1
00:00:00,001 --> 00:00:02,402
Sebelumnya di The Resident,.../
Terbaik di kelasmu,...
2
00:00:02,437 --> 00:00:04,797
...mematuhi semua aturan dan pikirmu
itu membuatmu dapat keuntungan.
3
00:00:04,832 --> 00:00:05,805
Tidak.
4
00:00:05,840 --> 00:00:07,040
Itu hanya berarti kau tak perlu
banyak belajar dibandingkan mereka...
5
00:00:07,075 --> 00:00:10,189
...yang tidak perhatikan./
Kubutuh residen baru.
6
00:00:10,225 --> 00:00:12,336
Residenku mustahil./
Kau dapat Conrad.
7
00:00:13,081 --> 00:00:15,382
Lihat dan pelajari./
Mulai tekanan.
8
00:00:17,623 --> 00:00:20,192
Akan kulakukan apapun untuk
mendapatkanmu kembali.
9
00:00:22,307 --> 00:00:24,040
Hei./
Kau disini.
10
00:00:24,075 --> 00:00:25,809
Lily sangat penting bagi kami.
11
00:00:25,844 --> 00:00:27,246
Mulai sekarang, dia pasienmu.
12
00:00:27,282 --> 00:00:29,549
Bagaimana peluangku?/
Beberapa bulan kedepan akan sulit.
13
00:00:29,585 --> 00:00:30,947
Tapi kau bisa melaluinya.
14
00:00:30,982 --> 00:00:33,192
Yang ingin kita lakukan adalah
membantu pasien kita,...
15
00:00:33,228 --> 00:00:35,118
...tapi yang tidak mereka ajarkan
di sekolah kedokteran...
16
00:00:35,153 --> 00:00:36,673
...adalah ada banyak cara
untuk melakukan kesalahan.
17
00:00:36,853 --> 00:00:38,755
Ada dokter terbaik disini.
18
00:00:38,790 --> 00:00:40,957
Tapi dia masih menjadi dokter
yang paling diminati.
19
00:00:40,992 --> 00:00:42,292
Kau memotong arteri?
20
00:00:42,327 --> 00:00:43,727
Pada operasi usus buntu?
21
00:00:43,762 --> 00:00:45,199
Mungkin dia mengalami
serangan jantung.
22
00:00:45,235 --> 00:00:46,429
Benar sekali.
23
00:00:46,465 --> 00:00:49,003
Kau perlu mencoba berubah sebelum
kau membunuh pasien lagi.
24
00:00:49,039 --> 00:00:50,066
Berani sekali kau.
25
00:00:50,102 --> 00:00:52,468
Apakah harga dirimu lebih penting
dibandingkan nyawa pasien?
26
00:00:52,504 --> 00:00:54,014
Jaga ucapanmu, Conrad.
27
00:00:57,690 --> 00:01:00,092
Hari Karir.
Menyenangkan, bukan?
28
00:01:00,128 --> 00:01:01,791
Saatnya kalian memikirkan
masa depan kalian.
29
00:01:01,827 --> 00:01:03,194
Bapak ingin kalian bercita-cita tinggi.
30
00:01:03,429 --> 00:01:05,330
Misalnya, kalian bisa menjadi
dokter seperti...
31
00:01:05,885 --> 00:01:08,947
...dr. Hawkins ini, yang mendiagnosa
kondisi jantung Bapak lebih awal.
32
00:01:09,121 --> 00:01:12,256
Jika Tuhan berkehendak, dia akan
menyelamatkan hidup Bapak. Jadi,...
33
00:01:12,440 --> 00:01:13,908
...mari beri sambutan hangat
untuk dia.
34
00:01:16,412 --> 00:01:19,478
Sekali lagi atau kita akan quiz
mengenai tabel periodik.
35
00:01:20,748 --> 00:01:23,016
Baiklah.
Kalian gugup sekarang.
36
00:01:23,051 --> 00:01:24,658
Mereka milikmu.
Semoga beruntung.
37
00:01:26,323 --> 00:01:28,087
Saat aku seumuran kalian,...
38
00:01:28,122 --> 00:01:29,656
...aku berkendara bersama Ayahku.
39
00:01:29,691 --> 00:01:31,858
Pria bermotor berbelok didepan kami,...
40
00:01:31,893 --> 00:01:33,526
...tepat ke jalur mobil
yang mendekat.
41
00:01:33,561 --> 00:01:37,063
Tubrukan itu melempar tubuh
pria itu ke trotoar.
42
00:01:37,098 --> 00:01:38,495
Dia pasti terseret sejauh 50 kaki.
43
00:01:38,531 --> 00:01:41,366
Dan Ayahku, hanya duduk saja,...
44
00:01:41,402 --> 00:01:43,104
...kesal karena terhambat.
45
00:01:43,438 --> 00:01:46,811
Tapi wanita di mobil belakang
kami keluar,...
46
00:01:46,975 --> 00:01:50,410
...dan dia memeriksa pria itu
sampai ambulans datang.
47
00:01:50,445 --> 00:01:52,412
Wanita hebat ini memiliki kemampuan...
48
00:01:52,447 --> 00:01:54,247
...untuk menyelamatkan nyawa
berada tepat di depanku,...
49
00:01:54,282 --> 00:01:55,615
...dan kutahu pada saat itu,...
50
00:01:55,650 --> 00:01:57,116
...bahwa aku ingin menjadi orang...
51
00:01:57,151 --> 00:01:59,786
...yang akan keluar dari mobil
untuk membantu orang.
52
00:02:00,794 --> 00:02:02,277
Jadi, itulah pekerjaanku.
53
00:02:02,874 --> 00:02:06,194
Apakah ada yang berpikir
untuk menjadi dokter?
54
00:02:07,509 --> 00:02:09,128
Aku berpikir untuk menjadi
seorang jutawan.
55
00:02:09,163 --> 00:02:11,564
Itu bukan jalur karir.
56
00:02:11,599 --> 00:02:16,035
Jadi, kau mengiris orang
dan membedah mereka?
57
00:02:16,070 --> 00:02:17,163
Itu...
58
00:02:17,199 --> 00:02:18,700
...dokter bedah, Treena.
59
00:02:26,308 --> 00:02:27,624
Aku dokter penyakit dalam.
60
00:02:27,660 --> 00:02:29,482
Seseorang harus memeriksa
apa yang salah.
61
00:02:29,517 --> 00:02:32,351
Micah?/
Ya.
62
00:02:32,814 --> 00:02:34,515
Aku memegangmu.
63
00:02:34,551 --> 00:02:36,089
Seseorang hubungi 911.
64
00:02:36,124 --> 00:02:38,091
Tak boleh ada ponsel di kelas.
65
00:02:39,694 --> 00:02:40,860
Ini guruku. Tolong bantu.
66
00:02:40,895 --> 00:02:42,930
Jantungnya. SMA Sanforg.
67
00:02:43,957 --> 00:02:45,932
Denyut terlalu cepat.
Harus dipelankan...
68
00:02:45,967 --> 00:02:47,066
...untuk mengalirkan darah
kedalam jantungmu.
69
00:02:47,277 --> 00:02:48,543
Ambil corong itu...
70
00:02:48,579 --> 00:02:50,203
...dan pipa diatas meja.
71
00:02:50,238 --> 00:02:51,472
Kau, ambil balon.
Cepat.
72
00:02:52,719 --> 00:02:54,054
Panggil perawat.
73
00:03:02,049 --> 00:03:04,185
Sedang apa kau?/
Buat steteskop sementara.
74
00:03:09,524 --> 00:03:11,157
Aku dengar suara gesekan.
75
00:03:11,192 --> 00:03:12,558
Mungkin sebuah efusi.
76
00:03:12,593 --> 00:03:14,489
Bertahanlah. Tak usah cemas.
Kami akan menanganimu.
77
00:03:17,270 --> 00:03:18,664
Denyut semakin melemah.
78
00:03:18,699 --> 00:03:20,801
Angkat kakinya.
Angkat kakinya.
79
00:03:23,437 --> 00:03:24,837
Tiup sekeras mungkin.
80
00:03:27,842 --> 00:03:30,143
Tetap bersamaku.
Tetap bersamaku.
81
00:03:30,271 --> 00:03:31,570
Mau lewat.
82
00:03:31,879 --> 00:03:33,514
Baik.
83
00:03:39,120 --> 00:03:40,419
Denyutnya hilang.
Mundur.
84
00:03:40,454 --> 00:03:42,188
Semuanya mundur.
Kau tetap disitu.
85
00:03:42,223 --> 00:03:43,224
Tetap disini.
86
00:03:56,309 --> 00:03:57,937
Pasien cangkok awal,
berusia 28 tahun...
87
00:03:57,972 --> 00:03:59,806
...mengidap takikardia ventrikel.
88
00:03:59,841 --> 00:04:01,310
Bawa dia ke Chastain.
89
00:04:01,849 --> 00:04:03,973
Apakah aku kehabisan waktu?
90
00:04:04,009 --> 00:04:05,311
Belum.
91
00:04:06,137 --> 00:04:15,878
Translated by jeremivH
92
00:04:16,262 --> 00:04:17,723
Ingat, setelah kita dapat sinyal,...
93
00:04:17,758 --> 00:04:18,991
...kita bersiap-siap.
94
00:04:19,026 --> 00:04:20,357
Mitch dan aku tembak duluan.
95
00:04:20,393 --> 00:04:22,044
Tetap arahkan mulut senjata ke atas.
96
00:04:22,080 --> 00:04:24,030
Hal terakhir yang ingin kau lakukan
adalah menembak anjingmu.
97
00:04:24,065 --> 00:04:26,399
Jangan main-main dengan Lane./
Takkan pernah.
98
00:04:26,434 --> 00:04:28,334
Dia menyelamatkan nyawa adik iparku.
99
00:04:28,370 --> 00:04:29,845
Kanker payudara.
100
00:04:30,128 --> 00:04:33,249
Kusiap untuk melihat burung puyuh.
101
00:04:42,429 --> 00:04:43,762
Tadi itu menyenangkan.
102
00:04:45,586 --> 00:04:47,086
Astaga.
103
00:04:47,121 --> 00:04:48,821
Trip menembak Mitch.
104
00:04:48,856 --> 00:04:50,156
Trip?/
Tak apa.
105
00:04:50,191 --> 00:04:51,390
Mitch, kau akan baik saja.
Bertahanlah.
106
00:04:51,425 --> 00:04:53,025
Dia kehilangan denyut./
Tarik napas dalam-dalam.
