1
00:00:16,966 --> 00:00:18,611
Tidligere...
2
00:00:18,635 --> 00:00:22,555
Du var best i klassen, fulgte reglene.
Det gir deg ingen fordeler.
3
00:00:22,931 --> 00:00:26,118
Du har bare mer å legge av deg
enn de som ikke fulgte med.
4
00:00:26,142 --> 00:00:29,228
- Veilederen min er umulig.
- Du fikk Conrad.
5
00:00:30,188 --> 00:00:32,690
- Se og lær.
- Begynn med kompresjoner.
6
00:00:34,651 --> 00:00:36,621
Jeg gjør hva som helst
for å få deg tilbake.
7
00:00:39,405 --> 00:00:41,342
- Hei.
- Du er her.
8
00:00:41,366 --> 00:00:44,261
Lily betyr mye for oss.
Nå er hun din pasient.
9
00:00:44,285 --> 00:00:48,247
- Hvilke odds har jeg?
- Du kan overvinne dette.
10
00:00:48,248 --> 00:00:53,854
Vi vil hjelpe pasientene, men de
lærer oss ikke om alt vi kan gjøre galt.
11
00:00:53,878 --> 00:00:58,257
Du er den beste, men han er likevel
den mest etterspurte kirurgen.
12
00:00:58,258 --> 00:01:00,694
Traff du arterien?
Under en blindtarmoperasjon?
13
00:01:00,718 --> 00:01:03,572
- Kanskje det var hjerteinfarkt?
- Det var det.
14
00:01:03,596 --> 00:01:07,284
- Gjør en forandring, før du dreper flere.
- Hvordan våger du?
15
00:01:07,308 --> 00:01:09,620
Er din stolthet viktigere enn pasienten?
16
00:01:09,644 --> 00:01:11,312
Pass deg, Conrad.
17
00:01:15,066 --> 00:01:18,838
Karrieredagen er spennende.
Nå må dere begynne å tenke på framtiden.
18
00:01:18,862 --> 00:01:22,925
Jeg vil dere skal sikte høyt.
Dere kan for eksempel bli lege,
19
00:01:22,949 --> 00:01:26,136
som dr. Hawkins,
som diagnostiserte hjertesykdommen min.
20
00:01:26,160 --> 00:01:30,832
Med Guds hjelp vil han redde livet mitt.
Ta vel imot ham.
21
00:01:34,085 --> 00:01:37,672
Om igjen, ellers blir det
prøve om periodesystemet.
22
00:01:38,047 --> 00:01:42,009
Ok, dere er gira. Din tur. Lykke til.
23
00:01:42,510 --> 00:01:46,597
Jeg var på deres alder
en dag jeg kjørte med min far.
24
00:01:46,973 --> 00:01:50,476
En mopedist passerte foran oss
rett mot en motkommende bil.
25
00:01:50,727 --> 00:01:55,666
Pang. Fyren ble kastet bort på fortauet,
det må ha vært 15 meter.
26
00:01:55,690 --> 00:02:00,361
Og faren min bare satt der,
han ble sur fordi han måtte stoppe.
27
00:02:00,570 --> 00:02:04,216
Men en kvinne i bilen bak oss kom løpende,
28
00:02:04,240 --> 00:02:07,469
og hun behandlet gutten
fram til ambulansen kom.
29
00:02:07,493 --> 00:02:10,973
Hun reddet guttens liv
rett foran øynene mine.
30
00:02:10,997 --> 00:02:16,794
Og da visste jeg at jeg ville bli
en som kunne løpe fram og hjelpe folk.
31
00:02:17,879 --> 00:02:19,422
Så det er det jeg gjør nå.
32
00:02:20,006 --> 00:02:23,217
Er det noen som har tenkt på å bli lege?
33
00:02:24,677 --> 00:02:28,598
- Jeg har tenkt å bli millionær.
- Det er ikke et karrierevalg.
34
00:02:29,057 --> 00:02:32,995
Skjærer du opp folk
og plukker dem fra hverandre?
35
00:02:33,019 --> 00:02:35,897
Det er... en kirurg, Treena.
36
00:02:43,529 --> 00:02:46,449
Jeg er indremedisiner.
Noen må først finne ut hva som er galt.
37
00:02:46,866 --> 00:02:49,327
- Micah?
- Ja.
38
00:02:50,370 --> 00:02:55,124
- Jeg har deg. Ring nødnummeret.
- Mobiler er forbudt i timen.
39
00:02:56,626 --> 00:02:59,670
Det er læreren min, vi trenger hjelp.
Det er hjertet. Sanford High.
40
00:03:01,381 --> 00:03:04,050
Jeg må senke hjerterytmen
så du får nok blod til hjertet.
41
00:03:04,676 --> 00:03:09,180
Gi meg trakten og slangene på benken.
Du gir meg en ballong.
42
00:03:10,223 --> 00:03:11,766
Hent skolesykepleieren.
43
00:03:18,981 --> 00:03:21,275
- Hva gjør du?
- Et improvisert stetoskop.
44
00:03:27,365 --> 00:03:30,201
En gnidningslyd, det kan være en effusjon.
45
00:03:30,201 --> 00:03:31,702
Ikke vær redd, dette fikser vi.
46
00:03:34,664 --> 00:03:37,708
Pulsen blir svakere. Løft opp bena hans.
47
00:03:40,336 --> 00:03:41,921
Blås så hardt du kan.
48
00:03:45,299 --> 00:03:47,343
Hold deg våken.
49
00:03:48,177 --> 00:03:50,554
Jeg kommer med tralle.
50
00:03:56,352 --> 00:04:00,314
Ingen puls. Trekk dere unna. Du blir.
51
00:04:13,619 --> 00:04:18,124
28 år, venter på hjertetransplantasjon.
Kjør ham til Chastain.
52
00:04:19,000 --> 00:04:22,169
- Har tiden løpt ut for meg?
- Ikke enda.
53
00:04:25,048 --> 00:04:26,025
DØD FREMFOR VANÆRE
54
00:04:26,049 --> 00:04:27,591
Å IKKE SKADE
55
00:04:30,386 --> 00:04:32,656
TURNUSLEGEN
56
00:04:32,680 --> 00:04:33,574
EN UKE SENERE
57
00:04:33,598 --> 00:04:37,411
Vi går i stilling når vi får signalet.
Mitch og jeg skyter først.
58
00:04:37,435 --> 00:04:41,123
La geværmunningen peke oppover.
Du vil ikke skyte hunden.
59
00:04:41,147 --> 00:04:45,234
- Og ikke tull med Lane.
- Aldri. Hun reddet min svigerinnes liv.
60
00:04:45,777 --> 00:04:47,212
Brystkreft.
61
00:04:47,236 --> 00:04:50,740
Ok, nå håper jeg vi får se noen vaktler.
62
00:04:58,706 --> 00:05:00,750
Jøss, det var gøy.
63
00:05:02,502 --> 00:05:05,963
Gode Gud! Trip skjøt Mitch.
64
00:05:06,297 --> 00:05:08,358
- Trip?
- Ikke vær redd. Det går bra, Mitch.
65
00:05:08,382 --> 00:05:12,762
Han har ingen puls!
Han har hatt et hjerteinfarkt!
66
00:05:19,185 --> 00:05:21,413
Elsker å høre stemmen din på morgenen.
67
00:05:21,437 --> 00:05:24,249
- Conrad, hør på meg.
- Frokost i kafeteriaen?
68
00:05:24,273 --> 00:05:28,420
- Ikke interessert.
- Gryn, pannekaker, pølse. Som vi pleide.
