1 00:00:00,001 --> 00:00:02,402 ...آن‌چه در "رزیدنت" گذشت - ،شاگرد اول کلاس - 2 00:00:02,437 --> 00:00:04,797 پیروی از تموم قوانین، و فکر می‌کنی .باعث شده برتری داشته باش 3 00:00:04,832 --> 00:00:05,805 .نه برتری‌ای نداری 4 00:00:05,840 --> 00:00:07,040 فقط به این معنی‌‍ه که تو چیزهای کمتری نسبت به 5 00:00:07,075 --> 00:00:10,189 .افرادی که توجه نمی‌کردن، بلدی .یه رزیدنتِ جدید می‌خوام - 6 00:00:10,225 --> 00:00:12,336 .رزیدنتِ‌من غیرقابل تحمل‌‍ه - .تو که کنراد گیر اومده - 7 00:00:13,081 --> 00:00:15,382 .تماشا کن و یاد بگیر - .ماساژقلبی‌رو شروع کن - 8 00:00:17,623 --> 00:00:20,192 هرکاری که لازم باشه واسه .برگردوندنت انجام می‌دم 9 00:00:22,307 --> 00:00:24,040 .هی - .این‌جائی - 10 00:00:24,075 --> 00:00:25,809 .لیلی برای همه‌مون خیلی ارزشمنده 11 00:00:25,844 --> 00:00:27,246 .از الان به‌بعد، بیمار توئه 12 00:00:27,282 --> 00:00:29,549 چقدر شانس دارم؟ - .چند ماهِ آینده سخت می‌شه - 13 00:00:29,585 --> 00:00:30,947 .اما می‌تونی شکستش بدی 14 00:00:30,982 --> 00:00:33,192 تنها کاری که می‌خواییم ،انجام بدیم کمک به بیمارامون‌‍ه 15 00:00:33,228 --> 00:00:35,118 اما چیزی‌که توی دانشکده‌ی پزشکی بهمون یاد نمی‌دن اینه که 16 00:00:35,153 --> 00:00:36,673 کُلی روش برای .آسیب‌زدن وجود داره 17 00:00:36,853 --> 00:00:38,755 بهترین دست‌هارو تو .توی این زمینه داری 18 00:00:38,790 --> 00:00:40,957 اما بازم اون جراحی‌‍ه که .بیشتر درخواست می‌شه 19 00:00:40,992 --> 00:00:42,292 سرخرگ‌رو بریدی؟ 20 00:00:42,327 --> 00:00:43,727 توی یه جراحی آپاندیس‌برداری؟ 21 00:00:43,762 --> 00:00:45,199 .شاید حمله‌ی قلبی بهش دست داده 22 00:00:45,235 --> 00:00:46,429 .دقیقاً درسته 23 00:00:46,465 --> 00:00:49,003 لازم‌‍ه یه تغییری بکنی قبل از این‌که .بیمارهای بیشتریُ به کشتن بدی 24 00:00:49,039 --> 00:00:50,066 .چطور جرأت می‌کنی 25 00:00:50,102 --> 00:00:52,468 واقعاً غرورت بیشتر از جون یه بیمار میارزه؟ 26 00:00:52,504 --> 00:00:54,014 .مراقب حرف زدنت باشه، کنراد 27 00:00:57,690 --> 00:01:00,092 روزکاری. هیجان‌انگیزه، درسته؟ 28 00:01:00,128 --> 00:01:01,791 وقتش‌‍ه شما بچه‌ها در .مورد آینده‌تون فکر کنین 29 00:01:01,827 --> 00:01:03,194 .و می‌خوام که بلندپرواز باشین 30 00:01:03,429 --> 00:01:05,330 مثلاً، می‌تونین یه ...دکتر باشین مثل 31 00:01:05,885 --> 00:01:08,947 دکتر هاوکینز که این‌جاست، کسی .که بیماری قلبم‌رو به‌موقع تشخیص داد 32 00:01:09,121 --> 00:01:12,256 و به خواستِ‌خدا، قراره کسی باشه ...که زندگیم‌رو نجات می‌ده. پس 33 00:01:12,440 --> 00:01:13,908 بیایین یه استقبال .گرم ازش بکنیم 34 00:01:16,412 --> 00:01:19,478 باشه، یه‌بار دیگه یا یه امتحان .غیرمنتظره از جدول‌تناوبی 35 00:01:20,748 --> 00:01:23,016 .بسیارخوب .حالا پراشتیاق بودین 36 00:01:23,051 --> 00:01:24,658 .تمام‌و کمال دراختیارت .موفق باشی 37 00:01:25,219 --> 00:01:26,287 .واو 38 00:01:26,323 --> 00:01:28,087 ،وقتی‌که همسن شماها بودم 39 00:01:28,122 --> 00:01:29,656 .با بابام رانندگی می‌کردم 40 00:01:29,691 --> 00:01:31,858 یارو روی موتور گازی ،جلومون ویراژ می‌داد 41 00:01:31,893 --> 00:01:33,526 .درست توی مسیرمخالف 42 00:01:33,561 --> 00:01:37,063 بَنگ. تصادف بدنش‌رو .روی آسفالت انداخت 43 00:01:37,098 --> 00:01:38,495 .احتمالاً پنجاه فوت سرخورد 44 00:01:38,531 --> 00:01:41,366 ،و بابام، فقط نشسته بود اون‌جا 45 00:01:41,402 --> 00:01:43,104 .عصبانی به‌خاطر معطل شدن 46 00:01:43,438 --> 00:01:46,811 اما یه زن از ماشین ،پشت‌ِما پرید بیرون 47 00:01:46,975 --> 00:01:50,410 و تا زمانی‌که آمبولانس .اومد مراقب اون بچه بود 48 00:01:50,445 --> 00:01:52,412 این زنِ شگفت‌انگیز توانائی این‌رو داشت 49 00:01:52,447 --> 00:01:54,247 که جون یه نفر رو درست ،جلوی چشمام نجات بده 50 00:01:54,282 --> 00:01:55,615 ،و توی اون لحظه، می‌دونستم 51 00:01:55,650 --> 00:01:57,116 می‌خوام تبدیل به یکی بشم که 52 00:01:57,151 --> 00:01:59,786 بتونه برای کمک به مَردم .از ماشین بزنه بیرون 53 00:02:00,794 --> 00:02:02,277 .پس کاری‌‍ه که الان می‌کنم 54 00:02:02,874 --> 00:02:06,194 پس، کسی به دکتر شدن فکر نکرده؟ 55 00:02:07,509 --> 00:02:09,128 .من به پولدار شدن فکر کردم 56 00:02:09,163 --> 00:02:11,564 .یه روش برای انتخاب‌شغل نیست 57 00:02:11,599 --> 00:02:16,035 پس، تو بدن آدم‌ها رو باز می‌کنی و تیکه تیکه‌شون می‌کنی؟ 58 00:02:16,070 --> 00:02:17,163 ...اون 59 00:02:17,199 --> 00:02:18,700 .یه جراح‌‍، ترینا 60 00:02:26,308 --> 00:02:27,624 .من یه متخصص داخلی‌ام 61 00:02:27,660 --> 00:02:29,482 یکی که زود تشخیص .می‌ده مشکل چی‌‍ه 62 00:02:29,517 --> 00:02:32,351 ميخا؟ - ...بله - 63 00:02:32,814 --> 00:02:34,515 .هوات‌رو دارم 64 00:02:34,551 --> 00:02:36,089 .یکی به اورژانس زنگ بزنه 65 00:02:36,124 --> 00:02:38,091 .توی کلاس... تلفن‌همراه مجاز نیست 66 00:02:39,694 --> 00:02:40,860 .معلممون‌‍ه. لطفاً کمک کنین 67 00:02:40,895 --> 00:02:42,930 .مشکل قلب‌‍شه .دبیرستان سنفورد 68 00:02:43,957 --> 00:02:45,932 .ضربان‌قلب خیلی بالاست باید برای رسوندن 69 00:02:45,967 --> 00:02:47,066 .خون بیشتر به قلبت، کاهشش بدم 70 00:02:47,277 --> 00:02:48,543 اون قیف‌ و یکم لوله‌رو 71 00:02:48,579 --> 00:02:50,203 .از روی میز بیار 72 00:02:50,238 --> 00:02:51,472 .تو. اون بادکنک‌رو بده .برو 73 00:02:52,719 --> 00:02:54,054 .پرستار رو خبر کن 74 00:03:02,049 --> 00:03:04,185 داری چی‌کار می‌کنی؟ - .گوشی‌پزشکی موقتی - 75 00:03:09,524 --> 00:03:11,157 صدای یه سایش .اصطحکاکی می‌شنوم 76 00:03:11,192 --> 00:03:12,558 .ممکنه افیوژن باشه [.افیوژن: تجمع مایع دراطراف فضای قلب] 77 00:03:12,593 --> 00:03:14,489 .تحمل‌کن، تحمل‌کن .نگران نباش. هوات‌رو داریم 78 00:03:17,270 --> 00:03:18,664 .نبض داره ضعیف‌تر می‌شه 79 00:03:18,699 --> 00:03:20,801 .پاهاش‌رو ببر بالا .پاهاش‌رو ببر بالا 80 00:03:23,437 --> 00:03:24,837 .تا جائی‌که ممکنه محکم فوت کن 81 00:03:27,842 --> 00:03:30,143 .باهام بمون. باهام بمون .باهام بمون 82 00:03:30,271 --> 00:03:31,570 .داریم رد می‌شیم 83 00:03:31,879 --> 00:03:33,514 .خوب 84 00:03:39,120 --> 00:03:40,419 .نبض نداره .برین عقب 85 00:03:40,454 --> 00:03:42,188 .عقب، عقب. تو بمون 86 00:03:42,223 --> 00:03:43,224 .بمون همون‌جا 87 00:03:56,309 --> 00:03:57,937 بیمار 28 ساله‌ی قبل از پیوند 88 00:03:57,972 --> 00:03:59,806 .با ایستِ تاکی‌کاردی بطنی تاکی‌کاردی بطنی: تندتپشی قلب] [.که از بطن سرچشمه می‌گیرد 89 00:03:59,841 --> 00:04:01,310 .به چستین ببرینش 90 00:04:01,849 --> 00:04:03,973 من... وقتم تموم‌‍ه؟ 91 00:04:04,009 --> 00:04:05,311 .نه هنوز 92 00:04:05,337 --> 00:04:08,378 ::. Violet مترجـم: غـزل .:: 93 00:04:08,486 --> 00:04:11,453 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 94 00:04:11,754 --> 00:04:13,754 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » :ما را در تلگرام نیز دنبال کنید T.Me/SubDL_TV 95 00:04:13,778 --> 00:04:16,178 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 96 00:04:16,262 --> 00:04:17,723 ،یادت باشه، همین‌که علامت‌رو گرفتیم 97 00:04:17,758 --> 00:04:18,991 .توی موقعیت قرار می‌گیریم 98 00:04:19,026 --> 00:04:20,357 .میچ‌و من اول شلیک می‌کنیم 99 00:04:20,393 --> 00:04:22,044 .دهانه‌ی تفنگت‌رو بالا بگیر 100 00:04:22,080 --> 00:04:24,030 دلت نمی‌خواد که به .سگت شلیک کنی 101 00:04:24,065 --> 00:04:26,399 .با لین درنیوفت - .اوه، هیچ‌وقت درنمیوفتم - 102 00:04:26,434 --> 00:04:28,334 .جون خواهر زنم‌رو نجات داد 103 00:04:28,370 --> 00:04:29,845 .سرطان‌سینه 104 00:04:30,128 --> 00:04:33,249 .باشه، آماده‌ام چندتا بلدرچين ببینم 105 00:04:41,231 --> 00:04:42,393 .واو 106 00:04:42,429 --> 00:04:43,762 .باحال بود 107 00:04:45,586 --> 00:04:47,086 .اوه، خدای من 108 00:04:47,121 --> 00:04:48,821 .تریپ به میچ شلیک کرد 109 00:04:48,856 --> 00:04:50,156 تریپ؟ - .همه‌چی خوب‌‍ه، موردی نیست - 110 00:04:50,191 --> 00:04:51,390 .میچ، حالت خوب می‌شه .تحمل کن 111 00:04:51,425 --> 00:04:53,025 !نبض نداره - .یه نفس‌عمیق بکش - 112 00:04:53,060 --> 00:04:55,595 !