107
00:04:53,060 --> 00:04:55,595
Dia mengalami serangan jantung./
Tenang. Aku ada disini.
108
00:05:02,106 --> 00:05:04,302
Aku suka mendengar suaramu
di pagi hari.
109
00:05:04,338 --> 00:05:05,538
Conrad, dengar.
110
00:05:05,573 --> 00:05:07,173
Sarapan di kantin?
111
00:05:07,208 --> 00:05:09,041
Tidak./
Jagung giling.
112
00:05:09,076 --> 00:05:11,644
Panekuk. Sosis. Seperti dulu.
113
00:05:11,679 --> 00:05:13,679
Bukan itu alasan aku menelpon./
Aku tidak peduli...
114
00:05:13,714 --> 00:05:15,581
...kenapa kau menelpon.
Hanya bahwa kau menelpon.
115
00:05:15,772 --> 00:05:17,340
Aku memiliki hatimu.
[jantungmu]
116
00:05:18,304 --> 00:05:19,615
Selalu.
117
00:05:20,221 --> 00:05:21,870
Jantung pasienmu.
118
00:05:34,969 --> 00:05:36,368
Dari mana saja kau?
119
00:05:36,403 --> 00:05:37,546
Tak ada menginformasikan aku.
120
00:05:37,582 --> 00:05:39,405
Aku sekarat karena tegang, sungguh.
121
00:05:40,808 --> 00:05:42,608
Kita dengar dari UNOS.
122
00:05:42,643 --> 00:05:44,577
Kali ini cocok sempurna.
123
00:05:50,117 --> 00:05:52,218
Kapan kita bisa melakukan pencangkokan?
124
00:05:52,457 --> 00:05:54,223
Segera setelah jantungnya tiba.
125
00:05:54,259 --> 00:05:56,755
Ada jendela pendek saat
jantung donor hidup.
126
00:05:56,790 --> 00:05:58,691
Tim Pencangkokan sudah dihubungi.
127
00:05:58,726 --> 00:06:01,393
Aku akan menemanimu tiap saat.
128
00:06:01,428 --> 00:06:03,729
Baik./
Pulih dari operasi ini...
129
00:06:03,764 --> 00:06:05,915
...bisa butuh bulanan.
Yakin kau siap, Micah?
130
00:06:06,342 --> 00:06:08,065
Bersama aku dan Tuhanku,...
131
00:06:08,688 --> 00:06:10,197
...semua bisa dihadapi.
132
00:06:12,721 --> 00:06:14,807
Jantung baru.
133
00:06:14,842 --> 00:06:16,307
Jantung baru.
134
00:06:17,120 --> 00:06:18,715
Makasih.
135
00:06:18,800 --> 00:06:20,646
Trauma Satu?/
Benar, ruang satu.
136
00:06:20,681 --> 00:06:22,248
Serangan jantung di luar RS,
kini tidak sadar...
137
00:06:22,283 --> 00:06:23,816
...dengan denyut cepat dan lemah.
Dia kritis.
138
00:06:23,851 --> 00:06:25,086
Hubungi kardiologi.
139
00:06:25,122 --> 00:06:26,207
Aku disini.
140
00:06:26,243 --> 00:06:28,354
Pasien kedua.
Luka tembakan ke bokong.
141
00:06:28,389 --> 00:06:29,989
Panggil bagian bedah untuk Trauma Dua.
142
00:06:31,292 --> 00:06:32,491
Tak apa, Mitch.
143
00:06:32,526 --> 00:06:34,200
Kau akan baik saja.
144
00:06:34,762 --> 00:06:37,029
Apakah dua liter darah O negatif
yang tergantung cukup?
145
00:06:37,064 --> 00:06:38,597
Periksa glukosa dan darah.
146
00:06:38,632 --> 00:06:40,366
Pasti mengalami serangan
jantung di lokasi.
147
00:06:40,401 --> 00:06:42,434
Itu Dewan Dunlap?/
Yup.
148
00:06:42,469 --> 00:06:44,170
Berapa lama dia pingsan?/
Dua menit.
149
00:06:44,205 --> 00:06:45,704
Disaksikan, sirkulasi spontan
kembali di lokasi.
150
00:06:45,739 --> 00:06:47,110
Ada riwayat medis yang mesti diketahui?
151
00:06:47,146 --> 00:06:50,276
Hipertensi, kolesterol tinggi.
Entah apakah ada yang lain.
152
00:06:50,311 --> 00:06:52,411
EKG menunjukan gelombang Q,
yang berarti...
153
00:06:52,446 --> 00:06:54,580
...dulu pernah mengalami
serangan jantung juga.
154
00:06:54,615 --> 00:06:56,882
Aku kaget dia bisa selamat
dari serangan pertama.
155
00:06:56,917 --> 00:06:59,618
Ya. Kita akan melakukan echo
dan kateterisasi jantung,...
156
00:06:59,653 --> 00:07:01,855
...mencari tahu apa yang terjadi.
157
00:07:03,799 --> 00:07:05,632
Apa yang terjadi?/
Entahlah.
158
00:07:06,026 --> 00:07:07,993
Kudengar itu kecelakaan.
159
00:07:08,028 --> 00:07:09,161
Dr. Hunter dan Bell ada disana.
160
00:07:09,196 --> 00:07:10,606
Korban pasti pasien VIP.
161
00:07:10,642 --> 00:07:12,909
Itu Kepala Publisitas untuk RS.
162
00:07:12,945 --> 00:07:14,632
Membersihkan lorong sembilan.
163
00:07:14,668 --> 00:07:16,068
Bagaimana kondisi Dewan Dunlap?
164
00:07:16,103 --> 00:07:17,469
Obat menstabilkan dia di ambulans.
165
00:07:17,504 --> 00:07:19,872
Peterson akan melakukan echo.
Kita akan segera tahu.
166
00:07:19,907 --> 00:07:21,574
Luka Mitch dangkal.
167
00:07:21,609 --> 00:07:22,741
Hei, bagaimana kondisimu?
Dr. Hawkins.
168
00:07:22,776 --> 00:07:24,143
Hai, dokter./
Senang berjumpa. Brody, bagaimana kondisimu?
169
00:07:24,178 --> 00:07:25,344
Aku akan mengangkat...
170
00:07:25,379 --> 00:07:26,694
...bajumu dan memeriksa.
171
00:07:26,730 --> 00:07:28,380
Ini bencana Relasi Publik.
172
00:07:28,415 --> 00:07:30,816
Kita mengajak Dewan dan Pelobi
untuk berburu,...
173
00:07:30,851 --> 00:07:32,518
...dan mereka berakhir di UGD kita.
174
00:07:32,771 --> 00:07:34,471
Kita masih bisa mengubah cerita...
175
00:07:34,507 --> 00:07:36,096
...jika bisa menyelamatkan mereka.
176
00:07:41,743 --> 00:07:43,195
Kau dengar apa yang terjadi?
177
00:07:43,230 --> 00:07:44,697
Ya. Ingatkan aku untuk tidak
berburu denganmu.
178
00:07:45,009 --> 00:07:47,366
Dr. Hunter, senang berjumpa denganmu.
179
00:07:47,401 --> 00:07:48,567
Aku dr. Devon Pravesh,...
180
00:07:48,602 --> 00:07:50,035
...dan aku membaca artikelmu...
181
00:07:50,070 --> 00:07:52,071
...mengenai pengobatan kanker
kandung kemih stadium IV.
182
00:07:52,106 --> 00:07:54,573
Sudah selesai cari muka?/
Belum. Bertahan lima tahun,...
183
00:07:54,608 --> 00:07:56,909
...lebih tinggi dengan terapi
berbasis platina.
184
00:07:56,944 --> 00:07:58,277
Luar biasa.
185
00:07:58,312 --> 00:07:59,678
Anak magangku.
186
00:07:59,713 --> 00:08:01,680
Dia sangat berambisi./
Kanker menarik perhatianku.
187
00:08:01,715 --> 00:08:03,782
Kau oncolog terbaik di Georgia.
188
00:08:03,817 --> 00:08:05,784
Mungkin jika kau ada waktu nanti--
189
00:08:05,819 --> 00:08:07,453
Tentu saja.
Aku akan membantu.
190
00:08:07,706 --> 00:08:09,355
Cari muka berhasil untukku.
191
00:08:09,390 --> 00:08:12,159
Kurasa dr. Feldman butuh
bantuan di Trauma Dua.
192
00:08:14,976 --> 00:08:16,332
Senang berjumpa denganmu.
193
00:08:16,608 --> 00:08:19,231
Sekitar 200 burung yang
tertembak di bokong.
194
00:08:19,266 --> 00:08:20,499
Dia sudah dibius dan disiapkan...
195
00:08:20,534 --> 00:08:22,673
...untuk pengangkatan peluru, dr. Okafor.
196
00:08:22,709 --> 00:08:24,236
Ini luka dangkal.
197
00:08:24,271 --> 00:08:26,071
Kau tidak butuh dokter bedah.
Siapapun bisa melakukan ini.
198
00:08:35,433 --> 00:08:37,635
Aku harus pergi.
Ruang Operasi memanggil.
199
00:08:41,619 --> 00:08:43,022
Dr. Pravesh.
200
00:08:43,057 --> 00:08:44,990
Orang yang dicari-cari.
Bagi dan taklukan.
201
00:08:45,025 --> 00:08:47,612
Kau lakukan sebelah kanan,
aku sebelah kiri.
202
00:08:47,648 --> 00:08:48,917
Conrad.
203
00:08:48,953 --> 00:08:50,562
Jantung Micah tiba lebih awal
dari yang diharapkan.
204
00:08:50,597 --> 00:08:52,431
Evakuasi Medis sudah keluar 5 menit./
Jangan pergi.
205
00:08:52,466 --> 00:08:53,868
Aku butuh kau.
206
00:08:55,102 --> 00:08:56,201
Maaf. Ada masalah disini.
207
00:08:56,236 --> 00:08:57,836
Devon, ikut aku.
208
00:08:58,272 --> 00:09:00,005
Seriusan?
209
00:09:00,800 --> 00:09:02,714
Ada kasus yang butuh perhatian
penuh dariku.
210
00:09:02,750 --> 00:09:05,259
Kutahu kau akan hancur saat
dengar kau sendirian.
211
00:09:05,295 --> 00:09:06,512
Ini Hari Kemerdekaan.
212
00:09:06,547 --> 00:09:07,880
Apa itu Hari Kemerdekaan?
213
00:09:07,915 --> 00:09:10,231
Hari pertamamu sebagai dokter
tanpa bantuanku.