69
00:05:28,444 --> 00:05:32,615
- Det er ikke derfor jeg ringer.
- Samme det, jeg liker bare at du ringer.
70
00:05:32,949 --> 00:05:34,200
Jeg har hjertet ditt.
71
00:05:35,618 --> 00:05:37,078
Alltid.
72
00:05:37,328 --> 00:05:39,163
Hjertet til pasienten din.
73
00:05:52,510 --> 00:05:56,430
Hvor har du vært? Ingen sier noe.
Jeg dør bokstavelig talt av spenning.
74
00:05:57,890 --> 00:06:01,602
Vi har nytt fra UNOS.
Denne gangen er det en perfekt match.
75
00:06:07,149 --> 00:06:11,028
- Når kan vi transplantere?
- Så fort hjertet kommer hit.
76
00:06:11,362 --> 00:06:13,715
Et hjerte er ikke levedyktig lenge
utenfor kroppen.
77
00:06:13,739 --> 00:06:18,494
Transplantasjonsteamet er på vei.
Jeg skal være her hele tiden.
78
00:06:19,203 --> 00:06:23,249
Det kan ta flere måneder
å komme seg. Er du klar for det, Micah?
79
00:06:23,875 --> 00:06:27,545
Jeg har Gud med meg.
Det finnes ikke noe vi ikke kan takle.
80
00:06:30,298 --> 00:06:33,759
- Et nytt hjerte!
- Et nytt hjerte.
81
00:06:34,719 --> 00:06:36,071
Takk.
82
00:06:36,095 --> 00:06:40,158
- Rett inn på sal 1.
- Hjertestans. Bevisstløs med svak puls.
83
00:06:40,182 --> 00:06:43,120
Tilstanden er kritisk.
Varsle hjerteavdelingen.
84
00:06:43,144 --> 00:06:47,523
Andre pasient. Skuddsår i rumpeballene.
Tilkall kirurg til sal 2.
85
00:06:48,316 --> 00:06:51,235
Dette kommer til å gå bra, Mitch.
86
00:06:52,111 --> 00:06:55,215
Vi har to liter med blodtype O-.
Er det nok?
87
00:06:55,239 --> 00:06:57,342
Kongressmannen fikk hjerteinfarkt i marka.
88
00:06:57,366 --> 00:06:59,428
- Er det kongressmann Dunlap?
- Ja.
89
00:06:59,452 --> 00:07:02,598
- Hvor lenge lå han uten puls?
- To minutter.
90
00:07:02,622 --> 00:07:07,269
- Tilstander vi bør kjenne til?
- Høyt blodtrykk og kolesterol.
91
00:07:07,293 --> 00:07:11,755
EKG-en viste q-bølger, det betyr
at han har hatt hjerteinfarkt før.
92
00:07:11,964 --> 00:07:13,984
Det overrasker meg
at han overlevde et til.
93
00:07:14,008 --> 00:07:18,596
Vi undersøker ham med ultralyd og
hjertekateterisering for å finne ut mer.
94
00:07:21,015 --> 00:07:23,076
- Hva skjer?
- Jeg vet ikke.
95
00:07:23,100 --> 00:07:26,163
Det var visst en ulykke,
og dr. Hunter og Bell var der.
96
00:07:26,187 --> 00:07:27,831
Offeret må være VIP.
97
00:07:27,855 --> 00:07:31,585
Det er sykehusets PR-sjef.
Rydd opp i rekkene.
98
00:07:31,609 --> 00:07:34,421
- Går det bra med Dunlap?
- De har stabilisert ham.
99
00:07:34,445 --> 00:07:37,132
Peterson undersøker ham. Vi vet mer snart.
100
00:07:37,156 --> 00:07:38,550
Mitchs skader er overflatiske.
101
00:07:38,574 --> 00:07:41,678
Dr. Hawkins, hyggelig.
Brody, hvordan går det?
102
00:07:41,702 --> 00:07:43,513
La meg undersøke deg litt.
103
00:07:43,537 --> 00:07:45,349
Dette er en PR-katastrofe.
104
00:07:45,373 --> 00:07:49,811
Vi tar med kongressmannen og lobbyisten
på jakt, og de ender opp på akutten.
105
00:07:49,835 --> 00:07:53,380
Vi kan fortsatt endre på historien,
hvis vi klarer å redde dem.
106
00:07:59,220 --> 00:08:02,199
- Har du hørt det?
- Jeg vil ikke gå på jakt med deg.
107
00:08:02,223 --> 00:08:06,119
Dr. Hunter, hyggelig å treffe deg.
Jeg er dr. Devon Pravesh.
108
00:08:06,143 --> 00:08:09,039
Jeg har lest avhandlingen din
om behandling av blærekreft.
109
00:08:09,063 --> 00:08:10,916
- Ferdig med å smiske?
- Nei.
110
00:08:10,940 --> 00:08:15,295
Flere overlevde i fem år
med platinabehandling. Helt utrolig.
111
00:08:15,319 --> 00:08:18,715
- Turnuskandidaten min er en smisker.
- Kreft fascinerer meg.
112
00:08:18,739 --> 00:08:22,678
Du er Georgias beste onkolog,
kanskje vi kan...
113
00:08:22,702 --> 00:08:26,390
Klart det. Jeg vil gjerne hjelpe.
Smisk fungerer på meg.
114
00:08:26,414 --> 00:08:29,333
Jeg tror dr. Feldman
kan trenge litt hjelp.
115
00:08:32,169 --> 00:08:33,419
Hyggelig.
116
00:08:33,713 --> 00:08:36,275
Rundt 200 hagl jevnt fordelt
over rumpeballene.
117
00:08:36,299 --> 00:08:39,820
Han er bedøvet og klar for at du
skal fjerne haglene, dr. Okafor.
118
00:08:39,844 --> 00:08:43,305
Overflatiske sår. Du trenger ingen kirurg.
Enhver tosk kan ta det.
119
00:08:52,606 --> 00:08:54,525
Jeg må gå. Jeg ble tilkalt.
120
00:08:58,863 --> 00:09:02,175
Dr. Pravesh, du er mannen jeg trenger.
Splitt og hersk.
121
00:09:02,199 --> 00:09:04,368
Du tar venstre rumpeball, jeg høyre.
122
00:09:05,369 --> 00:09:07,806
Micahs hjerte kommer tidligere enn ventet.
123
00:09:07,830 --> 00:09:11,125
- Det er her om fem minutter.
- Ikke dra, jeg trenger deg.
124
00:09:12,084 --> 00:09:15,087
Beklager, det har skjedd noe.
Devon, bli med meg.
125
00:09:15,421 --> 00:09:17,256
Mener du det?
126
00:09:18,049 --> 00:09:22,279
Jeg blir fullt opptatt.
Du må dessverre klare deg helt alene.
127
00:09:22,303 --> 00:09:27,641
Dette er uavhengighetsdagen.
Din første dag som lege uten min hjelp.
128
00:09:27,975 --> 00:09:29,536
Begynn med journalnotater.
129
00:09:29,560 --> 00:09:32,331
Ved vaktslutt må legene
avlegge rapport om pasientene.
130
00:09:32,355 --> 00:09:35,566
Skriv ned hvert ord,
siden du ikke vet noe om tilfellene.
131
00:09:35,566 --> 00:09:38,462
Du tar 20 pasienter alene. Ingen støtte.
132
00:09:38,486 --> 00:09:40,422
- Stakkars.
- Hva betyr "uten støtte"?
133
00:09:40,446 --> 00:09:43,342
Du har Nic.