سکته‌ی قلبی کرده - .آروم باش. همین جام - 113 00:05:02,106 --> 00:05:04,302 عاشق اینم صبح‌رو با .شنیدن صدات شروع کنم 114 00:05:04,338 --> 00:05:05,538 .کنراد، گوش‌کن 115 00:05:05,573 --> 00:05:07,173 صبحانه توی كافه تريا؟ 116 00:05:07,208 --> 00:05:09,041 .فکرش‌رو نکن - .گریتس - 117 00:05:09,076 --> 00:05:11,644 .پنکیک. سوسیس .درست مثل قدیما 118 00:05:11,679 --> 00:05:13,679 .به‌این خاطر زنگ نزدم - مهم نیست - 119 00:05:13,714 --> 00:05:15,581 .به‌خاطر چی زنگ زدی .فقط مهمه که زنگ زدی 120 00:05:15,772 --> 00:05:17,340 .قلبت‌رو دارم 121 00:05:18,304 --> 00:05:19,615 .همیشه 122 00:05:20,221 --> 00:05:21,870 .منظورم قلبِ‌ بیمارت‌‍ه 123 00:05:34,969 --> 00:05:36,368 کجا بودی؟ 124 00:05:36,403 --> 00:05:37,546 .کسی چیزی بهم نمی‌گه 125 00:05:37,582 --> 00:05:39,405 .دارم از دلواپسی می‌میرم، تقریباً 126 00:05:40,808 --> 00:05:42,608 از سازمان اهداءعضو .یه‌خبرائی شنیدیم 127 00:05:42,643 --> 00:05:44,577 .این‌بار قلب کاملاً مناسبِ توئه 128 00:05:48,592 --> 00:05:49,774 .اوه 129 00:05:50,117 --> 00:05:52,218 کی... می‌تونیم پیوند رو انجام بدیم؟ 130 00:05:52,457 --> 00:05:54,223 .همین‌که قلب برسه این‌جا 131 00:05:54,259 --> 00:05:56,755 قلبِ‌اهدائی مدتِ‌کوتاهی .خارج از بدن دووم داره 132 00:05:56,790 --> 00:05:58,691 .با تیم‌پیوند تماس گرفته شده 133 00:05:58,726 --> 00:06:01,393 .توی تموم مراحل کنارتم 134 00:06:01,428 --> 00:06:03,729 .باشه - بهبود از این‌‌جور جراحی‌ای - 135 00:06:03,764 --> 00:06:05,915 .ممکنه ماه‌ها طول بکشه مطمئنی براش آماده‌ای، ميخا؟ 136 00:06:06,342 --> 00:06:08,065 ،با وجود خودم و خدای خودم 137 00:06:08,688 --> 00:06:10,197 .چیزی نیست که نتونیم از پسش بربیاییم 138 00:06:12,721 --> 00:06:14,807 .قلب‌ِجدید .قلب‌ِجدید 139 00:06:14,842 --> 00:06:16,307 .قلب‌ِجدید 140 00:06:17,120 --> 00:06:18,715 .ممنون 141 00:06:18,800 --> 00:06:20,646 بخش ترومای‌یک؟ - .سمتِ‌راست، مستقیم بخش‌یک - 142 00:06:20,681 --> 00:06:22,248 شاهد بودم که خارج از بیمارستان سکته کرده، الان بی‌هوش‌‍ه 143 00:06:22,283 --> 00:06:23,816 .با یه ضربان‌ضعیف .وضعیتش وخیم‌‍ه 144 00:06:23,851 --> 00:06:25,086 .کاردیولوژی‌رو خبر کن [کاردیولوژی: بخش قلب] 145 00:06:25,122 --> 00:06:26,207 .این‌جام 146 00:06:26,243 --> 00:06:28,354 .دومین بیمار .زخم گلوله به نشیمنگاه 147 00:06:28,389 --> 00:06:29,989 .بگو جراحی به بخش ترومای‌دو بیاد 148 00:06:31,292 --> 00:06:32,491 .جای نگرانی نیست، میچ 149 00:06:32,526 --> 00:06:34,200 .حالت خوب می‌شه 150 00:06:34,762 --> 00:06:37,029 دو لیتر خون اوی منفی آماده‌ست... کافی‌‍ه؟ 151 00:06:37,064 --> 00:06:38,597 .گلوکز و خون‌رو بررسی کن 152 00:06:38,632 --> 00:06:40,366 .احتمالآً اون‌جا سکته‌ی قلبی کرده 153 00:06:40,401 --> 00:06:42,434 اون نماینده‌ی کنگره دانلپ نیست؟ - .چرا - 154 00:06:42,469 --> 00:06:44,170 چه مدت بی‌هوش بوده؟ - .دو دقیقه - 155 00:06:44,205 --> 00:06:45,704 توی محل حادثه جریان خون .خودبخودی‌رو برگردوندیم 156 00:06:45,739 --> 00:06:47,110 سابقه‌ی پزشکی‌ای نداره؟ 157 00:06:47,146 --> 00:06:50,276 ،خوب، فشارخون بالا، کلسترول بالا .نمی‌دونم چیز دیگه‌ای‌هم هست یا نه 158 00:06:50,311 --> 00:06:52,411 نوار قلب امواجی‌رو نشون داد که 159 00:06:52,446 --> 00:06:54,580 .انگار قبلاً آنفارکتوس میوکاردهم داشته [آنفارکتوس میوکارد: سکته‌ی قلبی] 160 00:06:54,615 --> 00:06:56,882 خوب، تعجب می‌کنم از یه سکته‌ی .قلبی دیگه جون سالم بدر برد 161 00:06:56,917 --> 00:06:59,618 خوب، یه... اکوکاردیوگرافی و یه .کاتترازیسیون قلبی انجام می‌دیم [.اکوکاردیوگرافی: تشکیل تصاویر متحرک از قلب با استفاده از امواج صوتی] [.کاتترازیسون قلبی: عبور یک لوله باریک در قلب برای پی بردن و درمان مشکلاتِ قلبی] 162 00:06:59,653 --> 00:07:01,855 .می‌فهمیم چه خبره - .دپرسیون موج تی - 163 00:07:03,799 --> 00:07:05,632 چه خبره؟ - .هنوز مطمئن نیستم - 164 00:07:06,026 --> 00:07:07,993 فقط شنیدم یه‌جور .تصادف بوده 165 00:07:08,028 --> 00:07:09,161 .دکتر هانتر و بل اون‌جا بودن 166 00:07:09,196 --> 00:07:10,606 .قربانی باید یه آدم مهم باشه 167 00:07:10,642 --> 00:07:12,909 .اون رئیسِ‌تبلیغاتِ بیمارستانه 168 00:07:12,945 --> 00:07:14,632 .راهروی شماره‌ی نُه‌رو خالی کردن 169 00:07:14,668 --> 00:07:16,068 حال نماینده‌ی کنگره دانلپ چطوره؟ 170 00:07:16,103 --> 00:07:17,469 داروها وضعیتش‌رو توی .آمبولانس ثابت کردن 171 00:07:17,504 --> 00:07:19,872 پترسون می‌خواد یه اکوکاردیوگرافی کنار .تخت بگیره، به‌زودی بیشتر می‌فهمیم 172 00:07:19,907 --> 00:07:21,574 .زخم‌ها میچ سطحی هستن 173 00:07:21,609 --> 00:07:22,741 .هی، چطوری؟ دکتر هاوکینز 174 00:07:22,776 --> 00:07:24,143 .سلام، دکتر - از دیدنت خوش‌حالم. رفیق، چه احساسی داری؟ - 175 00:07:24,178 --> 00:07:25,344 الان می‌خوام پیرهنت‌رو 176 00:07:25,379 --> 00:07:26,694 این‌جا بدم بالا، یه‌سری .چیزی‌رو بررسی کنم 177 00:07:26,730 --> 00:07:28,380 .این یه فاجعه توی روابطِ عمومی‌‍ه 178 00:07:28,415 --> 00:07:30,816 ما نماينده‌ى كنگره و دلال ،سیاسی‌مون‌رو برای شکار بردیم بیرون 179 00:07:30,851 --> 00:07:32,518 و عاقب جفت‌‍شون به .اورژانسِ ما ختم شد 180 00:07:32,771 --> 00:07:34,471 خوب، هنوزهم می‌تونیم داستان‌رو عوض کنیم 181 00:07:34,507 --> 00:07:36,096 .اگه بتونیم نجات‌‍شون بدیم 182 00:07:41,743 --> 00:07:43,195 شنیدی چه اتفاقی افتاده؟ 183 00:07:43,230 --> 00:07:44,697 .آره، یادم بنداز باهات شکار نرم 184 00:07:45,009 --> 00:07:47,366 .دکتر هانتر، از دیدنتون خوشبختم 185 00:07:47,401 --> 00:07:48,567 ،من دکتر پراوش هستم 186 00:07:48,602 --> 00:07:50,035 و به‌تازگی مقاله‌تون درمورد درمان‌تهاجمی 187 00:07:50,070 --> 00:07:52,071 .سرطان‌مثانه توی مرحله‌ی پیشرفته‌رو خوندم 188 00:07:52,106 --> 00:07:54,573 هنوز چاپلوسی تموم نشده؟ - نه. میزان بقاء پنچ ساله دراثر درمان با - بقاءپنج ساله: میزان طول عمرافراد برای] [.سرطانی خاص و در مقدارخاصی از زمان است 189 00:07:54,608 --> 00:07:56,909 .داروهای ضدسرطان برپایه‌ی پلاتین، افزایش پیدا کرد 190 00:07:56,944 --> 00:07:58,277 .شگفت‌انگیزه 191 00:07:58,312 --> 00:07:59,678 .اوه، مرد. انترن جدیدم 192 00:07:59,713 --> 00:08:01,680 .هرکاری واسه پیشرفت می‌کنه - .سرطان برام جذاب‌‍ه - 193 00:08:01,715 --> 00:08:03,782 ،و شما بهترین انکولوژیست جورجيا هستین [انکولوژیست: سرطان‌شناس] 194 00:08:03,817 --> 00:08:05,784 پس... اگه یه‌روزی ...وقتی داشتین 195 00:08:05,819 --> 00:08:07,453 .البته. خوش‌حال می‌شم کمکی کنم 196 00:08:07,706 --> 00:08:09,355 .چاپلوسی درمورد من جواب می‌ده 197 00:08:09,390 --> 00:08:12,159 فکر ‌کنم دکتر فلدمن توی بخش‌ترومای .دو می‌تونه یکم از کمکت استفاده کنه 198 00:08:14,976 --> 00:08:16,332 .دیدنتون باعثِ افتخارم بود 199 00:08:16,608 --> 00:08:19,231 تقریباً دویست فشنگِ‌ساچمه‌ای به‌طور .یکنواخت روی سطح نشیمنگاه پخش شده 200 00:08:19,266 --> 00:08:20,499 بهش آرام‌بخش داده شده و آماده شده برات که شروع 201 00:08:20,534 --> 00:08:22,673 به درآوردن ساچمه‌ها .بکنی، دکتر اوکافور 202 00:08:22,709 --> 00:08:24,236 .این زخم‌ها سطحی‌ان 203 00:08:24,271 --> 00:08:26,071 نیازی به جراح ندارین که هر .احمقی‌هم می‌تونه این‌کار رو بکنه 204 00:08:35,433 --> 00:08:37,635 .باید برم .از اتاق‌عمل من‌رو خواستن 205 00:08:41,619 --> 00:08:43,022 .دکتر پراوش 206 00:08:43,057 --> 00:08:44,990 .مرد کاری .تقسیم‌کن و پیروز شو 207 00:08:45,025 --> 00:08:47,612 .لُپ‌راست با تو، چپی با من 208 00:08:47,648 --> 00:08:48,917 .کنراد 209 00:08:48,953 --> 00:08:50,562 قلبِ‌میخا زودتر از چیزی‌ .که انتظار‌ داشتیم رسید 210 00:08:50,597 --> 00:08:52,431 .هلی‌کوپتر حمل پنج‌ دقیقه‌ست که بیرون‌‍ه - .جائی نری - 211 00:08:52,466 --> 00:08:53,868 .بهت نیاز دارم 212 00:08:55,102 --> 00:08:56,201 .شرمنده. این‌جا یه وضعیتی دارم 213 00:08:56,236 --> 00:08:57,836 .دوون، باهام بیا 214 00:08:58,272 --> 00:09:00,005 جداً؟ شوخی می‌کنی؟ 215 00:09:00,800 --> 00:09:02,714 یه‌موردی دارم که قراره تمام .توجه‌ام رو به خودش معطوف کنه 216 00:09:02,750 --> 00:09:05,259 می‌دونم دوست‌داری بشنوی .