214
00:09:10,884 --> 00:09:12,151
Mulai dengan melanjutkan tugas.
215
00:09:12,186 --> 00:09:13,552
Dokter pada akhir tugas mereka...
216
00:09:13,587 --> 00:09:15,154
...harus memberi penjelasan
mengenai semua pasien mereka.
217
00:09:15,189 --> 00:09:16,789
Kau tulis semuanya karena
kau tidak...
218
00:09:16,824 --> 00:09:18,472
...tahu apapun tentang
semua kasus ini.
219
00:09:18,508 --> 00:09:20,475
Kau akan menangani 20 pasien sendirian.
220
00:09:20,511 --> 00:09:22,027
Tak ada bantuan./
Anak malang.
221
00:09:22,062 --> 00:09:23,329
Apa maksudmu, tak ada bantuan?
222
00:09:23,364 --> 00:09:24,388
Kau akan bersama Nic.
223
00:09:24,424 --> 00:09:26,231
Hubungi aku jika terjadi masalah
serius, tapi ingat,...
224
00:09:26,266 --> 00:09:28,967
...itu tanda kelemahan.
Jangan sampai dia membunuh siapapun.
225
00:09:29,002 --> 00:09:30,512
Akan kulakukan yang terbaik.
226
00:09:32,001 --> 00:09:34,046
-CONRAD-
Hubungi aku jika dia buat kesalahan.
227
00:09:34,082 --> 00:09:35,908
Berapa banyak residen bedah
yang kau kalahkan...
228
00:09:35,943 --> 00:09:38,015
...untuk ikut operasi
cangkok jantung?
229
00:09:38,051 --> 00:09:39,279
Semuanya.
230
00:09:40,095 --> 00:09:41,522
Kau antusias?
231
00:09:41,952 --> 00:09:43,382
Bukankah sudah terlihat?
232
00:09:43,852 --> 00:09:45,073
Tidak.
233
00:09:45,109 --> 00:09:47,019
Aku antusias. Untuk Micah.
234
00:09:47,054 --> 00:09:48,854
Kuingin dia sembuh.
235
00:09:49,240 --> 00:09:51,309
Aku juga.
236
00:09:57,131 --> 00:09:58,330
Astaga.
237
00:09:58,365 --> 00:10:01,233
Namaku dr. Devon Pravesh,...
238
00:10:01,268 --> 00:10:03,068
...dan aku akan melanjutkan
tugas hari ini.
239
00:10:03,103 --> 00:10:04,170
Dr. Pravesh.
240
00:10:04,206 --> 00:10:07,853
Belum pernah kulakukan ini.
Tolong bicara pelan-pelan,...
241
00:10:07,939 --> 00:10:10,743
...satu per satu dan bersabar.
242
00:10:10,778 --> 00:10:12,911
Pasien pertama adalah Leona Bates,
wanita berusia 62 tahun,...
243
00:10:12,946 --> 00:10:14,747
...statusnya adalah pasca operasi
usus buntu tahun 1991.
244
00:10:14,782 --> 00:10:16,415
Ini hasil EKG miliknya sejak masuk./
Baiklah.
245
00:10:16,450 --> 00:10:18,517
Pelan-pelan./
Lalu dari 10 menit kemudian,...
246
00:10:18,552 --> 00:10:20,419
...sejam setelah itu./
Baiklah.
247
00:10:22,256 --> 00:10:24,857
Baik, lanjutkan./
Pria 39 tahun dengan riwayat...
248
00:10:24,892 --> 00:10:26,258
...diabetes mellitus, pankreatitis...
249
00:10:26,293 --> 00:10:27,893
...akibat meningkatnya trigliserida,
yang ditunjukan...
250
00:10:27,928 --> 00:10:29,962
...dengan LFT abnormal dan
tumor hati heterogen.
251
00:10:29,997 --> 00:10:32,131
Tingkat glukosa darah milik
Lucinda Cooley berada di 50an.
252
00:10:32,166 --> 00:10:33,632
Dia minum terlalu banyak insulin...
253
00:10:33,667 --> 00:10:35,067
...karena susternya beritahu...
254
00:10:35,102 --> 00:10:37,403
...bahwa dia mengalami hipoglisemi.
Akibat penyakit akut.
255
00:10:37,438 --> 00:10:39,438
Yang membuatku sangat marah.
Itu suster Raymond.
256
00:10:39,473 --> 00:10:41,373
Awasi dia untukku, ya?
Dia sungguh bajingan.
257
00:10:41,408 --> 00:10:42,541
Baiklah.
258
00:10:42,576 --> 00:10:44,143
Olivia Coffin, wanita 76 tahun.
259
00:10:44,178 --> 00:10:45,277
Dia menyebalkan.
260
00:10:45,312 --> 00:10:46,578
Juga suka mengeluh./
Dan banyak bicara.
261
00:10:46,613 --> 00:10:48,414
Pada skala menyebalkan,...
262
00:10:48,449 --> 00:10:50,612
...dia 10./ Mungkin 10./
Sangat menyulitkan.
263
00:10:52,156 --> 00:10:54,369
Jantung Micah Stevens, dok.
264
00:11:11,380 --> 00:11:12,446
Hei.
265
00:11:13,425 --> 00:11:14,564
Mitch.
266
00:11:14,600 --> 00:11:15,999
Apakah Mitch tak apa?
267
00:11:16,035 --> 00:11:17,776
Dia akan baik saja.
Tak usah cemas.
268
00:11:17,811 --> 00:11:19,778
Kami memiliki hasil dari
kateterisasi jantung.
269
00:11:19,813 --> 00:11:22,014
Ada kabar baik dan buruk.
270
00:11:22,049 --> 00:11:23,615
Kau mengalami serangan jantung serius,...
271
00:11:23,650 --> 00:11:25,684
...dan satu-satunya alasan
kau masih disini...
272
00:11:25,719 --> 00:11:27,786
...adalah karena kau bersama
mereka berdua.
273
00:11:28,780 --> 00:11:30,856
Apa kabar baiknya?/
Itu kabar baik.
274
00:11:30,891 --> 00:11:33,548
Kabar buruknya adalah
jantungmu rusak parah.
275
00:11:33,584 --> 00:11:36,261
Fraksis ejeksi menurun.
276
00:11:36,466 --> 00:11:38,110
Itu berarti, Trip,...
277
00:11:38,146 --> 00:11:40,632
...adalah kau butuh cangkokan.
278
00:11:40,667 --> 00:11:41,900
Ya ampun.
279
00:11:41,935 --> 00:11:43,802
Kami akan hubungi UNOS segera.
280
00:11:43,837 --> 00:11:45,537
Kau akan berstatus 1A.
281
00:11:45,572 --> 00:11:47,873
Itu menempatkanmu pada nama
teratas pada daftar donor organ.
282
00:11:47,908 --> 00:11:49,915
Kau akan diprioritaskan untuk
jantung baru.
283
00:11:49,951 --> 00:11:51,663
Berapa lama untuk menemukan
jantung baru?
284
00:11:51,699 --> 00:11:52,858
Sayangnya,...
285
00:11:52,894 --> 00:11:55,110
...menemukan jantung tepat bisa
butuh berminggu, kadang berbulan.
286
00:11:55,146 --> 00:11:57,871
Tidak. Mungkin.
287
00:11:59,014 --> 00:12:00,819
Kita memiliki jantung baru di
Chastain. Baru tiba.
288
00:12:00,854 --> 00:12:02,588
Organ itu sudah diberikan./
Mari kita...
289
00:12:02,623 --> 00:12:04,478
...menunggu, siapa tahu
jantungnya cocok.
290
00:12:04,872 --> 00:12:07,275
Jika cocok, kita akan mengalihkannya.
291
00:12:16,835 --> 00:12:18,303
Benar?
292
00:12:20,926 --> 00:12:22,214
Siap?
293
00:12:22,934 --> 00:12:25,101
Kita mulai./
Ya.
294
00:12:25,599 --> 00:12:27,579
Kita akan mengembalikanmu ke kelas.
295
00:12:27,615 --> 00:12:29,709
Kau harus mengajar siswamu, 'kan?
Mereka membutuhkanmu.
296
00:12:29,745 --> 00:12:32,413
Ya./
Ya? Baiklah.
297
00:12:32,495 --> 00:12:34,311
Mari kita lakukan./
Maaf, Micah. Kubutuh dr. Hawkins...
298
00:12:34,346 --> 00:12:36,072
...sebentar./
Baik.
299
00:12:37,549 --> 00:12:38,963
Semua baik saja?
300
00:12:45,663 --> 00:12:48,425
Operasi Micah dibatalkan./
Kenapa?
301
00:12:48,460 --> 00:12:50,894
Jantungnya dialihkan kepada
Dewan Dunlap.
302
00:12:51,428 --> 00:12:53,229
Mereka tak bisa melakukan itu.
303
00:12:53,265 --> 00:12:55,966
Bisa. RS berjalan karena mereka.
304
00:12:56,001 --> 00:12:58,268
Mereka mendapat persetujuan dari UNOS./
Maksudmu mereka memakai otoritas mereka.
305
00:12:58,303 --> 00:13:00,191
Begini, aku juga kesal tapi mereka
tidak melanggar aturan.
306
00:13:00,227 --> 00:13:03,206
Dunlap lebih diprioritaskan dari
Micah karena dia lebih sakit.
307
00:13:03,241 --> 00:13:05,037
Tak ada yang bisa kau lakukan.
308
00:13:05,462 --> 00:13:07,027
Kata siapa?
309
00:13:12,550 --> 00:13:15,902
Kuhubungi istri Dunlap.
Ternyata mereka bercerai.
310
00:13:16,324 --> 00:13:18,288
Putrinya akan datang.
Terbang dari California.
311
00:13:18,323 --> 00:13:21,057
Akibat perceraian.
Saat sakit, merasa kesepian.
312
00:13:21,092 --> 00:13:22,959
Ya, bisa menimpa kita juga.
313
00:13:23,218 --> 00:13:24,961
Berapa banyak mantan yang dimiliki
antara kita berdua?
314
00:13:24,996 --> 00:13:26,529
Empat, terakhir kali kuhitung.
315
00:13:26,564 --> 00:13:28,147
Kecuali, kau sedang sibuk.
316
00:13:28,183 --> 00:13:29,566
Tidak, tidak.
317
00:13:29,876 --> 00:13:31,301
Tapi aku masih belum menyerah.
318
00:13:31,336 --> 00:13:34,537
Aku sudah keluar dari jalur
romansa selamanya.
319
00:13:34,572 --> 00:13:36,206
Mulai sekarang,
aku menikahi pekerjaanku.
