1 00:00:00,001 --> 00:00:02,402 Précédemment... - Premier de ta classe, 2 00:00:02,437 --> 00:00:04,797 suivre toutes les règles, et tu pense que ça t'avantage. 3 00:00:04,832 --> 00:00:05,805 Ça le fait pas. 4 00:00:05,840 --> 00:00:07,040 Tu as plus à désaprendre 5 00:00:07,075 --> 00:00:10,189 - qui ne faisaient pas attention. - J'ai besoin d'un nouveau résident. 6 00:00:10,225 --> 00:00:12,336 - Le mien est impossible. - Tu as Conrad. 7 00:00:13,081 --> 00:00:15,382 - Regarder et apprendre. - Commencez les compressions. 8 00:00:17,623 --> 00:00:20,192 Je ferai tout ce qu'il faut pour te récupérer. 9 00:00:22,307 --> 00:00:24,040 Vous êtes ici. 10 00:00:24,075 --> 00:00:25,809 Lily signifie beaucoup pour nous tous. 11 00:00:25,844 --> 00:00:27,246 Maintenant, c'est ta patiente. 12 00:00:27,282 --> 00:00:29,549 - Quelles sont mes chances? - Les prochains mois seront dur. 13 00:00:29,585 --> 00:00:30,947 Mais vous pouvez battre ça. 14 00:00:30,982 --> 00:00:33,192 Tout ce qu'on veut faire, c'est aider nos patients, 15 00:00:33,228 --> 00:00:35,118 mais ce qu'ils nous apprennent pas à l'école de médecine 16 00:00:35,153 --> 00:00:36,673 est qu'il y a tellement de façons de faire du mal. 17 00:00:36,853 --> 00:00:38,755 Tu as les meilleures mains dans l'entreprise. 18 00:00:38,790 --> 00:00:40,957 Mais il est toujours le chirurgien le plus demandé. 19 00:00:40,992 --> 00:00:42,292 As-tu touché une artère ? 20 00:00:42,327 --> 00:00:43,727 Sur une appendicectomie ? 21 00:00:43,762 --> 00:00:45,199 Peut-être qu'il a eu une crise cardiaque. 22 00:00:45,235 --> 00:00:46,429 C'est exactement ça. 23 00:00:46,465 --> 00:00:49,003 Vous devez considérer un changement avant de tuer plus de patients. 24 00:00:49,039 --> 00:00:50,066 Comment oses-tu. 25 00:00:50,102 --> 00:00:52,468 Ta fierté vaut-elle vraiment plus que la vie d'un patient ? 26 00:00:52,504 --> 00:00:54,014 Attention à ce que tu dis, Conrad. 27 00:00:57,690 --> 00:01:00,092 Journée pour l'emploi. Excitant, non ? 28 00:01:00,128 --> 00:01:01,791 Il est temps de penser à votre avenir. 29 00:01:01,827 --> 00:01:03,194 Je veux que vous visiez haut. 30 00:01:03,429 --> 00:01:05,330 Vous pourriez être un médecin comme... 31 00:01:05,885 --> 00:01:08,947 le Dr Hawkins ici, qui a diagnostiqué ma maladie cardiaque tôt. 32 00:01:09,121 --> 00:01:12,256 Et, si Dieu le veut, il sera l'homme qui m'a sauvé la vie. Alors... 33 00:01:12,440 --> 00:01:13,908 accueillons-le chaleureusement. 34 00:01:16,412 --> 00:01:19,478 Encore une fois ou on va faire un quiz sur le tableau périodique. 35 00:01:20,748 --> 00:01:23,016 Vous êtes finis maintenant. 36 00:01:23,051 --> 00:01:24,658 Ils sont tous à vous. Bonne chance. 37 00:01:26,323 --> 00:01:28,087 Quand j'avais votre âge, 38 00:01:28,122 --> 00:01:29,656 je conduisais avec mon père. 39 00:01:29,691 --> 00:01:31,858 Le gars sur une mobylette a fait un écart devant nous 40 00:01:31,893 --> 00:01:33,526 directement dans le trajet d'une voiture venant en sens inverse. 41 00:01:33,561 --> 00:01:37,063 Pan. L'impact a jeté le corps de ce type sur le trottoir. 42 00:01:37,098 --> 00:01:38,495 Il doit avoir glissé 15 m. 43 00:01:38,531 --> 00:01:41,366 Et mon père, il s'est juste assis là, 44 00:01:41,402 --> 00:01:43,104 énervé d'être retenu. 45 00:01:43,438 --> 00:01:46,811 Mais une femme dans la voiture derrière nous a sauté, 46 00:01:46,975 --> 00:01:50,410 et elle a travaillé sur ce gamin jusqu'à ce que l'ambulance arrive. 47 00:01:50,445 --> 00:01:52,412 Cette femme incroyable avait la capacité 48 00:01:52,447 --> 00:01:54,247 de sauver une vie juste en face de moi, 49 00:01:54,282 --> 00:01:55,615 et je savais, à ce moment-là, 50 00:01:55,650 --> 00:01:57,116 que je voulais être une personne 51 00:01:57,151 --> 00:01:59,786 qui pourrait sauter de la voiture pour aider les gens. 52 00:02:00,794 --> 00:02:02,277 Donc c'est ce que je fais. 53 00:02:02,874 --> 00:02:06,194 Alors, quelqu'un a-t-il pensé à devenir médecin ? 54 00:02:07,509 --> 00:02:09,128 J'ai pensé devenir millionnaire. 55 00:02:09,163 --> 00:02:11,564 Ce n'est pas un plan de carrière. 56 00:02:11,599 --> 00:02:16,035 Alors, vous ouvrez les gens et vous les réparez ? 57 00:02:16,070 --> 00:02:17,163 C'est... 58 00:02:17,199 --> 00:02:18,700 un chirurgien, Treena. 59 00:02:26,308 --> 00:02:27,624 Je fais de la médecine interne. 60 00:02:27,660 --> 00:02:29,482 Quelqu'un doit comprendre ce qui ne va pas. 61 00:02:32,814 --> 00:02:34,515 Je t'ai. 62 00:02:34,551 --> 00:02:36,089 Quelqu'un appelle le 911. 63 00:02:36,124 --> 00:02:38,091 Pas de portables... autorisés en classe. 64 00:02:39,694 --> 00:02:40,860 C'est mon prof, aidez-nous. 65 00:02:40,895 --> 00:02:42,930 C'est son coeur. Sanford High. 66 00:02:43,957 --> 00:02:45,932 Le pouls est trop rapide. Je dois le ralentir 67 00:02:45,967 --> 00:02:47,066 pour avoir plus de sang dans votre cœur. 68 00:02:47,277 --> 00:02:48,543 Prends cet entonnoir 69 00:02:48,579 --> 00:02:50,203 et un peu de tuyauterie, sur le comptoir. 70 00:02:50,238 --> 00:02:51,472 Toi. Ballonnet. Va. 71 00:02:52,719 --> 00:02:54,054 Va chercher l'infirmière. 72 00:03:02,049 --> 00:03:04,185 - Qu'est-ce que vous faites ? - Stéthoscope improvisé. 73 00:03:09,524 --> 00:03:11,157 J'entends un frottement. 74 00:03:11,192 --> 00:03:12,558 Peut-être un épanchement. 75 00:03:12,593 --> 00:03:14,489 Tenez-bon, on s'occupe de vous. 76 00:03:17,270 --> 00:03:18,664 Le pouls s'affaiblit. 77 00:03:18,699 --> 00:03:20,801 Élève ses jambes. Élève-les. 78 00:03:23,437 --> 00:03:24,837 Soufflez aussi fort que vous le pouvez. 79 00:03:27,842 --> 00:03:30,143 Restez avec moi. Restez avec moi. Restez avec moi. 80 00:03:30,271 --> 00:03:31,570 Laissez passer. 81 00:03:39,120 --> 00:03:40,419 J'ai perdu son pouls. Reculez. 82 00:03:40,454 --> 00:03:42,188 Reculez, reculez, reculez. Tu restes. 83 00:03:42,223 --> 00:03:43,224 Reste. 84 00:03:56,309 --> 00:03:57,937 Patient de 28 ans avant transplantation 85 00:03:57,972 --> 00:03:59,806 en tachycardie ventriculaire. 86 00:03:59,841 --> 00:04:01,310 Emmenez-le à Chastain. 87 00:04:01,849 --> 00:04:03,973 Est-ce que... mon temps est terminé ? 88 00:04:04,009 --> 00:04:05,311 Pas encore. 89 00:04:10,137 --> 00:04:13,878 The Resident - 01x02 - Independence Day 90 00:04:16,262 --> 00:04:17,723 Une fois qu'on a le signal, 91 00:04:17,758 --> 00:04:18,991 on se met en position. 92 00:04:19,026 --> 00:04:20,357 Mitch et moi tirons en premier. 93 00:04:20,393 --> 00:04:22,044 Gardez le canon de votre arme pointé vers le haut. 94 00:04:22,080 --> 00:04:24,030 Vous ne voulez surtout pas tirer sur votre chien. 95 00:04:24,065 --> 00:04:26,399 - Et ne plaisante pas avec Lane. - Jamais. 96 00:04:26,434 --> 00:04:28,334 Elle a sauvé la vie de ma belle-sœur. 97 00:04:28,370 --> 00:04:29,845 Cancer du sein. 98 00:04:30,128 --> 00:04:33,249 Je suis prêt à voir des cailles maintenant. 99 00:04:42,429 --> 00:04:43,762 C'était amusant. 100 00:04:47,121 --> 00:04:48,821 Trip a tiré sur Mitch. 101 00:04:48,856 --> 00:04:50,156 - Trip ? - C'est bon. 102 00:04:50,191 --> 00:04:51,390 Mitch, ça va aller. 103 00:04:51,425 --> 00:04:53,025 - Il est sans pouls ! - Respire profondément. 104 00:04:53,060 --> 00:04:55,595 - Il a eu une crise cardiaque ! - Calmez-vous. Je suis ici. 105 00:05:02,106 --> 00:05:04,302 J'aime entendre ta voix dès le matin. 