 00:39:02,716
Hei, Art.
775
00:39:02,727 --> 00:39:03,804
Randolph.
776
00:39:09,915 --> 00:39:12,562
Bagaimana kondisi teman golfmu?
777
00:39:12,977 --> 00:39:15,474
Yang gemetar itu?
Dia masih sulit memukul?
778
00:39:19,187 --> 00:39:20,902
Dia baru mulai pengobatan.
779
00:39:20,912 --> 00:39:23,138
Terlalu dini untuk tahu./
Baiklah.
780
00:39:23,148 --> 00:39:24,674
Terus kabari aku.
781
00:39:24,684 --> 00:39:26,086
Ya. Pasti.
782
00:39:59,116 --> 00:40:01,691
Jude dan aku akan minum bir.
783
00:40:01,702 --> 00:40:03,255
Kau mau ikut?
784
00:40:05,900 --> 00:40:08,618
Dia lebih imut dibandingkan kalian.
785
00:40:08,924 --> 00:40:10,659
Cukup benar.
786
00:40:15,365 --> 00:40:17,467
Menikmati kemenanganmu, dr. Hawkins?
787
00:40:21,139 --> 00:40:22,308
Kau menghubungi Imigrasi?
788
00:40:25,248 --> 00:40:27,737
Kau menyuruh konsultanmu
melakukannya untukmu.
789
00:40:27,747 --> 00:40:30,473
Kontrak Barb Olsen dengan
RS ini sudah dihentikan.
790
00:40:30,483 --> 00:40:34,076
Tapi aku harus mengeluarkan
dua juta dolar entah dari mana.
791
00:40:34,086 --> 00:40:35,312
Aku paham--/
Tidak.
792
00:40:35,323 --> 00:40:38,046
Kau akan paham saat aku
mengambil uang itu...
793
00:40:38,057 --> 00:40:40,449
...dari anggaran belanja
Internal Medicine dan UGD.
794
00:40:41,123 --> 00:40:44,830
Bersiaplah untuk kekurangan
staf untuk 12 bulan ke depan.
795
00:41:02,782 --> 00:41:06,641
Omong-omong, terima kasih
untuk hari ini.
796
00:41:06,651 --> 00:41:08,009
Ya.
797
00:41:08,019 --> 00:41:10,446
Thorpe bisa saja memasukanmu
dalam kaleng.
798
00:41:10,456 --> 00:41:12,748
Aku dipecat, itu membuat
keputusan untukku, 'kan?
799
00:41:12,758 --> 00:41:15,917
Aku datang ke Fort Benning
besok, 6:00 pagi.
800
00:41:15,927 --> 00:41:19,688
Kau bisa ikut aku.
801
00:41:21,627 --> 00:41:23,491
Baiklah, kau mulai paham.
802
00:41:23,501 --> 00:41:25,407
Kenapa kau bahagia?
803
00:41:25,418 --> 00:41:27,696
Karena kutahu kemana aku
mesti pergi besok,...
804
00:41:27,706 --> 00:41:29,608
...dan itu adalah Chastain.
805
00:41:31,209 --> 00:41:32,679
Ya.
806
00:41:35,280 --> 00:41:38,507
Keberanian, kehormatan--
807
00:41:38,517 --> 00:41:40,487
Kemenangan.
808
00:41:44,055 --> 00:41:47,126
Biar aku yang bayar.
809
00:41:50,729 --> 00:41:53,455
Jadi, aku ingin bertanya,
kau dan Nic,...
810
00:41:53,465 --> 00:41:55,156
...masih berpacaran?
811
00:41:55,166 --> 00:41:57,536
Dia tidak berpikir begitu, tapi...
812
00:41:59,121 --> 00:42:00,894
...kurasa dia pantas diperjuangkan.
Bukan begitu?
813
00:42:00,905 --> 00:42:04,299
Tentu.
Permainan dimulai.
814
00:42:47,218 --> 00:42:50,379
Wanita 28 tahun.
Pasien kanker.
815
00:42:50,389 --> 00:42:53,616
Sulit bernapas dan muntah.
Tekanan darah menurun.
816
00:42:53,626 --> 00:42:55,750
Tegangan dan seliter saline sekarang.
817
00:43:04,273 --> 00:43:06,734
Translated by jeremivH
IG : @jeremivh.mr