Si fra hvis det er et alvorlig problem,
134
00:09:43,366 --> 00:09:45,469
men husk at det er et tegn på svakhet.
135
00:09:45,493 --> 00:09:48,245
- Ikke la ham drepe noen.
- Jeg skal prøve.
136
00:09:48,704 --> 00:09:51,141
GI BESKJED HVIS HAN DRITER SEG UT
137
00:09:51,165 --> 00:09:55,270
Hvor mange turnusleger slo du
for å delta på en hjertetransplantasjon?
138
00:09:55,294 --> 00:09:58,380
- Alle sammen.
- Er du spent?
139
00:09:59,340 --> 00:10:02,194
- Ser du ikke det?
- Nei.
140
00:10:02,218 --> 00:10:06,138
Jeg er spent for Micahs skyld.
Jeg vil han skal bli fikset.
141
00:10:06,764 --> 00:10:08,098
Jeg også.
142
00:10:15,022 --> 00:10:16,357
Herregud.
143
00:10:17,108 --> 00:10:20,361
Jeg er dr. Devon Pravesh.
Jeg tar journalene i dag.
144
00:10:20,820 --> 00:10:25,133
Folkens, jeg har aldri gjort det før,
så vær greie og snakk langsomt.
145
00:10:25,157 --> 00:10:28,035
Én av gangen, og vær tålmodige.
146
00:10:28,035 --> 00:10:30,597
Første pasient er Leona Bates,
62 år, kvinne.
147
00:10:30,621 --> 00:10:33,517
Hun har fått fjernet blindtarm.
EKG-en hennes...
148
00:10:33,541 --> 00:10:35,018
Ok, ta det med ro.
149
00:10:35,042 --> 00:10:37,711
Ti minutter etter, en time etter...
150
00:10:39,463 --> 00:10:40,357
Ok, sett i gang.
151
00:10:40,381 --> 00:10:44,403
Mann 39 år, diabetiker, bukspyttkjertel-
betennelse pga. triglyserid.
152
00:10:44,427 --> 00:10:47,072
Leverfunksjonsprøvene var avvikende.
153
00:10:47,096 --> 00:10:50,742
Lucinda Cooleys blodglukosenivå
er på over 50 etter for mye insulin.
154
00:10:50,766 --> 00:10:54,496
Hun hadde hypoglykemi
etter alvorlig sykdom...
155
00:10:54,520 --> 00:10:58,458
Jeg ble så forbannet. Se opp
for sykepleier Raymond, han er en kødd.
156
00:10:58,482 --> 00:10:59,626
Fortsett.
157
00:10:59,650 --> 00:11:02,712
Olivia Coffin, kvinne på 76 år.
Et skikkelig røre.
158
00:11:02,736 --> 00:11:06,490
- Og hun syter.
- Og skravler.
159
00:11:09,452 --> 00:11:11,662
Til Micah Stevens, ikke sant?
160
00:11:28,429 --> 00:11:29,679
Hei.
161
00:11:30,764 --> 00:11:34,911
- Mitch? Går det bra med ham?
- Ja, ikke bekymre deg.
162
00:11:34,935 --> 00:11:39,249
Resultatet fra hjertekateteriseringen
viser gode og dårlige nyheter.
163
00:11:39,273 --> 00:11:45,487
Du hadde et alvorlig hjerteinfarkt.
Du er fortsatt her takket være disse to.
164
00:11:45,946 --> 00:11:47,966
- Og den gode nyheten?
- Det var den.
165
00:11:47,990 --> 00:11:50,802
Den dårlige nyheten er
at hjertet ble hardt skadet.
166
00:11:50,826 --> 00:11:53,555
Ejeksjonsfraksjonen er svært redusert.
167
00:11:53,579 --> 00:11:58,018
Det det betyr, Trip,
er at du trenger hjertetransplantasjon.
168
00:11:58,042 --> 00:11:58,977
Gode Gud.
169
00:11:59,001 --> 00:12:02,689
Vi kontakter UNOS øyeblikkelig.
Du har status 1A.
170
00:12:02,713 --> 00:12:05,066
Du havner på toppen av listen.
171
00:12:05,090 --> 00:12:08,570
- Du får førsteprioritet.
- Hvor lang tid tar det å finne et?
172
00:12:08,594 --> 00:12:14,808
- Dessverre kan det ta uker eller måneder.
- Vel, kanskje.
173
00:12:16,018 --> 00:12:17,996
Vi fikk nettopp inn et nytt hjerte.
174
00:12:18,020 --> 00:12:21,565
- Det er tildelt en pasient.
- La oss se om det er en match.
175
00:12:21,857 --> 00:12:24,109
Hvis det er det, endrer vi mottaker.
176
00:12:34,828 --> 00:12:36,163
Ok?
177
00:12:39,875 --> 00:12:41,210
Klar?
178
00:12:42,419 --> 00:12:43,837
- Nå skjer det.
- Ja.
179
00:12:45,005 --> 00:12:49,986
Vi må få deg tilbake på skolen.
Elevene trenger deg, ikke sant?
180
00:12:50,010 --> 00:12:51,905
Ok, la oss få dette overstått.
181
00:12:51,929 --> 00:12:55,182
Beklager, Micah.
Jeg trenger dr. Hawkins et øyeblikk.
182
00:12:56,558 --> 00:12:57,976
Er alt i orden?
183
00:13:04,316 --> 00:13:07,212
- Micahs operasjon er avlyst.
- Hvorfor?
184
00:13:07,236 --> 00:13:09,571
Hjertet er tildelt kongressmann Dunlap.
185
00:13:11,031 --> 00:13:13,510
- Det kan de ikke gjøre.
- Jo, det kan de.
186
00:13:13,534 --> 00:13:16,888
- Det ble godkjent av UNOS.
- De trakk i trådene.
187
00:13:16,912 --> 00:13:22,000
De brøt ingen regler. Dunlap har
høyere prioritet fordi han er sykere.
188
00:13:22,334 --> 00:13:26,004
- Du kan ikke gjøre noe.
- Hvem sier det?
189
00:13:31,135 --> 00:13:34,263
Jeg ringte Dunlaps kone.
Det viser seg at de er separert.
190
00:13:35,139 --> 00:13:37,158
Datteren flyr hit fra California.
191
00:13:37,182 --> 00:13:40,203
Skilsmissens bakside.
Når du blir syk, er du helt alene.
192
00:13:40,227 --> 00:13:43,957
- Det kan skje med oss også.
- Hvor mange ekser har vi til sammen?
193
00:13:43,981 --> 00:13:50,005
- Fire, med mindre du har vært travel.
- Nei, men jeg har ikke gitt opp håpet.
194
00:13:50,029 --> 00:13:53,133
Jeg har hoppet av kjærlighetskarusellen.
195
00:13:53,157 --> 00:13:57,786
- Jeg skal være gift med arbeidet.
- Du skal aldri si aldri.
196
00:13:58,287 --> 00:14:01,099
Der er Conrad.
Han har ansvaret for Micahs pleie.
197
00:14:01,123 --> 00:14:04,376
- Det vet jeg godt.
- Behandle ham pent.
198
00:14:06,211 --> 00:14:11,234
- Jeg vet du er opprørt.
- Dette strider mot protokollen.
199
00:14:11,258 --> 00:14:14,988
Micah har ventet i to år. Denne VIP-en
har bare ventet i to minutter.
200
00:14:15,012 --> 00:14:18,491
Begge trenger et hjerte.
Det var et vanskelig valg.
201
00:14:18,515 --> 00:14:22,996
Min pasient er bare 28 år.