106 00:05:04,338 --> 00:05:05,538 Conrad, écoute. 107 00:05:05,573 --> 00:05:07,173 Petit déjeuner à la cafétéria ? 108 00:05:07,208 --> 00:05:09,041 - Certainement pas. - Maïs. 109 00:05:09,076 --> 00:05:11,644 Pancakes. Saucisse. Comme au bon vieux temps. 110 00:05:11,679 --> 00:05:13,679 - C'est pas pour ça que j'appelle. - Je m'en fous 111 00:05:13,714 --> 00:05:15,581 de pourquoi tu appelles. Juste que t'appelles. 112 00:05:15,772 --> 00:05:17,340 J'ai ton coeur. 113 00:05:18,304 --> 00:05:19,615 Toujours. 114 00:05:20,221 --> 00:05:21,870 Le coeur de ton patient. 115 00:05:34,969 --> 00:05:36,368 Où étiez-vous ? 116 00:05:36,403 --> 00:05:37,546 Personne me dit rien. 117 00:05:37,582 --> 00:05:39,405 Je meurs de suspense, littéralement. 118 00:05:40,808 --> 00:05:42,608 On a eu des nouvelles de l'UNOS. 119 00:05:42,643 --> 00:05:44,577 Cette fois, c'est un compatible. 120 00:05:50,117 --> 00:05:52,218 Quand peut-on faire une greffe ? 121 00:05:52,457 --> 00:05:54,223 Dès que le coeur arrive ici. 122 00:05:54,259 --> 00:05:56,755 Il y a une petite fenêtre quand un coeur donné est viable. 123 00:05:56,790 --> 00:05:58,691 L'équipe de transplantation a été appelée. 124 00:05:58,726 --> 00:06:01,393 Je serai avec vous à chaque étape. 125 00:06:01,428 --> 00:06:03,729 Le rétablissement de ce type de chirurgie 126 00:06:03,764 --> 00:06:05,915 peut prendre des mois. Vous êtes sûr d'être prêt pour ça, Micah ? 127 00:06:06,342 --> 00:06:08,065 Avec moi et mon Dieu, 128 00:06:08,688 --> 00:06:10,197 rien n'est impossible. 129 00:06:12,721 --> 00:06:14,807 Nouveau coeur. Nouveau coeur. 130 00:06:14,842 --> 00:06:16,307 Nouveau coeur. 131 00:06:17,120 --> 00:06:18,715 Merci. 132 00:06:18,800 --> 00:06:20,646 - Trauma un ? - Tout droit, dedans. 133 00:06:20,681 --> 00:06:22,248 Témoin d'une arrêt cardiaque hors de l'hôpital, inconscient, 134 00:06:22,283 --> 00:06:23,816 avec un pouls filant. Il est critique. 135 00:06:23,851 --> 00:06:25,086 Bipez la cardiologie. 136 00:06:25,122 --> 00:06:26,207 Je suis là. 137 00:06:26,243 --> 00:06:28,354 Deuxième patient. Blessure par balle aux fesses. 138 00:06:28,389 --> 00:06:29,989 Chrirugie ici pour trauma deux. 139 00:06:31,292 --> 00:06:32,491 Ça va, Mitch. 140 00:06:32,526 --> 00:06:34,200 Tout va bien se passer. 141 00:06:34,762 --> 00:06:37,029 Avoir deux litres d'O neg à côté... est-ce suffisant ? 142 00:06:37,064 --> 00:06:38,597 Vérifiez le glucose et le sang. 143 00:06:38,632 --> 00:06:40,366 Doit avoir eu une crise cardiaque sur le terrain. 144 00:06:40,401 --> 00:06:42,434 Est-ce le député Dunlap ? 145 00:06:42,469 --> 00:06:44,170 - Inconscient combien de temps ? - Deux minutes. 146 00:06:44,205 --> 00:06:45,704 En témoigne, on a réalisé ROSC sur le terrain. 147 00:06:45,739 --> 00:06:47,110 Antécédents à connaître ? 148 00:06:47,146 --> 00:06:50,276 Hypertension, cholestérol élevé. Je ne suis pas sûr de rien d'autre. 149 00:06:50,311 --> 00:06:52,411 EKG a montré des ondes Q, 150 00:06:52,446 --> 00:06:54,580 il a donc déjà fait un infarctus du myocarde. 151 00:06:54,615 --> 00:06:56,882 Je suis surpris qu'il ait survécu à un autre. 152 00:06:56,917 --> 00:06:59,618 On fera une... echo et un cathón cardiaque, 153 00:06:59,653 --> 00:07:01,855 - comprendre ce qui se passe. - Dépression ST. 154 00:07:03,799 --> 00:07:05,632 - Que se passe-t-il ? - Pas encore sûr. 155 00:07:06,026 --> 00:07:07,993 Je viens d'entendre que c'était un accident. 156 00:07:08,028 --> 00:07:09,161 Les Dr Hunter et Bell étaient là. 157 00:07:09,196 --> 00:07:10,606 La victime doit être un VIP. 158 00:07:10,642 --> 00:07:12,909 C'est la chef de la publicité pour l'hôpital. 159 00:07:12,945 --> 00:07:14,632 Nettoie le couloir neuf. 160 00:07:14,668 --> 00:07:16,068 Comment va le député Dunlap ? 161 00:07:16,103 --> 00:07:17,469 Stabilisé dans l'ambulance. 162 00:07:17,504 --> 00:07:19,872 Peterson va lancer un écho de chevet, on en saura plus bientôt. 163 00:07:19,907 --> 00:07:21,574 Les blessures de Mitch sont superficielles. 164 00:07:21,609 --> 00:07:22,741 Comment allez-vous ? 165 00:07:22,776 --> 00:07:24,143 Ravi de vous rencontrer. Brody, comment on se sent ? 166 00:07:24,178 --> 00:07:25,344 Je vais juste soulever 167 00:07:25,379 --> 00:07:26,694 ta chemise, vérifier les choses. 168 00:07:26,730 --> 00:07:28,380 Ceci est un scandale. 169 00:07:28,415 --> 00:07:30,816 On prend un membre du Congrès et notre lobbyiste à la chasse, 170 00:07:30,851 --> 00:07:32,518 et les deux finissent dans nos urgences. 171 00:07:32,771 --> 00:07:34,471 On peut toujours changer les faits 172 00:07:34,507 --> 00:07:36,096 si on les sauve. 173 00:07:41,743 --> 00:07:43,195 Vous savez ce qui s'est passé ? 174 00:07:43,230 --> 00:07:44,697 Rappelle-moi de ne pas aller chasser avec toi. 175 00:07:45,009 --> 00:07:47,366 Dr Hunter, ravi de vous rencontrer. 176 00:07:47,401 --> 00:07:48,567 Dr Devon Pravesh, 177 00:07:48,602 --> 00:07:50,035 et je viens de lire votre article 178 00:07:50,070 --> 00:07:52,071 sur le traitement du cancer de la vessie stade IV. 179 00:07:52,106 --> 00:07:54,573 - As-tu fini la lèche ? - La survie à cinq ans 180 00:07:54,608 --> 00:07:56,909 était plus élevée avec un traitement à base de platine. 181 00:07:56,944 --> 00:07:58,277 C'est incroyable. 182 00:07:58,312 --> 00:07:59,678 Mon nouvel interne. 183 00:07:59,713 --> 00:08:01,680 - Vrai tireur. - Le cancer m'est fascinant. 184 00:08:01,715 --> 00:08:03,782 Et vous êtes la meilleure oncologue en Géorgie, 185 00:08:03,817 --> 00:08:05,784 si vous avez du temps un jour... 186 00:08:05,819 --> 00:08:07,453 Absolument. J'aimerais aider. 187 00:08:07,706 --> 00:08:09,355 La lèche fonctionne pour moi. 188 00:08:09,390 --> 00:08:12,159 Le Dr Feldman pourrait utiliser de l'aide en Trauma deux 189 00:08:14,976 --> 00:08:16,332 C'était bon de vous rencontrer. 190 00:08:16,608 --> 00:08:19,231 Environ 200 oiseaux ont été répartis uniformément sur les fesses. 191 00:08:19,266 --> 00:08:20,499 Il est sous sédatif et prêt pour que vous 192 00:08:20,534 --> 00:08:22,673 commenciez à enlever les granulés, Dr. Okafor. 193 00:08:22,709 --> 00:08:24,236 Ce sont des plaies superficielles. 194 00:08:24,271 --> 00:08:26,071 Pas besoin d'un chirurgien. N'importe quel imbécile le ferait. 195 00:08:35,433 --> 00:08:37,635 Je dois y aller. Le bloc m'a bipé. 196 00:08:43,057 --> 00:08:44,990 Juste l'homme. Diviser et conquérir. 197 00:08:45,025 --> 00:08:47,612 Tu prends la joue droite, je prends la gauche. 198 00:08:48,953 --> 00:08:50,562 Le coeur de Micah arrive plus tôt que prévu. 199 00:08:50,597 --> 00:08:52,431 - L'évac dans cinq minutes. - Ne pars pas. 200 00:08:52,466 --> 00:08:53,868 J'ai besoin de toi. 201 00:08:55,102 --> 00:08:56,201 Un problème ici. 202 00:08:56,236 --> 00:08:57,836 Devon, viens avec moi. 203 00:08:58,272 --> 00:09:00,005 Sérieusement ? Sérieusement ? 204 00:09:00,800 --> 00:09:02,714 J'ai un cas qui va prendre toute mon attention. 205 00:09:02,750 --> 00:09:05,259 Tu seras écrasé d'entendre que tu vas être seul. 206 00:09:05,295 --> 00:09:06,512 Jour de l'indépendance. 207 00:09:06,547 --> 00:09:07,880 Quel est le jour de l'indépendance ? 