1 00:00:16,966 --> 00:00:18,611 I tidigare avsnitt: 2 00:00:18,635 --> 00:00:20,154 Bäst i årskursen, följde alla regler, 3 00:00:20,178 --> 00:00:22,628 och du tror att det ger dig en fördel? Det gör det inte. 4 00:00:23,014 --> 00:00:26,267 Det betyder bara att du har mer att glömma än de som inte lyssnade. 5 00:00:26,267 --> 00:00:28,120 Jag behöver en ny ST-läkare. Min är omöjlig. 6 00:00:28,144 --> 00:00:29,394 Du har Conrad. 7 00:00:30,188 --> 00:00:31,332 Se och lär. 8 00:00:31,356 --> 00:00:32,690 Börja med kompressioner. 9 00:00:34,651 --> 00:00:36,701 Jag gör vad som helst för att få dig tillbaka. 10 00:00:39,405 --> 00:00:41,091 - Hej. - Du är här. 11 00:00:41,115 --> 00:00:44,261 Lily betyder mycket för oss alla. Från och med nu är hon din patient. 12 00:00:44,285 --> 00:00:45,179 Hur ser mina odds ut? 13 00:00:45,203 --> 00:00:48,247 De närmaste månaderna blir tuffa, men du kan klara det här. 14 00:00:48,248 --> 00:00:50,100 Vi vill bara hjälpa våra patienter, 15 00:00:50,124 --> 00:00:53,854 men nåt som de inte lär oss på läkarlinjen är att man kan skada på många sätt. 16 00:00:53,878 --> 00:00:58,257 Du har de bästa händerna här, men han är den mest efterfrågade kirurgen. 17 00:00:58,758 --> 00:01:00,694 Träffade du en artär? Under en blindtarmsoperation? 18 00:01:00,718 --> 00:01:02,446 Han fick kanske en hjärtinfarkt. 19 00:01:02,470 --> 00:01:03,572 Det stämmer exakt. 20 00:01:03,596 --> 00:01:06,086 Fundera på en förflyttning innan du dödar fler patienter. 21 00:01:06,099 --> 00:01:07,284 Hur vågar du? 22 00:01:07,308 --> 00:01:09,411 Är din stolthet viktigare än en patients liv? 23 00:01:09,435 --> 00:01:10,728 Passa dig, Conrad. 24 00:01:15,066 --> 00:01:17,002 Yrkesdagen. Visst är det spännande? 25 00:01:17,026 --> 00:01:18,838 Det är dags att fundera på framtiden. 26 00:01:18,862 --> 00:01:20,506 Och jag vill att ni ska sikta högt. 27 00:01:20,530 --> 00:01:22,140 Till exempel kan ni bli läkare som 28 00:01:22,949 --> 00:01:26,136 dr Hawkins här, som diagnosticerade min hjärtsjukdom tidigt. 29 00:01:26,160 --> 00:01:28,514 Och om Gud så vill, kommer han att rädda mitt liv. 30 00:01:28,538 --> 00:01:30,832 Så ge honom en stor applåd. 31 00:01:34,085 --> 00:01:37,135 En gång till, annars får ni ett oförberett prov på periodiska systemet. 32 00:01:38,172 --> 00:01:39,984 Härligt, nu är ni taggade. 33 00:01:40,008 --> 00:01:41,968 Varsågod. Lycka till. 34 00:01:42,552 --> 00:01:46,597 Wow... När jag var i er ålder åkte jag bil med min pappa. 35 00:01:46,973 --> 00:01:50,476 En kille på moped girade framför oss, rakt mot en mötande bil. 36 00:01:51,853 --> 00:01:54,081 I krocken kastades han i trottoaren. 37 00:01:54,105 --> 00:01:55,708 Han gled säkert 15 meter. 38 00:01:55,732 --> 00:02:00,361 Och min pappa satt bara där, förbannad över att bli uppehållen. 39 00:02:00,570 --> 00:02:04,174 Men en kvinna i bilen bakom oss hoppade ut, 40 00:02:04,198 --> 00:02:07,326 och jobbade med killen tills ambulansen kom. 41 00:02:07,535 --> 00:02:10,973 Den fantastiska kvinnan kunde rädda liv mitt framför mina ögon, 42 00:02:10,997 --> 00:02:12,349 och i den stunden visste jag, 43 00:02:12,373 --> 00:02:16,794 att jag ville bli nån som kunde hoppa ut ur bilen och hjälpa folk. 44 00:02:17,879 --> 00:02:19,422 Så det är det jag gör. 45 00:02:20,048 --> 00:02:23,217 Har nån funderat på att bli läkare? 46 00:02:24,677 --> 00:02:26,407 Jag har funderat på att bli miljonär. 