Hjertet kan gi ham 50 nye år.
202
00:14:23,020 --> 00:14:28,251
Trip Dunlap er 63 år og røyker.
Kroppen hans vil trolig avvise hjertet.
203
00:14:28,275 --> 00:14:31,004
Og hvis det lykkes,
får han kanskje bare ti år til.
204
00:14:31,028 --> 00:14:36,801
Dunlaps tilstand er kritisk, han kan dø
i kveld. Micah kan vente litt til.
205
00:14:36,825 --> 00:14:41,389
Null livskvalitet. Han er en idrettsmann
og en elsket naturfaglærer.
206
00:14:41,413 --> 00:14:44,750
Jeg kjenner ham. Det gjør vi alle,
for han har vært her så ofte.
207
00:14:45,000 --> 00:14:48,188
Tre ganger har vi måttet sende ham hjem
uten nytt hjerte.
208
00:14:48,212 --> 00:14:51,733
Han klager aldri
eller synes synd på seg selv.
209
00:14:51,757 --> 00:14:54,277
Vil du si til datteren
at han er mindre verdt?
210
00:14:54,301 --> 00:14:56,571
Han er en VIP som kan hjelpe Chastain.
211
00:14:56,595 --> 00:14:59,908
Du sier det du mener.
Det er en barnslig vane.
212
00:14:59,932 --> 00:15:03,286
Avgjørelsen ble tatt
ut fra bare medisinske grunner.
213
00:15:03,310 --> 00:15:07,564
- Vi vet begge to at det ikke er sant.
- Jeg lar det gå siden du er opprørt.
214
00:15:07,940 --> 00:15:11,485
Sjefskirurg. Turnuslege.
215
00:15:12,277 --> 00:15:14,029
Prøv å huske det.
216
00:15:16,740 --> 00:15:22,245
Godt nytt, Mr. Ramirez. EKG-en ser
normal ut, du kan nok dra hjem i morgen.
217
00:15:24,206 --> 00:15:29,670
- Du glemte å lytte på hjertet hans.
- Jeg trenger ikke det, jeg så på EKG-en.
218
00:15:36,051 --> 00:15:40,865
- Hvorfor vistes ikke bilyden på EKG-en?
- Det kan skje med alvorlig hjertesyke.
219
00:15:40,889 --> 00:15:44,327
Bruk alltid stetoskopet.
Hvis ikke vil Conrad skjelle deg ut.
220
00:15:44,351 --> 00:15:48,873
- Må du si det til ham?
- Nei, for du vil aldri droppe det igjen.
221
00:15:48,897 --> 00:15:52,711
Devon, ring OPO hvert kvarter.
Vi trenger et nytt hjerte.
222
00:15:52,735 --> 00:15:55,296
Kan du be en assistent?
Jeg har 20 pasienter.
223
00:15:55,320 --> 00:15:59,759
Folk flest bruker noen timer på å feile
på uavhengighetsdagen. Du, 40 minutter.
224
00:15:59,783 --> 00:16:01,261
Jeg lukter karbohydrater!
225
00:16:01,285 --> 00:16:04,222
Du skal amputere foten i dag.
Du kan ikke spise.
226
00:16:04,246 --> 00:16:06,474
Ingen pizza. Ta den tilbake.
227
00:16:06,498 --> 00:16:10,478
Hva med sjokoladepudding?
Fire-fem beger bør døyve sulten.
228
00:16:10,502 --> 00:16:13,815
Du kan aspirere mat under anestesi og dø,
selv sjokoladepudding.
229
00:16:13,839 --> 00:16:18,260
- Jeg sa det til ham.
- Jeg trodde ham ikke. Er han lege?
230
00:16:21,597 --> 00:16:25,851
Takykardi 59-18. Doobie har hjerteklapp.
231
00:16:26,643 --> 00:16:30,665
Ring OPO! Ikke kall meg opp
med mindre det er livstruende.
232
00:16:30,689 --> 00:16:32,524
- Det er et tegn på svakhet.
- Svakhet.
233
00:16:36,528 --> 00:16:39,906
- Hva er det som skjer, Doobie?
- Ingenting.
234
00:16:41,992 --> 00:16:45,287
- Hjerterytmen faller.
- Går det bra med deg?
235
00:16:46,580 --> 00:16:48,498
Er du klar for en injeksjon?
236
00:16:50,000 --> 00:16:51,686
FREKKE SYKEPLEIERE
237
00:16:51,710 --> 00:16:54,022
I så fall skal du få en.
238
00:16:54,046 --> 00:16:55,756
"Frekke sykepleiere?"
239
00:16:57,132 --> 00:16:58,382
Når du er i Roma?
240
00:16:59,176 --> 00:17:02,763
Du har hatt en stor hjerteoperasjon.
Hent vottene.
241
00:17:03,597 --> 00:17:04,973
Votter?
242
00:17:07,434 --> 00:17:12,355
Liker du det? Liker du det? Ja! Ja!
243
00:17:20,489 --> 00:17:23,784
Hvor har du vært?
Jeg har kalt deg opp tre ganger.
244
00:17:24,910 --> 00:17:27,722
- Nic er veldig dyktig.
- Har du først lagt merke til det nå?
245
00:17:27,746 --> 00:17:31,059
- Hvorfor ble hun ikke lege?
- Fordi hun er smart.
246
00:17:31,083 --> 00:17:33,460
Sykepleiere får tid med pasientene.
247
00:17:33,710 --> 00:17:37,130
De har en sterk fagforening,
får overtidsbetalt og tjener godt.
248
00:17:37,381 --> 00:17:41,843
Med tanke på hvor lenge turnuskandidater
jobber, så får vi minstelønn.
249
00:17:43,262 --> 00:17:45,365
Hun hadde blitt en god lege.
250
00:17:45,389 --> 00:17:47,933
Hun jobber med doktorgrad i sykepleie.
251
00:17:51,562 --> 00:17:52,854
Hvor lenge har han hostet?
252
00:17:53,981 --> 00:17:58,693
- En stund. Hjerterytmen er over 100.
- Oksygenmetning 93.
253
00:17:59,152 --> 00:18:01,613
Han har ligget stille i flere timer.
254
00:18:03,907 --> 00:18:07,119
- Jeg hører unormale pustelyder.
- Pleuritt?
255
00:18:07,911 --> 00:18:12,833
Jeg tror det kan være lungeemboli.
La oss ta en CT-undersøkelse av ham.
256
00:18:31,977 --> 00:18:37,482
- Så du har ikke sagt det til ham enda.
- At vi sender ham hjem igjen? Nei.
257
00:18:39,026 --> 00:18:40,276
Må jeg det?
258
00:18:43,322 --> 00:18:44,739
Ja.
259
00:18:54,041 --> 00:18:55,375
Dette er ulikt deg.
260
00:18:55,834 --> 00:18:57,836
Hvordan går det med skyggen min?
261
00:18:58,253 --> 00:19:01,983
Hvis du mener dr. Pravesh, ganske bra.
Ikke skift tema.
262
00:19:02,007 --> 00:19:05,010
Jeg vil skifte tema.
La oss snakke om hva som helst.
263
00:19:13,852 --> 00:19:17,147
- Det er ikke din feil.
- Det føles slik.
264
00:19:18,440 --> 00:19:24,362
Bell er som en vegg.
Jeg finner ingen sidedører eller vinduer.
265
00:19:25,030 --> 00:19:29,492
Du finner nok ut av det.
Det gjør du alltid.
266
00:19:33,205 --> 00:19:35,498
Jeg elsker at du har troen på meg.