208 00:09:07,915 --> 00:09:10,231 Ton premier jour en tant que médecin sans mon aide. 209 00:09:10,884 --> 00:09:12,151 Commence par gérer le registre 210 00:09:12,186 --> 00:09:13,552 Les médecins en fin garde 211 00:09:13,587 --> 00:09:15,154 doivent débriefer sur tous leurs patients. 212 00:09:15,189 --> 00:09:16,789 Tu écris chaque mot puisque tu sais 213 00:09:16,824 --> 00:09:18,472 absolument rien de ces cas. 214 00:09:18,508 --> 00:09:20,475 Tu couvriras 20 patients en solo. 215 00:09:20,511 --> 00:09:22,027 - Aucun renfort. - Pauvre type. 216 00:09:22,062 --> 00:09:23,329 "Aucun renfort ? " 217 00:09:23,364 --> 00:09:24,388 Tu auras Nic. 218 00:09:24,424 --> 00:09:26,231 Bipe moi s'il y a un sérieux problème, mais souviens toi, 219 00:09:26,266 --> 00:09:28,967 c'est un signe de faiblesse. La laisse pas tuer qui que ce soit. 220 00:09:29,002 --> 00:09:30,512 Je ferai de mon mieux. 221 00:09:32,001 --> 00:09:34,046 Bipe moi s'il se plante. 222 00:09:34,082 --> 00:09:35,908 Combien de résidents en chirurgie as-tu battus 223 00:09:35,943 --> 00:09:38,015 pour une transplantation cardiaque ? 224 00:09:38,051 --> 00:09:39,279 Tous. 225 00:09:40,095 --> 00:09:41,522 T'es excité ? 226 00:09:41,952 --> 00:09:43,382 Je le montre pas ? 227 00:09:45,109 --> 00:09:47,019 Je suis tout excité. Pour Micah. 228 00:09:47,054 --> 00:09:48,854 Je veux qu'il soit soigné. 229 00:09:49,240 --> 00:09:51,309 Moi aussi. 230 00:09:57,131 --> 00:09:58,330 Oh mon Dieu. 231 00:09:58,365 --> 00:10:01,233 Mon nom est Dr Devon Pravesh, 232 00:10:01,268 --> 00:10:03,068 et je gère le registre aujourd'hui. 233 00:10:04,206 --> 00:10:07,853 Je n'ai jamais fait cela auparavant, alors s'il vous plait, parlez lentement, 234 00:10:07,939 --> 00:10:10,743 un à la fois, et soyez patient. 235 00:10:10,778 --> 00:10:12,911 La première patiente est Leona Bates, femme de 62 ans, 236 00:10:12,946 --> 00:10:14,747 le statut est post appendicectomie en 1991. 237 00:10:14,782 --> 00:10:16,415 C'est son ECG d'admission. 238 00:10:16,450 --> 00:10:18,517 - Ralentissez. - Dix minutes plus tard, 239 00:10:18,552 --> 00:10:20,419 puis d'une heure après cela. 240 00:10:22,256 --> 00:10:24,857 - Vas-y. - Un homme de 39 ans avec antécédents 241 00:10:24,892 --> 00:10:26,258 de diabète sucré, pancréatite 242 00:10:26,293 --> 00:10:27,893 due à une augmentation des triglycérides 243 00:10:27,928 --> 00:10:29,962 et une masse hépatique hétérogène. 244 00:10:29,997 --> 00:10:32,131 Niveau de glucose dans le sang de Lucinda Cooley est 50. 245 00:10:32,166 --> 00:10:33,632 Elle recevait beaucoup trop d'insuline 246 00:10:33,667 --> 00:10:35,067 parce que l'infirmière me disait 247 00:10:35,102 --> 00:10:37,403 - qu'elle avait été hypoglycémique... - Maladie aiguë. 248 00:10:37,438 --> 00:10:39,438 Ce qui me fait chier. C'est l'infirmière Raymond. 249 00:10:39,473 --> 00:10:41,373 Attention à lui, d'accord ? C'est un con. 250 00:10:41,408 --> 00:10:42,541 D'accord. 251 00:10:42,576 --> 00:10:44,143 Olivia Coffin, femme de 76 ans. 252 00:10:44,178 --> 00:10:45,277 Elle va mal. 253 00:10:45,312 --> 00:10:46,578 - Un pleurnicheur. - Et un parleur. 254 00:10:46,613 --> 00:10:48,414 Sur l'échelle douleur-dans-le-cul, 255 00:10:48,449 --> 00:10:50,612 - Elle a dix - environ dix. - Super compliqué... 256 00:10:52,156 --> 00:10:54,369 Le cœur de Micah Stevens, Doc. 257 00:11:14,600 --> 00:11:15,999 Est-ce que Mitch va bien ? 258 00:11:16,035 --> 00:11:17,776 Il ira bien. Ne t'inquiète pas. 259 00:11:17,811 --> 00:11:19,778 On a les résultats de la cathétérisation cardiaque. 260 00:11:19,813 --> 00:11:22,014 Il y a de bonnes et de mauvaises nouvelles. 261 00:11:22,049 --> 00:11:23,615 Vous avez eu une crise cardiaque très grave, 262 00:11:23,650 --> 00:11:25,684 et la seule raison pour être toujours avec nous 263 00:11:25,719 --> 00:11:27,786 c'est parce que vous étiez avec ces deux-là. 264 00:11:28,780 --> 00:11:30,856 - Les bonnes nouvelles? - C'est la bonne nouvelle. 265 00:11:30,891 --> 00:11:33,548 Les mauvaises nouvelles sont, votre coeur a été gravement endommagé. 266 00:11:33,584 --> 00:11:36,261 La fraction d'éjection est sévèrement réduit. 267 00:11:36,466 --> 00:11:38,110 Qu'est-ce que ça veut dire, Trip, 268 00:11:38,146 --> 00:11:40,632 vous avez besoin d'une transplantation. 269 00:11:41,935 --> 00:11:43,802 On contacte le centre de transplantation. 270 00:11:43,837 --> 00:11:45,537 Vous serez le statut 1A. 271 00:11:45,572 --> 00:11:47,873 Cela vous mettra en haut de la liste des donneurs d'organes. 272 00:11:47,908 --> 00:11:49,915 vous serez la priorité absolue pour un nouveau cœur. 273 00:11:49,951 --> 00:11:51,663 Combien de temps pour en trouver un ? 274 00:11:51,699 --> 00:11:52,858 Malheureusement, 275 00:11:52,894 --> 00:11:55,110 trouver la compatibilité peut prendre des semaines, mois. 276 00:11:55,146 --> 00:11:57,871 Peut-être. 277 00:11:59,014 --> 00:12:00,819 On un nouveau coeur à Chastain. Il vient d'arriver. 278 00:12:00,854 --> 00:12:02,588 Cet organe est déjà attribué. 279 00:12:02,623 --> 00:12:04,478 Attendons, voyons si c'est un compatible. 280 00:12:04,872 --> 00:12:07,275 Et si c'est le cas, on va le désatribuer. 281 00:12:16,835 --> 00:12:18,303 Vraiment ? 282 00:12:20,926 --> 00:12:22,214 Prêt. 283 00:12:22,934 --> 00:12:25,101 On y vas. 284 00:12:25,599 --> 00:12:27,579 Je vais te ramener à ta classe. 285 00:12:27,615 --> 00:12:29,709 Tu dois enseigner ces étudiants. Ils ont besoin de toi. 286 00:12:32,495 --> 00:12:34,311 - Faisons cela. - J'ai besoin du Dr Hawkins 287 00:12:34,346 --> 00:12:36,072 pour un instant. 288 00:12:37,549 --> 00:12:38,963 Est-ce que tout va bien ? 289 00:12:45,663 --> 00:12:48,425 - L'opération de Micah a été annulée. - Pourquoi ? 290 00:12:48,460 --> 00:12:50,894 Son coeur a été réalloué au membre du Congrès Dunlap. 291 00:12:51,428 --> 00:12:53,229 Ils ne peuvent pas faire ça. 292 00:12:53,265 --> 00:12:55,966 Ils peuvent. L'hôpital est passé par les voies appropriées. 293 00:12:56,001 --> 00:12:58,268 - Ils ont eu l'accord du centre. - Ils ont pistonné. 294 00:12:58,303 --> 00:13:00,191 Je suis énervé aussi, mais ils n'ont enfreint aucune règle. 295 00:13:00,227 --> 00:13:03,206 Dunlap a une priorité plus élevée que Micah parce qu'il est plus malade. 296 00:13:03,241 --> 00:13:05,037 Il n'y a rien que tu puisses faire. 297 00:13:05,462 --> 00:13:07,027 Dit qui ? 298 00:13:12,550 --> 00:13:15,902 J'ai appelé la femme de Dunlap. Il s'avère qu'ils sont séparés. 299 00:13:16,324 --> 00:13:18,288 La fille arrive. De la Californie. 300 00:13:18,323 --> 00:13:21,057 Le retour du divorce. Tu es malade, tu es tout seul. 301 00:13:21,092 --> 00:13:22,959 Pourrait nous arriver aussi. 302 00:13:23,218 --> 00:13:24,961 Combien d'exes avons- nous entre nous ? 303 00:13:24,996 --> 00:13:26,529 Quatre, au dernier compte. 304 00:13:26,564 --> 00:13:28,147 Sauf, bien sûr, tu as été occupé. 305 00:13:29,876 --> 00:13:31,301 Mais j'ai toujours espoir. 306 00:13:31,336 --> 00:13:34,537 Moi, je suis hors de la piste d'amour en permanence. 307 00:13:34,572 --> 00:13:36,206 Maintenant, je suis marié à mon travail. 308 00:13:36,241 --> 00:13:38,775 Ne jamais dire jamais. 309 00:13:39,257 --> 00:13:40,674 Il y a Conrad. 310 00:13:40,710 --> 00:13:42,479 Résident responsable des soins de Micah. 311 00:13:42,514 --> 00:13:43,813 Je ne le sais pas. 312 00:13:43,848 --> 00:13:45,583 Vas-y doucement. 