47 00:02:26,679 --> 00:02:28,598 Det är ingen karriär. 48 00:02:29,057 --> 00:02:32,995 Så skär du upp folk och skär sönder dem? 49 00:02:33,019 --> 00:02:35,897 Det är en kirurg, Treena. 50 00:02:43,529 --> 00:02:46,449 Jag är internist. Nån måste ta reda på vad som är fel först. 51 00:02:46,866 --> 00:02:48,409 - Micah? - Ja. 52 00:02:50,370 --> 00:02:53,015 Jag har dig. - Ring larmcentralen. 53 00:02:53,039 --> 00:02:55,124 Mobiler är inte tillåtna i klassrummet. 54 00:02:56,626 --> 00:02:59,670 Det är min lärare. Snälla hjälp. Det är hans hjärta. Sanford High. 55 00:03:01,381 --> 00:03:04,511 Det slår för snabbt. Jag måste sakta ner hjärtat så att det får mer blod. 56 00:03:04,717 --> 00:03:07,029 Ta den där tratten och en slang från bänken. 57 00:03:07,053 --> 00:03:08,512 Du. Ballong. Gå. 58 00:03:10,264 --> 00:03:11,514 Hämta sköterskan. 59 00:03:18,981 --> 00:03:21,275 - Vad gör du? - Ett provisoriskt stetoskop. 60 00:03:27,407 --> 00:03:29,426 Jag hör ett biljud. Det kan vara en utgjutning. 61 00:03:29,450 --> 00:03:31,702 Håll ut, kom igen. Lugn, vi tar hand om dig. 62 00:03:34,706 --> 00:03:37,708 Pulsen blir svagare. Lyft upp hans ben. 63 00:03:40,336 --> 00:03:41,921 Blås så hårt du kan. 64 00:03:45,341 --> 00:03:47,009 Stanna hos mig. 65 00:03:48,219 --> 00:03:49,470 Ur vägen. 66 00:03:49,846 --> 00:03:51,138 Okej. 67 00:03:56,352 --> 00:03:58,396 Han har ingen puls. - Flytta på er. 68 00:03:59,147 --> 00:04:00,397 Du stannar. 69 00:04:13,619 --> 00:04:16,890 28-årig patient som väntar på transplantation, med hjärtstillestånd. 70 00:04:16,914 --> 00:04:18,164 Ta honom till Chastain. 71 00:04:19,000 --> 00:04:22,169 - Är min tid ute? - Inte än. 72 00:04:25,048 --> 00:04:25,941 DÖDEN FÖRE VANÄRA 73 00:04:25,965 --> 00:04:27,215 SKADA INTE 74 00:04:32,889 --> 00:04:33,782 EN VECKA SENARE 75 00:04:33,806 --> 00:04:35,909 När vi får signal, ställer vi oss i position. 76 00:04:35,933 --> 00:04:37,411 Mitch och jag skjuter först. 77 00:04:37,435 --> 00:04:41,165 Rikta mynningen uppåt. Du vill inte skjuta din hund. 78 00:04:41,189 --> 00:04:43,417 - Och bråka inte med Lane. - Det skulle jag aldrig. 79 00:04:43,441 --> 00:04:45,234 Hon räddade min svägerskas liv. 80 00:04:45,777 --> 00:04:47,212 Bröstcancer. 81 00:04:47,236 --> 00:04:50,656 Okej, jag är redo för vaktlar nu. 82 00:04:59,415 --> 00:05:00,750 Det där var kul. 83 00:05:02,585 --> 00:05:03,878 Herregud. 84 00:05:04,378 --> 00:05:05,963 Trip sköt Mitch! 85 00:05:06,380 --> 00:05:08,358 Ingen fara, Mitch. Det ordnar sig. Håll ut. 86 00:05:08,382 --> 00:05:09,777 Andas djupt. 87 00:05:09,801 --> 00:05:12,762 - Han har fått en hjärtinfarkt! - Lugn, jag är här. 88 00:05:19,185 --> 00:05:21,413 Jag älskar att höra din röst på morgonen. 89 00:05:21,437 --> 00:05:22,456 Conrad, hör här. 90 00:05:22,480 --> 00:05:24,249 Frukost i matsalen? 91 00:05:24,273 --> 00:05:25,959 - Jobbigt pass. - Gröpe... 92 00:05:25,983 --> 00:05:28,504 ...pannkakor, korv. Precis som gamla tider. 93 00:05:28,528 --> 00:05:29,963 Det är inte därför jag ringer. 94 00:05:29,987 --> 00:05:32,615 Jag bryr mig inte varför du ringer, bara att du ringer. 95 00:05:32,949 --> 00:05:34,200 Jag har ditt hjärta. 96 00:05:35,618 --> 00:05:36,952 Alltid. 97 00:05:37,328 --> 00:05:39,080 Din patients hjärta. 98 00:05:52,552 --> 00:05:54,822 Var har du varit? Ingen säger nåt. 99 00:05:54,846 --> 00:05:56,456 Jag dör av spänning. Bokstavligen. 100 00:05:57,890 --> 00:06:01,602 UNOS har hört av sig. Den här gången passar det perfekt. 