که خودتی و خودت 217 00:09:05,295 --> 00:09:06,512 .روز استقلال‌‍ه 218 00:09:06,547 --> 00:09:07,880 روز استقلال دیگه چی‌‍ه؟ 219 00:09:07,915 --> 00:09:10,231 اولین روزت به‌عنوان .دکتر بدون کمکِ من 220 00:09:10,884 --> 00:09:12,151 .با رسیدگی به ثبتِ‌خروج شروع کن 221 00:09:12,186 --> 00:09:13,552 دکترهائی که آخر نوبتِ‌ کاریشون‌‍ه باید 222 00:09:13,587 --> 00:09:15,154 بهت درمورد تموم بیمارهاشون گزارش بدن 223 00:09:15,189 --> 00:09:16,789 از اون‌جائی که اصلاً هیچی درمورد اون پرونده‌ها نمی‌دونی 224 00:09:16,824 --> 00:09:18,472 .تک‌تک کلمات‌رو می‌نویسی 225 00:09:18,508 --> 00:09:20,475 مراقب بیست‌تا بیمار .به تنهائی هستی 226 00:09:20,511 --> 00:09:22,027 .بدون پشتیبان - .بدبختِ ‌بی‌چاره - 227 00:09:22,062 --> 00:09:23,329 منظورت از "بدون پشتیبان" چی‌‍ه؟ 228 00:09:23,364 --> 00:09:24,388 .نیک‌رو داری 229 00:09:24,424 --> 00:09:26,231 اگه مشکل جدی‌ای بود ،خبرم کن، اما یادت باشه 230 00:09:26,266 --> 00:09:28,967 .این یه نشونه‌ی ضعف هستش .نذار کسی‌رو بُکشه 231 00:09:29,002 --> 00:09:30,512 .تموم تلاشم‌رو می‌کنم 232 00:09:32,001 --> 00:09:34,046 .اگه گند زد، خبرم کن 233 00:09:34,082 --> 00:09:35,908 چندتا رزیدنتِ‌جراحی‌رو از دور خارج کردی تا توی 234 00:09:35,943 --> 00:09:38,015 یه جراحی پیوندقلب شرکت کنی؟ 235 00:09:38,051 --> 00:09:39,279 .همه‌شون‌ 236 00:09:40,095 --> 00:09:41,522 هیجان زده‌ای؟ 237 00:09:41,952 --> 00:09:43,382 هیجان‌زده به‌نظر نمیام؟ 238 00:09:43,852 --> 00:09:45,073 .نه 239 00:09:45,109 --> 00:09:47,019 .هیجان‌ زده‌ام. برای میخا 240 00:09:47,054 --> 00:09:48,854 .می‌خوام حالش خوب شه 241 00:09:49,240 --> 00:09:51,309 .من‌هم 242 00:09:57,131 --> 00:09:58,330 .اوه، خدای من 243 00:09:58,365 --> 00:10:01,233 ،آمم... آه، دکتر پراوش هستم 244 00:10:01,268 --> 00:10:03,068 .و امروز به ثبت‌ِخروج رسیدگی می‌کنم ‌ 245 00:10:03,103 --> 00:10:04,170 .دکتر پراوش 246 00:10:04,206 --> 00:10:07,853 ،قبلاً این‌کار رو نکردم ،پس لطفاً، آه، آروم صحبت کنین 247 00:10:07,939 --> 00:10:10,743 ،آه، یکی یکی .و صبر کنین 248 00:10:10,778 --> 00:10:12,911 ،اولین بیمار لیونا بیتز ،زن 62 ساله 249 00:10:12,946 --> 00:10:14,747 .وضعیتش، توی 1991 جراحی آپاندکتومی داشته [آپاندکتومی: برداشتن آپانديس] 250 00:10:14,782 --> 00:10:16,415 .این نوار قلبش موقع پذیرش‌‍ه - .بسیارخوب - 251 00:10:16,450 --> 00:10:18,517 .آروم‌تر، آروم‌تر - ،و این از ده دقیقه‌ی بعدش - 252 00:10:18,552 --> 00:10:20,419 .و این‌هم از یه ساعت بعداز پذیرش - .باشه، باشه - 253 00:10:20,454 --> 00:10:22,221 ...آه 254 00:10:22,256 --> 00:10:24,857 .بسیارخوب، ادامه بده - مرد 39 ساله با سابقه‌ی - 255 00:10:24,892 --> 00:10:26,258 دیابتِ‌شیرین، پانکراتیت ناشی از [.پانکراتیت: انکراتیت یعنی التهاب لوزالمعده] 256 00:10:26,293 --> 00:10:27,893 افزایش تری‌گلیسرید که با 257 00:10:27,928 --> 00:10:29,962 ال‌اف‌تی غیر طبیعی و توده‌ی .همگن‌کبدی، نشون داده شد [.ال‌اف‌تی: آزمون عملکرد کبد] 258 00:10:29,997 --> 00:10:32,131 سطح گلوکز خون لوسیندا .کولی حدوداً پنجاه هستش 259 00:10:32,166 --> 00:10:33,632 انسولین بیش‌از حد بهش داده شد 260 00:10:33,667 --> 00:10:35,067 چون پرستار داشت بهم می‌گفت که 261 00:10:35,102 --> 00:10:37,403 ...هیپوگلیسمی داشته - .به‌خاطر یه بیماری وخیم - 262 00:10:37,438 --> 00:10:39,438 .که خیلی عصبانی‌ام کرد .پرستار ریمونده 263 00:10:39,473 --> 00:10:41,373 مراقبش باش، خوب؟ .یه عوضی به‌تمام عیاره 264 00:10:41,408 --> 00:10:42,541 .بسیارخوب 265 00:10:42,576 --> 00:10:44,143 ،اولیویا کافین .زن 76 ساله 266 00:10:44,178 --> 00:10:45,277 .یه دردسره 267 00:10:45,312 --> 00:10:46,578 .همین‌طور یه نق‌نقو - .و یه حراف - 268 00:10:46,613 --> 00:10:48,414 ،جوری‌که می‌ره روی مُخ 269 00:10:48,449 --> 00:10:50,612 .ده ساله‌ست... احتمالاً حواشی ده - ...خیلی پیچیده - 270 00:10:52,156 --> 00:10:54,369 .قلبِ‌ میخا استیونز، دکتر 271 00:11:11,380 --> 00:11:12,446 .هی 272 00:11:13,425 --> 00:11:14,564 .میچ 273 00:11:14,600 --> 00:11:15,999 حال میچ خوبه؟ 274 00:11:16,035 --> 00:11:17,776 .خوب می‌شه .نگران نباش 275 00:11:17,811 --> 00:11:19,778 .نتایج کاتترازیسیون قلبی‌رو داریم 276 00:11:19,813 --> 00:11:22,014 .هم خبر خوب هست هم خبر بد 277 00:11:22,049 --> 00:11:23,615 ،یه حمله‌ی قلبی خیلی جدی داشتی 278 00:11:23,650 --> 00:11:25,684 و تنها دلیلی که هنوز پیش مائی 279 00:11:25,719 --> 00:11:27,786 .به‌این خاطره که با این دوتا بودی 280 00:11:28,780 --> 00:11:30,856 خبر خوب چیه؟ - .این خبر خوب بود - 281 00:11:30,891 --> 00:11:33,548 خبر بد این‌‍ه که، قلبت .بدجوری آسیب دیده 282 00:11:33,584 --> 00:11:36,261 .اجکشن‌فراکشن شدیداً کاهش پیدا کرده بود [.اجکشن‌فرکشن: عملکرد پمپاژ خون قلب] 283 00:11:36,466 --> 00:11:38,110 ،به این معنی‌‍ه که، تریپ 284 00:11:38,146 --> 00:11:40,632 .نیاز به پیوند داری 285 00:11:40,667 --> 00:11:41,900 .اوه، خدای من 286 00:11:41,935 --> 00:11:43,802 سریعاً با سازمان اهداء .عضو تماس می‌گیریم 287 00:11:43,837 --> 00:11:45,537 .وضعیتت بحرانی‌‍ه 288 00:11:45,572 --> 00:11:47,873 پس این تو رو توی اول .لیست اهداء می‌ذاره 289 00:11:47,908 --> 00:11:49,915 تو برای قلبِ‌جدید .اولین اولویت‌رو داری 290 00:11:49,951 --> 00:11:51,663 خوب، پیدا کردن یکی چقدر طول می‌کشه؟ 291 00:11:51,699 --> 00:11:52,858 ،خوب، متأسفانه 292 00:11:52,894 --> 00:11:55,110 پیدا کردن مورد مناسب ممکنه .هقته‌ها طول بکشه، گاهاً ماها 293 00:11:55,146 --> 00:11:57,871 .خوب، شاید 294 00:11:59,014 --> 00:12:00,819 .یه قلبِ‌جدید توی چستین داریم .تازه رسیده 295 00:12:00,854 --> 00:12:02,588 .اون قلب واگذار شده - خوب، بیایین فقط صبر کنیم - 296 00:12:02,623 --> 00:12:04,478 .ببینیم آیا مورد مناسبی‌‍ه یا نه 297 00:12:04,872 --> 00:12:07,275 ،و اگه مناسب بود .از واگذاری درش میاریم 298 00:12:16,835 --> 00:12:18,303 درسته؟ 299 00:12:20,926 --> 00:12:22,214 آماده‌ای؟ 300 00:12:22,934 --> 00:12:25,101 .بزن بریم - .آره - 301 00:12:25,599 --> 00:12:27,579 .می‌خواییم تو رو به کلاست برگردونیم 302 00:12:27,615 --> 00:12:29,709 باید به اون دانش‌آموزها درس بدی، درسته؟ - .بهت نیاز دارن 303 00:12:29,745 --> 00:12:32,413 .آره - .آره؟ باشه - 304 00:12:32,495 --> 00:12:34,311 .بریم انجامش بدیم - عذرمی‌خوام، میخا. دکتر هاوکینز رو - 305 00:12:34,346 --> 00:12:36,072 .فقط یه‌لحظه لازم دارم - .باشه - 306 00:12:37,549 --> 00:12:38,963 همه‌چی روبراهه؟ 307 00:12:45,663 --> 00:12:48,425 .جراحی میخا لغو شد - چرا؟ 308 00:12:48,460 --> 00:12:50,894 قلبش به نماینده‌ی .کنگره دانلپ واگذار شد 309 00:12:51,428 --> 00:12:53,229 .نمی‌تونن همچین‌کاری کنن 310 00:12:53,265 --> 00:12:55,966 چرا، می‌تونن. بیمارستان .رویه‌ی درستی‌رو پیش گرفته 311 00:12:56,001 --> 00:12:58,268 .از سازمان اهداءعضو اجازه‌شو گرفتن - .منظورت پارتی‌بازی‌‍ه - 312 00:12:58,303 --> 00:13:00,191 ببین، من‌هم عصبانی‌ام، اما .هیچ قانونی‌رو زیرپا نذاشتن 313 00:13:00,227 --> 00:13:03,206 دانلپ اولیت بیشتری نسبت .به میخا داره چون مریض‌تره 314 00:13:03,241 --> 00:13:05,037 .هیچ‌کاری از دستت برنمیاد 315 00:13:05,462 --> 00:13:07,027 کی می‌گه؟ 316 00:13:12,550 --> 00:13:15,902 .به زن دانلپ زنگ زدم .مشخص‌شد جدا شدن 317 00:13:16,324 --> 00:13:18,288 .دخترش داره میاد .با پرواز از کالیفرنیا 318 00:13:18,323 --> 00:13:21,057 از عواقبِ‌ طلاق. وقتی حالت .بد می‌شه، کاملاً تنهائی 319 00:13:21,092 --> 00:13:22,959 .آره، برای ماهم ممکنه پیش بیاد 320 00:13:23,218 --> 00:13:24,961 ما دوتا، مگه چندتا همسرسابق داریم؟ 321 00:13:24,996 --> 00:13:26,529 .چهار، آخرین باری که شمردم 322 00:13:26,564 --> 00:13:28,147 .البته مگر این‌که سرت شلوغ بوده باشه 323 00:13:28,183 --> 00:13:29,566 .نه. نه 324 00:13:29,876 --> 00:13:31,301 .اما هنوز ناامید نشدم 325 00:13:31,336 --> 00:13:34,537 من، بی‌خیال دائماً پی رابطه‌ی .عاشقانه رفتن شدم 326 00:13:34,572 --> 00:13:36,206 ،از الان به‌بعد .با کارم ازدواج کردم 327 00:13:36,241 --> 00:13:38,775 .هیچ‌وقت نگو هرگز 328 00:13:39,257 --> 00:13:40,674 .