313 00:13:47,619 --> 00:13:50,086 Dr Hawkins, je sais que vous êtes contrarié. Je serais aussi. 314 00:13:50,121 --> 00:13:52,088 C'est contre tout protocole, et vous le savez. 315 00:13:52,123 --> 00:13:53,990 Micah a attendu deux ans pour un coeur. 316 00:13:54,025 --> 00:13:56,092 Vous ne pouvez pas faire la queue pour un VIP qui n'a pas attendu 317 00:13:56,127 --> 00:13:57,894 - deux minutes. - Ils ont tout deux besoin d'un coeur. 318 00:13:57,929 --> 00:13:59,863 Il n'y en avait qu'un. Décision difficile. 319 00:13:59,898 --> 00:14:02,265 Mon patient a 28 ans, avec toute sa vie devant lui. 320 00:14:02,300 --> 00:14:04,205 Ce cœur pourrait lui donner 50 ans de plus. 321 00:14:04,241 --> 00:14:06,826 Trip Dunlap a 63 ans et est fumeur. 322 00:14:06,862 --> 00:14:09,460 Son corps est beaucoup plus susceptible de rejeter le coeur. 323 00:14:09,496 --> 00:14:11,441 Et même si la greffe prend, que lui donne-t-elle, 324 00:14:11,476 --> 00:14:13,752 - dix ans de plus ? - Dunlap est critique, 325 00:14:13,788 --> 00:14:16,523 il pourrait mourir ce soir. Micah, a attendu si longtemps. 326 00:14:16,559 --> 00:14:19,625 - Il peut attendre en sécurité un peu. - Sa qualité de vie est nulle. 327 00:14:19,661 --> 00:14:21,718 Il était un athlète. Il est professeur de sciences. 328 00:14:21,753 --> 00:14:23,887 Aimé par ses étudiants. Nous le faisons tous, 329 00:14:24,109 --> 00:14:26,076 parce qu'il était si souvent ici. 330 00:14:26,140 --> 00:14:27,940 Trois fois on a pensé avoir un coeur. 331 00:14:27,976 --> 00:14:29,576 Trois fois, il a été renvoyé chez lui. 332 00:14:29,612 --> 00:14:31,835 Zéro se plaindre ou s'apitoyer sur soi-même, jamais. 333 00:14:31,871 --> 00:14:33,209 Ce type, il est d'or. 334 00:14:33,245 --> 00:14:35,632 Vous voulez dire à sa fille que son père est moins méritant ? 335 00:14:35,667 --> 00:14:37,801 Parce qu'il est un VIP qui peut aider Chastain. 336 00:14:37,836 --> 00:14:41,237 Vous parlez vraiment votre esprit. C'est une habitude juvénile. 337 00:14:41,272 --> 00:14:43,873 La décision a été prise pour des raisons médicales seulement. 338 00:14:43,908 --> 00:14:46,010 On sait tous les deux que ce n'est pas la vérité. 339 00:14:46,046 --> 00:14:48,745 Je vais vous aidé parce que vous êtes contrarié. 340 00:14:49,249 --> 00:14:50,685 Chef de chirurgie, 341 00:14:51,035 --> 00:14:52,360 résident. 342 00:14:53,318 --> 00:14:54,985 Essayez de vous en souvenir. 343 00:14:58,176 --> 00:15:00,090 Bonnes nouvelles. Votre ECG semble normal, 344 00:15:00,125 --> 00:15:03,262 - et vous devrez sortir d'ici demain. - Merci. 345 00:15:04,718 --> 00:15:07,430 Tu as oublié d'écouter son cœur. 346 00:15:08,105 --> 00:15:10,642 Je n'ai pas besoin, j'ai regardé son ECG 347 00:15:17,124 --> 00:15:18,742 Pourquoi le murmure n'apparaît pas sur son ECG ? 348 00:15:18,777 --> 00:15:20,243 Tu peux obtenir une lecture normale 349 00:15:20,278 --> 00:15:22,011 chez les patients atteints d'une maladie cardiaque importante. 350 00:15:22,046 --> 00:15:23,346 Toujours utiliser ton stéthoscope. 351 00:15:23,381 --> 00:15:25,327 Si tu le fais pas, Conrad te l'enlèvera. 352 00:15:25,363 --> 00:15:27,517 - Vous allez lui dire ? - Tu n'oublieras jamais 353 00:15:27,552 --> 00:15:30,120 d'écouter le coeur de ton patient. 354 00:15:30,155 --> 00:15:32,555 Devon, je veux que tu appelles l'OPO toutes les 15 minutes. 355 00:15:32,590 --> 00:15:34,758 - On doit trouver un autre coeur. - Pouvez-vous demander 356 00:15:34,794 --> 00:15:36,761 l'aide d'un médecin ? ? Je gère 20 patients. 357 00:15:36,797 --> 00:15:38,808 Beaucoup prennent quelques heures pour échouer à la fête de l'indépendance. 358 00:15:38,844 --> 00:15:41,130 Tu viens de battre le record. Qu'a-t-il été, 40 minutes ? 359 00:15:41,166 --> 00:15:43,400 - Je sens les glucides ! - Tchad, tu as une opération 360 00:15:43,435 --> 00:15:45,135 aujourd'hui pour enlever ce pied. Tu ne peux pas manger. 361 00:15:45,170 --> 00:15:47,570 Pas de pizza. Reprends-la. 362 00:15:47,605 --> 00:15:49,305 Comment pudding au chocolat ? 363 00:15:49,948 --> 00:15:51,662 Quatre ou cinq tasses devraient tuer la bête. 364 00:15:51,698 --> 00:15:53,076 Vous pouvez aspirer de la nourriture sous anesthésie 365 00:15:53,111 --> 00:15:55,078 et mourir. Même le pudding au chocolat. 366 00:15:55,113 --> 00:15:57,699 - Je lui ai dit ça. - Je ne l'ai pas cru. 367 00:15:57,735 --> 00:15:59,337 Est-il un vrai médecin ? 368 00:16:02,638 --> 00:16:04,421 Tachycardie 5918. 369 00:16:04,870 --> 00:16:06,744 Le pouls de Dobbie est erratique. 370 00:16:07,575 --> 00:16:09,893 Tu appelle l'OPO tous les 15 minutes. Et ne me bipe pas 371 00:16:09,928 --> 00:16:12,228 pour un patient sauf urgence. C'est un signe 372 00:16:12,263 --> 00:16:13,794 - de faiblesse. - C'est un signe de faiblesse. 373 00:16:17,702 --> 00:16:19,490 Qu'est-ce qui se passe, Doobie ? 374 00:16:19,693 --> 00:16:21,073 Rien. 375 00:16:23,084 --> 00:16:25,074 Sa fréquence cardiaque diminue. 376 00:16:25,109 --> 00:16:26,242 Vous allez bien ? 377 00:16:27,712 --> 00:16:29,776 Êtes-vous prêt pour votre injection ? 378 00:16:32,086 --> 00:16:33,979 Je m'en fiche si vous l'êtes. 379 00:16:34,015 --> 00:16:35,315 Vous l'avez. 380 00:16:35,351 --> 00:16:37,063 "Infirmières coquines" ? Vraiment ? 381 00:16:37,099 --> 00:16:39,189 Quand à Rome ? 382 00:16:40,457 --> 00:16:42,358 Rétablissement d'une chirurgie cardiaque majeure. 383 00:16:42,393 --> 00:16:43,760 Obtenez les mitaines. 384 00:16:44,766 --> 00:16:45,950 Mitaines ? 385 00:16:47,665 --> 00:16:50,233 Tu aimes ? Est-ce que tu aimes ça ? 386 00:16:50,268 --> 00:16:53,236 Tu aimes ? 387 00:17:01,741 --> 00:17:03,658 Où étais-tu ? Je t'ai bipé trois fois. 388 00:17:03,694 --> 00:17:05,354 Je suis déjà sur ta joue. 389 00:17:06,065 --> 00:17:08,988 - Nic est vraiment bien. - Tu viens de remarquer ? 390 00:17:09,024 --> 00:17:10,773 Pourquoi ne voulait-elle pas être médecin ? 391 00:17:10,866 --> 00:17:12,346 Parce qu'elle est intelligente. 392 00:17:12,382 --> 00:17:14,967 Les infirmières peuvent passer du temps avec les patients. Pas nous. 393 00:17:15,003 --> 00:17:18,406 Ils ont un syndicat fort, gagnent des heures supp, beaucoup d'argent. 394 00:17:18,649 --> 00:17:20,163 Pour toute la résidence, si tu calcules les heures travaillées, 395 00:17:20,198 --> 00:17:22,833 les internes et les résidents fixent le salaire minimum. 396 00:17:22,869 --> 00:17:26,717 Elle ferait un bon médecin. 397 00:17:26,753 --> 00:17:29,188 Elle travaille sur son doctorat. Docteur en soins infirmiers. 398 00:17:32,656 --> 00:17:34,591 Depuis combien de temps tousse-t-il ? 399 00:17:34,946 --> 00:17:37,842 Quelque temps. Son rythme cardiaque est supérieur à 100. 400 00:17:37,878 --> 00:17:39,911 Saturation d'O2 à 93. 401 00:17:40,359 --> 00:17:42,687 Il a été immobile pendant plusieurs heures. 402 00:17:45,101 --> 00:17:47,088 J'entends des sons de souffle anormaux. 403 00:17:47,124 --> 00:17:48,312 Pleuritis ? 404 00:17:49,147 --> 00:17:51,219 C'est une possible embolie pulmonaire. 405 00:17:52,136 --> 00:17:53,939 Faisons lui un scanner, stat. 406 00:17:55,967 --> 00:18:00,069 ♪ Quand d'autres aides échouent ♪ 407 00:18:00,104 --> 00:18:03,172 ♪ Et le confort fuit ♪ 408 00:18:03,207 --> 00:18:06,175 ♪ Aide de l'impuissant ♪ 409 00:18:06,210 --> 00:18:10,179 Ab O reste avec moi. ♪ 410 00:18:13,188 --> 00:18:15,011 Tu ne l'as pas encore dit. 411 00:18:15,047 --> 00:18:18,404 Qu'on l'envoie à la maison pour la quatrième fois ? Pas encore. 