101 00:06:07,149 --> 00:06:11,028 - När kan vi göra transplantationen? - Så fort hjärtat kommer. 102 00:06:11,362 --> 00:06:13,781 Ett donerat hjärta är livskraftigt under en kort tid. 103 00:06:13,781 --> 00:06:15,699 Transplantationsteamet har kallats in. 104 00:06:16,158 --> 00:06:19,179 - Jag kan inte vara med dig hela tiden. - Okej. 105 00:06:19,203 --> 00:06:21,473 Återhämtningen kan ta flera månader. 106 00:06:21,497 --> 00:06:23,249 Är du säker att du vill, Micah? 107 00:06:23,791 --> 00:06:27,586 Det finns inget som jag och min Gud inte klarar. 108 00:06:30,298 --> 00:06:31,882 Ni har fått ett nytt hjärta. 109 00:06:32,466 --> 00:06:33,716 Det ska du få. 110 00:06:34,510 --> 00:06:35,761 Tack. 111 00:06:36,095 --> 00:06:37,281 - Akutrum ett. - Direkt till ettan. 112 00:06:37,305 --> 00:06:40,158 Hjärtattack utanför sjukhuset, nu vid medvetande, med svag puls. 113 00:06:40,182 --> 00:06:43,161 - Kritiskt läge. - Sök kardiologen. -Här är jag. 114 00:06:43,185 --> 00:06:45,330 Andra patienten. Skottskada i rumpan. 115 00:06:45,354 --> 00:06:47,565 Ta kirurgen till akutrum två. 116 00:06:48,316 --> 00:06:51,152 Det är ingen fara, Mitch. Du kommer att klara dig. 117 00:06:52,111 --> 00:06:54,423 Vi har två liter O-i beredskap. Räcker det? 118 00:06:54,447 --> 00:06:55,340 Kolla glukos och blod. 119 00:06:55,364 --> 00:06:57,384 Kongressledamoten fick en hjärtinfarkt på fältet. 120 00:06:57,408 --> 00:06:59,428 - Är det kongressledamot Dunlap? - Jajamän. 121 00:06:59,452 --> 00:07:01,054 - Hur länge var han borta? - Två minuter. 122 00:07:01,078 --> 00:07:02,639 Bevittnat, vi fick ROSC på fältet. 123 00:07:02,663 --> 00:07:06,143 - Nån anamnes som vi bör känna till? - Hypertoni, högt kolesterol. 124 00:07:06,167 --> 00:07:07,269 Jag vet inget mer. 125 00:07:07,293 --> 00:07:11,672 EKG: t visade Q-vågor, så han har haft en hjärtinfarkt förut. 126 00:07:12,006 --> 00:07:13,901 Jag är förvånad att han överlevde en till. 127 00:07:13,925 --> 00:07:17,821 Vi gör en ekokardiografi och en hjärtkateterisering för att se vad det är. 128 00:07:17,845 --> 00:07:19,095 ST-sänkning. 129 00:07:21,015 --> 00:07:23,076 - Vad är det som händer? - Jag vet inte än. 130 00:07:23,100 --> 00:07:26,205 Jag hörde att det var nån olycka. Dr Hunter och Bell var där. 131 00:07:26,229 --> 00:07:27,831 Offret måste vara en VIP. 132 00:07:27,855 --> 00:07:30,167 Det där är sjukhusets PR-chef. 133 00:07:30,191 --> 00:07:31,585 Städa upp i korridor nio. 134 00:07:31,609 --> 00:07:34,421 - Hur är det med kongressledamot Dunlap? - Han stabiliserades i ambulansen. 135 00:07:34,445 --> 00:07:37,174 Peterson ska göra en ekokardiografi, så vi vet mer då. 136 00:07:37,198 --> 00:07:38,550 Mitchs sår är ytliga. 137 00:07:38,574 --> 00:07:39,843 Hej. Hur är det? Dr Hawkins. 138 00:07:39,867 --> 00:07:41,678 Trevligt att träffas. - Brody, hur är det? 139 00:07:41,702 --> 00:07:43,513 Jag ska lyfta på tröjan och se efter. 140 00:07:43,537 --> 00:07:45,349 Det här är en PR-katastrof. 141 00:07:45,373 --> 00:07:47,226 Vi jagar med en kongressledamot och vår lobbyist, 142 00:07:47,250 --> 00:07:49,811 och båda hamnar på akuten. 