کنراد داره میاد 329 00:13:40,710 --> 00:13:42,479 اون رزیدنت مسئول .مراقبت از میخا هستش 330 00:13:42,514 --> 00:13:43,813 .مگه این‌رو نمی‌دونم 331 00:13:43,848 --> 00:13:45,583 .بهش سخت نگیر 332 00:13:47,619 --> 00:13:50,086 .دکتر هاوکینز، می‌دونم ناراحتی .من‌هم اگه بودم ناراحت می‌شدم 333 00:13:50,121 --> 00:13:52,088 این برخلافِ همه‌ی .پروتکل‌هاست، و توهم می‌دونی 334 00:13:52,123 --> 00:13:53,990 .میخا دوسال برای یه قلب صبر کرده 335 00:13:54,025 --> 00:13:56,092 نمی‌تونی همین‌جوری برای یه آدم مهم که دودقیقه‌هم 336 00:13:56,127 --> 00:13:57,894 .صبر نکرده، پارتی‌بازی کنی - .خوب، جفت‌‍شون به یه قلب نیاز دارن - 337 00:13:57,929 --> 00:13:59,863 .و فقط یه قلب بود .تصمیم ختی بود 338 00:13:59,898 --> 00:14:02,265 بیمار من 28 ساله‌ست، با یه .عمر زندگی که پیش روش‌‍ه 339 00:14:02,300 --> 00:14:04,205 ،قلب می‌تونست 50 سال دیگه بهش بده 340 00:14:04,241 --> 00:14:06,826 .تریپ دانلپ 63 ساله‌ و یه سیگاری 341 00:14:06,862 --> 00:14:09,460 بدنش خیلی بیشتر .احتمال رد پیوند داره 342 00:14:09,496 --> 00:14:11,441 ،و حتی اگه پیوندرو قبول کنه ،چقدر وقت براش می‌خره 343 00:14:11,476 --> 00:14:13,752 ده سال بیشتر؟ - ،ببین، وضعیتِ بحرانی‌‍ه. یعنی - 344 00:14:13,788 --> 00:14:16,523 ممکنه امشب بمیره. و .میخا این همه‌مدت صبرکرده 345 00:14:16,559 --> 00:14:19,625 .می‌تونه بدون‌خطر یه‌کم بیشترهم صبر کنه - .کیفیت‌ زندگی‌‍ش صفره - [.کیفیت‌زندگی: ارزیابی نیک‌بود عمومی افراد و جوامع] 346 00:14:19,661 --> 00:14:21,718 .یه ورزش‌کار بوده .یه معلم علوم‌‍ه 347 00:14:21,753 --> 00:14:23,887 .شاگردهاش دوستش دارن ،می‌شناسمش، همه‌مون می‌شناسیمش 348 00:14:24,109 --> 00:14:26,076 .چون اغلب این‌جا بوده 349 00:14:26,140 --> 00:14:27,940 سه‌بار فکر کردیم یه .قلب براش گیر اوردیم 350 00:14:27,976 --> 00:14:29,576 .سه‌بار فرستادیمش خونه 351 00:14:29,612 --> 00:14:31,835 هیچ شکایت یا دلسوزی‌ای .برای خودش نکرد، هیچ‌وقت 352 00:14:31,871 --> 00:14:33,209 .این مرد، بی‌نظیره 353 00:14:33,245 --> 00:14:35,632 می‌خوای به دختر دانلپ بگی که پدرش لیاقتِ کمتری برای گرفتن قلب داره؟ 354 00:14:35,667 --> 00:14:37,801 چرا؟ چون یه آدم مهم‌‍ه که .می‌تونه به چستین کمک کنه 355 00:14:37,836 --> 00:14:41,237 .واقعاً هرچی دوست‌داری می‌گی .فقط، یه عادت بچگونه‌ست 356 00:14:41,272 --> 00:14:43,873 این تصمیم فقط بر اساس .دلایل پزشکی گرفته شده 357 00:14:43,908 --> 00:14:46,010 فکر کنم جفت‌‍مون می‌دونیم .که این واقعیت نداره 358 00:14:46,046 --> 00:14:48,745 .بهت آسون می‌گیرم چون ناراحتی 359 00:14:49,249 --> 00:14:50,685 ،رئیس جراحی 360 00:14:51,035 --> 00:14:52,360 .رزیدنت 361 00:14:53,318 --> 00:14:54,985 .سعی کن به‌خاطر بسپاریش 362 00:14:58,176 --> 00:15:00,090 ،خبرهای خوب، آقای رَمیرز ،نوار قلب‌‍تون طبیعی به‌نظر میاد 363 00:15:00,125 --> 00:15:03,262 .و فردا احتمالاً از این‌جا مرخص می‌شین - .ممنون - 364 00:15:04,718 --> 00:15:07,430 یادت رفت به صدای .قلبش گوش بدی، دکتر 365 00:15:08,105 --> 00:15:10,642 لازم نیست به صدای قلبش .گوش بدم. نوار قلبش‌رو دیدم 366 00:15:17,124 --> 00:15:18,742 چرا اون صدای آروم توی نوار قلبش نشون داده نشد؟ 367 00:15:18,777 --> 00:15:20,243 گاهاً، در بیمارهائی با امراض‌قلبی مهم 368 00:15:20,278 --> 00:15:22,011 .فقط می‌تونی صداهای معمول‌رو ببینی 369 00:15:22,046 --> 00:15:23,346 .همیشه از گوشی‌پزشکیت استفاده کن 370 00:15:23,381 --> 00:15:25,327 اگه این‌کار رو نکنی، کنراد .سرزنشت‌ می‌کنه 371 00:15:25,363 --> 00:15:27,517 باید بهش دراین مورد بگی؟ - نه، چون می‌دونم هیچ‌وقت - 372 00:15:27,552 --> 00:15:30,120 قرار نیست دوباره گوش دادن .به صدای قلبِ‌بیمار رو بپیچونی 373 00:15:30,155 --> 00:15:32,555 دوون، ازت می‌خوام هر پونزده دقیقه یه‌بار .با سازمان تهیه‌ی عضو تماس بگیری 374 00:15:32,590 --> 00:15:34,758 .لازمه یه قلب دیگه پیدا کنیم - نمی‌تونی به یه 375 00:15:34,794 --> 00:15:36,761 دستیارطبِ اورژانس بسپاریش؟ .دارم به بیست‌تا بیمار رسیدگی می‌کنم 376 00:15:36,797 --> 00:15:38,808 برای بیشتر آدم‌ها چندساعت طول .می‌کشه تا توی روز استقلال از پا دربیان 377 00:15:38,844 --> 00:15:41,130 .الان رکورد رو شکوندی چقدر شده، چهل دقیقه؟ 378 00:15:41,166 --> 00:15:43,400 !بوی کربوهیدارت به مشامم می‌خوره - چاد، تو فردا برنامه‌ی جراحی برای - 379 00:15:43,435 --> 00:15:45,135 .قطع اون پا داری. نمی‌تونی چیزی بخوری 380 00:15:45,170 --> 00:15:47,570 .خبری از پیتزا نیست .برش گردون 381 00:15:47,605 --> 00:15:49,305 پودینگ شکلاتی چطوره؟ 382 00:15:49,948 --> 00:15:51,662 .چهار پنج‌تا کافیه 383 00:15:51,698 --> 00:15:53,076 ممکنه غذارو حین بی‌هوشی آسپیراسیون کنی [.آسپیراسیون: ورود هرنوع مایع، ترشحات توسط دم ریوی به درون مجرای تنفسی] 384 00:15:53,111 --> 00:15:55,078 .وبمیری. حتی پودینگ شکلاتی‌ 385 00:15:55,113 --> 00:15:57,699 .این‌رو بهش گفتم - .خوب، حرفش‌رو باور نکردم - 386 00:15:57,735 --> 00:15:59,337 اصلاً دکتر واقعی‌‍ه؟ 387 00:16:02,638 --> 00:16:04,421 .تاکی‌کاردی، اتاق 5918 388 00:16:04,870 --> 00:16:06,744 .ضربانِ قلبِ‌دوبی داره بالا می‌ره 389 00:16:07,575 --> 00:16:09,893 ازت می‌خوام هر پونزده دقیقه یه‌بار .با سازمان تهیه‌ی عضو تماس بگیری 390 00:16:09,928 --> 00:16:12,228 و من‌روهم برای بیماری خبر .نکن مگر این‌که ضروری باشه 391 00:16:12,263 --> 00:16:13,794 .یه نشونه‌ی ضعف‌‍ه - ،یه نشونه‌ی ضعف‌‍ه - 392 00:16:17,702 --> 00:16:19,490 چه خبره، دوبی؟ 393 00:16:19,693 --> 00:16:21,073 .هیچی 394 00:16:23,084 --> 00:16:25,074 .ضربان قلبش داره عادی می‌شه 395 00:16:25,109 --> 00:16:26,242 حالت خوبه؟ 396 00:16:27,712 --> 00:16:29,776 آماده‌ی تزریقی؟ 397 00:16:32,086 --> 00:16:33,979 ،مهم نیست باشی یا نه 398 00:16:34,015 --> 00:16:35,315 .بهرصورت آمپول می‌خوری 399 00:16:35,351 --> 00:16:37,063 پرستارهای شیطون"، جداً؟" 400 00:16:37,099 --> 00:16:39,189 جزء قوانین‌‍ه؟ 401 00:16:40,457 --> 00:16:42,358 درحال بهبود از یه جراحی .خیلی بزرگ هستی 402 00:16:42,393 --> 00:16:43,760 .میتن‌هارو بیارین میتن: دستکشی که داراى يک جا براى چهار] [.انگشت و يک جا براى انگشت شست می‌باشد 403 00:16:44,766 --> 00:16:45,950 میتن‌ها؟ 404 00:16:47,665 --> 00:16:50,233 این‌رو دوست داری؟ اون‌رو دوست داری؟ 405 00:16:50,268 --> 00:16:53,236 !دوستش داری؟ آره! آره - ...اوه - 406 00:17:01,741 --> 00:17:03,658 کجا بودی؟ .سه بار صدات زدم 407 00:17:03,694 --> 00:17:05,354 .دیگه به لُپ توام 408 00:17:06,065 --> 00:17:08,988 .نیک واقعا خوبه - تازه فهمیدی؟ - 409 00:17:09,024 --> 00:17:10,773 چرا نمی‌خواد یه دکتر بشه؟ 410 00:17:10,866 --> 00:17:12,346 .چون باهوش‌‍ه 411 00:17:12,382 --> 00:17:14,967 پرستارها باید با مریض‌ها .وقت بگذرونن. ما نه 412 00:17:15,003 --> 00:17:18,406 اتحادِ قوی‌ای دارن، اضافه‌کاری .می‌گیرن، خوب پول درمیارن 413 00:17:18,649 --> 00:17:20,163 تموم دوره‌ی رزیدنتی‌، اگه ،ساعات کاری‌‍مون‌رو حساب کنی 414 00:17:20,198 --> 00:17:22,833 اینترن‌ها و رزیدنت‌ها ،کمترین دستمزد رو می‌گیرن 415 00:17:22,869 --> 00:17:26,717 خوب، هنوزهم فکر می‌کنم .دکتر خوبی می‌شه 416 00:17:26,753 --> 00:17:29,188 .داره روی دکتراش کار می‌کنه .دکترای پرستاری 417 00:17:32,656 --> 00:17:34,591 چه مدت‌‍ه داره سرفه می‌کنه؟ 418 00:17:34,946 --> 00:17:37,842 .یه‌مدتی می‌شه .ضربان قلبش بالای 100ـه 419 00:17:37,878 --> 00:17:39,911 .وضعیت اکسیژن 93ـه 420 00:17:40,359 --> 00:17:42,687 .چندین ساعت بی‌حرکت بوده 421 00:17:45,101 --> 00:17:47,088 .یه‌سری صداهای تنفسی غیرعادی می‌شنوم 422 00:17:47,124 --> 00:17:48,312 پلوریت ؟ [پلوریت: التهاب و تحریک پردهٔ جَنب] 423 00:17:49,147 --> 00:17:51,219 .فکر می‌کنم احتمالاً آمبولی ریه‌ست آمبولی ریه: وجود لخته خون یا گاهی چربی] [ .در یکی از سرخرگ‌های ریوی ویا بافت شش‌ها 424 00:17:52,136 --> 00:17:53,939 .بیا فوراً ازش سی‌تی اسکن بگیریم 425 00:17:55,967 --> 00:18:00,069 426 00:18:00,104 --> 00:18:03,172 427 00:18:03,207 --> 00:18:06,175 428 00:18:06,210 --> 00:18:10,179 429 00:18:13,188 --> 00:18:15,011 .انگار هنوز بهش نگفتی 430 00:18:15,047 --> 00:18:18,404 این‌ مطلب‌رو داریم برای بار چهارم .