267
00:19:37,334 --> 00:19:39,544
Jeg har aldri mistet troen på deg.
268
00:19:59,147 --> 00:20:01,191
STARTER SKANNING
269
00:20:04,569 --> 00:20:06,339
MR. KAPLAN ER EN SUNN 40-ÅRING
270
00:20:06,363 --> 00:20:07,948
BLODPLATEDEFEKT I FAMILIEN
271
00:20:09,324 --> 00:20:12,535
- Er det lobbyisten som ble skutt?
- Ja.
272
00:20:13,203 --> 00:20:16,790
- Svekkelse i høyre lungearterie kan...
- Massiv lungepropp.
273
00:20:17,082 --> 00:20:20,961
Bra jobbet.
Særlig imponerende av en turnuskandidat.
274
00:20:22,295 --> 00:20:25,149
- Blodtrykket falt.
- La oss få ham ut derfra.
275
00:20:25,173 --> 00:20:27,550
Mitch? Hei, Mitch.
276
00:20:29,011 --> 00:20:29,946
Mitch?
277
00:20:29,970 --> 00:20:32,615
Han er bevisstløs. Han trenger trombolyse.
278
00:20:32,639 --> 00:20:34,641
Tilkall teamet.
279
00:20:34,975 --> 00:20:37,829
Nei. Blodtrykket er 70/30.
Han må opereres.
280
00:20:37,853 --> 00:20:39,872
Jeg kan foreta trombolyse med kateter.
281
00:20:39,896 --> 00:20:43,668
Nei, vi må åpne brystet hans
og redde det vi kan av lungene.
282
00:20:43,692 --> 00:20:47,153
Det er ekstremt, og en altfor stor
avgjørelse for deg. Kontakt Conrad.
283
00:20:49,114 --> 00:20:51,217
- Jeg varsler ham.
- Jeg vet hva vi må gjøre.
284
00:20:51,241 --> 00:20:54,369
La oss gi ham
direkte trombinhemmere intravenøst.
285
00:20:54,369 --> 00:20:55,779
Be operasjonssalen være klar.
286
00:20:56,163 --> 00:20:58,540
På tre. Én, to, tre.
287
00:21:01,835 --> 00:21:06,506
- Hva skjer?
- Du har blodpropp i en lungearterie.
288
00:21:07,132 --> 00:21:10,885
- Kommer jeg til å dø?
- Nei, dette går fint, Mitch.
289
00:21:16,349 --> 00:21:18,476
Du får håpe det var riktig avgjørelse.
290
00:21:23,732 --> 00:21:27,128
Gratulerer med dagen
291
00:21:27,152 --> 00:21:30,071
Ja, jeg skal si det videre. Takk.
292
00:21:34,159 --> 00:21:35,994
Hei. Kom du gjennom til OPO?
293
00:21:36,912 --> 00:21:41,082
Ja, og de har et hjerte
som er en match for Micah.
294
00:21:41,708 --> 00:21:45,628
Det er fantastisk nytt. Hvorfor ser det
ut som at du skal i begravelse?
295
00:21:48,632 --> 00:21:50,050
Det er Chloe.
296
00:22:04,189 --> 00:22:08,419
Min første feil. Du ba meg stoppe
med kompresjoner, men jeg hørte ikke.
297
00:22:08,443 --> 00:22:12,215
Regel nummer én: Gjør som jeg sier,
uten å stille spørsmål.
298
00:22:12,239 --> 00:22:14,657
- Conrad, slutt.
- Hun er hjernedød.
299
00:22:15,033 --> 00:22:17,553
Nevrologisk avdeling har undersøkt henne.
300
00:22:17,577 --> 00:22:21,349
Hun er ikke lenger et menneske,
men en organkilde. Hva er problemet?
301
00:22:21,373 --> 00:22:25,353
Moren ringte OPO angående organdonasjon,
men så trakk hun seg.
302
00:22:25,377 --> 00:22:29,297
- Hvorfor det?
- Hun kan ikke godta diagnosen.
303
00:22:30,340 --> 00:22:32,568
Kan det komme noe godt ut av dette?
304
00:22:32,592 --> 00:22:35,238
Ja, mange kan motta
de andre organene hennes.
305
00:22:35,262 --> 00:22:38,116
Hvis familien kan innse sannheten.
306
00:22:38,140 --> 00:22:40,368
- Skal jeg snakke med dem?
- Nei!
307
00:22:40,392 --> 00:22:44,038
- Snakk med dem, du.
- Det kan jeg ikke, ikke nå lenger.
308
00:22:44,062 --> 00:22:48,793
Jeg kan ikke be en familie vurdere
donasjon på vegne av egen pasient.
309
00:22:48,817 --> 00:22:53,905
En hard regel, og den er god.
Men et sykehus kan steppe inn.
310
00:22:59,619 --> 00:23:02,509
Før du sier noe, jeg er ikke her
for å krangle. Jeg har en løsning.
311
00:23:04,583 --> 00:23:06,143
Du får ett minutt.
312
00:23:06,167 --> 00:23:09,772
Det ligger en hjernedød pasient
på intensiven. Chloe Gellar.
313
00:23:09,796 --> 00:23:16,094
Hjertet hennes kan redde Micahs liv.
Du er den eneste som kan overtale moren.
314
00:23:16,469 --> 00:23:23,119
Vil du at jeg skal be en sørgende mor om
å koble barnet fra hjertelunge-maskinen?
315
00:23:23,143 --> 00:23:24,662
- Barnet er borte.
- Svaret er nei.
316
00:23:24,686 --> 00:23:28,749
- Ingen er bedre til å overtale enn deg.
- Takk for komplementet, men nei.
317
00:23:28,773 --> 00:23:31,544
Chloes organer kan redde mange liv.
318
00:23:31,568 --> 00:23:36,424
Humanitære begrunnelser til tross,
presser vi moren, kan vi bli saksøkt.
319
00:23:36,448 --> 00:23:42,513
- Ligge på intensiven på ubestemt tid?
- Hvis familien kan ta kostnaden, så ja.
320
00:23:42,537 --> 00:23:44,682
Det handler altså om penger.
321
00:23:44,706 --> 00:23:49,562
Du hadde steppet inn hvis ikke sykehuset
tjente god på Chloes forsikring.
322
00:23:49,586 --> 00:23:52,422
Alt her i verden handler om penger.
323
00:23:59,137 --> 00:24:00,948
Antall hvite blodlegemer er bedre.
324
00:24:00,972 --> 00:24:04,893
Men det er fortsatt litt lavt,
så jeg tror du må bli litt lenger.
325
00:24:04,893 --> 00:24:08,414
Nei, vær så snill, dr. Pravesh.
Jeg vil bare dra hjem.
326
00:24:08,438 --> 00:24:10,374
Dr. Hunter sa jeg kunne det.
327
00:24:10,398 --> 00:24:14,670
Hun har ikke sett prøvene dine.
Immunsystemet ditt er fortsatt nede.
328
00:24:14,694 --> 00:24:19,592
- Du risikerer å få nok en infeksjon.
- Og det er en stor risiko med leukemi.
329
00:24:19,616 --> 00:24:21,510
Det var derfor du havnet her.
330
00:24:21,534 --> 00:24:24,931
- Hvordan går det her inne?
- Dr. Hunter, hei!
331
00:24:24,955 --> 00:24:28,583
- Hvordan føler du deg, vennen?
- Bedre. Veldig mye bedre.
332
00:24:30,001 --> 00:24:32,605
- Ingen feber.
- Hun hadde feber i dag morges.