143 00:07:49,835 --> 00:07:53,172 Vi kan fortfarande ändra historian, om vi kan rädda dem. 144 00:07:59,220 --> 00:08:00,113 Hörde du vad som hänt? 145 00:08:00,137 --> 00:08:02,241 Ja. Påminn mig att jag inte ska jaga med dig. 146 00:08:02,265 --> 00:08:04,493 Dr Hunter, så roligt att träffa dig. 147 00:08:04,517 --> 00:08:06,954 Jag är dr Devon Pravesh, jag har precis läst din avhandling 148 00:08:06,978 --> 00:08:09,039 om behandling av urinvägscancer i stadie IV. 149 00:08:09,063 --> 00:08:10,249 Har du slutat fjäska än? 150 00:08:10,273 --> 00:08:14,378 Nej. - Överlevnadsfrekvensen efter fem år var högre med platinumbehandling. 151 00:08:14,402 --> 00:08:15,295 Det är otroligt. 152 00:08:15,319 --> 00:08:17,297 Min nya AT-läkare är en riktig streber. 153 00:08:17,321 --> 00:08:18,715 Cancer fascinerar mig. 154 00:08:18,739 --> 00:08:22,678 Och du är den bästa onkologen i Georgia, så om du råkar ha tid nån dag... 155 00:08:22,702 --> 00:08:24,662 Absolut. Jag hjälper gärna. 156 00:08:25,121 --> 00:08:26,390 Fjäsk funkar på mig. 157 00:08:26,414 --> 00:08:29,333 Jag tror att dr Feldman behöver hjälp i akutrum två. 158 00:08:32,169 --> 00:08:33,689 Det var trevligt att träffas. 159 00:08:33,713 --> 00:08:36,275 Cirka 200 fågelhagel jämnt fördelade över rumpan. 160 00:08:36,299 --> 00:08:39,820 Han är sövd och redo för att du ska ta bort haglen, dr Okafor. 161 00:08:39,844 --> 00:08:41,989 Det är ytliga sår. Du behöver ingen kirurg. 162 00:08:42,013 --> 00:08:43,305 Det här klarar en idiot. 163 00:08:52,606 --> 00:08:54,525 Jag måste gå. Operation söker mig. 164 00:08:58,863 --> 00:09:02,050 Dr Pravesh, rätt man för jobbet. Söndra och härska. 165 00:09:02,074 --> 00:09:04,368 Du tar höger skinka, jag tar vänster. 166 00:09:05,870 --> 00:09:07,764 Conrad, Micahs hjärta kommer tidigare än väntat. 167 00:09:07,788 --> 00:09:11,041 - Transporten är fem minuter bort. - Gå ingenstans. Jag behöver dig. 168 00:09:12,084 --> 00:09:14,920 Ledsen, nåt har uppstått. - Devon, kom med mig. 169 00:09:15,421 --> 00:09:17,256 Allvarligt? - Allvarligt? 170 00:09:18,049 --> 00:09:19,901 Jag har nåt som kräver full uppmärksamhet. 171 00:09:19,925 --> 00:09:22,279 Du blir säkert besviken över att du får klara dig själv. 172 00:09:22,303 --> 00:09:23,864 Det är självständighetsdagen. 173 00:09:23,888 --> 00:09:24,906 Vad är det? 174 00:09:24,930 --> 00:09:27,558 Din första dag som läkare utan min hjälp. 175 00:09:27,975 --> 00:09:29,494 Börja med utskrivningar. 176 00:09:29,518 --> 00:09:32,372 Läkare som går av sitt skift måste överlämna sina patienter. 177 00:09:32,396 --> 00:09:35,566 Du skriver ner vartenda ord eftersom du inte vet nåt om dem. 178 00:09:35,566 --> 00:09:38,462 Du får ta hand om 20 patienter själv. Utan backup. 179 00:09:38,486 --> 00:09:40,422 - Stackars jäkel. - Vad då "ingen backup"? 180 00:09:40,446 --> 00:09:41,715 Du har Nic. 181 00:09:41,739 --> 00:09:45,469 Sök mig vid allvarliga problem, men kom ihåg att det är ett svaghetstecken. 182 00:09:45,493 --> 00:09:48,037 - Låt inte honom döda nån. - Jag ska göra mitt bästa. 183 00:09:48,704 --> 00:09:51,183 KONTAKTA MIG OM HAN KLANTAR SIG 184 00:09:51,207 --> 00:09:53,018 Hur många ST-läkare på kirurgen slog du 185 00:09:53,042 --> 00:09:55,270 för att få vara med på en hjärttransplantation? 186 00:09:55,294 --> 00:09:56,712 Allihop. 187 00:09:57,254 --> 00:09:58,504 Ska det bli kul? 188 00:09:59,340 --> 00:10:00,674 Ser det inte så ut? 189 00:10:01,425 --> 00:10:04,279 - Nej. - Det ska bli kul. För Micah. 190 00:10:04,303 --> 00:10:05,929 Jag vill att han ska bli frisk. 191 00:10:06,764 --> 00:10:08,140 Jag med. 192 00:10:15,022 --> 00:10:16,315 Herregud... 