می‌فرستیمش خونه؟ نه هنوز 431 00:18:19,979 --> 00:18:21,430 مجبورم بگم؟ 432 00:18:24,399 --> 00:18:25,421 .آره 433 00:18:35,141 --> 00:18:36,799 .شبیه خودت نیستی 434 00:18:37,055 --> 00:18:38,680 سایه‌ام درچه اوضاع‌‍ه؟ 435 00:18:39,352 --> 00:18:41,939 .اگه منظورت دکتر پراوش‌‍ه، خیلی خوب 436 00:18:42,072 --> 00:18:43,913 .موضوع‌رو عوض نکن - .می‌خوام موضوع‌رو عوض کنم - 437 00:18:43,948 --> 00:18:45,904 .بیا درمورد هرچیز دیگه‌ای حرف بزنیم 438 00:18:55,156 --> 00:18:57,927 .تقصیر تو نیست - .احساس می‌کنم که هست - 439 00:18:59,562 --> 00:19:02,184 ...جلوی بل دراومدم .مثل دیوار می‌مونه 440 00:19:02,220 --> 00:19:05,748 دنبال یه راهِ‌حل گشتم، یه .میون‌بر... هیچی نبود 441 00:19:06,114 --> 00:19:07,802 .یکی پیدا می‌کنی 442 00:19:08,856 --> 00:19:10,510 .همیشه پیدا می‌کنی 443 00:19:14,493 --> 00:19:16,734 خدایا، دوست‌دارم .وقتی بهم باور داری 444 00:19:18,544 --> 00:19:20,709 .همیشه بهت باور داشتم 445 00:19:46,227 --> 00:19:48,744 .هیپرتیروئیدیسم [.پرکاری غده‌ی تیروئید] 446 00:19:49,969 --> 00:19:52,269 اون دلال‌سیاسی‌‍ایه که تیر خورده؟ 447 00:19:52,305 --> 00:19:53,750 .آره 448 00:19:54,281 --> 00:19:55,952 یه انقطاع توی سرخرگ ،ریوی راست وجود داره 449 00:19:55,987 --> 00:19:58,035 ...نشون‌ دهنده‌ی - .لخته‌ی خون بزرگ توی ریه - 450 00:19:58,071 --> 00:19:59,671 .ایول 451 00:19:59,707 --> 00:20:01,758 .فوق‌العاده تأثیرگذار برای یه اینترن 452 00:20:01,793 --> 00:20:04,674 .فشار خونش افتاد 453 00:20:04,710 --> 00:20:07,265 بیایین بیاریم‌‍ش بیرون از اون‌جا، میچ؟ 454 00:20:07,337 --> 00:20:08,838 .هی، میچ 455 00:20:10,475 --> 00:20:12,461 .میچ؟ بی‌هوش‌‍ه 456 00:20:12,497 --> 00:20:13,940 .نیاز به ترومبولیز داره [.ترومبولیز: تجزیه‌ی لخته‌های خونی] 457 00:20:13,976 --> 00:20:15,534 .تیم رادیولوژی‌رو خبر کنین 458 00:20:16,182 --> 00:20:18,952 .نه. فشارش 70 روی 30ـه .جراحی‌رو خبر کنین 459 00:20:18,988 --> 00:20:21,225 چرا؟ الان می‌تونم با یه کاتترموضعی .ترومبولیز رو انجام بدم 460 00:20:21,261 --> 00:20:23,360 .به‌درد این مریض نمی‌خوره ،باید قفسه‌ی سینه‌اش رو باز کنیم 461 00:20:23,396 --> 00:20:25,103 لخته‌رو برداریم، و هرمقدار از .ریه‌رو که می‌شه نجات بدیم 462 00:20:25,139 --> 00:20:26,872 این یه تصمیم خیلی بزرگی‌‍ه که تو بخوای 463 00:20:26,908 --> 00:20:28,510 .تنهائی بگیری. کنراد رو خبر کن 464 00:20:30,379 --> 00:20:32,366 .خبرش می‌کنم - .نه. می‌دونم دقیقاً چیکار کنم - 465 00:20:32,402 --> 00:20:34,202 دسترسی عروقی داریم. بیایین مستقیماً از راه عروقی بهش 466 00:20:34,238 --> 00:20:36,876 .مهارکننده‌ی ترومبين بدیم .به اتاق‌عمل بگو داریم میاییم 467 00:20:37,442 --> 00:20:40,527 .با شمارش من. یک، دو، سه - .دو - 468 00:20:42,832 --> 00:20:44,331 چه اتفاقی داره میوفته؟ 469 00:20:44,367 --> 00:20:46,301 یه لخته‌ی خون توی یه .سرخرگ درون ریه‌ات داری 470 00:20:46,336 --> 00:20:48,270 .برای جراحی فوری داریم می‌بریمت 471 00:20:48,305 --> 00:20:49,846 قراره بمیرم؟ 472 00:20:49,882 --> 00:20:52,084 .نه. حالت خوب می‌شه، میچ 473 00:20:57,372 --> 00:20:59,307 بهتره امیدوار باشی که .تصمیم درستی گرفتی 474 00:21:04,372 --> 00:21:07,040 475 00:21:07,075 --> 00:21:10,243 بله، آه، اطلاعات‌رو می‌فرستم. ممنون 476 00:21:10,278 --> 00:21:11,711 477 00:21:11,746 --> 00:21:13,680 478 00:21:13,715 --> 00:21:16,183 هی. بالأخره با سازمان تهیه‌ی عضو تماس گرفتی؟ 479 00:21:16,615 --> 00:21:17,918 .آره 480 00:21:17,953 --> 00:21:20,911 و یه قلب دارن که .مناسبِ میچ‌‍ه 481 00:21:21,429 --> 00:21:23,048 .چه خبر عالی‌ای 482 00:21:23,588 --> 00:21:25,732 چرا این‌طور به‌نظر میای که انگار داری به خاکسپاری می‌ری؟ 483 00:21:28,230 --> 00:21:29,702 .درمورد کلوئی‌‍ه 484 00:21:43,812 --> 00:21:45,612 .اولین خطای پزشکی‌‍م 485 00:21:45,647 --> 00:21:48,248 ،بهم گفتی که احیاءرو ادامه ندم .و من این‌کار رو نکردم 486 00:21:48,283 --> 00:21:51,154 ،قانون‌اول: هرکاری که بهت می‌گم رو انجام بده 487 00:21:51,190 --> 00:21:53,353 .بی چون‌وچرا - .کنراد، کوتاه بیا - 488 00:21:53,388 --> 00:21:56,249 .مرگ مغزی شده .تأیید شده 489 00:21:56,285 --> 00:21:57,521 .یه بررسی کامل انجام دادن 490 00:21:57,557 --> 00:22:00,258 دیگه وجود انسانی .نداره... فقط اندام‌‍ه 491 00:22:00,294 --> 00:22:03,296 مشکل این‌ وسط چی‌‍ه؟ - مادرش با سازمان اهداءعضو تماس گرفته - 492 00:22:03,331 --> 00:22:06,288 .برای اهداء اعضاء بدنش، و بعد نظرش‌رو عوض کرده - چرا؟ - 493 00:22:06,834 --> 00:22:09,080 .نمی‌تونه تشخیص‌رو قبول کنه 494 00:22:10,248 --> 00:22:12,739 احتمالش هست که نتیجه‌ی خوبی در پی داشته باشه؟ 495 00:22:12,774 --> 00:22:15,308 آره، کُلی آدم‌هم می‌تونن .اعضاء اون‌رو دریافت کنن 496 00:22:15,343 --> 00:22:17,711 اگه خانواده بتونن .با حقیقت روبرو شن 497 00:22:17,746 --> 00:22:19,618 می‌خوایین من باهاشون صحبت کنم؟ - .نه - 498 00:22:19,654 --> 00:22:20,543 .نه - .نه - 499 00:22:20,579 --> 00:22:22,579 .پس تو باهاشون صحبت کن - .نمی‌تونم - 500 00:22:22,615 --> 00:22:25,316 دیگه نه. هیچ‌ دکتری که بیمارش 501 00:22:25,353 --> 00:22:27,354 بتونه از یه اهداءعضو بهره ببره نمی‌تونه موضوع 502 00:22:27,389 --> 00:22:28,822 برداشتن دستگاه پشتیبان‌ِ .حیات رو با خانواده مطرح کنه 503 00:22:28,857 --> 00:22:31,057 یه قانون سفت‌و سخت .و البته خوبی هست 504 00:22:31,092 --> 00:22:33,528 از طرف دیگه، بیمارستان .می‌تونه مداخله کنه 505 00:22:38,258 --> 00:22:39,592 506 00:22:39,628 --> 00:22:42,129 ،قبل‌از این‌که چیزی بگی .برای بحث این‌جا نیومدم 507 00:22:42,165 --> 00:22:44,265 .یه راهِ‌حل دارم 508 00:22:44,301 --> 00:22:46,101 .یه دقیقه وقت داری. شروع کن 509 00:22:46,137 --> 00:22:49,475 یه بیمار مرگِ‌مغزی توی ای‌سی‌یو .هستش. به اسم کلوئی گیلار 510 00:22:49,511 --> 00:22:51,475 ،قلبش می‌تونه جون میخارو نجات بده 511 00:22:51,511 --> 00:22:53,511 و تو تنها کسی هستی که برای متقاعده کردن مادرش 512 00:22:53,547 --> 00:22:55,664 ‌که دستگاه پشتیبانِ‌حیات‌ .رو برداره، به ذهنم می‌رسی 513 00:22:56,384 --> 00:22:59,786 پس... پس راه‌ِحل تو این‌‍ه که من پادرمیونی کنم و از 514 00:23:00,276 --> 00:23:02,722 یه مادر عزادار بخوام که دستگاه دخترش‌رو جدا کنن؟ 515 00:23:02,757 --> 00:23:04,057 .دخترش مرده 516 00:23:04,092 --> 00:23:05,792 .جوابم نه هستش - هیچ‌کس توی ارتباطات - 517 00:23:05,827 --> 00:23:07,227 .بهتر از تو نیست 518 00:23:07,262 --> 00:23:08,895 .ممنونم از تعریفت، اما نه 519 00:23:08,930 --> 00:23:11,031 اعضاء بدن کلوئی می‌تونه .جون خیلی‌ها رو نجات بده 520 00:23:11,469 --> 00:23:13,753 ،می‌دونی، موضوع انسان‌دوستانه به کنار 521 00:23:13,789 --> 00:23:15,447 اجبار یه مادر ممکنه باعث 522 00:23:15,483 --> 00:23:17,304 .یه مرافعه‌ی دادگاهی شه - پس کلوئی وصل به - 523 00:23:17,339 --> 00:23:19,172 دستگاه توی ای‌سی‌یو ما می‌مونه؟ 524 00:23:19,207 --> 00:23:22,642 اگه خانوداه‌اش بتونن از .پس هزینه‌ها بربیان، آره 525 00:23:22,677 --> 00:23:24,544 به بیان دیگه، همه‌چی .به سود و زیان برمی‌گرده 526 00:23:24,579 --> 00:23:26,346 اگه چستین از بیمه‌ی طلائی کلوئی 527 00:23:26,381 --> 00:23:27,914 هفتگی صدهزار دلار درنمیاورد 528 00:23:27,949 --> 00:23:29,749 .باخرسندی پادرمیونی می‌کردی 529 00:23:29,784 --> 00:23:32,087 .همه‌چی به سود و زیان برمی‌گرده 530 00:23:38,981 --> 00:23:41,161 تعداد گلبول‌های سفیدت .افزایش پیدا کرده، لیلی 531 00:23:41,196 --> 00:23:42,896 اما هنوز هم یکم کمتر از .چیزی‌‍ه که دوست‌داریم ببینیم 532 00:23:42,931 --> 00:23:44,831 فکر کنم لازم‌‍ه یکم .بیشتر این‌جا بمونی 533 00:23:44,866 --> 00:23:48,335 .نه، لطفاً، دکتر پراوش .فقط می‌خوام برم خونه 534 00:23:48,370 --> 00:23:50,570 .دکتر هانتر گفت که می‌تونم برم 535 00:23:50,605 --> 00:23:52,405 فکر نکنم آزمایشاتِ .اخیرت‌رو دیده باشه 536 00:23:52,440 --> 00:23:54,407 سیستم ایمنی‌‌‌‍ت هنوز .هم خیلی ضعیف‌‍ه، لیلی 537 00:23:54,442 --> 00:23:56,276 به‌راحتی ممکنه یه عفونت دیگه بگیری 538 00:23:56,311 --> 00:23:58,211 .