333
00:24:32,629 --> 00:24:38,092
Det er derfor jeg vil skrive henne ut.
Hun er tryggere for infeksjoner hjemme.
334
00:24:38,760 --> 00:24:41,781
Én av sju pasienter
får infeksjoner på sykehuset.
335
00:24:41,805 --> 00:24:45,642
De som får cellegift, er i størst fare.
De kan få alt fra influensa til MRSA.
336
00:24:46,017 --> 00:24:48,427
Det er derfor jeg får cellegift
på dr. Hunters klinikk.
337
00:24:49,980 --> 00:24:52,667
- Det høres riktig ut.
- Ja, ikke sant?
338
00:24:52,691 --> 00:24:54,025
Unnskyld meg.
339
00:24:54,567 --> 00:24:58,714
Jeg har ikke takket deg for at du
har tatt så godt vare på pasienten min.
340
00:24:58,738 --> 00:25:02,450
Oi, det er god ros.
Men hun stoler ikke på andre enn Conrad.
341
00:25:02,826 --> 00:25:06,287
Vel, nå kan jeg stole på dr. Pravesh også.
342
00:25:07,288 --> 00:25:10,935
På den tiden kunne vi ikke
ta hudtransplantater
343
00:25:10,959 --> 00:25:16,065
uten å holde armen i en ekstremt
ukomfortabel posisjon i flere timer.
344
00:25:16,089 --> 00:25:21,594
Helt til jeg fant opp denne automatiske
sårhaken som selskapet kalte "Bell".
345
00:25:22,470 --> 00:25:25,282
Jeg var beskjeden, men de insisterte.
346
00:25:25,306 --> 00:25:29,912
- Dr. Bell, kan jeg få et ord med deg?
- Selvsagt. Hvordan går det med Dunlap?
347
00:25:29,936 --> 00:25:34,291
Prøvene før operasjonen
viste komplikasjoner.
348
00:25:34,315 --> 00:25:39,046
Da han falt, brakk han et ribben
og stakk hull på milten.
349
00:25:39,070 --> 00:25:42,573
Vi kan utføre transplantasjonen,
men først må vi fjerne milten.
350
00:25:43,116 --> 00:25:46,929
Dine resultater innen splenektomi
setter en nasjonal standard.
351
00:25:46,953 --> 00:25:50,081
Kan vi regne med
at du bistår transplantasjonsteamet?
352
00:25:51,166 --> 00:25:53,876
- Det vil jeg gjerne.
- Takk.
353
00:26:29,996 --> 00:26:34,792
Da jeg var på din alder, hadde vi ikke
slik teknologi å øve med.
354
00:26:36,461 --> 00:26:40,524
Jeg øvde på å sy sting
med hendene presset inn i en blikkboks.
355
00:26:40,548 --> 00:26:42,592
For å simulere et trangt kroppshulrom.
356
00:26:43,635 --> 00:26:47,055
Kan du trekke deg unna. Parfymen din...
357
00:26:54,521 --> 00:26:59,877
Jeg er her for å gi deg en mulighet.
Jeg skal utføre en splenektomi på Dunlap.
358
00:26:59,901 --> 00:27:05,049
Det må gå raskt uten å skade bukspytt-
kjertelen, for å holde standarden.
359
00:27:05,073 --> 00:27:10,870
Du kan gjerne få være med å observere,
kanskje til og med assistere meg.
360
00:27:14,249 --> 00:27:18,062
Du utpresset meg. Du ville ikke
hjelpe meg med visumet
361
00:27:18,086 --> 00:27:21,690
hvis jeg ikke utførte robotkirurgien
som du skulle gjøre.
362
00:27:21,714 --> 00:27:24,467
Og så tok du all æren for det.
363
00:27:26,219 --> 00:27:28,679
Jeg kommer aldri til å redde deg igjen.
364
00:27:39,065 --> 00:27:41,794
- Hvordan går det med Mitch?
- Han er ikke død enda.
365
00:27:41,818 --> 00:27:44,880
Hva? Oppsto det komplikasjoner
under operasjonen?
366
00:27:44,904 --> 00:27:47,133
Proppen var stor. Vi holder øye med ham.
367
00:27:47,157 --> 00:27:52,161
Jeg skal sjekke arteriell blodgass igjen.
Han er ikke utenfor fare.
368
00:28:08,219 --> 00:28:12,640
- Han kan ikke skrives ut, han blir verre.
- Jeg kan knapt kjenne pulsen hans.
369
00:28:13,683 --> 00:28:15,059
Hendene og føttene er kalde.
370
00:28:16,227 --> 00:28:21,417
Jeg kan ikke ligge nede.
Da føles det som jeg drukner.
371
00:28:21,441 --> 00:28:25,111
Det samler seg væske i lungene
fordi hjertet ditt sliter.
372
00:28:27,197 --> 00:28:31,302
- Jeg er redd.
- Støtt deg i troen din. Vær sterk.
373
00:28:31,326 --> 00:28:34,036
Jeg vet ikke om jeg klarer det.
374
00:28:35,330 --> 00:28:37,415
Hvor er mirakelet mitt, dr. Hawkins?
375
00:28:39,918 --> 00:28:41,502
Jeg skal finne et.
376
00:28:46,090 --> 00:28:47,842
HLA-PRØVER
377
00:28:53,473 --> 00:28:57,518
Der er du! Tiden løper ut,
Dunlap skal opereres om en time.
378
00:28:58,895 --> 00:29:01,230
- Hva gjør du?
- Ingenting du trenger å vite noe om.
379
00:29:02,649 --> 00:29:04,150
Hvem er Samuel Poole?
380
00:29:07,862 --> 00:29:09,947
Uansett hva det er du gjør,
så la det være.
381
00:29:22,126 --> 00:29:24,128
Hei, Noni.
382
00:29:25,129 --> 00:29:28,966
- Du ser nydelig ut, som alltid.
- Du er ganske fin selv.
383
00:29:29,509 --> 00:29:30,802
Hva er det der?
384
00:29:32,720 --> 00:29:34,222
Fine øredobber.
385
00:29:35,306 --> 00:29:40,287
Jeg må be deg om en tjeneste.
Kan du gi meg to blodprøver?
386
00:29:40,311 --> 00:29:44,124
Jeg må sjekke at de ikke ble hemolysert,
i tilfelle det ødela analysen.
387
00:29:44,148 --> 00:29:47,086
Jeg setter pris på det
om du kan gjøre det nå.
388
00:29:47,110 --> 00:29:48,861
Hva som helst for deg, Conrad.
389
00:29:49,946 --> 00:29:53,699
Trip Dunlap, kongressmannen?
Og Samuel Poole.
390
00:29:54,867 --> 00:29:56,117
Ok.
391
00:30:32,405 --> 00:30:36,409
Alt ser bra ut, Noni. Takk skal du ha.
392
00:30:43,750 --> 00:30:47,104
De samsvarer ikke med blodprøvene
du tok tidligere i dag.
393
00:30:47,128 --> 00:30:51,173
Nei, det er en sjelden inkompatibilitet,
det vistes ikke første gang.
394
00:30:51,507 --> 00:30:54,570
Randolph, dette HLA-resultatet betyr...
395
00:30:54,594 --> 00:30:57,990
Han vil få en livstruende immunreaksjon
mot dette hjertet.
396
00:30:58,014 --> 00:31:00,474
Og hjertet vil bli ødelagt i prosessen.
397
00:31:00,767 --> 00:31:06,540
Vi vet at hjertet ikke kan hjelpe Dunlap,
men det kan fortsatt hjelpe Micah.