193 00:10:17,316 --> 00:10:20,361 Jag heter dr Devon Pravesh, jag sköter utskrivningarna i dag. 194 00:10:20,361 --> 00:10:25,092 Jag har aldrig gjort det här förut, så prata långsamt, är ni snälla. 195 00:10:25,116 --> 00:10:28,035 En i taget, och var tålmodiga. 196 00:10:28,035 --> 00:10:30,597 Första patienten är Leona Bates, 62-årig kvinna, 197 00:10:30,621 --> 00:10:32,474 blindtarmsopererad 1991. 198 00:10:32,498 --> 00:10:34,541 Det här är hennes EKG från inskrivningen. 199 00:10:34,542 --> 00:10:35,602 Och från tio minuter senare. 200 00:10:35,626 --> 00:10:37,711 - Och en timme efter det. - Okej, okej. 201 00:10:39,463 --> 00:10:40,357 Okej, varsågod. 202 00:10:40,381 --> 00:10:43,193 39-årig man med tidigare diabetes mellitus, pankreatit 203 00:10:43,217 --> 00:10:44,945 efter förhöjda triglycerider, 204 00:10:44,969 --> 00:10:47,072 samt onormala levervärden och heterogen levertumör. 205 00:10:47,096 --> 00:10:49,366 Lucinda Cooleys blodsockernivå ligger på 50. 206 00:10:49,390 --> 00:10:51,493 Hon fick för mycket insulin eftersom sköterskan inte sa 207 00:10:51,517 --> 00:10:54,538 att hon lider av hyperglykemi efter en akut sjukdom... 208 00:10:54,562 --> 00:10:56,540 Det gör mig så förbannad. Det var Raymond. 209 00:10:56,564 --> 00:10:58,649 Passa dig för honom. Han är en skitstövel. 210 00:10:58,649 --> 00:10:59,626 Okej, varsågod. 211 00:10:59,650 --> 00:11:02,754 Olivia Coffin, 76-årig kvinna. Hon är hemsk. 212 00:11:02,778 --> 00:11:04,172 - Och gnäller. - Och pratar. 213 00:11:04,196 --> 00:11:06,007 På plågoskalan är hon en tia. 214 00:11:06,031 --> 00:11:07,658 - Runt en tia. - Omöjlig. 215 00:11:09,493 --> 00:11:11,578 Till Micah Stevens, va? 216 00:11:28,429 --> 00:11:29,679 Hej. 217 00:11:30,764 --> 00:11:32,933 Mitch. Mår Mitch bra? 218 00:11:33,142 --> 00:11:34,911 Han kommer att bli bra. Oroa dig inte. 219 00:11:34,935 --> 00:11:37,104 Vi har fått svaret från hjärtkateteriseringen. 220 00:11:37,354 --> 00:11:39,249 Vi har goda och dåliga nyheter. 221 00:11:39,273 --> 00:11:40,876 Det var en allvarlig hjärtinfarkt. 222 00:11:40,900 --> 00:11:45,404 Enda anledningen att du överlevde är att du var med de här två. 223 00:11:45,863 --> 00:11:46,756 Och de goda nyheterna? 224 00:11:46,780 --> 00:11:48,008 Det var de goda nyheterna. 225 00:11:48,032 --> 00:11:50,802 De dåliga nyheterna är att ditt hjärta skadades svårt. 226 00:11:50,826 --> 00:11:53,555 Ejaktionsfraktionen är kraftigt reducerad. 227 00:11:53,579 --> 00:11:58,059 Vad det betyder, Trip, är att du behöver en transplantation. 228 00:11:58,083 --> 00:11:58,977 Herregud. 229 00:11:59,001 --> 00:12:02,689 Vi kontaktar UNOS omedelbart. Du får status 1A. 230 00:12:02,713 --> 00:12:05,257 Då hamnar du högst upp på donatorlistan. 231 00:12:05,591 --> 00:12:08,570 - Du får högsta prioritet. - Hur lång tid tar det att hitta ett? 232 00:12:08,594 --> 00:12:11,489 Tyvärr kan det ta flera veckor att hitta ett som passar. 233 00:12:11,513 --> 00:12:14,808 - Ibland månader. - Kanske det. 234 00:12:16,018 --> 00:12:17,996 Vi har ett nytt hjärta på Chastain. Det kom precis. 235 00:12:18,020 --> 00:12:21,565 - Det organet är redan tilldelat. - Vi ser om det passar. 236 00:12:21,941 --> 00:12:24,109 Och om det gör det, tilldelar vi om det. 237 00:12:34,828 --> 00:12:36,078 Eller hur? 238 00:12:39,917 --> 00:12:41,167 Redo? 239 00:12:42,419 --> 00:12:43,837 - Nu händer det. - Ja. 240 00:12:45,005 --> 00:12:48,592 Du måste tillbaka till din lektion. Du måste ju undervisa eleverna. 