و دوباره کارت به اورژانس بکشه - ریسک زیادی‌‍ه باتوجه به - 539 00:23:58,246 --> 00:24:00,680 سرطان خون و چیزی‌که 540 00:24:00,715 --> 00:24:02,596 .باعث شد بیای این‌جا - اوضاع این‌جا چطوره؟ - 541 00:24:03,229 --> 00:24:04,851 !سلام، دکتر هانتر 542 00:24:04,886 --> 00:24:06,144 حالت چطوره، عزیزم؟ 543 00:24:06,180 --> 00:24:08,879 .بهترم. واقعاً، خیلی بهتر 544 00:24:09,293 --> 00:24:11,157 .خوب، خبری از تب نیست 545 00:24:11,192 --> 00:24:12,726 .امروز صبح تب داشت - .دقیقاً - 546 00:24:12,761 --> 00:24:14,294 به‌همین خاطر سعی دارم .کاری کنم از این‌جا بره 547 00:24:14,329 --> 00:24:16,129 احتمال این‌که لیلی این‌جا یه عفونت دیگه بگیره 548 00:24:16,164 --> 00:24:18,031 .بیشتر از این‌‍ه که توی خونه بگیره 549 00:24:18,633 --> 00:24:21,801 یکی از هر هفت مریض دچار .عفونتِ بیمارستانی می‌شن 550 00:24:21,836 --> 00:24:25,829 افرادِ تحتِ شیمی‌درمانی بیشتر از همه در خطر ابتلا به .همه‌چی از سرماخوردگی گرفته تا ام‌ار‌اس‌ای هستن [.ام‌ار‌اس‌ای: استافیلوکوک اورئوس مقاوم به متی‌سیلین] 551 00:24:25,865 --> 00:24:28,308 به‌همین خاطر شیمی‌درمانیم‌رو .توی کلینیکِ دکتر هانتر انجام می‌دم 552 00:24:29,556 --> 00:24:30,942 .با عقل جور درمیاد 553 00:24:30,978 --> 00:24:32,512 آره جور درمیاد، مگه نه؟ 554 00:24:32,548 --> 00:24:33,747 .عذرمی‌خوام 555 00:24:34,147 --> 00:24:35,947 فرصتش پیش نیومد که ازت به‌خاطر 556 00:24:35,983 --> 00:24:37,683 .مراقبِ خوب از بیمارم تشکر کنم 557 00:24:37,719 --> 00:24:40,553 .البته - .واو. خیلی تعریف کرد ازت - 558 00:24:40,896 --> 00:24:42,735 .به کسی جز کنراد اعتماد نداره 559 00:24:42,771 --> 00:24:46,259 .خوب، حالا می‌تونم به دکتر پراوش‌هم اعتماد کنم 560 00:24:46,294 --> 00:24:48,395 ،و اون موقع 561 00:24:48,430 --> 00:24:50,663 البته، هیچ راهی برای گرفتن فلپ‌های پوستی نداشتیم فلپ پوستی:انتقال پــوست از ناحیه ای در بدن به] [.ناحیه دیگری که به علت مختلف از بین رفته است 562 00:24:50,698 --> 00:24:52,432 اون‌هم بدون نگه داشتن بازوهات 563 00:24:52,467 --> 00:24:55,668 توی یه حالتِ خیلی اذیت‌ کننده برای ساعت‌ها 564 00:24:55,703 --> 00:24:59,272 ...تا من این ، رترکتور خودکار رو اختراع کردم رترکتور: ابزارهای فولادی که با داشتن تیغه قلاب‌مانند] [.بافت‌های سطحی یا عمقی را به اطراف می فشارد 565 00:24:59,307 --> 00:25:01,474 .که شرکت اسمش‌رو "بل" گذاشت 566 00:25:01,509 --> 00:25:03,009 ،حالا خارج از فروتنی 567 00:25:03,044 --> 00:25:05,111 ،البته من اعتراض کردم .اما اصرار کردن دیگه 568 00:25:05,146 --> 00:25:07,347 دکتر بل، می‌تونم یه لحظه باهاتون صحبت کنم؟ 569 00:25:07,900 --> 00:25:09,983 البته. حال نماینده دانلپ چطوره؟ 570 00:25:10,018 --> 00:25:12,552 خوب، یه اشکالی توی آزمایشاتِ .بعد از عملش وجود داشت 571 00:25:12,865 --> 00:25:16,478 .نگران‌ کننده‌ست - ،و مشخص شد وقتی افتاده - 572 00:25:16,514 --> 00:25:19,159 ،یه دنده‌اش شکسته .که باعث پاره‌شدن طحال شده 573 00:25:19,194 --> 00:25:22,462 ،هنوزهم می‌تونیم پیوندرو انجام بدیم .اما یه جراحی اسپلنکتومی نیاز داره [.اسپلنکتومی: برداشتن طحال] 574 00:25:22,497 --> 00:25:24,998 و نتایج شما بعد از اسپلنکتومی 575 00:25:25,033 --> 00:25:27,005 .همیشه خیلی خوب بوده 576 00:25:27,041 --> 00:25:29,408 می‌تونیم روی شما برای انجام جراحی حساب کنیم؟ 577 00:25:30,744 --> 00:25:32,045 .خوش‌حال می‌شم 578 00:25:32,101 --> 00:25:33,625 .بسیارخوب. ممنون 579 00:26:08,566 --> 00:26:09,871 ،خوب، می‌دونی، وقتی همسن شماها بودم 580 00:26:09,906 --> 00:26:12,274 این امکانات‌رو برای .تمرین نداشتیم 581 00:26:14,773 --> 00:26:17,379 عادت داشتم بخیه‌زدن رو .با دست‌هام تمرین کنم 582 00:26:17,414 --> 00:26:21,413 فقط برای شبیه‌سازی یه حفره‌ی تنگِ‌بدن .توی یه قوطی‌حلبی به‌زور تمرین می‌کردم 583 00:26:21,780 --> 00:26:23,280 می‌شه بری عقب؟ 584 00:26:23,987 --> 00:26:25,355 .عطرت 585 00:26:32,818 --> 00:26:34,873 .اومدم یه فرصت بهت پیشنهاد بدم 586 00:26:35,833 --> 00:26:37,966 یه جراحی اسپلنکتومی قبل از ،پیوند قلبِ‌دانلپ انجام می‌دم 587 00:26:38,001 --> 00:26:39,734 و لازم‌‍ه که سریع باشم 588 00:26:39,769 --> 00:26:42,003 بدون این‌که آسیبی به پانکراس وارد شه تا نتایجش‌رو رضایت‌بخش نگه دارم 589 00:26:42,038 --> 00:26:43,672 ،باتوجه موفقیت‌های گذشته‌ام 590 00:26:43,707 --> 00:26:46,408 ازت برای تماشا و شاید حتی 591 00:26:46,806 --> 00:26:49,279 .دستیاربودن، استقبال می‌شه 592 00:26:52,382 --> 00:26:54,252 .بهم حق‌السكوت دادی 593 00:26:54,718 --> 00:26:56,418 برای گرفتن ویزام بهم کمک نمی‌کردی 594 00:26:56,453 --> 00:26:59,689 مگر این‌که جراحی رباتیکی‌ که تو .باید انجام می‌دادی رو، انجام بدم 595 00:26:59,725 --> 00:27:03,529 .بعد... همه‌ی اعتبار برای تو شد 596 00:27:04,595 --> 00:27:06,859 .هیچ‌وقت دوباره همچین کاری نمی‌کنم 597 00:27:17,078 --> 00:27:18,478 حال میچ چطوره؟ 598 00:27:18,514 --> 00:27:19,941 .هنوز نمرده 599 00:27:19,976 --> 00:27:21,476 وایسا. منظورت چی‌‍ه؟ 600 00:27:21,511 --> 00:27:23,271 اشکالی توی جراحی وجود داشت؟ 601 00:27:23,307 --> 00:27:25,447 .لخته خیلی بزرگ بود .علائم حیاتی‌‍ش رو تحت نظر دارم 602 00:27:25,482 --> 00:27:27,482 یه ساعت دیگه ازش یه آزمایش ای‌بی‌جی دیگه می‌گیرم [.ای‌بی‌جی: گاز خون شریانی] 603 00:27:27,517 --> 00:27:30,353 و دستگاهِ تنفس‌مصنوعیش‌رو تنظیم .می‌کنم، اما هنوز خطر رفع نشده 604 00:27:46,436 --> 00:27:47,802 .نتونستم مرخصش کنم، کنراد 605 00:27:47,837 --> 00:27:49,237 .وضعیتش داره مرتب بدتر می‌شه 606 00:27:49,272 --> 00:27:50,972 .به‌سختی می‌تونم ضربانش‌رو بگیرم 607 00:27:51,792 --> 00:27:53,408 .دست‌ها وپاهاش سر شدن 608 00:27:54,465 --> 00:27:57,051 .نمی‌تونم... دراز بکشم 609 00:27:57,454 --> 00:27:59,873 .وقتی دراز می‌کشم... انگار دارم خفه می‌شم 610 00:27:59,909 --> 00:28:01,148 ،شش‌هات داره از مایع پر می‌شه 611 00:28:01,184 --> 00:28:03,385 چون قلبت داره سعی می‌کنه .به‌طور موثر خون‌رو پمپ کنه 612 00:28:03,420 --> 00:28:06,888 .ترسیدم - اوه، باید ایمانت‌رو - 613 00:28:06,923 --> 00:28:08,256 .نگه داری، میخا 614 00:28:08,291 --> 00:28:09,558 .باید قوی بمونی 615 00:28:09,593 --> 00:28:12,294 .نمی‌دونم... که می‌تونم یا نه 616 00:28:13,454 --> 00:28:15,552 معجزه‌ام کجاست، دکتر هاوکینز؟ 617 00:28:18,125 --> 00:28:19,201 .پیداش می‌کنم 618 00:28:30,447 --> 00:28:32,547 .این‌جائی 619 00:28:32,582 --> 00:28:33,949 .وقت‌‍مون داره تموم می‌شه دارن دانلپ‌رو برای جراحی 620 00:28:33,984 --> 00:28:35,817 .یه ساعت دیگه، آماده می‌کنن - .می‌دونم 621 00:28:36,717 --> 00:28:39,836 داری چی‌کار می‌کنی؟ - .لازم نیست بدونی - 622 00:28:40,918 --> 00:28:42,459 ساموئل پوئل کی‌‍ه؟ 623 00:28:46,185 --> 00:28:48,099 .هرکاری که داری می‌کنی‌رو انجامش نده 624 00:29:00,310 --> 00:29:03,017 .هی، نونی 625 00:29:03,053 --> 00:29:05,619 .عین همیشه، دوست‌داشتنی به‌نظر میای 626 00:29:05,655 --> 00:29:07,182 .خوب خودت‌رو لوس می‌کنی 627 00:29:07,217 --> 00:29:08,950 این چی‌‌‍ه؟ چی...؟ 628 00:29:10,287 --> 00:29:12,387 .چه گوش‌واره‌های نازی 629 00:29:12,422 --> 00:29:15,769 .خوب، آمم، یه لطفی می‌خوام بکنی 630 00:29:15,805 --> 00:29:16,870 .بگو 631 00:29:16,906 --> 00:29:18,636 می‌تونی دوتا نمونه‌ی خونی برام گیر بیاری؟ 632 00:29:18,672 --> 00:29:20,095 باید تأیید کنم همولیزنشدن همولیز: تجزیه‌ی گلبول‌های قرمز به نحوی که] [.در محیطی که یاخته‌ها در آن غوطه‌ورند آزاد شود 633 00:29:20,130 --> 00:29:22,397 که اگه لازمه همولیز رو یه‌کاریش کنم، و اگه 634 00:29:22,433 --> 00:29:23,919 بتونی این‌کار رو برام وقتی منتظرم 635 00:29:23,955 --> 00:29:25,589 انجام بدی، لطفِ‌بزرگی کردی؟ 636 00:29:25,625 --> 00:29:27,425 .حتماً، کنراد 637 00:29:28,366 --> 00:29:30,035 تریپ دانلپ، نماینده‌ی کنگره؟ 638 00:29:30,324 --> 00:29:32,231 .اوهوم - .و ساموئل پائول 639 00:29:33,087 --> 00:29:34,220 .باشه 640 00:30:10,513 --> 00:30:12,114 .همه‌چی خوب‌‍ه، نونی 641 00:30:13,516 --> 00:30:15,143 .ممنون - .اوهوم - 642 00:30:20,795 --> 00:30:23,163 این‌ نتایج با آزمایشاتِ‌خونی که 643 00:30:23,198 --> 00:30:24,375 .