412 00:18:19,979 --> 00:18:21,430 Dois-je ? 413 00:18:35,141 --> 00:18:36,799 Ce n'est pas comme toi. 414 00:18:37,055 --> 00:18:38,680 Comment va mon ombre ? 415 00:18:39,352 --> 00:18:41,939 Dr Pravesh, très bien. 416 00:18:42,072 --> 00:18:43,913 - Ne change pas de sujet. - Je veux changer de sujet. 417 00:18:43,948 --> 00:18:45,904 Parlons d'autre chose. 418 00:18:55,156 --> 00:18:57,927 - Ce n'est pas de ta faute. - On dirait que si. 419 00:18:59,562 --> 00:19:02,184 Je viens contre Bell... il est comme un mur. 420 00:19:02,220 --> 00:19:05,748 Je cherche une solution, une porte latérale, une fenêtre... y en a pas. 421 00:19:06,114 --> 00:19:07,802 T'en trouveras une. 422 00:19:08,856 --> 00:19:10,510 Tu le fais toujours. 423 00:19:14,493 --> 00:19:16,734 J'aime quand tu crois en moi. 424 00:19:18,544 --> 00:19:20,709 Je n'ai jamais cessé de croire en toi. 425 00:19:49,969 --> 00:19:52,269 C'est le lobbyiste qui s'est fait tirer dessus ? 426 00:19:54,281 --> 00:19:55,952 Défaut de comblement dans l'artère pulmonaire droite, 427 00:19:55,987 --> 00:19:58,035 - suggérant... - Caillot pulmonaire massif. 428 00:19:58,071 --> 00:19:59,671 Belle prise. 429 00:19:59,707 --> 00:20:01,758 Impressionnant pour un interne. 430 00:20:01,793 --> 00:20:04,674 Sa pression a chuté. 431 00:20:04,710 --> 00:20:07,265 Allons le sortir de là. Mitch ? 432 00:20:10,475 --> 00:20:12,461 Il est inconscient. 433 00:20:12,497 --> 00:20:13,940 Il a besoin de thrombolyse. 434 00:20:13,976 --> 00:20:15,534 Activer l'équipe d'intervention. 435 00:20:16,182 --> 00:20:18,952 Sa pression 70/30. Bipez la chirurgie. 436 00:20:18,988 --> 00:20:21,225 Je peux faire la thrombolyse avec un cathéter local. 437 00:20:21,261 --> 00:20:23,360 Ça marchera pas avec ce patient. On doit fracturer sa poitrine, 438 00:20:23,396 --> 00:20:25,103 enlever le caillot et sauver tout ce qui peut être sauvé. 439 00:20:25,139 --> 00:20:26,872 C'est extrême et trop grand pour que tu le fasses 440 00:20:26,908 --> 00:20:28,510 à faire sans sauvegarde. Bipe Conrad. 441 00:20:30,379 --> 00:20:32,366 - Je vais le biper. - Je sais bien ce que je fais. 442 00:20:32,402 --> 00:20:34,202 On a un accès IV. Donnons-lui un inhibiteur direct 443 00:20:34,238 --> 00:20:36,876 de la thrombine stat IV. Dis au bloc qu'on arrive. 444 00:20:37,442 --> 00:20:40,527 - À mon signal. Un deux trois. - Deux. 445 00:20:42,832 --> 00:20:44,331 Que ce passe-t-il ? 446 00:20:44,367 --> 00:20:46,301 Vous avez un caillot de sang dans une artère de votre poumon. 447 00:20:46,336 --> 00:20:48,270 On vous emmène en chirurgie d'urgence. 448 00:20:48,305 --> 00:20:49,846 Vais-je mourir ? 449 00:20:49,882 --> 00:20:52,084 Ça va aller, Mitch. 450 00:20:57,372 --> 00:20:59,307 Tu ferais mieux d'espérer avoir fait le bon choix. 451 00:21:04,372 --> 00:21:07,040 ♪ Joyeux anniversaire... ♪ 452 00:21:07,075 --> 00:21:10,243 Je transmettrai l'information. Merci. 453 00:21:10,278 --> 00:21:11,711 ♪ ... à toi ♪ 454 00:21:11,746 --> 00:21:13,680 ♪ Joyeux anniversaire, mon cher... ♪ 455 00:21:13,715 --> 00:21:16,183 T’as eu le centre ? 456 00:21:16,615 --> 00:21:17,918 Oui. 457 00:21:17,953 --> 00:21:20,911 Et ils ont un cœur qui correspond à Micah. 458 00:21:21,429 --> 00:21:23,048 Ce sont de bonnes nouvelles. 459 00:21:23,588 --> 00:21:25,732 Pourquoi as-tu l'air d'aller à des funérailles ? 460 00:21:28,230 --> 00:21:29,702 C'est Chloe. 461 00:21:43,812 --> 00:21:45,612 Ma première erreur médical. 462 00:21:45,647 --> 00:21:48,248 Vous m'avez dit d'arrêter la protéine C, je l'ai pas fait. 463 00:21:48,283 --> 00:21:51,154 Règle un: fais ce que je te dis, 464 00:21:51,190 --> 00:21:53,353 - pas de questions. - Conrad, relax. 465 00:21:53,388 --> 00:21:56,249 elle est en mort cérébrale. La neuro l'a confirmé. 466 00:21:56,285 --> 00:21:57,521 Ils ont fait un bilan complet. 467 00:21:57,557 --> 00:22:00,258 Ce n'est plus un être humain... c'est une ferme d'organes. 468 00:22:00,294 --> 00:22:03,296 - Quel est le problème ici ? - Sa mère a appelé le centre pour 469 00:22:03,331 --> 00:22:06,288 - don de ses organes, elle a renoncé. - Pourquoi ? 470 00:22:06,834 --> 00:22:09,080 Elle refuse le diagnostique. 471 00:22:10,248 --> 00:22:12,739 Y at-il une chance que quelque chose de bon puisse en sortir ? 472 00:22:12,774 --> 00:22:15,308 Tant de gens pouvaient aussi recevoir ses autres organes. 473 00:22:15,343 --> 00:22:17,711 Si la famille peut être faite pour faire face à la vérité. 474 00:22:17,746 --> 00:22:19,618 Vous voulez que je leur parle ? 475 00:22:20,579 --> 00:22:22,579 - Ensuite, tu leur parle. - Je peux pas. 476 00:22:22,615 --> 00:22:25,316 Plus maintenant. Aucun médecin dont le patient 477 00:22:25,353 --> 00:22:27,354 pourrait bénéficier d'un don d'organe 478 00:22:27,389 --> 00:22:28,822 ne peut demander à une famille de retirer le soutien de la vie. 479 00:22:28,857 --> 00:22:31,057 C'est une règle absolue et une bonne. 480 00:22:31,092 --> 00:22:33,528 D'un autre côté, l'hôpital pourrait intervenir. 481 00:22:39,628 --> 00:22:42,129 Avant de dire quoi que ce soit, je ne suis pas ici pour discuter. 482 00:22:42,165 --> 00:22:44,265 J'ai une solution. 483 00:22:44,301 --> 00:22:46,101 Tu as une minute. 484 00:22:46,137 --> 00:22:49,475 Il y a une patiente en mort-cérébral en soins intensifs. Chloe Gellar. 485 00:22:49,511 --> 00:22:51,475 Son coeur pourrait sauver la vie de Micah, 486 00:22:51,511 --> 00:22:53,511 et vous êtes le seul qui peut 487 00:22:53,547 --> 00:22:55,664 convaincre la mère de faire don du support de la vie. 488 00:22:56,384 --> 00:22:59,786 Donc ta solution est de me faire entrer 489 00:23:00,276 --> 00:23:02,722 et demander à une mère en deuil de débrancher son enfant ? 490 00:23:02,757 --> 00:23:04,057 Son enfant est partie. 491 00:23:04,092 --> 00:23:05,792 - La réponse est non. - Personne 492 00:23:05,827 --> 00:23:07,227 ne communique mieux que vous. 493 00:23:07,262 --> 00:23:08,895 Merci du compliment, mais non. 494 00:23:08,930 --> 00:23:11,031 Les organes de Chloe sauverait de nombreuses vies. 495 00:23:11,469 --> 00:23:13,753 Considérations humanitaires mises à part, 496 00:23:13,789 --> 00:23:15,447 forcer la main d'une mère 497 00:23:15,483 --> 00:23:17,304 - risquerait un procès. - Donc Chloe reste 498 00:23:17,339 --> 00:23:19,172 un support de vie dans nos intensif indéfiniment ? 499 00:23:19,207 --> 00:23:22,642 Si sa famille peut gérer financièrement, oui. 500 00:23:22,677 --> 00:23:24,544 En d'autres termes, tout est à propos des finances. 501 00:23:24,579 --> 00:23:26,346 Vous seriez heureux d'intervenir 502 00:23:26,381 --> 00:23:27,914 si Chastain ne faisait pas 100 dollars par semaine 503 00:23:27,949 --> 00:23:29,749 sur l'assurance plaquée or de Chloe. 504 00:23:29,784 --> 00:23:32,087 Le monde entier est sur les finances. 505 00:23:38,981 --> 00:23:41,161 Votre nombre de globules blancs s'améliore, Lily, 506 00:23:41,196 --> 00:23:42,896 mais toujours un peu bas que ce qu'on aimerait. 507 00:23:42,931 --> 00:23:44,831 Vous devez rester ici un peu plus longtemps. 508 00:23:44,866 --> 00:23:48,335 Je veux juste rentrer chez moi. 509 00:23:48,370 --> 00:23:50,570 Le Dr Hunter a déjà dit que je pourrais. 