241 00:12:48,968 --> 00:12:49,986 De behöver dig. Visst? 242 00:12:50,010 --> 00:12:51,863 Okej. Nu kör vi. 243 00:12:51,887 --> 00:12:53,990 Ursäkta, Micah. Jag behöver dr Hawkins lite. 244 00:12:54,014 --> 00:12:55,264 Okej. 245 00:12:56,475 --> 00:12:57,893 Är allt som det ska? 246 00:13:04,358 --> 00:13:07,170 - Micahs operation har ställts in. - Varför det? 247 00:13:07,194 --> 00:13:09,571 Hans hjärta har gått till kongressledamot Dunlap. 248 00:13:11,073 --> 00:13:13,283 - Så kan de inte göra. - Jo, det kan de. 249 00:13:13,534 --> 00:13:15,720 Sjukhuset har fått grönt ljus från UNOS. 250 00:13:15,744 --> 00:13:16,888 De drog i trådarna. 251 00:13:16,912 --> 00:13:19,307 Jag är också förbannad, men de har inte brutit några regler. 252 00:13:19,331 --> 00:13:22,000 Dunlap har högre prioritet än Micah eftersom han är sjukare. 253 00:13:22,293 --> 00:13:23,663 Det finns inget du kan göra. 254 00:13:24,420 --> 00:13:25,712 Enligt vem då? 255 00:13:31,302 --> 00:13:34,263 Jag har ringt Dunlaps fru. Det visade sig att de har separerat. 256 00:13:35,139 --> 00:13:36,992 Dottern flyger hit från Kalifornien. 257 00:13:37,016 --> 00:13:40,245 Det är baksidan med skilsmässor. Blir man sjuk är man alldeles ensam. 258 00:13:40,269 --> 00:13:42,038 Ja, det kan hända oss med. 259 00:13:42,062 --> 00:13:43,790 Hur många ex har vi tillsammans? 260 00:13:43,814 --> 00:13:46,543 Fyra, sist jag räknade. Såvida du inte har roat dig. 261 00:13:46,567 --> 00:13:50,005 Nehej, du. Fast jag har inte gett upp hoppet. 262 00:13:50,029 --> 00:13:53,174 Jag har övergett romantiken permanent. 263 00:13:53,198 --> 00:13:55,510 Från och med nu är jag gift med arbetet. 264 00:13:55,534 --> 00:13:57,661 Man ska aldrig säga aldrig. 265 00:13:58,203 --> 00:13:59,347 Där är Conrad. 266 00:13:59,371 --> 00:14:01,099 Han har hand om Micah. 267 00:14:01,123 --> 00:14:02,416 Det vet jag mycket väl. 268 00:14:03,000 --> 00:14:04,376 Var snäll mot honom. 269 00:14:06,253 --> 00:14:08,857 Dr Hawkins, jag vet att du är arg. Det hade jag också varit. 270 00:14:08,881 --> 00:14:11,276 Det här går emot all praxis, och det vet du. 271 00:14:11,300 --> 00:14:12,694 Micah har väntat i två år. 272 00:14:12,718 --> 00:14:15,030 Ni kan inte låta en VIP som inte har väntat i två minuter gå före. 273 00:14:15,054 --> 00:14:17,032 Båda behöver ett hjärta. 274 00:14:17,056 --> 00:14:18,575 Det var ett svårt beslut. 275 00:14:18,599 --> 00:14:21,077 Min patient är 28 år och har hela livet framför sig. 276 00:14:21,101 --> 00:14:22,996 Hjärtat kan ge honom 50 år till. 277 00:14:23,020 --> 00:14:25,582 Trip Dunlap är 63 och röker. 278 00:14:25,606 --> 00:14:28,251 Det är mer sannolikt att hans kropp avstöter hjärtat. 279 00:14:28,275 --> 00:14:30,587 Och även om det fungerar, vad ger det honom? 280 00:14:30,611 --> 00:14:32,446 - Tio år? - Dunlap är kritiskt sjuk. 281 00:14:32,446 --> 00:14:33,715 Han kan dö i natt. 282 00:14:33,739 --> 00:14:36,926 Om Micah har väntat så här länge, kan han vänta lite till. 283 00:14:36,950 --> 00:14:39,262 Han har ingen livskvalitet. Han var idrottsman. 284 00:14:39,286 --> 00:14:41,431 Han är en omtyckt naturvetenskapslärare. 285 00:14:41,455 --> 00:14:42,724 Jag känner honom, det gör vi alla, 286 00:14:42,748 --> 00:14:44,750 för han har varit här så ofta. 287 00:14:44,958 --> 00:14:48,253 Tre gånger trodde vi att vi hade ett hjärta, tre gånger fick han åka hem. 288 00:14:48,253 --> 00:14:50,565 Han har aldrig klagat eller känt självömkan. 