320
00:13:36,241 --> 00:13:38,775
Jangan bilang tidak pernah.
321
00:13:39,257 --> 00:13:40,674
Itu Conrad.
322
00:13:40,710 --> 00:13:42,479
Dia residen bertanggung jawab
untuk perawatan Micah.
323
00:13:42,514 --> 00:13:43,813
Aku tahu.
324
00:13:43,848 --> 00:13:45,583
Bersikap baik padanya.
325
00:13:47,619 --> 00:13:50,086
Dr. Hawkins, kutahu kau kesal.
Aku pasti begitu juga.
326
00:13:50,121 --> 00:13:52,088
Ini bertentangan dengan protokol,
dan kau tahu itu.
327
00:13:52,123 --> 00:13:53,990
Micah menunggu dua tahun
untuk sebuah jantung.
328
00:13:54,025 --> 00:13:56,092
Kau tak bisa memotong antrian untuk
pasien VIP yang belum menunggu...
329
00:13:56,127 --> 00:13:57,894
...selama dua menit./
Mereka berdua butuh jantung.
330
00:13:57,929 --> 00:13:59,863
Hanya ada satu jantung.
Itu keputusan sulit.
331
00:13:59,898 --> 00:14:02,265
Pasienku berusia 28 tahun,
dengan masa depannya.
332
00:14:02,300 --> 00:14:04,205
Jantung itu bisa memberi
50 tahun lebih padanya.
333
00:14:04,241 --> 00:14:06,826
Trip Dunlap berusia 63 tahun
dan seorang perokok.
334
00:14:06,862 --> 00:14:09,460
Tubuhnya sangat mungkin untuk
menolak jantung itu.
335
00:14:09,496 --> 00:14:11,441
Bahkan jika cangkok berhasil,
berapa lama jantung itu berfungsi,...
336
00:14:11,476 --> 00:14:13,752
...sepuluh tahun lebih?/
Dunlap sedang kritis.
337
00:14:13,788 --> 00:14:16,523
Dia bisa mati malam ini. Sedangkan
Micah, dia sudah menunggu selama ini.
338
00:14:16,559 --> 00:14:19,625
Dia masih bisa menunggu./
Kualitas hidupnya nol.
339
00:14:19,661 --> 00:14:21,718
Dia dulu seorang atlit.
Kini dia seorang guru sains.
340
00:14:21,753 --> 00:14:23,887
Disukai oleh siswanya.
Kita semua mengenal dia,...
341
00:14:24,109 --> 00:14:26,076
...karena dia sudah sering
masuk keluar RS.
342
00:14:26,140 --> 00:14:27,940
Tiga kali kita pikir bahwa
kita sudah memiliki jantung.
343
00:14:27,976 --> 00:14:29,576
Tiga kali juga dia dipulangkan.
344
00:14:29,612 --> 00:14:31,835
Tak pernah mengeluh atau
mengasihani diri sendiri.
345
00:14:31,871 --> 00:14:33,209
Pria ini, kandidat sempurna.
346
00:14:33,245 --> 00:14:35,632
Kau ingin beritahu putri Dunlap
bahwa Ayahnya kurang berhak?
347
00:14:35,667 --> 00:14:37,801
Kenapa? Karena dia pasien VIP
yang bisa membantu Chastain.
348
00:14:37,836 --> 00:14:41,237
Kau sungguh mengungkapkannya.
Ini hanya kebiasaan anak muda.
349
00:14:41,272 --> 00:14:43,873
Keputusan ini dibuat hanya
untuk alasan medis.
350
00:14:43,908 --> 00:14:46,010
Kurasa kita tahu itu tidak benar.
351
00:14:46,046 --> 00:14:48,745
Akan kubiarkan kau karena
kau sedang kesal.
352
00:14:49,249 --> 00:14:50,685
Kepala Bedah,...
353
00:14:51,035 --> 00:14:52,360
...residen.
354
00:14:53,318 --> 00:14:54,985
Coba ingat itu.
355
00:14:58,176 --> 00:15:00,090
Semua kabar baik, Tn. Ramirez.
Hasil EKG anda tampak normal,...
356
00:15:00,125 --> 00:15:03,262
...dan anda bisa keluar besok./
Terima kasih.
357
00:15:04,718 --> 00:15:07,430
Kau lupa mendengar jantungnya, dokter.
358
00:15:08,105 --> 00:15:10,642
Aku tak perlu mendengar jantungnya.
Sudah kulihat hasil EKG.
359
00:15:17,124 --> 00:15:18,742
Kenapa desiran tidak muncul
di hasil EKG?
360
00:15:18,777 --> 00:15:20,243
Umumnya, kau bisa mendapat
pembacaan normal...
361
00:15:20,278 --> 00:15:22,011
...pada pasien penderita penyakit
jantung yang signifikan.
362
00:15:22,046 --> 00:15:23,346
Selalu pakai steteskopmu.
363
00:15:23,381 --> 00:15:25,327
Jika tidak, Conrad akan menghabisimu.
364
00:15:25,363 --> 00:15:27,517
Kau harus memberitahu dia?/
Tidak, karena kutahu kau tidak...
365
00:15:27,552 --> 00:15:30,120
...akan lupa mendengarkan
jantung pasien lagi.
366
00:15:30,155 --> 00:15:32,555
Devon, kuingin kau menelpon
OPO setiap 15 menit.
367
00:15:32,590 --> 00:15:34,758
Kita perlu temukan jantung lain./
Bisakah kau meminta...
368
00:15:34,794 --> 00:15:36,761
...asisten dokter untuk melakukannya?
Aku sedang menangani 20 pasien.
369
00:15:36,797 --> 00:15:38,808
Kebanyakan butuh beberapa jam
untuk gagal dalam Hari Kemerdekaan.
370
00:15:38,844 --> 00:15:41,130
Kau baru saja memecahkan rekor.
Ini baru berapa lama, 40 menit?
371
00:15:41,166 --> 00:15:43,400
Aku mencium bau makanan!/
Chad, kau ada operasi...
372
00:15:43,435 --> 00:15:45,135
...terjadwal hari ini untuk amputasi
kaki itu. Kau tak boleh makan.
373
00:15:45,170 --> 00:15:47,570
Jangan ada pizza.
Ambil kembali.
374
00:15:47,605 --> 00:15:49,305
Bagaimana dengan puding coklat?
375
00:15:49,948 --> 00:15:51,662
Empat atau lima cangkir saja.
376
00:15:51,698 --> 00:15:53,076
Kau bisa mengalami aspirat
kaki saat anestesi...
377
00:15:53,111 --> 00:15:55,078
...dan mati.
Bahkan puding coklat.
378
00:15:55,113 --> 00:15:57,699
Sudah kuberitahu itu./
Aku tak percaya dia.
379
00:15:57,735 --> 00:15:59,337
Apakah dia dokter sungguhan?
380
00:16:02,638 --> 00:16:04,421
Takikardia 5918.
381
00:16:04,870 --> 00:16:06,744
Denyut jantung Doobie meningkat.
382
00:16:07,575 --> 00:16:09,893
Kuingin kau hubungi OPO setiap
15 menit. Jangan hubungi aku...
383
00:16:09,928 --> 00:16:12,228
...mengenai pasien kecuali darurat.
Itu tanda...
384
00:16:12,263 --> 00:16:13,794
...kelemahan./
Itu tanda kelemahan.
385
00:16:17,702 --> 00:16:19,490
Ada apa, Doobie?
386
00:16:19,693 --> 00:16:21,073
Tak ada.
387
00:16:23,084 --> 00:16:25,074
Denyut jantungnya menurun.
388
00:16:25,109 --> 00:16:26,242
Kau tak apa?
389
00:16:27,712 --> 00:16:29,776
Kau siap untuk suntikan?
390
00:16:32,086 --> 00:16:33,979
Aku tak peduli jika kau siap.
391
00:16:34,015 --> 00:16:35,315
Kau akan disuntik.
392
00:16:35,351 --> 00:16:37,063
"Naughty Nurses?"
Sungguh?
393
00:16:37,099 --> 00:16:39,189
When in Rome?
394
00:16:40,457 --> 00:16:42,358
Kau sedang pulih dari operasi
jantung utama.
395
00:16:42,393 --> 00:16:43,760
Ambil sarung tangan.
396
00:16:44,766 --> 00:16:45,950
Sarung tangan?
397
00:16:47,665 --> 00:16:50,233
Kau suka itu?
398
00:16:50,268 --> 00:16:53,236
Kau suka itu? Ya!
399
00:17:01,741 --> 00:17:03,658
Dari mana saja kau?
Kuhubungi kau tiga kali.
400
00:17:03,694 --> 00:17:05,354
Aku sudah menangani bagianmu.
401
00:17:06,065 --> 00:17:08,988
Nic sangat hebat/
Kau baru sadar?
402
00:17:09,024 --> 00:17:10,773
Kenapa dia tak ingin menjadi dokter?
403
00:17:10,866 --> 00:17:12,346
Karena dia cerdas.
404
00:17:12,382 --> 00:17:14,967
Suster bisa menghabiskan waktu
bersama pasien. Kita tidak.
405
00:17:15,003 --> 00:17:18,406
Mereka memiliki hubungan erat,
gaji lembur, menghasilkan banyak uang.
406
00:17:18,649 --> 00:17:20,163
Untuk semua residen, jika kau
tahu jam kerja kita,...
407
00:17:20,198 --> 00:17:22,833
...anak magang dan residen
mendapat gaji terendah.
408
00:17:22,869 --> 00:17:26,717
Kumasih berpikir dia akan
menjadi dokter hebat.
409
00:17:26,753 --> 00:17:29,188
Dia berusaha mendapat gelar doktor.
Doktor untuk Perawat.
410
00:17:32,656 --> 00:17:34,591
Berapa lama dia batuk?
411
00:17:34,946 --> 00:17:37,842
Beberapa saat. Angka denyut
jantungnya melebihi 100.
412
00:17:37,878 --> 00:17:39,911
O2 saturasi 93.
413
00:17:40,359 --> 00:17:42,687
Dia sudah tak bergerak
untuk beberapa jam.
414
00:17:45,101 --> 00:17:47,088
Kudengar suara pernapasan abnormal.
415
00:17:47,124 --> 00:17:48,312
Pleuritis?
416
00:17:49,147 --> 00:17:51,219
Kemungkinan emboli paru-paru.
417
00:17:52,136 --> 00:17:53,939
Lakukan pemindaian otak, segera.
418
00:18:13,188 --> 00:18:15,011
Kuanggap kau belum beritahu dia.