510 00:23:50,605 --> 00:23:52,405 Elle a pas dû voir vos plus récents nombres. 511 00:23:52,440 --> 00:23:54,407 Votre système immunitaire est encore gravement compromis. 512 00:23:54,442 --> 00:23:56,276 Vous pourriez facilement avoir une autre infection 513 00:23:56,311 --> 00:23:58,211 - et revenir en urgence. - C'est un énorme risque 514 00:23:58,246 --> 00:24:00,680 avec la leucémie et ce qui vous a amené aux urgeces 515 00:24:00,715 --> 00:24:02,596 - en premier lieu. - Comment on fait ici ? 516 00:24:04,886 --> 00:24:06,144 Comment te sens-tu ? 517 00:24:06,180 --> 00:24:08,879 Tellement mieux. 518 00:24:09,293 --> 00:24:11,157 Pas de fièvre. 519 00:24:11,192 --> 00:24:12,726 - Elle en a eu un ce matin. - Exactement. 520 00:24:12,761 --> 00:24:14,294 J'essaie de la faire sortir d'ici. 521 00:24:14,329 --> 00:24:16,129 Lily est plus susceptible de contracter une infection 522 00:24:16,164 --> 00:24:18,031 ici qu'à la maison. 523 00:24:18,633 --> 00:24:21,801 Un patient sur sept finit avec une infection hospitalière. 524 00:24:21,836 --> 00:24:25,829 Les personnes sous chimio sont les plus à risque de tout, de la grippe au SARM. 525 00:24:25,865 --> 00:24:28,308 C'est pourquoi je reçois ma chimio à la clinique du Dr Hunter. 526 00:24:29,556 --> 00:24:30,942 Logique. 527 00:24:30,978 --> 00:24:32,512 C'est le cas, n'est-ce pas ? 528 00:24:32,548 --> 00:24:33,747 Excusez-moi. 529 00:24:34,147 --> 00:24:35,947 Je n'ai pas eu la chance de te remercier 530 00:24:35,983 --> 00:24:37,683 d'avoir si bien pris soin de mon patient. 531 00:24:37,719 --> 00:24:40,553 - Bien sûr. - C'est de la louange. 532 00:24:40,896 --> 00:24:42,735 Elle ne fait confiance qu'à Conrad. 533 00:24:42,771 --> 00:24:46,259 Je peux aussi faire confiance au Dr Pravesh. 534 00:24:46,294 --> 00:24:48,395 Et revenir dans la journée, 535 00:24:48,430 --> 00:24:50,663 on avait aucun moyen de rétracter les rabats de la peau 536 00:24:50,698 --> 00:24:52,432 sans vous tenir les bras 537 00:24:52,467 --> 00:24:55,668 dans une position extrêmement inconfortable pendant des heures 538 00:24:55,703 --> 00:24:59,272 jusqu'à ce que j'invente... ce rétracteur automatique, 539 00:24:59,307 --> 00:25:01,474 que la société a appelé le "Bell". 540 00:25:01,509 --> 00:25:03,009 Par modestie, 541 00:25:03,044 --> 00:25:05,111 bien sûr, je me suis opposé, mais ils ont insisté. 542 00:25:05,146 --> 00:25:07,347 Dr Bell, je peux vous parler un instant ? 543 00:25:07,900 --> 00:25:09,983 Comment est le membre du Congrès Dunlap ? 544 00:25:10,018 --> 00:25:12,552 il y avait une complication avec ses tests pré-op. 545 00:25:12,865 --> 00:25:16,478 - C'est inquiétant. - Et il apparaît quand il est tombé, 546 00:25:16,514 --> 00:25:19,159 il s'est fracturé une côte, a lacéré sa rate. 547 00:25:19,194 --> 00:25:22,462 On peut toujours le transplanter mais il a d'abord besoin d'une splénectomie. 548 00:25:22,497 --> 00:25:24,998 Et vos résultats après splénectomie 549 00:25:25,033 --> 00:25:27,005 définissent la norme nationale. 550 00:25:27,041 --> 00:25:29,408 Peut-on compter sur vous avec l'équipe de transplantation ? 551 00:25:30,744 --> 00:25:32,045 J'adorerais. 552 00:25:32,101 --> 00:25:33,625 Merci. 553 00:26:08,566 --> 00:26:09,871 Quand j'avais votre âge, 554 00:26:09,906 --> 00:26:12,274 on avait pas cette technologie de pratique. 555 00:26:14,773 --> 00:26:17,379 Je m'entraînais à faire des points de suture avec mes mains 556 00:26:17,414 --> 00:26:21,413 coincés dans une boîte de conserve, pour simuler cette cavité du corps. 557 00:26:21,780 --> 00:26:23,280 Pourriez-vous sauvegarder ? 558 00:26:23,987 --> 00:26:25,355 Votre eau de Cologne. 559 00:26:32,818 --> 00:26:34,873 Je viens vous offrir une opportunité. 560 00:26:35,833 --> 00:26:37,966 Je fais une splénectomie avant la transplantation de Dunlap, 561 00:26:38,001 --> 00:26:39,734 et je vais devoir être rapide 562 00:26:39,769 --> 00:26:42,003 avec zéro blessure au pancréas pour garder son résultat en ligne 563 00:26:42,038 --> 00:26:43,672 avec mes succès passés, 564 00:26:43,707 --> 00:26:46,408 et vous êtes invités à observer 565 00:26:46,806 --> 00:26:49,279 et peut-être même aider. 566 00:26:52,382 --> 00:26:54,252 Vous m'avez fait chanter. 567 00:26:54,718 --> 00:26:56,418 Vous m'aideriez pas à obtenir mon visa 568 00:26:56,453 --> 00:26:59,689 à moins d'avoir fait la chirurgie robot que vous étiez supposé faire. 569 00:26:59,725 --> 00:27:03,529 Alors... vous avez pris tout le mérite. 570 00:27:04,595 --> 00:27:06,859 Je ne vous sauve plus jamais la peau. 571 00:27:17,078 --> 00:27:18,478 Comment va Mitch ? 572 00:27:18,514 --> 00:27:19,941 Il n'est pas encore mort. 573 00:27:19,976 --> 00:27:21,476 Qu'est-ce que vous dites ? 574 00:27:21,511 --> 00:27:23,271 Des complications en chirurgie ? 575 00:27:23,307 --> 00:27:25,447 Le caillot était vaste. Je surveille ses signes vitaux. 576 00:27:25,482 --> 00:27:27,482 Je lui donne un autre gaz de sang artériel dans une heure 577 00:27:27,517 --> 00:27:30,353 et ajuste son respirateur mais il est pas sorti de l'auberge. 578 00:27:46,436 --> 00:27:47,802 Je pouvais pas l'évacuer. 579 00:27:47,837 --> 00:27:49,237 Il va de mal en pis. 580 00:27:49,272 --> 00:27:50,972 Je peux à peine sentir son pouls. 581 00:27:51,792 --> 00:27:53,408 Ses mains et ses pieds sont froids. 582 00:27:54,465 --> 00:27:57,051 Je ne peux pas... me coucher. 583 00:27:57,454 --> 00:27:59,873 Quand je le fais... j'ai l'impression de me noyer. 584 00:27:59,909 --> 00:28:01,148 Vos poumons s'accumulent de liquide, 585 00:28:01,184 --> 00:28:03,385 parce que votre cœur a du mal à pomper efficacement. 586 00:28:03,420 --> 00:28:06,888 - J'ai peur. - Tu dois 587 00:28:06,923 --> 00:28:08,256 garder ta foi, Micah. 588 00:28:08,291 --> 00:28:09,558 Tu dois rester fort. 589 00:28:09,593 --> 00:28:12,294 Je ne sais pas... si je peux. 590 00:28:13,454 --> 00:28:15,552 Où est mon miracle, Dr Hawkins ? 591 00:28:18,125 --> 00:28:19,201 J'en trouverai un. 592 00:28:30,447 --> 00:28:32,547 Te voilà. 593 00:28:32,582 --> 00:28:33,949 On manque de temps. Ils préparent Dunlap 594 00:28:33,984 --> 00:28:35,817 - chirurgie dans une heure. - Je sais. 595 00:28:36,717 --> 00:28:39,836 - Qu'est-ce que tu fais ? - Rien que tu dois savoir. 596 00:28:40,918 --> 00:28:42,459 Qui est Samuel Poole ? 597 00:28:46,185 --> 00:28:48,099 Quoi que tu fasses, ne le fais pas. 598 00:29:03,053 --> 00:29:05,619 Tu es charmante aujourd'hui, comme toujours. 599 00:29:05,655 --> 00:29:07,182 Charmant toi-aussi. 600 00:29:07,217 --> 00:29:08,950 Qu'est-ce que c'est ? Quoi... ? 601 00:29:10,287 --> 00:29:12,387 Jolies boucles d'oreilles. 602 00:29:12,422 --> 00:29:15,769 J'ai besoin d'une faveur. 603 00:29:15,805 --> 00:29:16,870 Nomme la. 604 00:29:16,906 --> 00:29:18,636 Tu peux me donner deux échantillons de sang ? 605 00:29:18,672 --> 00:29:20,095 Je dois vérifier qu'ils n'ont pas été hémolysés 606 00:29:20,130 --> 00:29:22,397 au cas où l'analyse serait entachée, et je 607 00:29:22,433 --> 00:29:23,919 considérerais ça comme une faveur spéciale 608 00:29:23,955 --> 00:29:25,589 si tu le faisais tandis que j'attends ? 609 00:29:25,625 --> 00:29:27,425 Rien pour toi, Conrad. 610 00:29:28,366 --> 00:29:30,035 Trip Dunlap, le membre du Congrès ? 611 00:29:30,324 --> 00:29:32,231 Et Samuel Poole. 