289 00:14:50,589 --> 00:14:51,733 Han är fantastisk. 290 00:14:51,757 --> 00:14:54,277 Vill du berätta för dottern att hennes pappa förtjänar det mindre? 291 00:14:54,301 --> 00:14:56,637 Eftersom han är en VIP som kan hjälpa Chastain? 292 00:14:56,637 --> 00:14:59,908 Du säger verkligen vad du tycker. Det är en omogen vana. 293 00:14:59,932 --> 00:15:03,310 Beslutet fattades enbart på medicinska grunder. 294 00:15:03,310 --> 00:15:04,663 Vi vet båda att det inte är sant. 295 00:15:04,687 --> 00:15:07,564 Jag tänker vara schyst eftersom du är arg. 296 00:15:07,940 --> 00:15:11,360 Chefskirurg. ST-läkare. 297 00:15:12,236 --> 00:15:13,737 Försök komma ihåg det. 298 00:15:17,241 --> 00:15:18,218 Goda nyheter, mr Ramirez. 299 00:15:18,242 --> 00:15:20,970 EKG: t är normalt, ni får nog åka hem i morgon. 300 00:15:20,994 --> 00:15:22,244 Tack. 301 00:15:24,206 --> 00:15:26,667 Du glömde lyssna på hjärtat, doktorn. 302 00:15:26,917 --> 00:15:29,628 Jag behöver inte lyssna på hjärtat. Jag har tittat på EKG: t. 303 00:15:36,051 --> 00:15:37,487 Varför syntes inte blåsljudet på EKG: t? 304 00:15:37,511 --> 00:15:39,114 Ibland kan det verka normalt 305 00:15:39,138 --> 00:15:40,865 hos patienter med hjärtsjukdomar. 306 00:15:40,889 --> 00:15:44,202 Använd alltid stetoskopet. Annars skäller Conrad ut dig. 307 00:15:44,226 --> 00:15:45,120 Måste du berätta det? 308 00:15:45,144 --> 00:15:48,873 Nej, för du kommer aldrig att strunta i att lyssna på en patients hjärta igen. 309 00:15:48,897 --> 00:15:51,668 Devon, jag vill att du ringer OPO varje kvart. 310 00:15:51,692 --> 00:15:52,752 Vi behöver ett hjärta. 311 00:15:52,776 --> 00:15:55,338 Kan inte en läkarassistent göra det? Jag har 20 patienter. 312 00:15:55,362 --> 00:15:57,590 Det brukar ta nån timme att kugga på självständighetsdagen. 313 00:15:57,614 --> 00:15:59,759 Du slog precis rekord. Hur lång tid tog det, 40 minuter? 314 00:15:59,783 --> 00:16:01,261 Det luktar kolhydrater! 315 00:16:01,285 --> 00:16:04,222 Chad, du ska operera bort foten i dag. Du får inte äta. 316 00:16:04,246 --> 00:16:06,474 Ingen pizza. Ta tillbaka den. 317 00:16:06,498 --> 00:16:10,478 Chokladpudding, då? Fyra, fem borde göra susen. 318 00:16:10,502 --> 00:16:12,647 Du kan andas in mat under narkosen och dö. 319 00:16:12,671 --> 00:16:13,857 Till och med chokladpudding. 320 00:16:13,881 --> 00:16:15,150 Det har jag berättat. 321 00:16:15,174 --> 00:16:18,260 Men jag trodde inte honom. Är han en riktig doktor? 322 00:16:21,680 --> 00:16:25,684 Takykardi i 5918. Doobies puls rusar. 323 00:16:26,643 --> 00:16:28,747 Jag vill att du ringer OPO varje kvart. 324 00:16:28,771 --> 00:16:30,540 Sök mig bara i nödfall. 325 00:16:30,564 --> 00:16:32,441 Det är ett svaghetstecken. 326 00:16:36,528 --> 00:16:37,778 Vad är det, Doobie? 327 00:16:38,655 --> 00:16:39,905 Inget. 328 00:16:41,992 --> 00:16:43,887 Pulsen sjunker. 329 00:16:43,911 --> 00:16:45,245 Mår du bra? 330 00:16:46,580 --> 00:16:48,498 Är du redo för din spruta? 331 00:16:50,000 --> 00:16:50,935 STYGGA SKÖTERSKOR PORR 332 00:16:50,959 --> 00:16:54,022 Jag bryr mig inte om du är det. Du ska få den. 333 00:16:54,046 --> 00:16:55,756 "Stygga sköterskor"? Menar du det? 334 00:16:57,132 --> 00:16:58,382 Ta seden dit man kommer? 335 00:16:59,176 --> 00:17:01,488 Du återhämtar dig från en stor hjärtoperation. 336 00:17:01,512 --> 00:17:02,763 Hämta vantarna. 337 00:17:03,597 --> 00:17:04,973 Vantarna? 