398
00:31:06,564 --> 00:31:08,983
Pasienten som det egentlig var ment for.
399
00:31:08,983 --> 00:31:12,737
- Og Stevens har ikke dette HLA-problemet?
- Nei.
400
00:31:13,655 --> 00:31:17,384
- Bra jobbet. Hvorfor tok du en ny test?
- Det kan jeg ikke ta æren for.
401
00:31:17,408 --> 00:31:23,182
Conrad Hawkins ba meg sjekke det,
og det gir oss et ganske stort problem.
402
00:31:23,206 --> 00:31:26,143
Pressen venter på en rapport
fra Dunlaps operasjon.
403
00:31:26,167 --> 00:31:31,839
Tilstanden er kritisk. Hvem skal si
til dem at vi ikke har et hjerte lenger?
404
00:31:37,053 --> 00:31:38,471
Ingen.
405
00:31:54,153 --> 00:31:56,340
De som er heldige...
406
00:31:56,364 --> 00:31:58,342
Han kan lure en hund av en kjøttbil.
407
00:31:58,366 --> 00:32:00,094
...vil se gaven.
408
00:32:00,118 --> 00:32:02,286
Han hjelper oss med å gjøre det rette.
409
00:32:03,538 --> 00:32:05,581
Han har helt gale motiver.
410
00:32:16,134 --> 00:32:19,613
Jeg hører at Chloes mor
har gått med på å donere organene hennes.
411
00:32:19,637 --> 00:32:22,515
- Bra jobbet, Bell.
- Nei, all ære til deg.
412
00:32:23,391 --> 00:32:28,497
Du fant en HLA-inkompatibel pasient
med Dunlaps blodtype og byttet prøvene.
413
00:32:28,521 --> 00:32:31,709
- Og så ba du Peterson ta en ny prøve.
- Bevis det.
414
00:32:31,733 --> 00:32:34,962
Jeg skal be dem se etter fingeravtrykk
og ta DNA-prøver.
415
00:32:34,986 --> 00:32:40,157
- Kjør på. Micah får et nytt hjerte.
- Og du vil aldri praktisere medisin.
416
00:32:44,328 --> 00:32:47,456
To pasienter får nye organer,
to liv er reddet.
417
00:32:47,957 --> 00:32:51,377
Hvis du vil skitne dette til
med en skandale, så vær så god.
418
00:32:52,879 --> 00:32:54,129
Det vil jeg ikke.
419
00:32:55,298 --> 00:32:56,882
Jeg skal ikke gjøre noe.
420
00:32:59,719 --> 00:33:02,054
Hvis jeg får det jeg vil av deg.
421
00:33:08,978 --> 00:33:11,522
- Hei.
- Lykke til, Micah.
422
00:33:16,068 --> 00:33:17,045
Mina?
423
00:33:17,069 --> 00:33:20,781
- Jeg må klargjøre meg for operasjon.
- Du må ta imot Bells tilbud i stedet.
424
00:33:21,073 --> 00:33:23,635
Ikke la ham ødelegge
kongressmannens splenektomi.
425
00:33:23,659 --> 00:33:27,806
Vil du virkelig at jeg skal hjelpe HODAD,
Dødens hender?
426
00:33:27,830 --> 00:33:31,083
Ikke for å hjelpe ham,
det er et karrieretrekk for deg.
427
00:33:31,334 --> 00:33:33,645
Bell er mest etterspurt.
428
00:33:33,669 --> 00:33:37,024
Han får flest interessante tilfeller,
og han stoler på deg.
429
00:33:37,048 --> 00:33:39,109
Du trenger praksis. Alle vinner på det.
430
00:33:39,133 --> 00:33:42,404
Dunlap fortjener ikke å bli skadet
av en dårlig splenektomi.
431
00:33:42,428 --> 00:33:45,014
Du kan redde et liv.
Er det ikke derfor vi er her?
432
00:33:47,016 --> 00:33:49,560
Du hadde alt overtalt meg
med "karrieretrekk".
433
00:34:18,840 --> 00:34:24,071
Dr. Okafor, min ekspertise vil dø med meg
hvis jeg ikke viderefører den.
434
00:34:24,095 --> 00:34:29,892
Vi er et undervisningssykehus.
Se, gjør og undervis, det er tradisjonen.
435
00:34:30,101 --> 00:34:32,311
Ikke vær nervøs, jeg skal veilede deg.
436
00:34:33,145 --> 00:34:35,898
Vær forsiktig så du ikke løsriver milten.
437
00:35:07,555 --> 00:35:10,391
Unngå skader på miltvenen.
438
00:35:14,604 --> 00:35:17,457
Ser du den pulserende lille ormen?
439
00:35:17,481 --> 00:35:19,835
Det er en ekstra abnorm arterie.
440
00:35:19,859 --> 00:35:22,588
Hvis du ikke ligerer den,
vil det bli veldig blodig.
441
00:35:22,612 --> 00:35:24,062
Da vil du ikke se hva du gjør.
442
00:36:03,152 --> 00:36:05,738
- Hvor er Lily Kendall?
- Hun dro hjem.
443
00:36:07,323 --> 00:36:08,741
Nic?
444
00:36:09,241 --> 00:36:14,413
- Lilys absolutte nøytrofiltall...
- Var mye bedre.
445
00:36:15,206 --> 00:36:18,810
Var de? Jeg så tallene så vidt,
men jeg er ganske sikker på at...
446
00:36:18,834 --> 00:36:23,172
Jeg tok en ny prøve senere i dag.
Tallet var betraktelig bedre.
447
00:36:24,006 --> 00:36:26,383
Jaha, det er kjempefint.
448
00:36:29,178 --> 00:36:31,508
Ikke still spørsmål
ved min behandling foran ansatte.
449
00:36:33,224 --> 00:36:36,078
- Beklager, jeg mente ikke...
- Jeg vet det.
450
00:36:36,102 --> 00:36:38,032
Og jeg vet at du ikke vil gjøre det igjen.
451
00:36:57,748 --> 00:37:02,211
- Så de lot deg beholde foten?
- Ja, jeg vil ikke skilles fra den.
452
00:37:02,420 --> 00:37:03,879
Er det rart?
453
00:37:05,715 --> 00:37:08,926
Jeg håper du liker pepperoni.
454
00:37:10,970 --> 00:37:12,513
Ikke med ananas.
455
00:37:13,472 --> 00:37:16,159
Ok, da gir jeg den til sykepleierne.
456
00:37:16,183 --> 00:37:20,521
Hvis du tar med pizzaen, skal jeg
putte en av dine føtter på glass.
457
00:37:20,855 --> 00:37:23,774
Sett deg ned. Ta deg et stykke, doktor.
458
00:37:25,651 --> 00:37:29,321
Og det bør ikke
være en slik med blomkålbunn.
459
00:37:37,747 --> 00:37:40,499
- God kveld, Nic.
- God kveld.
460
00:37:48,466 --> 00:37:50,467
SØK: LILY KENDALL
461
00:37:53,012 --> 00:37:55,032
SØKER...
462
00:37:55,056 --> 00:37:57,224
FIL IKKE FUNNET
463
00:38:17,161 --> 00:38:19,222
- Nic vil ha en Greyhound.
- Nei.
464
00:38:19,246 --> 00:38:21,183
- Jo.
- Øl, det du har på fat.
465
00:38:21,207 --> 00:38:23,167
Hun er vanskelig. Hun vil ha en Greyhound.
466
00:38:25,211 --> 00:38:27,856
En flott dag.
Nye hjerter slår i nye bryst.