419
00:18:15,047 --> 00:18:18,404
Bahwa kita memulangkan dia
untuk keempat kalinya? Belum.
420
00:18:19,979 --> 00:18:21,430
Haruskah?
421
00:18:24,399 --> 00:18:25,421
Ya.
422
00:18:35,141 --> 00:18:36,799
Ini tidak seperti dirimu.
423
00:18:37,055 --> 00:18:38,680
Bagaimana kabar bayanganku?
424
00:18:39,352 --> 00:18:41,939
Jika maksudmu dr. Pravesh,
cukup baik.
425
00:18:42,072 --> 00:18:43,913
Jangan ubah topik./
Kuingin merubah topik.
426
00:18:43,948 --> 00:18:45,904
Mari bicara tentang hal lain.
427
00:18:55,156 --> 00:18:57,927
Ini bukan salahmu./
Rasanya begitu.
428
00:18:59,562 --> 00:19:02,184
Aku melawan Bell.
Dia bagaikan tembok.
429
00:19:02,220 --> 00:19:05,748
Kucari cara lain, pintu samping,
jendela, tak ada satupun.
430
00:19:06,114 --> 00:19:07,802
Kau akan menemukannya.
431
00:19:08,856 --> 00:19:10,510
Selalu.
432
00:19:14,493 --> 00:19:16,734
Kusuka saat kau percaya padaku.
433
00:19:18,544 --> 00:19:20,709
Aku tak pernah berhenti percaya padamu.
434
00:19:49,969 --> 00:19:52,269
Ini Pelobi yang tertembak?
435
00:19:52,305 --> 00:19:53,750
Ya.
436
00:19:54,281 --> 00:19:55,952
Kerusakan di arteri paru-paru kanan,...
437
00:19:55,987 --> 00:19:58,035
...menyatakan--/
Penggumpalan paru-paru.
438
00:19:58,071 --> 00:19:59,671
Kerja bagus.
439
00:19:59,707 --> 00:20:01,758
Cukup mengesankan untuk anak magang.
440
00:20:01,793 --> 00:20:04,674
Tekanannya menurun.
441
00:20:04,710 --> 00:20:07,265
Keluarkan dia dari sana.
Mitch?
442
00:20:07,337 --> 00:20:08,838
Hei, Mitch.
443
00:20:10,475 --> 00:20:12,461
Mitch?
Dia tidak sadar.
444
00:20:12,497 --> 00:20:13,940
Dia butuh trombolisis.
445
00:20:13,976 --> 00:20:15,534
Aktifkan tim interventional.
446
00:20:16,182 --> 00:20:18,952
Tidak. Tekanannya 70/30.
Hubungi bagian bedah.
447
00:20:18,988 --> 00:20:21,225
Kenapa? Bisa kulakukan trombolisis
dengan kateter lokal sekarang.
448
00:20:21,261 --> 00:20:23,360
Takkan bekerja pada pasien ini.
Kita harus membelah dadanya,...
449
00:20:23,396 --> 00:20:25,103
...mengangkat gumpalan dan menyelamatkan
paru-paru yang bisa diselamatkan.
450
00:20:25,139 --> 00:20:26,872
Itu keputusan terlalu ekstrim
dan penting untuk dibuat...
451
00:20:26,908 --> 00:20:28,510
...tanpa bantuan.
Hubungi Conrad.
452
00:20:30,379 --> 00:20:32,366
Akan kuhubungi dia./
Tidak. Kutahu yang perlu dilakukan.
453
00:20:32,402 --> 00:20:34,202
Kita memiliki akses infus.
Berikan infus langsung dengan...
454
00:20:34,238 --> 00:20:36,876
...inhibitor thrombin. Beritahu
bagian Ruang Operasi kita datang.
455
00:20:37,442 --> 00:20:40,527
Pada hitunganku.
Satu, dua, tiga.
456
00:20:42,832 --> 00:20:44,331
Apa yang terjadi?
457
00:20:44,367 --> 00:20:46,301
Kau mengalami penggumpalan darah
di arteri dalam paru-parumu.
458
00:20:46,336 --> 00:20:48,270
Kami akan melakukan operasi darurat.
459
00:20:48,305 --> 00:20:49,846
Apakah aku akan mati?
460
00:20:49,882 --> 00:20:52,084
Tidak. Kau akan baik saja, Mitch.
461
00:20:57,372 --> 00:20:59,307
Sebaiknya berharap kau buat
keputusan tepat.
462
00:21:07,075 --> 00:21:10,243
Ya, akan kusampaikan.
Terima kasih.
463
00:21:13,715 --> 00:21:16,183
Hei. Sudah hubungi OPO?
464
00:21:16,615 --> 00:21:17,918
Sudah.
465
00:21:17,953 --> 00:21:20,911
Mereka memiliki jantung yang
cocok untuk Micah.
466
00:21:21,429 --> 00:21:23,048
Itu kabar bagus.
467
00:21:23,588 --> 00:21:25,732
Kenapa kau tampak seperti
akan pergi ke pemakaman?
468
00:21:28,230 --> 00:21:29,702
Pendonornya Chloe.
469
00:21:43,812 --> 00:21:45,612
Kesalahan medis pertamaku.
470
00:21:45,647 --> 00:21:48,248
Kau suruh menghentikan CPR,
tapi tidak kulakukan.
471
00:21:48,283 --> 00:21:51,154
Aturan pertama.
Lakukan apapun perintahku,...
472
00:21:51,190 --> 00:21:53,353
...tak ada pertanyaan./
Conrad, sudahlah.
473
00:21:53,388 --> 00:21:56,249
Otaknya sudah mati.
Bagian saraf sudah memastikan.
474
00:21:56,285 --> 00:21:57,521
Mereka melakukan pemeriksaan penuh.
475
00:21:57,557 --> 00:22:00,258
Itu bukan lagi manusia.
Tapi ladang organ.
476
00:22:00,294 --> 00:22:03,296
Apa masalahnya?/
Ibunya menghubungi OPO untuk...
477
00:22:03,331 --> 00:22:06,288
...mendonorkan organnya, lalu dibatalkan./
Kenapa?
478
00:22:06,834 --> 00:22:09,080
Dia tak bisa terima diagnosanya.
479
00:22:10,248 --> 00:22:12,739
Apakah ada kemungkinan hal baik
bisa muncul dari ini?
480
00:22:12,774 --> 00:22:15,308
Ya, banyak orang bisa menerima
organnya yang lain juga.
481
00:22:15,343 --> 00:22:17,711
Jika keluarga bisa dipaksa
untuk menghadapi kebenaran.
482
00:22:17,746 --> 00:22:19,618
Mau aku bicara pada mereka?/
Tidak.
483
00:22:19,654 --> 00:22:20,543
Tidak./
Tidak.
484
00:22:20,579 --> 00:22:22,579
Berarti kau bicara pada mereka./
Tidak bisa.
485
00:22:22,615 --> 00:22:25,316
Tidak lagi.
Tak ada dokter yang pasiennya...
486
00:22:25,353 --> 00:22:27,354
...bisa beruntung dari organ donor
bisa membuat kasus...
487
00:22:27,389 --> 00:22:28,822
...bagi keluarga untuk
melepaskan penyokong hidup.
488
00:22:28,857 --> 00:22:31,057
Itu aturan sulit dan cepat,
tapi bagus.
489
00:22:31,092 --> 00:22:33,528
RS, di sisi lain, bisa ambil alih.
490
00:22:39,628 --> 00:22:42,129
Sebelum kau bicara, aku kesini
bukan untuk berdebat.
491
00:22:42,165 --> 00:22:44,265
Aku punya solusi.
492
00:22:44,301 --> 00:22:46,101
Waktumu satu menit.
Katakan.
493
00:22:46,137 --> 00:22:49,475
Ada pasien mati otak di UGD.
Chloe Gellar.
494
00:22:49,511 --> 00:22:51,475
Jantungnya bisa menyelamatkan
nyawa Micah,...
495
00:22:51,511 --> 00:22:53,511
...dan kau satu-satunya orang
yang kupikir...
496
00:22:53,547 --> 00:22:55,664
...bisa meyakinkan si Ibu untuk
melepaskan penyokong hidup.
497
00:22:56,384 --> 00:22:59,786
Jadi, solusimu adalah menyuruhku masuk...
498
00:23:00,276 --> 00:23:02,722
...dan meminta Ibu yang berduka
untuk merelakan anaknya?
499
00:23:02,757 --> 00:23:04,057
Anaknya sudah mati.
500
00:23:04,092 --> 00:23:05,792
Jawabannya tidak./
Tak ada yang hebat...
501
00:23:05,827 --> 00:23:07,227
...dalam berkomunikasi selain kau.
502
00:23:07,262 --> 00:23:08,895
Makasih atas pujiannya, tapi tidak.
503
00:23:08,930 --> 00:23:11,031
Organ Chloe akan menyelamatkan
banyak orang.
504
00:23:11,469 --> 00:23:13,753
Terlepas dari sisi kemanusiaan,...
505
00:23:13,789 --> 00:23:15,447
...memaksa keputusan seorang Ibu...
506
00:23:15,483 --> 00:23:17,304
...bisa menyebabkan gugatan./
Jadi, Chloe tetap...
507
00:23:17,339 --> 00:23:19,172
...memakai penyokong hidup di
UGD selama mungkin?
508
00:23:19,207 --> 00:23:22,642
Jika keluarganya bisa mengatasinya
secara finansial, ya.
509
00:23:22,677 --> 00:23:24,544
Dengan kata lain,
ini semua tentang keuntungan.
510
00:23:24,579 --> 00:23:26,346
Kau akan dengan senang hati melakukannya...
511
00:23:26,381 --> 00:23:27,914
...andai Chastain tidak menghasilkan
100,000 dolar seminggu...
512
00:23:27,949 --> 00:23:29,749
...pada asuransi milik Chloe.
513
00:23:29,784 --> 00:23:32,087
Seluruh dunia adalah
mengenai keuntungan.
514
00:23:38,981 --> 00:23:41,161
Jumlah sel darah putihmu
meningkat, Lily,...
515
00:23:41,196 --> 00:23:42,896
...tapi masih sedikit dibandingkan
yang ingin kami lihat.
516
00:23:42,931 --> 00:23:44,831
Kurasa kau harus tetap
disini untuk sementara.
517
00:23:44,866 --> 00:23:48,335
Tidak. Kumohon, dr. Pravesh.
Kuhanya ingin pulang.
518
00:23:48,370 --> 00:23:50,570
Dr. Hunter sudah bilang bahwa
aku bisa pulang.