612 00:30:10,513 --> 00:30:12,114 Tout va bien, Noni. 613 00:30:13,516 --> 00:30:15,143 Merci. 614 00:30:20,795 --> 00:30:23,163 Ce ne sont pas compatibles avec les tests sanguin 615 00:30:23,198 --> 00:30:24,375 de Trip fais aujourd'hui. 616 00:30:24,411 --> 00:30:26,945 L'incompatibilité est une incompatibilité rare 617 00:30:26,981 --> 00:30:28,515 non manifestée la première fois. 618 00:30:28,637 --> 00:30:31,638 Randolph, ce résultat HLA signifie que... 619 00:30:31,673 --> 00:30:33,373 il aurait une réaction immunitaire 620 00:30:33,408 --> 00:30:35,609 mortelle s'il était exposé à ce cœur donneur particulier. 621 00:30:35,644 --> 00:30:37,944 Le coeur serait détruit dans le processus. 622 00:30:37,979 --> 00:30:40,370 On sait tout les deux que ce coeur n'ira pas pour Dunlap, 623 00:30:40,406 --> 00:30:43,616 mais peut encore fonctionner pour Micah Stevens, 624 00:30:43,652 --> 00:30:46,143 le patient qui était supposé l'avoir en premier. 625 00:30:46,179 --> 00:30:48,246 Et Steven n'a pas le même problème HLA ? 626 00:30:48,282 --> 00:30:50,210 Il n'a pas. 627 00:30:50,826 --> 00:30:52,225 C'est une économie. 628 00:30:52,260 --> 00:30:53,593 Qu'est-ce qui te pousse à refaire le test ? 629 00:30:53,628 --> 00:30:54,995 J'ai pas tout le mérite. 630 00:30:55,030 --> 00:30:56,596 Conrad Hawkins m'a demandé de le faire 631 00:30:56,631 --> 00:31:00,311 par mesure de précaution, ce qui nous laisse un très gros problème. 632 00:31:00,347 --> 00:31:03,481 La presse est dehors attendant un rapport sur l'opération de Dunlap. 633 00:31:03,517 --> 00:31:05,184 Il est dans un état critique. 634 00:31:05,220 --> 00:31:06,820 Qui va sortir et leur dire 635 00:31:06,856 --> 00:31:08,319 qu'on a plus de coeur pour lui ? 636 00:31:13,914 --> 00:31:15,136 Personne. 637 00:31:30,999 --> 00:31:32,532 Pour moi, les gens qui... 638 00:31:33,274 --> 00:31:35,902 Il pourrait rendre un chien végétarien. 639 00:31:35,937 --> 00:31:37,105 ...verra le cadeau. 640 00:31:37,141 --> 00:31:39,638 Il nous aide finalement à faire la bonne chose. 641 00:31:40,656 --> 00:31:42,597 Pour toutes les mauvaises raisons. 642 00:31:53,154 --> 00:31:56,489 J'entends la mère de Chloé accepté de faire don de ses organes. 643 00:31:56,524 --> 00:31:57,991 C'est un beau travail, Bell. 644 00:31:58,026 --> 00:31:59,860 Le mérite est à vous. 645 00:32:00,417 --> 00:32:03,196 Vous avez trouvé un patient avec une incompatibilité HLA, 646 00:32:03,231 --> 00:32:05,265 le même sang que Dunlap, vous avez changé les échantillons, 647 00:32:05,300 --> 00:32:07,334 puis vous avez dit à Peterson de refaire le test. 648 00:32:07,369 --> 00:32:09,202 - Prouvez le. - Je ferai vérifier les flacons 649 00:32:09,237 --> 00:32:12,939 pour les empreintes digitales, et ensuite un test ADN. 650 00:32:12,974 --> 00:32:14,719 Micah aura déjà son coeur. 651 00:32:14,755 --> 00:32:17,088 Et vous ne pratiquerez plus jamais la médecine. 652 00:32:21,360 --> 00:32:24,385 Deux patients obtiennent des organes, deux vies sauvées. 653 00:32:24,938 --> 00:32:28,043 Si vous voulez salir cette victoire avec un scandale, soyez mon invité. 654 00:32:29,658 --> 00:32:31,034 Je ne. 655 00:32:32,351 --> 00:32:33,707 Je ne ferai rien. 656 00:32:36,644 --> 00:32:38,753 Si je reçois ce que je veux en retour. 657 00:32:47,342 --> 00:32:49,876 - Bonne chance, Micah. - Bonne chance, Micah. 658 00:32:52,948 --> 00:32:54,547 Quoi de neuf ? 659 00:32:54,582 --> 00:32:56,182 Je dois y aller pour l'opération de Micah. 660 00:32:56,217 --> 00:32:58,018 Accepte l'offre de Bell à la place. 661 00:32:58,053 --> 00:33:00,687 Ne le laisse pas bousiller la splénectomie du membre du Congrès. 662 00:33:00,722 --> 00:33:03,540 Pourquoi toi, plus que quiconque, veux que j'aide HODAD, 663 00:33:03,576 --> 00:33:06,191 - les mains de la mort destruction ? - Il ne s'agit pas de l'aider. 664 00:33:06,227 --> 00:33:08,328 Meilleure moyen de faire progresser ta carrière. 665 00:33:08,363 --> 00:33:11,097 Bell est toujours le chirurgien le plus demandé à Chastain. 666 00:33:11,132 --> 00:33:12,532 Les cas les plus intéressants, 667 00:33:12,567 --> 00:33:13,934 et confiance pour que t'opères à ses côtés. 668 00:33:13,969 --> 00:33:15,936 Tu as besoin de la pratique. Situation favorable. 669 00:33:15,971 --> 00:33:17,492 Membre du Congrès Dunlap, 670 00:33:17,528 --> 00:33:19,439 ne mérite pas d'être blessé par une splénectomie bâclée. 671 00:33:19,474 --> 00:33:20,774 Tu peux potentiellement sauver une vie. 672 00:33:20,809 --> 00:33:22,243 N'est-ce pas pourquoi on est là ? 673 00:33:24,071 --> 00:33:26,235 Tu m'as eu à "avancer ma carrière". 674 00:33:56,067 --> 00:33:58,701 Mon approche de cette procédure complexe 675 00:33:58,737 --> 00:34:00,737 mourra avec moi si non transmise 676 00:34:00,773 --> 00:34:02,841 à la prochaine génération. On est un CHU. 677 00:34:03,018 --> 00:34:04,384 Voyez-en une, faites-en une, 678 00:34:04,419 --> 00:34:07,053 enseigner-en une. C'est notre tradition. 679 00:34:07,088 --> 00:34:09,156 Soyez pas nerveuse. Je vous parle à travers. 680 00:34:10,121 --> 00:34:12,670 Attention à ne pas avorter la rate. 681 00:34:44,748 --> 00:34:47,130 Évitez les blessures à la veine splénique. 682 00:34:51,966 --> 00:34:54,734 Tu vois ça ? Ce petit ver pulsant ? 683 00:34:54,769 --> 00:34:56,870 C'est une artère anormale supplémentaire. 684 00:34:56,905 --> 00:34:58,838 Et si vous ne le ligattez pas, le champ deviendra vite rapide, 685 00:34:58,873 --> 00:35:01,041 vous ne serez pas capable de voir ce que vous faites. 686 00:35:38,513 --> 00:35:39,892 Où est Lily Kendall ? 687 00:35:39,927 --> 00:35:41,379 Elle est rentrée. 688 00:35:44,499 --> 00:35:47,099 Je veux m'assurer que vous soyez au courant 689 00:35:47,134 --> 00:35:50,136 - que ses cellules neutrophiles... - Étaient beaucoup mieux 690 00:35:50,786 --> 00:35:52,472 Parce que j'ai vu les chiffres, et, 691 00:35:52,507 --> 00:35:54,073 je l'ai juste regardé, 692 00:35:54,108 --> 00:35:56,345 - Mais je suis assez sûr... - J'ai fait un tirage tard. 693 00:35:56,381 --> 00:35:58,715 Son compte s'est considérablement amélioré. 694 00:35:59,621 --> 00:36:02,224 C'est génial. 695 00:36:04,619 --> 00:36:07,088 S'il te plaît ne me questionne pas devant le personnel, Nic. 696 00:36:08,389 --> 00:36:09,922 Désolée. 697 00:36:09,957 --> 00:36:11,624 - Je ne voulais pas. - Tu l'as pas fait. 698 00:36:11,659 --> 00:36:13,459 Tu ne laissera pas se produire. 699 00:36:13,494 --> 00:36:14,996 Merci. 700 00:36:33,014 --> 00:36:34,947 Ils vous permettent de garder le pied ? 701 00:36:34,982 --> 00:36:37,884 Pas prêt à s'en séparer. 702 00:36:37,919 --> 00:36:39,520 Est-ce bizarre ? 703 00:36:41,422 --> 00:36:44,592 J'espère que vous aimez le pepperoni. 704 00:36:46,439 --> 00:36:48,162 Pas avec l'ananas. 705 00:36:49,330 --> 00:36:50,329 D'accord. 706 00:36:50,364 --> 00:36:52,064 Donnez-la aux infirmières. 707 00:36:52,099 --> 00:36:53,957 Vous partez avec cette pizza, 708 00:36:53,993 --> 00:36:56,102 et je mets un de vos pieds dans un bocal. 709 00:36:56,326 --> 00:36:57,770 Asseyez-vous. 710 00:36:57,805 --> 00:36:59,373 Prenez une part, docteur. 711 00:37:01,108 --> 00:37:03,743 Mieux vaut ne pas en être une des croûtes de chou-fleur. 712 00:37:13,132 --> 00:37:14,432 Bonne nuit, Nic. 713 00:37:14,468 --> 00:37:15,909 Bonne nuit. 714 00:37:48,689 --> 00:37:51,657 ♪ Toute ma vie, j'ai cherché... ♪ 715 00:37:52,363 --> 00:37:54,063 Nic veut un lévrier. 