467
00:38:27,880 --> 00:38:30,150
Og det ser lovende ut for begge pasienter.
468
00:38:30,174 --> 00:38:32,819
Og jeg hører at Devon
klarte uavhengighetsdagen.
469
00:38:32,843 --> 00:38:34,595
Dagen er ikke over enda.
470
00:38:35,930 --> 00:38:37,180
Jeg er straks tilbake.
471
00:38:42,436 --> 00:38:45,522
Det er noe galt. Hva er det?
472
00:38:48,234 --> 00:38:52,631
Dr. Hunter skrev ut Lily, men hun hadde
et lavt antall hvite blodlegemer.
473
00:38:52,655 --> 00:38:56,968
Hun sa verdiene hadde steget,
men jeg gikk for å sjekke filen og...
474
00:38:56,992 --> 00:38:58,136
Den var borte.
475
00:38:58,160 --> 00:39:02,790
Hun oppbevarer pasientenes papirer
på egen server, på egen klinikk.
476
00:39:03,833 --> 00:39:06,978
- Hvorfor det?
- De fleste deltar på kliniske forsøk.
477
00:39:07,002 --> 00:39:10,023
Medisinprotokoll og sammensetninger
kan bli patentert.
478
00:39:10,047 --> 00:39:12,758
- Så hun eier dem?
- Ja.
479
00:39:13,092 --> 00:39:16,404
- Og hun kan tjene på dem?
- Absolutt.
480
00:39:16,428 --> 00:39:20,349
De som finner et nytt våpen
mot kreft, fortjener en belønning.
481
00:39:27,982 --> 00:39:31,068
- Kan jeg spandere en drink?
- Gjerne det.
482
00:39:32,945 --> 00:39:37,491
- Vann med kullsyre til meg.
- Du er medlem av AA.
483
00:39:37,825 --> 00:39:40,244
Nei, jeg kan bli tilkalt.
484
00:39:41,287 --> 00:39:43,122
Å, er du lege?
485
00:39:47,960 --> 00:39:49,187
Cameron.
486
00:39:49,211 --> 00:39:51,463
Irving. Hyggelig.
487
00:39:53,340 --> 00:39:56,552
- Hei. Jeg heter Kyle.
- Mina.
488
00:39:57,136 --> 00:40:00,139
- Jobber du i nabolaget?
- Ja, på sykehuset.
489
00:40:00,639 --> 00:40:01,889
Sykepleier?
490
00:40:03,517 --> 00:40:05,686
Nei, jeg er kirurg.
491
00:40:21,160 --> 00:40:24,037
- Har dere det fint, folkens?
- Takk.
492
00:40:26,081 --> 00:40:29,918
- Er ikke det sangen vår?
- Vi har ikke en sang.
493
00:40:30,961 --> 00:40:32,713
La oss gjøre denne til vår.
494
00:40:46,852 --> 00:40:48,854
Takk for i dag.
495
00:40:50,105 --> 00:40:52,149
For hver eneste dag, faktisk.
496
00:40:56,654 --> 00:40:59,758
Får jeg ingen flere sjanser?
En bom, og så er jeg ute?
497
00:40:59,782 --> 00:41:04,077
- Du bommet på ballen flere ganger.
- Hvordan da?
498
00:41:04,411 --> 00:41:07,891
- Det er ingen vits i å snakke om det.
- Kom igjen, Nic.
499
00:41:07,915 --> 00:41:10,125
Hvordan skal jeg klare å fikse det, da?
500
00:41:11,001 --> 00:41:13,837
Det kan du ikke, det er den du er.
501
00:41:17,174 --> 00:41:19,611
- Du tok en stor sjanse i dag.
- Og det gikk.
502
00:41:19,635 --> 00:41:23,722
Hva om Chloes mor ikke hadde gått med på
å donere organene?
503
00:41:24,306 --> 00:41:27,184
Micah ville ha levd,
og Dunlap ville trolig ha dødd.
504
00:41:30,396 --> 00:41:33,398
Du har ingen rett til å leke Gud, Conrad.
505
00:41:35,067 --> 00:41:39,381
Jeg er fæl. Jeg er så fæl.
506
00:41:39,405 --> 00:41:40,632
Nettopp.
507
00:41:40,656 --> 00:41:43,450
- Kom igjen.
- Du vet at jeg har rett.
508
00:41:46,370 --> 00:41:47,973
Innkommende.
509
00:41:47,997 --> 00:41:51,393
Jeg oppdaget Mitchs lungeemboli,
som Irving overså,
510
00:41:51,417 --> 00:41:54,396
jeg overleverte 30 pasienter
til neste skift uten problemer,
511
00:41:54,420 --> 00:41:56,830
og jeg gjorde alt
uten å stille deg et eneste spørsmål.
512
00:41:57,715 --> 00:42:00,384
Ok, vil du jeg skal si "flink gutt"?
For det gjør jeg ikke.
513
00:42:01,719 --> 00:42:05,556
Du skulle ha spurt før du sendte Mitch
til en unødvendig torakotomi.
514
00:42:06,015 --> 00:42:07,492
Så du en torakotomi på legestudiet?
515
00:42:07,516 --> 00:42:10,036
Det er når de skjærer opp brystet på noen.
516
00:42:10,060 --> 00:42:12,914
De åpner det helt opp,
og så drar de tilbake huden
517
00:42:12,938 --> 00:42:15,983
og brekker opp ribbena
for å komme til plevrahulen.
518
00:42:16,275 --> 00:42:19,170
Et kateter i femoralvenen hadde vært nok.
519
00:42:19,194 --> 00:42:23,049
Nå må han være på sykehus i en uke
med store smerter
520
00:42:23,073 --> 00:42:27,012
Feil. Du så ikke
på Mitchs pasientjournal, det gjorde jeg.
521
00:42:27,036 --> 00:42:29,556
Han har en arvelig blodplatedefekt.
522
00:42:29,580 --> 00:42:33,935
Et venekateter ville ha forårsaket
massive blødninger, han ville ha dødd.
523
00:42:33,959 --> 00:42:37,337
Jeg tok en rask avgjørelse,
og det var riktig avgjørelse.
524
00:42:37,338 --> 00:42:39,524
Jeg reddet livet hans.
525
00:42:39,548 --> 00:42:42,694
Vet du hvordan jeg vet det?
Det går kjempefint med ham nå.
526
00:42:42,718 --> 00:42:44,446
Han glemte første regel.
527
00:42:44,470 --> 00:42:47,848
Jeg glemte den ikke. Jeg brøt den.
528
00:42:48,807 --> 00:42:52,978
Og jeg kommer til å gjøre det igjen.
For du har ikke alltid rett.
529
00:42:53,479 --> 00:42:57,917
Ingen har det. Det er derfor
denne jobben er så vanskelig.
530
00:42:57,941 --> 00:43:01,194
Og når du tar feil, skal jeg være
den første som sier ifra.
531
00:43:01,570 --> 00:43:03,322
Og hvis du ikke liker det...
532
00:43:04,740 --> 00:43:08,702
Stryk meg. Her og nå.
533
00:43:09,620 --> 00:43:12,182
Jeg bryr meg ikke. Avslutt karrieren min.
534
00:43:12,206 --> 00:43:16,001
Jeg er verker din slave,
din skygge eller ditt ekko.
535
00:43:18,921 --> 00:43:20,213
Devon!
536
00:43:27,930 --> 00:43:30,682
Gratulerer, du har nettopp
bestått uavhengighetsdagen.
537
00:44:10,806 --> 00:44:13,975
Tekst: Mette Knutsen