519
00:23:50,605 --> 00:23:52,405
Entah apakah dia sudah lihat
jumlah sel terbaru milikmu.
520
00:23:52,440 --> 00:23:54,407
Sistem imunmu masih berbahaya, Lily.
521
00:23:54,442 --> 00:23:56,276
Kau bisa terkena infeksi
dengan mudah dan...
522
00:23:56,311 --> 00:23:58,211
...berakhir di UGD lagi./
Itu sangat beresiko...
523
00:23:58,246 --> 00:24:00,680
...dengan leukemia dan apa
yang membawamu ke UGD...
524
00:24:00,715 --> 00:24:02,596
...pertama kalinya./
Bagaimana keadaan disini?
525
00:24:03,229 --> 00:24:04,851
Dr. Hunter, hai.
526
00:24:04,886 --> 00:24:06,144
Bagaimana perasaanmu, sayang?
527
00:24:06,180 --> 00:24:08,879
Lebih baik. Sungguh.
Jauh lebih baik.
528
00:24:09,293 --> 00:24:11,157
Tak ada demam.
529
00:24:11,192 --> 00:24:12,726
Dia terkena demam tadi pagi./
Tepat sekali.
530
00:24:12,761 --> 00:24:14,294
Itu sebabnya kucoba memulangkan dia.
531
00:24:14,329 --> 00:24:16,129
Lily lebih mungkin terkena
infeksi lain...
532
00:24:16,164 --> 00:24:18,031
...disini dari pada di rumah.
533
00:24:18,633 --> 00:24:21,801
Satu dari tujuh pasien berakhir
dengan infeksi karena RS.
534
00:24:21,836 --> 00:24:25,829
Pasien yang menjalani kemo lebih
beresiko, mulai dari flu sampai MRSA.
535
00:24:25,865 --> 00:24:28,308
Itu sebabnya aku menjalani kemo
di klinik dr. Hunter.
536
00:24:29,556 --> 00:24:30,942
Masuk akal.
537
00:24:30,978 --> 00:24:32,512
Benar, bukan?
538
00:24:32,548 --> 00:24:33,747
Permisi.
539
00:24:34,147 --> 00:24:35,947
Aku belum sempat berterima kasih...
540
00:24:35,983 --> 00:24:37,683
...karena sudah merawat pasienku
dengan baik.
541
00:24:37,719 --> 00:24:40,553
Tentu saja./
Itu pujian tinggi.
542
00:24:40,896 --> 00:24:42,735
Dia tak percaya siapapun selain Conrad.
543
00:24:42,771 --> 00:24:46,259
Kini aku bisa percaya dr. Pravesh juga.
544
00:24:46,294 --> 00:24:48,395
Dan dulu,...
545
00:24:48,430 --> 00:24:50,663
...tentu tak ada cara untuk
mengambil cangkokan kulit...
546
00:24:50,698 --> 00:24:52,432
...tanpa memegang lengan...
547
00:24:52,467 --> 00:24:55,668
...dalam posisi tak menyenangkan
selama berjam-jam saat itu,...
548
00:24:55,703 --> 00:24:59,272
...sampai aku menciptakan
retractor otomatis ini,...
549
00:24:59,307 --> 00:25:01,474
...yang diberi nama "Bell."
550
00:25:01,509 --> 00:25:03,009
Karena kerendahan hati,...
551
00:25:03,044 --> 00:25:05,111
...tentu aku keberatan,
tapi mereka bersikeras.
552
00:25:05,146 --> 00:25:07,347
Dr. Bell, bisa bicara sebentar?
553
00:25:07,900 --> 00:25:09,983
Tentu.
Bagaimana kondisi Dewan Dunlap?
554
00:25:10,018 --> 00:25:12,552
Ada komplikasi dengan hasil
pengujian sebelum operasi.
555
00:25:12,865 --> 00:25:16,478
Itu mengkhawatirkan./
Tampaknya saat dia jatuh,...
556
00:25:16,514 --> 00:25:19,159
...tulang rusuknya patah dan
mengoyak limpa miliknya.
557
00:25:19,194 --> 00:25:22,462
Kita masih bisa melakukan cangkok,
tapi dia butuh splenektomi dulu.
558
00:25:22,497 --> 00:25:24,998
Dan hasil operasimu
setelah splenektomi...
559
00:25:25,033 --> 00:25:27,005
...menetapkan standar nasional.
560
00:25:27,041 --> 00:25:29,408
Bisakah kau ikut dengan
tim pencangkokan?
561
00:25:30,744 --> 00:25:32,045
Dengan senang hati.
562
00:25:32,101 --> 00:25:33,625
Baiklah. Terima kasih.
563
00:26:08,566 --> 00:26:09,871
Kau tahu, saat seumuranmu,...
564
00:26:09,906 --> 00:26:12,274
...kami tidak memiliki teknologi
ini untuk berlatih.
565
00:26:14,773 --> 00:26:17,379
Aku dulu berlatih menjahit
dengan tanganku...
566
00:26:17,414 --> 00:26:21,413
...tersangkut didalam kaleng timah,
untuk meniru rongga tubuh itu.
567
00:26:21,780 --> 00:26:23,280
Bisakah kau mundur?
568
00:26:23,987 --> 00:26:25,355
Parfummu.
569
00:26:32,818 --> 00:26:34,873
Aku kesini untuk menawarkan
kesempatan untukmu.
570
00:26:35,833 --> 00:26:37,966
Akan kulakukan splenektomi sebelum
pencangkokan jantung Dunlap,...
571
00:26:38,001 --> 00:26:39,734
...dan aku perlu cepat...
572
00:26:39,769 --> 00:26:42,003
...tanpa luka di pankreas untuk
menyamakan hasilnya...
573
00:26:42,038 --> 00:26:43,672
...dengan kesuksesanku dulu,...
574
00:26:43,707 --> 00:26:46,408
...dan kau boleh ikut
untuk mengamati,...
575
00:26:46,806 --> 00:26:49,279
...bahkan mungkin mendampingi.
576
00:26:52,382 --> 00:26:54,252
Kau memerasku.
577
00:26:54,718 --> 00:26:56,418
Kau takkan membantuku mendapat Visa,...
578
00:26:56,453 --> 00:26:59,689
...kecuali aku melakukan bedah
robotik yang mestinya kau lakukan.
579
00:26:59,725 --> 00:27:03,529
Lalu kau terima semua pujiannya.
580
00:27:04,595 --> 00:27:06,859
Takkan pernah kuselamatkan kau lagi.
581
00:27:17,078 --> 00:27:18,478
Bagaimana kondisi Mitch?
582
00:27:18,514 --> 00:27:19,941
Dia belum mati.
583
00:27:19,976 --> 00:27:21,476
Sebentar. Apa maksudmu?
584
00:27:21,511 --> 00:27:23,271
Terjadi komplikasi dalam operasi?
585
00:27:23,307 --> 00:27:25,447
Gumpalannya meluas.
Sedang kupantau vitalnya.
586
00:27:25,482 --> 00:27:27,482
Akan kulakukan uji ABG
dalam sejam...
587
00:27:27,517 --> 00:27:30,353
...dan menyesuaikan ventilatornya,
tapi dia belum lewat masa kritis.
588
00:27:46,436 --> 00:27:47,802
Aku tak bisa memulangkan dia, Conrad.
589
00:27:47,837 --> 00:27:49,237
Kondisinya semakin parah.
590
00:27:49,272 --> 00:27:50,972
Aku hampir tidak merasakan denyutnya.
591
00:27:51,792 --> 00:27:53,408
Tangan dan kakinya dingin.
592
00:27:54,465 --> 00:27:57,051
Aku tak bisa berbaring.
593
00:27:57,454 --> 00:27:59,873
Saat aku berbaring,
rasanya aku seperti tenggelam.
594
00:27:59,909 --> 00:28:01,148
Paru-parumu dipenuhi cairan,...
595
00:28:01,184 --> 00:28:03,385
...karena jantungmu kesulitan
untuk memompa.
596
00:28:03,420 --> 00:28:06,888
Aku takut./
Kau harus...
597
00:28:06,923 --> 00:28:08,256
...berpegang pada imanmu, Micah.
598
00:28:08,291 --> 00:28:09,558
Kau harus tetap kuat.
599
00:28:09,593 --> 00:28:12,294
Entah apakah aku bisa.
600
00:28:13,454 --> 00:28:15,552
Dimana keajaibanku, dr. Hawkins?
601
00:28:18,125 --> 00:28:19,201
Akan kutemukan.
602
00:28:30,447 --> 00:28:32,547
Kau disana.
603
00:28:32,582 --> 00:28:33,949
Kita kehabisan waktu.
Mereka menyiapkan Dunlap...
604
00:28:33,984 --> 00:28:35,817
...untuk operasi dalam sejam./
Aku tahu.
605
00:28:36,717 --> 00:28:39,836
Sedang apa kau?/
Kau tak perlu tahu.
606
00:28:40,918 --> 00:28:42,459
Siapa itu Samuel Poole?
607
00:28:46,185 --> 00:28:48,099
Apapun yang kau lakukan, jangan.
608
00:29:00,310 --> 00:29:03,017
Hei, Noni.
609
00:29:03,053 --> 00:29:05,619
Kau tampak cantik hari ini,
seperti biasa.
610
00:29:05,655 --> 00:29:07,182
Kau juga cukup tampan.
611
00:29:07,217 --> 00:29:08,950
Apa itu?
612
00:29:10,287 --> 00:29:12,387
Itu anting yang indah.
613
00:29:12,422 --> 00:29:15,769
Aku butuh bantuan.
614
00:29:15,805 --> 00:29:16,870
Katakan.
615
00:29:16,906 --> 00:29:18,636
Bisakah kau ambil dua sampel darah?
616
00:29:18,672 --> 00:29:20,095
Kuharus pastikan tak ada hemolisis,...
617
00:29:20,130 --> 00:29:22,397
...siapa tahu terjadi kesalahan
dalam analisa, dan aku akan...
618
00:29:22,433 --> 00:29:23,919
...anggap sebagai bantuan istimewa...
619
00:29:23,955 --> 00:29:25,589
...jika kau mau melakukannya
selagi aku menunggu?
620
00:29:25,625 --> 00:29:27,425
Apapun untukmu, Conrad.
621
00:29:28,366 --> 00:29:30,035
Trip Dunlap, anggota Dewan?
622
00:29:30,324 --> 00:29:32,231
Dan Samuel Poole.
623
00:29:33,087 --> 00:29:34,220
Baik.