قبل‌تر امروز گرفتی، یکی نیست 644 00:30:24,411 --> 00:30:26,945 نه، ناسازگاری یه چیز نادره 645 00:30:26,981 --> 00:30:28,515 .که اول مشخص نمی‌شه 646 00:30:28,637 --> 00:30:31,638 ...رندولف، این آزمایشاتِ اچ‌ال‌ای یعنی [.اچ‌ال‌ای: آنتی‌ژن گلبول سفید انسانی] 647 00:30:31,673 --> 00:30:33,373 اوه؛ اگه درمعرض این اهداء کننده‌ی خاص قرار بگیره 648 00:30:33,408 --> 00:30:35,609 .واکنش ایمنی مهلکی نشون می‌ده 649 00:30:35,644 --> 00:30:37,944 توی این فرآیند قلب .نابود می‌شه 650 00:30:37,979 --> 00:30:40,370 جفت‌‍مون می‌دونیم این ،قلب برای دانلپ به‌درد نخوره 651 00:30:40,406 --> 00:30:43,616 اما گرچه که هنوز برای ،میخا استیونز به‌درد بخوره 652 00:30:43,652 --> 00:30:46,143 مریضی که قرار بود اول ،قلب‌رو دریافت کنه 653 00:30:46,179 --> 00:30:48,246 و استیونز مشکل اچ‌ال‌ای مشابه‌رو نداره؟ 654 00:30:48,282 --> 00:30:50,210 .نه، نداره - .همم - 655 00:30:50,826 --> 00:30:52,225 .واقعاً نجات‌دهنده بود 656 00:30:52,260 --> 00:30:53,593 چی باعث شد دوباره آزمایش‌رو بگیری؟ 657 00:30:53,628 --> 00:30:54,995 .خوب، افتخارش مال‌‍ه من نیست 658 00:30:55,030 --> 00:30:56,596 کنراد هاوکینز ازم خواست برای احتیاط انجامش بدم 659 00:30:56,631 --> 00:31:00,311 که باعث شد به یه .مشکل‌بزرگ بخوریم 660 00:31:00,347 --> 00:31:03,481 مطبوعات برای گرفتن گزارش‌ .جراحی دانلپ منتظر هستن 661 00:31:03,517 --> 00:31:05,184 .توی شرایطِ بحرانی‌ای هستش 662 00:31:05,220 --> 00:31:06,820 کی قراره بره اون بیرون و بهشون بگه که 663 00:31:06,856 --> 00:31:08,319 براش دیگه قلبی نداریم؟ 664 00:31:13,914 --> 00:31:15,136 .هیچ‌کس 665 00:31:30,999 --> 00:31:32,532 ...برای من، آدم‌هائی که 666 00:31:33,274 --> 00:31:35,902 .می‌تونه هرکسی رو متقاعد کنه 667 00:31:35,937 --> 00:31:37,105 .موهبت‌رو به چشم می‌بینیم... 668 00:31:37,141 --> 00:31:39,638 بالأخره داره برای انجام کار .درست بهمون کمک می‌کنه 669 00:31:40,656 --> 00:31:42,597 .برای هردلیل اشتباهی که می‌خواد باشه 670 00:31:53,154 --> 00:31:56,489 شنیدم مادر کلوئی با اهداء .اعضاءش موافقت کرده 671 00:31:56,524 --> 00:31:57,991 .کارت عالی بود، بل 672 00:31:58,026 --> 00:31:59,860 .نه، معتقدم همه‌اش به لطف تو بود 673 00:32:00,417 --> 00:32:03,196 یه بیمار با اچ‌ال‌ای ناسازگار پیدا کردی 674 00:32:03,231 --> 00:32:05,265 ،با گروه‌خونی یکسان دانلپ ،نمونه‌هارو عوض کردی 675 00:32:05,300 --> 00:32:07,334 و بعد به پرستون گفتی .دوباره آزمایش‌رو انجام بده 676 00:32:07,369 --> 00:32:09,202 .آمم. ثابتش کن - می‌گم لوله‌های آزمایش‌رو برای اثر انگشت - 677 00:32:09,237 --> 00:32:12,939 .بررسی کنن، و بعد آزمایش دی‌ان‌ای می‌گیرم - .برو دنبالش - 678 00:32:12,974 --> 00:32:14,719 .میخا قلبش‌رو داره 679 00:32:14,755 --> 00:32:17,088 .و تو رنگ پزشکی‌رو دیگه نمی‌بینی 680 00:32:21,360 --> 00:32:24,385 ،دوتا بیمار قلب‌رو می‌گیرن .دوتا زندگی نجات داده شد 681 00:32:24,938 --> 00:32:28,043 اگه می‌خوای با یه رسوائی .تقلب کنی، لطفاً بفرما 682 00:32:29,658 --> 00:32:31,034 .این‌کار رو نمی‌کنم 683 00:32:32,351 --> 00:32:33,707 .هیچ‌کاری نمی‌کنم 684 00:32:36,644 --> 00:32:38,753 .اگه چیزی‌که می‌خوام‌رو درعوض بگیرم 685 00:32:45,140 --> 00:32:47,307 .سلام - .سلام - 686 00:32:47,342 --> 00:32:49,876 ‌.موفق باشی، میخا - .موفق باشی، میخا - 687 00:32:52,948 --> 00:32:54,547 مینا؟ - چه خبرا؟ - 688 00:32:54,582 --> 00:32:56,182 .باید برای جراحی میخا آماده شم 689 00:32:56,217 --> 00:32:58,018 .می‌خوام درعوض پیشنهاد بل‌رو قبول کنی 690 00:32:58,053 --> 00:33:00,687 .نذار به اسپلنکتومی نماینده گند بزنه 691 00:33:00,722 --> 00:33:03,540 ،چرا تو باید، از بین همه ،ازم بخوای به دمون کمک کنم 692 00:33:03,576 --> 00:33:06,191 دست‌های مرگ و نابود؟ - .ربطی به کمک بهش نداره - 693 00:33:06,227 --> 00:33:08,328 دارم به بهترین راه برای .پیشرفت کارت فکر می‌کنم 694 00:33:08,363 --> 00:33:11,097 بل هنوزهم بیشترین درخواستِ .جراحی‌رو توی چستین داره 695 00:33:11,132 --> 00:33:12,532 ،بهترین پرونده‌ها رو می‌گیره 696 00:33:12,567 --> 00:33:13,934 و بهت اعتماد داره که .بقل دستش عمل کنی 697 00:33:13,969 --> 00:33:15,936 .لازم‌‍ه تمرین کنی .یه موقعیت برد دوطرف‌‍ه 698 00:33:15,971 --> 00:33:17,492 ،نماینده‌ی کنگره دانلپ 699 00:33:17,528 --> 00:33:19,439 لیاقتِ این‌رو نداره که به‌خاطر یه .اسپلنکتومی بد، آسیب ببینه 700 00:33:19,474 --> 00:33:20,774 .می‌تونی راحت یه زندگی‌رو نجات بدی 701 00:33:20,809 --> 00:33:22,243 برای همین این‌جا نیستیم؟ 702 00:33:24,071 --> 00:33:26,235 .تو به‌جای من "کارت‌رو پیشرفت" بده 703 00:33:56,067 --> 00:33:58,701 دکتر اوکافور. حالا، شیوه‌ام برای انجام این عمل پیچیده‌رو 704 00:33:58,737 --> 00:34:00,737 اگه به نسل بعدی انتقال ندم 705 00:34:00,773 --> 00:34:02,841 .همراه‌ام به گور می‌ره .ما یه بیمارستان‌آموزشی هستیم 706 00:34:03,018 --> 00:34:04,384 ،یکی‌رو می‌بینی، یکی‌رو انجام می‌دی 707 00:34:04,419 --> 00:34:07,053 .یکی‌رو یاد می‌دی .این سنت‌ ماست 708 00:34:07,088 --> 00:34:09,156 عصبی نباش. درطی .عمل باهات حرف می‌زنم 709 00:34:10,121 --> 00:34:12,670 .مراقب باش طحال‌رو نکنی 710 00:34:44,748 --> 00:34:47,130 از آسیب به سیاهرگ .طحالی خودداری کن 711 00:34:51,966 --> 00:34:54,734 می‌بینی اون‌رو؟ کرم کوچلوی تپنده‌رو؟ 712 00:34:54,769 --> 00:34:56,870 .اون یه سرخرگ خیلی غیرعادی‌‍ه 713 00:34:56,905 --> 00:34:58,838 ،و اگه نبندیش ،سریعاً همه‌جا رو خون بر می‌داره 714 00:34:58,873 --> 00:35:01,041 .و نمی‌تونی ببینی داری چی‌کار می‌کنی 715 00:35:38,513 --> 00:35:39,892 لیلی کندال کجاست؟ 716 00:35:39,927 --> 00:35:41,379 .رفت خونه 717 00:35:42,672 --> 00:35:44,072 نیک؟ 718 00:35:44,499 --> 00:35:47,099 دکتر هانتر فقط می‌خوام مطمئن شم که خبر دارین 719 00:35:47,134 --> 00:35:50,136 ...که تعداد کامل سلول‌های نوتروفیل لیلی - .خیلی بهتر بود - 720 00:35:50,786 --> 00:35:52,472 ،جداً؟ چون من تعداد رو دیدم و 721 00:35:52,507 --> 00:35:54,073 ،یعنی، فقط یه نگاه مختصر انداختم 722 00:35:54,108 --> 00:35:56,345 ...اما کاملاً مطمئنم - .امروز یه آزمایش دیگه انجام دادم - 723 00:35:56,381 --> 00:35:58,715 .تعدادش الان خیلی بهتر شده 724 00:35:59,621 --> 00:36:02,224 .اوه. چه عالی 725 00:36:04,619 --> 00:36:07,088 لطفاً درحضور کارکن‌ها .من‌رو زیر سوأل نبر، نیک 726 00:36:08,389 --> 00:36:09,922 .اوه، متأسفم 727 00:36:09,957 --> 00:36:11,624 .منظوری نداشتم - .می‌دونم که نداشتی - 728 00:36:11,659 --> 00:36:13,459 و می‌دونم نمی‌ذاری دوباره .همچین اتفاقی بیوفته 729 00:36:13,494 --> 00:36:14,996 .ممنون 730 00:36:33,014 --> 00:36:34,947 پس گذاشتن پارو نگه داری؟ 731 00:36:34,982 --> 00:36:37,884 .آره. آماده‌ی جداشدن ازش نیستم 732 00:36:37,919 --> 00:36:39,520 عجیب‌‍ه؟ 733 00:36:41,422 --> 00:36:44,592 .خوب، امیدوارم پپروني دوست داشته باشی 734 00:36:46,439 --> 00:36:48,162 .نه با آناناس 735 00:36:49,330 --> 00:36:50,329 .بسیارخوب 736 00:36:50,364 --> 00:36:52,064 .پس به پرستارها می‌دمش 737 00:36:52,099 --> 00:36:53,957 ،با اون پیتزا پات‌رو از در بذار بیرون 738 00:36:53,993 --> 00:36:56,102 .تا یکی از پاهات‌رو توی شیشه کنم 739 00:36:56,326 --> 00:36:57,770 .بشین 740 00:36:57,805 --> 00:36:59,373 .یه تیکه بخور، دکتر 741 00:37:01,108 --> 00:37:03,743 .بهتره کلم‌هم نداشته باشه 742 00:37:13,132 --> 00:37:14,432 .شب‌خوش، نیک 743 00:37:14,468 --> 00:37:15,909 .شب‌خوش 744 00:37:29,501 --> 00:37:32,769 .لیلی کندال .پرونده‌ای پیدا نشد 745 00:37:48,689 --> 00:37:51,657 746 00:37:52,363 --> 00:37:54,063 .نیک یه گری‌هوند می‌خواست [.گری‌هوند: گونه‌ای از سگ‌های شکاری] 747 00:37:54,099 --> 00:37:55,587 .آه، نه، نمی‌خوام - .چرا، می‌خوای - 748 00:37:55,623 --> 00:37:56,862 .آب‌جو. هرچی‌که بود 749 00:37:56,897 --> 00:37:59,228 .داره سازمخالفت می‌زنه .یه گری‌هوند می‌خواد 750 00:38:00,034 --> 00:38:01,701 .چه روز عالی‌ای 751 00:38:01,736 --> 00:38:03,235 قلب‌های جدید توی .بدن‌های جدید می‌تپه 752 00:38:03,270 --> 00:38:05,838 آینده‌ی هردو بیمار .