716 00:37:54,099 --> 00:37:55,587 - Je veux pas. - Si, tu veux. 717 00:37:55,623 --> 00:37:56,862 Bière. Pression au choix. 718 00:37:56,897 --> 00:37:59,228 Elle est difficile. Elle veut un lévrier. 719 00:38:00,034 --> 00:38:01,701 Belle journée. 720 00:38:01,736 --> 00:38:03,235 Nouveaux coeurs battant dans de nouvelles poitrines. 721 00:38:03,270 --> 00:38:05,838 Perspectives pour les deux patients: très optimiste. 722 00:38:05,873 --> 00:38:08,441 Et j'entends Devon écrasé le jour de l'indépendance ? 723 00:38:08,476 --> 00:38:10,109 Le jour n'est pas encore fini. 724 00:38:10,606 --> 00:38:12,545 Je reviens tout de suite. 725 00:38:17,873 --> 00:38:19,585 Quelque-chose ne va pas. 726 00:38:19,620 --> 00:38:20,858 Qu'est-ce que c'est ? 727 00:38:23,672 --> 00:38:25,958 Le Dr Hunter a renvoyé Lily aujourd'hui. 728 00:38:25,993 --> 00:38:28,861 Mais son nombre de globules blancs était encore très bas. 729 00:38:28,896 --> 00:38:31,631 Elle a dit qu'elle avait récupéré, je suis allé voir les fichiers de Lily, 730 00:38:31,666 --> 00:38:33,633 et... elles manquaient. 731 00:38:33,668 --> 00:38:35,701 Dr Hunter garde les dossiers de ses patients séparés 732 00:38:35,736 --> 00:38:38,304 sur son propre serveur à ses cliniques, pas à l'hôpital. 733 00:38:39,023 --> 00:38:40,604 Pourquoi ferait-elle ça ? 734 00:38:40,640 --> 00:38:42,241 La plupart de ses gens sont en essais cliniques, 735 00:38:42,276 --> 00:38:45,411 et les protocoles et combinaisons de médicaments sont en instance de brevet. 736 00:38:45,446 --> 00:38:46,979 Alors, elle les possède ? 737 00:38:48,706 --> 00:38:50,716 Et veut en tirer profit ? 738 00:38:50,751 --> 00:38:53,886 Toute personne qui découvre une nouvelle arme contre le cancer 739 00:38:54,121 --> 00:38:56,021 mérite une récompense. 740 00:39:03,566 --> 00:39:06,329 - Puis-je vous offrir un verre ? - Sûr. 741 00:39:08,336 --> 00:39:10,169 Eau pétillante pour moi. 742 00:39:10,204 --> 00:39:12,938 Ne me le dis pas. Vous êtes en AA. 743 00:39:13,526 --> 00:39:15,126 Rien de semblable à ça. 744 00:39:15,162 --> 00:39:16,295 je suis de garde. 745 00:39:16,615 --> 00:39:18,876 Vous êtes médecin ? 746 00:39:24,654 --> 00:39:27,205 Ravi de vous rencontrer. 747 00:39:28,932 --> 00:39:30,896 Je suis Kyle. 748 00:39:32,614 --> 00:39:34,181 Vous travaillez ici ? 749 00:39:34,217 --> 00:39:35,960 À l'hôpital. 750 00:39:35,996 --> 00:39:37,631 Vous êtes infirmière ? 751 00:39:38,787 --> 00:39:41,182 Je suis chirurgienne. 752 00:39:42,303 --> 00:39:47,239 ♪ Je jure que je serai vrai ♪ 753 00:39:47,274 --> 00:39:49,975 ♪ Je t'aime seulement. ♪ 754 00:39:56,283 --> 00:39:58,484 - Tout le monde passe un bon moment ? - Merci. 755 00:40:01,088 --> 00:40:02,822 N'est-ce pas notre chanson ? 756 00:40:03,656 --> 00:40:05,391 On a pas de chanson. 757 00:40:06,007 --> 00:40:07,900 Faisons en un de celle-ci. 758 00:40:22,203 --> 00:40:24,310 Merci pour aujourd'hui. 759 00:40:25,472 --> 00:40:27,593 Chaque jour, en fait. 760 00:40:32,103 --> 00:40:34,070 C'est tout ? Pas de deuxième chance avec toi ? 761 00:40:34,106 --> 00:40:35,639 Un coup et je suis dehors ? 762 00:40:35,675 --> 00:40:38,122 Tu as flairé la balle un certain nombre de fois. 763 00:40:38,158 --> 00:40:39,458 Comment? 764 00:40:39,493 --> 00:40:41,026 Aucune raison d'en parler. 765 00:40:41,061 --> 00:40:43,367 Allez, Nic. 766 00:40:43,403 --> 00:40:45,912 Si je sais pas ce que j'ai fais, comment je peux réparer ? 767 00:40:46,341 --> 00:40:47,753 Tu ne peux pas. 768 00:40:47,789 --> 00:40:49,055 C'est qui tu es. 769 00:40:52,769 --> 00:40:55,504 - Tu as pris un gros risque. - Et ça a payé. 770 00:40:55,540 --> 00:40:57,042 Si la mère de Chloé n'avait pas accepté 771 00:40:57,077 --> 00:40:59,111 de faire don de ses organes... 772 00:40:59,896 --> 00:41:02,841 Micah aurait vécu, et Dunlap serait probablement mort. 773 00:41:05,889 --> 00:41:08,487 Tu n'as pas le droit de jouer à Dieu, Conrad. 774 00:41:10,560 --> 00:41:12,424 Je suis mauvais. 775 00:41:12,951 --> 00:41:14,460 Je suis si mauvais. 776 00:41:14,495 --> 00:41:16,796 - Exactement. - Allez. 777 00:41:16,831 --> 00:41:18,966 Tu sais que j'ai raison. 778 00:41:21,403 --> 00:41:23,036 Entrant. 779 00:41:23,607 --> 00:41:26,738 Aux urgences, j'ai attrapé l'EP de Mitch, qu'a manqué Irving, 780 00:41:26,774 --> 00:41:29,008 puis j'ai transféré 30 patients à la garde suivante. 781 00:41:29,043 --> 00:41:30,910 sans problème, et j'ai tout fait. 782 00:41:30,945 --> 00:41:32,077 sans vous poser une seule question. 783 00:41:32,112 --> 00:41:34,580 Tu recherchs un bravo ? 784 00:41:34,615 --> 00:41:36,253 parce que t'en aura pas un. 785 00:41:36,800 --> 00:41:38,584 Tu aurais du poser une question 786 00:41:38,619 --> 00:41:41,281 avant d'envoyer Mitch pour une thoracotomie inutile. 787 00:41:41,317 --> 00:41:43,088 As-tu vu une thoracotomie à la fac ? 788 00:41:43,123 --> 00:41:45,291 Ils coupent ouvrent quelqu'un au milieu de leur poitrine 789 00:41:45,326 --> 00:41:46,692 latéralement tout le chemin vers leur dos, 790 00:41:46,727 --> 00:41:48,494 ils pèlent la peau de leur dos, 791 00:41:48,529 --> 00:41:49,929 et littéralement casser leurs côtes 792 00:41:49,964 --> 00:41:51,660 pour arriver à la cavité pleurale. 793 00:41:51,696 --> 00:41:53,365 Et le pauvre Mitch aurait pu avoir une cathéter fémorale non invasive 794 00:41:53,400 --> 00:41:54,733 et rentrer chez lui dans quelques jours 795 00:41:54,768 --> 00:41:56,936 Maintenant il va être à l'hôpital pendant au moins une semaine 796 00:41:56,971 --> 00:41:59,805 - récupération infernale douloureuse. - Faux. 797 00:42:00,197 --> 00:42:02,574 Vous n'avez pas vérifié ses dossiers. Je l'ai fait. 798 00:42:02,640 --> 00:42:05,201 Il a un dysfonctionnement plaquettaire héréditaire, 799 00:42:05,237 --> 00:42:08,073 ce qui signifie qu'un cathéter fémoral lui aurait causé une hémorragie massive, 800 00:42:08,109 --> 00:42:09,676 et il serait mort. 801 00:42:09,712 --> 00:42:11,245 J'ai donc fait un appel rapide, 802 00:42:11,483 --> 00:42:12,964 et c'était le bon choix, 803 00:42:13,000 --> 00:42:14,753 qui peut avoir sauver sa vie. 804 00:42:15,083 --> 00:42:16,589 Et vous savez comment je le sais ? 805 00:42:16,624 --> 00:42:18,224 Il s'en sort bien en rémission. 806 00:42:18,259 --> 00:42:19,658 Regarde ce mec. Il a oublié la règle un. 807 00:42:19,693 --> 00:42:21,495 Je ne l'ai pas oublié. 808 00:42:22,106 --> 00:42:23,361 Je l'ai brisé. 809 00:42:24,315 --> 00:42:26,065 Et je le referai. 810 00:42:26,727 --> 00:42:28,573 Parce que vous n'avez pas toujours raison. 811 00:42:28,842 --> 00:42:30,275 Personne n'a. 812 00:42:30,460 --> 00:42:33,472 C'est pourquoi ce travail est si difficile. 813 00:42:33,507 --> 00:42:36,242 Et quand vous avez tord, je serai la première personne à vous le dire. 814 00:42:37,061 --> 00:42:38,774 Et si vous n'aimez pas ça... 815 00:42:39,980 --> 00:42:41,614 laissez-moi. 816 00:42:42,487 --> 00:42:44,311 Tout de suite, ici. 817 00:42:45,043 --> 00:42:47,435 Je m'en fous. Fin de ma carrière. 818 00:42:47,721 --> 00:42:51,325 Parce que je ne suis pas votre esclave, votre ombre, ou votre écho. 819 00:43:03,398 --> 00:43:06,686 Félicitations, tu viens de passer le Jour de l'Indépendance.