624
00:30:10,513 --> 00:30:12,114
Sudah selesai, Noni.
625
00:30:13,516 --> 00:30:15,143
Makasih.
626
00:30:20,795 --> 00:30:23,163
Ini tidak cocok dengan
hasil uji...
627
00:30:23,198 --> 00:30:24,375
...darah milik Trip yang
kau lakukan tadi.
628
00:30:24,411 --> 00:30:26,945
Ya, ketidakcocokan adalah
hasil yang jarang...
629
00:30:26,981 --> 00:30:28,515
...muncul pertama kali.
630
00:30:28,637 --> 00:30:31,638
Randolph, hasil HLA ini berarti bahwa--
631
00:30:31,673 --> 00:30:33,373
Dia akan mengalami reaksi imun...
632
00:30:33,408 --> 00:30:35,609
...yang membahayakan jika
menerima jantung donor ini.
633
00:30:35,644 --> 00:30:37,944
Jantung akan rusak dalam proses.
634
00:30:37,979 --> 00:30:40,370
Kita tahu jantung ini takkan
bekerja untuk Dunlap,...
635
00:30:40,406 --> 00:30:43,616
...tapi masih bisa bekerja
untuk Micah Stevens,...
636
00:30:43,652 --> 00:30:46,143
...pasien yang semestinya
mendapatkannya sejak awal.
637
00:30:46,179 --> 00:30:48,246
Dan Stevens tidak memiliki
masalah HLA yang sama?
638
00:30:48,282 --> 00:30:50,210
Ya.
639
00:30:50,826 --> 00:30:52,225
Ini penyelamatan bagus.
640
00:30:52,260 --> 00:30:53,593
Apa yang membuatmu melakukan
pengujian lagi?
641
00:30:53,628 --> 00:30:54,995
Aku tak bisa terima semua pujian.
642
00:30:55,030 --> 00:30:56,596
Conrad Hawkins memintaku melakukannya...
643
00:30:56,631 --> 00:31:00,311
...sebagai pencegahan, yang
menimbulkan masalah bagi kita.
644
00:31:00,347 --> 00:31:03,481
Pers diluar menunggu untuk
melaporkan operasi Dunlap.
645
00:31:03,517 --> 00:31:05,184
Dia dalam kondisi kritis.
646
00:31:05,220 --> 00:31:06,820
Siapa yang akan keluar dan
memberitahu mereka...
647
00:31:06,856 --> 00:31:08,319
...bahwa kita tidak memiliki
jantung lagi untuknya?
648
00:31:13,914 --> 00:31:15,136
Tak ada.
649
00:31:30,999 --> 00:31:32,532
Bagiku, orang yang--
650
00:31:33,274 --> 00:31:35,902
Dia bisa membujuk seseorang.
651
00:31:35,937 --> 00:31:37,105
...akan melihat anugerah.
652
00:31:37,141 --> 00:31:39,638
Dia akhirnya membantu kita
melakukan hal benar.
653
00:31:40,656 --> 00:31:42,597
Demi alasan yang salah.
654
00:31:53,154 --> 00:31:56,489
Kudengar Ibu Chloe setuju untuk
mendonorkan organ putrinya.
655
00:31:56,524 --> 00:31:57,991
Kerja bagus, Bell.
656
00:31:58,026 --> 00:31:59,860
Tidak, semua pujian untukmu.
657
00:32:00,417 --> 00:32:03,196
Kau menemukan pasien pengidap
ketidakcocokan HLA dan...
658
00:32:03,231 --> 00:32:05,265
...memiliki golongan darah sama dengan
Dunlap, kau tukar sampelnya,...
659
00:32:05,300 --> 00:32:07,334
...lalu menyuruh Peterson untuk
melakukan pengujian lagi.
660
00:32:07,369 --> 00:32:09,202
Buktikan./
Akan kusuruh mereka periksa botol...
661
00:32:09,237 --> 00:32:12,939
...untuk sidik jari, lalu menjalankan
uji DNA./ Silahkan saja.
662
00:32:12,974 --> 00:32:14,719
Micah sudah akan memiliki jantungnya.
663
00:32:14,755 --> 00:32:17,088
Dan kau takkan pernah
praktek medis lagi.
664
00:32:21,360 --> 00:32:24,385
Dua pasien mendapat organ,
dua nyawa diselamatkan.
665
00:32:24,938 --> 00:32:28,043
Jika kau ingin bermain kotor
untuk menang, silahkan.
666
00:32:29,658 --> 00:32:31,034
Tidak.
667
00:32:32,351 --> 00:32:33,707
Takkan kulakukan apapun.
668
00:32:36,644 --> 00:32:38,753
Jika aku mendapatkan apa yang
kuinginkan sebagai gantinya.
669
00:32:45,140 --> 00:32:47,307
Hai./
Hai.
670
00:32:47,342 --> 00:32:49,876
Semoga beruntung, Micah./
Semoga beruntung, Micah.
671
00:32:52,948 --> 00:32:54,547
Mina?/
Ada apa?
672
00:32:54,582 --> 00:32:56,182
Kuharus ikut operasi Micah.
673
00:32:56,217 --> 00:32:58,018
Kuingin kau menerima tawaran Bell.
674
00:32:58,053 --> 00:33:00,687
Jangan sampai dia mengacaukan
splenektomi anggota Dewan.
675
00:33:00,722 --> 00:33:03,540
Kenapa kau ingin aku membantu HODAD,...
676
00:33:03,576 --> 00:33:06,191
...Tangan Kematian dan Kehancuran?/
Ini bukan untuk membantu dia.
677
00:33:06,227 --> 00:33:08,328
Kupikir tentang cara terbaik
untuk menaikan karirmu.
678
00:33:08,363 --> 00:33:11,097
Bell masih menjadi dokter paling
diminati di Chastain.
679
00:33:11,132 --> 00:33:12,532
Dia mendapat kasus paling menarik,...
680
00:33:12,567 --> 00:33:13,934
...dan dia mempercayakanmu untuk
operasi di sampingnya.
681
00:33:13,969 --> 00:33:15,936
Kau perlu berlatih.
Sama-sama untung.
682
00:33:15,971 --> 00:33:17,492
Dewan Dunlap,...
683
00:33:17,528 --> 00:33:19,439
...dia tak pantas dibahayakan
oleh splenektomi gagal.
684
00:33:19,474 --> 00:33:20,774
Kau bisa menyelamatkan nyawa.
685
00:33:20,809 --> 00:33:22,243
Bukankah itu tugas kita disini?
686
00:33:24,071 --> 00:33:26,235
Aku terpengaruh dengan
"menaikan karirku."
687
00:33:56,067 --> 00:33:58,701
Dr. Okafor, pendekatanku pada
prosedur kompleks ini...
688
00:33:58,737 --> 00:34:00,737
...akan mati bersamaku jika
tidak diajarkan...
689
00:34:00,773 --> 00:34:02,841
...pada generasi berikutnya.
Kita adalah RS pengajaran.
690
00:34:03,018 --> 00:34:04,384
Lihat, lakukan,...
691
00:34:04,419 --> 00:34:07,053
...dan ajarkan.
Itu tradisi kita.
692
00:34:07,088 --> 00:34:09,156
Tak usah gugup.
Aku akan memandumu.
693
00:34:10,121 --> 00:34:12,670
Hati-hati agar tidak
mengiris limpa.
694
00:34:44,748 --> 00:34:47,130
Hindari luka pada urat limpa.
695
00:34:51,966 --> 00:34:54,734
Kau lihat itu?
Semacam cacing itu?
696
00:34:54,769 --> 00:34:56,870
Itu arteri abnormal tambahan.
697
00:34:56,905 --> 00:34:58,838
Jika kau tidak mengikatnya,
medan akan cepat dipenuhi darah,...
698
00:34:58,873 --> 00:35:01,041
...dan kau takkan bisa lihat
apa yang kau lakukan.
699
00:35:38,513 --> 00:35:39,892
Dimana Lily Kendall?
700
00:35:39,927 --> 00:35:41,379
Dia sudah pulang.
701
00:35:42,672 --> 00:35:44,072
Nic?
702
00:35:44,499 --> 00:35:47,099
Dr. Hunter, kuhanya ingin
pastikan kau tahu...
703
00:35:47,134 --> 00:35:50,136
...bahwa jumlah sel neutrofil Lily--/
Jauh lebih baik.
704
00:35:50,786 --> 00:35:52,472
Benarkah?
Karena kulihat angkanya.
705
00:35:52,507 --> 00:35:54,073
Aku hanya melihat sekilas,...
706
00:35:54,108 --> 00:35:56,345
...tapi aku cukup yakin--/
Kulakukan pengujian lain tadi.
707
00:35:56,381 --> 00:35:58,715
Jumlahnya meningkat.
708
00:35:59,621 --> 00:36:02,224
Itu bagus.
709
00:36:04,619 --> 00:36:07,088
Tolong jangan mempertanyakan
aku di depan staf, Nic.
710
00:36:08,389 --> 00:36:09,922
Maafkan aku.
711
00:36:09,957 --> 00:36:11,624
Aku tak bermaksud./
Kutahu itu.
712
00:36:11,659 --> 00:36:13,459
Dan kutahu kau takkan mengulanginya lagi.
713
00:36:13,494 --> 00:36:14,996
Makasih.
714
00:36:33,014 --> 00:36:34,947
Mereka membiarkanmu menyimpan kakimu?
715
00:36:34,982 --> 00:36:37,884
Ya. Belum siap untuk berpisah.
716
00:36:37,919 --> 00:36:39,520
Apakah itu aneh?
717
00:36:41,422 --> 00:36:44,592
Kuharap kau suka pepperoni.
718
00:36:46,439 --> 00:36:48,162
Tidak dengan nanas.
719
00:36:49,330 --> 00:36:50,329
Baiklah.
720
00:36:50,364 --> 00:36:52,064
Kuberikan saja pada suster.
721
00:36:52,099 --> 00:36:53,957
Kau pergi dengan pizza itu,...
722
00:36:53,993 --> 00:36:56,102
...dan akan kutaruh salah satu
kakimu didalam toples.
723
00:36:56,326 --> 00:36:57,770
Duduk.
724
00:36:57,805 --> 00:36:59,373
Ambil sepotong, dokter.
725
00:37:01,108 --> 00:37:03,743
Sebaiknya bukan kembang kol juga.
726
00:37:13,132 --> 00:37:14,432
Selamat malam, Nic.
727
00:37:14,468 --> 00:37:15,909
Selamat malam.
728
00:37:29,501 --> 00:37:32,769
Mencari...