خیلی خوش‌بینانه‌ست 753 00:38:05,873 --> 00:38:08,441 و شنیدم که دووم روز استقلال‌رو شکست داده؟ 754 00:38:08,476 --> 00:38:10,109 .روز هنوز تموم نشده 755 00:38:10,606 --> 00:38:12,545 .زود برمی‌گردم 756 00:38:17,873 --> 00:38:19,585 .یه مشکلی هست 757 00:38:19,620 --> 00:38:20,858 چی‌‍ه؟ 758 00:38:23,672 --> 00:38:25,958 .دکتر هانتر امروز لیلی‌رو مرخص کرد 759 00:38:25,993 --> 00:38:28,861 اما تعداد گلبول‌های سفیدش .هنوز خیلی پائین بود 760 00:38:28,896 --> 00:38:31,631 گفت به‌حالت طبیعی برگشته، اما ،وقتی‌که رفتم پرونده‌های لیلی‌رو نگاه کنم 761 00:38:31,666 --> 00:38:33,633 .و ... اثری ازشون نبود 762 00:38:33,668 --> 00:38:35,701 دکتر هانتر سوابق بیمارهاش ‌رو جدا روی سرور خودش 763 00:38:35,736 --> 00:38:38,304 .توی کلینیکش نگه می‌داره، نه توی بیمارستان 764 00:38:39,023 --> 00:38:40,604 چرا باید این‌کار رو بکنه؟ 765 00:38:40,640 --> 00:38:42,241 بیشتر بیمارهاش درحال ،کارآزمایی بالینی هستن 766 00:38:42,276 --> 00:38:45,411 و داروها و ترکیبات مورد استفاده .درحال انحصاری‌شدن هستن 767 00:38:45,446 --> 00:38:46,979 پس صاحبشون‌‍ه؟ 768 00:38:47,581 --> 00:38:48,670 .آره 769 00:38:48,706 --> 00:38:50,716 و می‌خواد ازشون سود ببره؟ 770 00:38:50,751 --> 00:38:53,886 صددرصد. هرکسی که یه سلاح جدید مقابل سرطان پیدا می‌کنه 771 00:38:54,121 --> 00:38:56,021 لایق پاداش‌‍ه، موافق نیستی؟ 772 00:39:03,566 --> 00:39:06,329 می‌تونم برات یه نوشیدنی بخرم؟ - .حتماً - 773 00:39:08,336 --> 00:39:10,169 .آب‌گاز دار برای من 774 00:39:10,204 --> 00:39:12,938 .نگو که عضو الکلی‌های گمنام هستی الکلی‌های گمنام: سازمانی متشکل از معتادان به] [.الکل است که برای قطع مصرف الکل تلاش می‌کنند 775 00:39:13,526 --> 00:39:15,126 .نه، همچین چیزی نیست 776 00:39:15,162 --> 00:39:16,295 .انکال هستم [.انکال: پزشکی که برای مواقع اورژانسی دردسترس باشه] 777 00:39:16,615 --> 00:39:18,876 اوه. دکتری؟ 778 00:39:20,081 --> 00:39:22,448 .اوه 779 00:39:23,018 --> 00:39:24,618 .کامرون 780 00:39:24,654 --> 00:39:27,205 .اروینگ. از دیدنت خوش‌حالم 781 00:39:28,932 --> 00:39:30,896 .هی. کایل هستم 782 00:39:30,932 --> 00:39:32,024 .مینا 783 00:39:32,614 --> 00:39:34,181 این اطراف کار می‌کنی؟ 784 00:39:34,217 --> 00:39:35,960 .آره، توی بیمارستان 785 00:39:35,996 --> 00:39:37,631 پس پرستاری؟ 786 00:39:38,787 --> 00:39:41,182 .نه، جراحم 787 00:39:42,303 --> 00:39:47,239 788 00:39:47,274 --> 00:39:49,975 789 00:39:56,283 --> 00:39:58,484 همه اوقات خوشی دارین؟ - .ممنون - 790 00:40:01,088 --> 00:40:02,822 این آهنگ ما نیست؟ 791 00:40:03,656 --> 00:40:05,391 .ما که آهنگی نداریم 792 00:40:06,007 --> 00:40:07,900 .خوب، پس این یکی‌ آهنگ‌‍مون بشه 793 00:40:12,166 --> 00:40:14,667 794 00:40:14,702 --> 00:40:18,404 795 00:40:18,439 --> 00:40:20,673 796 00:40:22,203 --> 00:40:24,310 .برای امروز ممنونم ازت 797 00:40:25,472 --> 00:40:27,593 .درواقع، هرروز 798 00:40:27,848 --> 00:40:31,117 799 00:40:32,103 --> 00:40:34,070 این‌جوری‌‍ه؟ دوباره بهم فرصت نمی‌دی؟ 800 00:40:34,106 --> 00:40:35,639 یه اشتباه و تموم؟ 801 00:40:35,675 --> 00:40:38,122 اوه، دائم یه موضوع‌ .رو پیش می‌کشی 802 00:40:38,158 --> 00:40:39,458 چطوری؟ 803 00:40:39,493 --> 00:40:41,026 .صحبت درموردش بی‌معنی‌‍ه 804 00:40:41,061 --> 00:40:43,367 .اوه، یالا، نیک 805 00:40:43,403 --> 00:40:45,912 ،اگه ندونم چی‌کار کردم چطوری می‌تونم درستش کنم؟ 806 00:40:46,341 --> 00:40:47,753 .نمی‌تونی 807 00:40:47,789 --> 00:40:49,055 .تو این‌جوری هستی 808 00:40:49,091 --> 00:40:50,503 809 00:40:50,538 --> 00:40:52,037 810 00:40:52,769 --> 00:40:55,504 .امروز ریسکِ‌بزرگی کردی - .و ختم به‌خیر شد - 811 00:40:55,540 --> 00:40:57,042 آره، خوب، اگه مامان کلوئی با اهداء عضوش موافقت 812 00:40:57,077 --> 00:40:59,111 نکرده بود... اون موقع چی می‌شد؟ 813 00:40:59,896 --> 00:41:02,841 میخا زنده می‌موند، و .دانلپ احتمالاً می‌مرد 814 00:41:02,974 --> 00:41:05,284 815 00:41:05,889 --> 00:41:08,487 تو حق نداری نقش .خدارو بازی کنی، کنراد 816 00:41:08,522 --> 00:41:10,222 817 00:41:10,560 --> 00:41:12,424 .من بَدم 818 00:41:12,951 --> 00:41:14,460 .خیلی بَد 819 00:41:14,495 --> 00:41:16,796 .دقیقاً - .اوه، بی‌خیال - 820 00:41:16,831 --> 00:41:18,966 .می‌دونی حق با من‌‍ه 821 00:41:21,403 --> 00:41:23,036 .آه، مهمون داریم 822 00:41:23,607 --> 00:41:26,738 توی اورژانس، آمبولی ریه‌ی میچ‌، که ،اروینگ فراموش کرده بود رو پیدا کردم 823 00:41:26,774 --> 00:41:29,008 و بعد به سی‌تا بیمار تا نوبتِ‌کاری بعدی بدون 824 00:41:29,043 --> 00:41:30,910 هیچ مشکلی، رسیدگی کردم و همه‌ی این کارها رو بدون 825 00:41:30,945 --> 00:41:32,077 .پرسیدن یه سوأل ازت کردم 826 00:41:32,112 --> 00:41:34,580 آمم. باشه، خوب دنبال تشویق شدنی؟ 827 00:41:34,615 --> 00:41:36,253 .چون از این خبرها نیست 828 00:41:36,800 --> 00:41:38,584 قبل از این‌که میچ‌رو برای یه توراکوتومی غیرضروری بفرستی [.توراکوتومی: جراحی شکافتن قفسه‌ی سینه] 829 00:41:38,619 --> 00:41:41,281 .باید یه سوأل می‌پرسیدی 830 00:41:41,317 --> 00:41:43,088 توی دانشکده‌ی پزشکی حتی یه توراکوتومی دیدی؟ 831 00:41:43,123 --> 00:41:45,291 وقتی‌‌‌‍ه که از وسط قفسه‌ی سینه‌ی یه نفر رو می‌شکافن 832 00:41:45,326 --> 00:41:46,692 ،از یه طرف تا پشت‌ِبدن 833 00:41:46,727 --> 00:41:48,494 و بعد پوست‌رو می‌کنن 834 00:41:48,529 --> 00:41:49,929 و تقریباً دنده‌هارو می‌شکنن 835 00:41:49,964 --> 00:41:51,660 .تا به پرده‌ی جنب برسن [.پرده‌ی جنب: پرده‌ای دو لایه که هر ریه را به طور جداگانه از بیرون می‌پوشاند] 836 00:41:51,696 --> 00:41:53,365 و میچ بیچاره می‌تونست یه کاتترازیسیون رانی غیرتهاجمی داشته باشه 837 00:41:53,400 --> 00:41:54,733 ،و چندروز دیگه خونه‌اش باشه 838 00:41:54,768 --> 00:41:56,936 اما حالا قراره برای حداقل یه هفته توی بیمارستان باشه 839 00:41:56,971 --> 00:41:59,805 .یه بهبود حسابی دردناکی‌رو تحمل کنه - .اشتباهه - 840 00:42:00,197 --> 00:42:02,574 .تو سوابق میچ‌رو بررسی نکردی، من کردم 841 00:42:02,640 --> 00:42:05,201 مشخص شد اختلال ،عملکرد پلاکتی ارثی داره 842 00:42:05,237 --> 00:42:08,073 که یعنی یه کاتتر رانی باعث ،می‌شد شدیداً خون‌ریزی کنه 843 00:42:08,109 --> 00:42:09,676 .و می‌مرد 844 00:42:09,712 --> 00:42:11,245 ،پس یه تصمیم آنی گرفتم 845 00:42:11,483 --> 00:42:12,964 ،و تصمیم درستی بود 846 00:42:13,000 --> 00:42:14,753 .که ممکنه جونش‌رو نجات داده باشه 847 00:42:15,083 --> 00:42:16,589 و می‌دونی ازکجا این‌رو می‌دونم؟ - همم؟ - 848 00:42:16,624 --> 00:42:18,224 .الان داره عالی بهبود پیدا می‌کنه 849 00:42:18,259 --> 00:42:19,658 این یارو رو ببینین. قانون .شماره‌ی یک‌رو فراموش کرده 850 00:42:19,693 --> 00:42:21,495 .فراموشش نکردم 851 00:42:22,106 --> 00:42:23,361 .شکوندم‌‍ش 852 00:42:24,315 --> 00:42:26,065 .و دوباره‌هم این‌کار رو می‌کنم 853 00:42:26,727 --> 00:42:28,573 .چون همیشه درست نمی‌گی 854 00:42:28,842 --> 00:42:30,275 .هیچ‌کس نمی‌تونه 855 00:42:30,460 --> 00:42:33,472 به‌همین خاطر این .شغل این‌قدر سخت‌‍ه 856 00:42:33,507 --> 00:42:36,242 و وقتی‌که اشتباه کنی، اولین .کسی‌ام که بهت می‌گه 857 00:42:37,061 --> 00:42:38,774 ...و اگه از موضوع خوشت نمیاد 858 00:42:39,980 --> 00:42:41,614 .دمم‌رو ببر 859 00:42:42,487 --> 00:42:44,311 .همین‌الان، همین‌جا 860 00:42:45,043 --> 00:42:47,435 .اهمیتی نمی‌دم .کارم‌رو یه‌سره کن 861 00:42:47,721 --> 00:42:51,325 ،چون نه برده‌اتم .نه سایه‌ات، نه‌هم مقلدت 862 00:42:53,961 --> 00:42:55,462 !دوون 863 00:43:03,398 --> 00:43:06,686 تبریک می‌گم، الان توی .روز استقلال قبول شدی 864 00:43:06,951 --> 00:43:11,751 ::. Violet مترجـم: غـزل .:: 865 00:43:11,784 --> 00:43:16,050 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 866 00:43:16,149 --> 00:43:20,715 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 867 00:43:20,799 --> 00:43:25,399 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » :ما را در تلگرام نیز دنبال کنید T.Me/SubDL_TV