-BERKAS TIDAK DITEMUKAN-
729
00:37:52,363 --> 00:37:54,063
Nic ingin anjing pria dewasa.
730
00:37:54,099 --> 00:37:55,587
Tidak, tidak./
Ya, kau menginginkannya.
731
00:37:55,623 --> 00:37:56,862
Bir. Apapun yang tersedia.
732
00:37:56,897 --> 00:37:59,228
Dia menyulitkan.
Dia ingin pria dewasa.
733
00:38:00,034 --> 00:38:01,701
Hari yang menyenangkan.
734
00:38:01,736 --> 00:38:03,235
Jantung baru berdetak di dada baru.
735
00:38:03,270 --> 00:38:05,838
Harapan untuk kedua pasien:
sangat optimistik.
736
00:38:05,873 --> 00:38:08,441
Kudengar Devon mengacaukan
Hari Kemerdekaan?
737
00:38:08,476 --> 00:38:10,109
Hari itu belum berakhir.
738
00:38:10,606 --> 00:38:12,545
Aku segera kembali.
739
00:38:17,873 --> 00:38:19,585
Ada yang salah.
740
00:38:19,620 --> 00:38:20,858
Ada apa?
741
00:38:23,672 --> 00:38:25,958
Dr. Hunter memulangkan Lily tadi.
742
00:38:25,993 --> 00:38:28,861
Tapi jumlah sel darah putihnya
masih sangat sedikit.
743
00:38:28,896 --> 00:38:31,631
Katanya sudah pulih, tapi aku
memeriksa berkas Lily,...
744
00:38:31,666 --> 00:38:33,633
...dan berkasnya hilang.
745
00:38:33,668 --> 00:38:35,701
Dr. Hunter menyimpan catatan
pasiennya terpisah...
746
00:38:35,736 --> 00:38:38,304
...di server kliniknya,
bukan di RS.
747
00:38:39,023 --> 00:38:40,604
Kenapa dia melakukan itu?
748
00:38:40,640 --> 00:38:42,241
Kebanyakan pegawainya berada
di bagian uji klinis,...
749
00:38:42,276 --> 00:38:45,411
...protokol dan kombinasi obat,
dalam proses paten.
750
00:38:45,446 --> 00:38:46,979
Jadi, dia memilikinya?
751
00:38:47,581 --> 00:38:48,670
Ya.
752
00:38:48,706 --> 00:38:50,716
Dan mendapat untung dari itu?
753
00:38:50,751 --> 00:38:53,886
Tentu. Siapapun yang menemukan
senjata baru melawan kanker...
754
00:38:54,121 --> 00:38:56,021
...pantas mendapat hadiah, bukan?
755
00:39:03,566 --> 00:39:06,329
Bisa kubelikan kau minum?/
Tentu.
756
00:39:08,336 --> 00:39:10,169
Soda untukku.
757
00:39:10,204 --> 00:39:12,938
Tak usah beritahu.
Kau sedang ikut AA.
758
00:39:13,526 --> 00:39:15,126
Bukan seperti itu.
759
00:39:15,162 --> 00:39:16,295
Aku sedang bertugas.
760
00:39:16,615 --> 00:39:18,876
Kau seorang dokter?
761
00:39:23,018 --> 00:39:24,618
Cameron.
762
00:39:24,654 --> 00:39:27,205
Irving.
Senang berjumpa denganmu.
763
00:39:28,932 --> 00:39:30,896
Hei. Aku Kyle.
764
00:39:30,932 --> 00:39:32,024
Mina.
765
00:39:32,614 --> 00:39:34,181
Kau bekerja sekitar sini?
766
00:39:34,217 --> 00:39:35,960
Ya, di RS.
767
00:39:35,996 --> 00:39:37,631
Kau seorang suster?
768
00:39:38,787 --> 00:39:41,182
Bukan.
Aku dokter bedah.
769
00:39:56,283 --> 00:39:58,484
Semuanya bersenang-senang?/
Terima kasih.
770
00:40:01,088 --> 00:40:02,822
Bukankah itu lagu kita?
771
00:40:03,656 --> 00:40:05,391
Kita tidak punya lagu.
772
00:40:06,007 --> 00:40:07,900
Mari jadikan itu lagu kita.
773
00:40:22,203 --> 00:40:24,310
Terima kasih untuk hari ini.
774
00:40:25,472 --> 00:40:27,593
Setiap hari, sebenarnya.
775
00:40:32,103 --> 00:40:34,070
Begitu saja?
Tak ada kesempatan kedua bersamamu?
776
00:40:34,106 --> 00:40:35,639
Satu kesalahan dan selesai?
777
00:40:35,675 --> 00:40:38,122
Kau melakukan banyak kesalahan.
778
00:40:38,158 --> 00:40:39,458
Bagaimana?
779
00:40:39,493 --> 00:40:41,026
Tak perlu dibahas.
780
00:40:41,061 --> 00:40:43,367
Ayolah, Nic.
781
00:40:43,403 --> 00:40:45,912
Jika aku tak tahu perbuatanku,
bagaimana bisa kuperbaiki?
782
00:40:46,341 --> 00:40:47,753
Tidak bisa.
783
00:40:47,789 --> 00:40:49,055
Itu jati dirimu.
784
00:40:52,769 --> 00:40:55,504
Kau mengambil resiko tadi./
Dan terbayarkan.
785
00:40:55,540 --> 00:40:57,042
Ya. Bagaimana jika Ibu Chloe
tidak setuju...
786
00:40:57,077 --> 00:40:59,111
...untuk mendonor organ putrinya,
bagaimana selanjutnya?
787
00:40:59,896 --> 00:41:02,841
Micah akan hidup, dan Dunlap
mungkin akan mati.
788
00:41:05,889 --> 00:41:08,487
Kau tak berhak untuk mempermainkan
nasib orang, Conrad.
789
00:41:10,560 --> 00:41:12,424
Aku jahat.
790
00:41:12,951 --> 00:41:14,460
Sangat jahat.
791
00:41:14,495 --> 00:41:16,796
Tepat sekali./
Ayolah.
792
00:41:16,831 --> 00:41:18,966
Kau tahu aku benar.
793
00:41:21,403 --> 00:41:23,036
Ada yang datang.
794
00:41:23,607 --> 00:41:26,738
Di UGD, kutemukan emboli paru Mitch,
yang dilewatkan Irving,...
795
00:41:26,774 --> 00:41:29,008
...lalu aku menyerahkan 30 pasien
pada dokter bertugas selanjutnya...
796
00:41:29,043 --> 00:41:30,910
...tanpa masalah, dan
kulakukan semuanya...
797
00:41:30,945 --> 00:41:32,077
...tanpa mengajukan satu pertanyaan.
798
00:41:32,112 --> 00:41:34,580
Baik, kau ingin aku bilang
"kerja bagus"?
799
00:41:34,615 --> 00:41:36,253
Karena kau takkan mendapatkannya.
800
00:41:36,800 --> 00:41:38,584
Kau mesti mengajukan pertanyaan...
801
00:41:38,619 --> 00:41:41,281
...sebelum mengirim Mitch untuk
torakotomi tak penting.
802
00:41:41,317 --> 00:41:43,088
Apakah kau bahkan melihat
torakotomi di sekolah kedokteran?
803
00:41:43,123 --> 00:41:45,291
Itu saat mereka membedah seseorang
di tengah-tengah dada mereka...
804
00:41:45,326 --> 00:41:46,692
...secara menyamping sampai
ke punggung mereka,...
805
00:41:46,727 --> 00:41:48,494
...lalu menarik kulitnya...
806
00:41:48,529 --> 00:41:49,929
...dan membelah rusuk mereka...
807
00:41:49,964 --> 00:41:51,660
...untuk sampai ke rongga pleura.
808
00:41:51,696 --> 00:41:53,365
Dan Mitch bisa melakukan
kateterisasi paha...
809
00:41:53,400 --> 00:41:54,733
...dan sudah pulang dalam
beberapa hari,...
810
00:41:54,768 --> 00:41:56,936
...tapi kini dia akan berada
di RS selama seminggu...
811
00:41:56,971 --> 00:41:59,805
...menahan pemulihan yang menyakitkan./
Salah.
812
00:42:00,197 --> 00:42:02,574
Kau tidak periksa catatan Mitch.
Tapi aku periksa.
813
00:42:02,640 --> 00:42:05,201
Ternyata dia mengidap
disfungsi trombosit turunan,...
814
00:42:05,237 --> 00:42:08,073
...yang berarti kateterisasi paha akan
menyebabkan perdarahan parah,...
815
00:42:08,109 --> 00:42:09,676
...dan dia akan mati.
816
00:42:09,712 --> 00:42:11,245
Jadi, kubuat keputusan cepat,...
817
00:42:11,483 --> 00:42:12,964
...dan itu keputusan tepat,..
818
00:42:13,000 --> 00:42:14,753
...yang mungkin sudah
menyelamatkan nyawanya.
819
00:42:15,083 --> 00:42:16,589
Tahu bagaimana aku tahu itu?
820
00:42:16,624 --> 00:42:18,224
Dia baik saja dalam pemulihan sekarang.
821
00:42:18,259 --> 00:42:19,658
Lihat pria ini.
Dia lupa aturan nomor satu.
822
00:42:19,693 --> 00:42:21,495
Aku tidak lupa.
823
00:42:22,106 --> 00:42:23,361
Aku melanggarnya.
824
00:42:24,315 --> 00:42:26,065
Dan akan kulakukan lagi.
825
00:42:26,727 --> 00:42:28,573
Karena kau tak selalu benar.
826
00:42:28,842 --> 00:42:30,275
Tak ada yang begitu.
827
00:42:30,460 --> 00:42:33,472
Itu sebabnya pekerjaan ini
begitu sulit.
828
00:42:33,507 --> 00:42:36,242
Saat kau salah, aku akan menjadi
orang pertama yang beritahu.
829
00:42:37,061 --> 00:42:38,774
Jika kau tidak suka itu,...
830
00:42:39,980 --> 00:42:41,614
...pecat aku.
831
00:42:42,487 --> 00:42:44,311
Disini, sekarang.
832
00:42:45,043 --> 00:42:47,435
Aku tidak peduli.
Akhiri karirku.
833
00:42:47,721 --> 00:42:51,325
Karena aku bukan budakmu,
bayanganmu atau echo-mu.
834
00:42:53,961 --> 00:42:55,462
Devon!
835
00:43:03,398 --> 00:43:06,686
Selamat, kau baru saja lolos
Hari Kemerdekaan.
836
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
Translated by jeremivH