338 00:17:07,434 --> 00:17:12,355 Tycker du om det? Tycker du om det där? Tycker du om det? Ja! 339 00:17:20,572 --> 00:17:21,466 Var har du varit? 340 00:17:21,490 --> 00:17:23,940 Jag har sökt dig tre gånger. Jag är redan på din skinka. 341 00:17:24,910 --> 00:17:27,722 - Nic är jätteduktig. - Märkte du det först nu? 342 00:17:27,746 --> 00:17:29,276 Varför vill inte hon bli läkare? 343 00:17:29,665 --> 00:17:31,059 Eftersom hon är smart. 344 00:17:31,083 --> 00:17:33,686 Sjuksköterskor får umgås med patienter. Det får inte vi. 345 00:17:33,710 --> 00:17:37,130 De har ett starkt fack, får betalt för övertid, tjänar bra med pengar. 346 00:17:37,339 --> 00:17:39,651 Om du tänker på hur många timmar vi jobbar, 347 00:17:39,675 --> 00:17:42,219 tjänar AT-läkare och ST-läkare minimilön. 348 00:17:43,303 --> 00:17:45,365 Hon skulle ändå bli en bra läkare. 349 00:17:45,389 --> 00:17:47,933 Hon jobbar på sin doktorsgrad. I omvårdnad. 350 00:17:51,562 --> 00:17:52,854 Hur länge har han hostat? 351 00:17:53,981 --> 00:17:57,001 Ett tag. Hans puls är över 100. 352 00:17:57,025 --> 00:17:58,693 Syremättnaden är 93. 353 00:17:59,278 --> 00:18:01,571 Han har inte kunnat röra sig på flera timmar. 354 00:18:03,907 --> 00:18:07,119 - Jag hör onormala andningsljud. - Lungsäcksinflammation? 355 00:18:07,911 --> 00:18:10,330 Det kan vara lungemboli. 356 00:18:10,956 --> 00:18:12,707 Vi tar en CT, omedelbart. 357 00:18:14,376 --> 00:18:19,065 Då allting annat sviker 358 00:18:19,089 --> 00:18:22,652 och bedrar 359 00:18:22,676 --> 00:18:29,850 Du ende trogne tröstare, bliv kvar 360 00:18:32,060 --> 00:18:33,746 Så du har inte berättat det än. 361 00:18:33,770 --> 00:18:37,315 Att vi ska skicka hem honom en fjärde gång? Inte än. 362 00:18:39,026 --> 00:18:40,276 Måste jag det? 363 00:18:43,322 --> 00:18:44,572 Ja. 364 00:18:54,041 --> 00:18:55,375 Det här är olikt dig. 365 00:18:55,876 --> 00:18:57,794 Hur går det för min skugga? 366 00:18:58,170 --> 00:19:01,983 Om du menar dr Pravesh, riktigt bra. Byt inte ämne. 367 00:19:02,007 --> 00:19:05,010 Jag vill byta ämne. Nu pratar vi om vad som helst annat. 368 00:19:13,894 --> 00:19:15,079 Det är inte ditt fel. 369 00:19:15,103 --> 00:19:17,063 Det känns så. 370 00:19:18,440 --> 00:19:20,835 Jag gav mig på Bell, han är som en mur. 371 00:19:20,859 --> 00:19:24,362 Jag letar efter en utväg. En sidodörr, ett fönster, men det finns inget. 372 00:19:25,030 --> 00:19:29,326 Du kommer att hitta nåt. Det gör du alltid. 373 00:19:33,205 --> 00:19:35,332 Jag älskar när du tror på mig. 374 00:19:37,376 --> 00:19:39,544 Jag har aldrig slutat tro på dig. 375 00:19:59,147 --> 00:20:00,397 INLEDER SKANNING 376 00:20:04,569 --> 00:20:06,214 MR MITCHELL KAPLAN ÄR EN FRISK 40-ÅRING 377 00:20:06,238 --> 00:20:07,948 DIAGNOS ÄRFTLIG BLODPLÄTTSDYSFUNKTION 378 00:20:09,241 --> 00:20:12,535 - Är det lobbyisten som blev skjuten? - Ja. 379 00:20:13,120 --> 00:20:15,014 Fyllnadsdefekt i lungartären. 380 00:20:15,038 --> 00:20:16,790 - Vilket tyder på...? - Stor propp. 381 00:20:17,124 --> 00:20:20,752 Bra upptäckt. Särskilt imponerande av en AT-läkare. 382 00:20:22,295 --> 00:20:25,149 Trycket sjönk precis. Nu tar vi honom därifrån. 383 00:20:25,173 --> 00:20:27,550 Mitch? Du, Mitch. 384 00:20:29,136 --> 00:20:30,446 Mitch? 385 00:20:30,470 --> 00:20:32,615 Han är medvetslös. Han behöver trombolys. 386 00:20:32,639 --> 00:20:34,599 Aktivera det interventionella teamet. 387 00:20:34,975 --> 00:20:37,435 Nej. Trycket är 70/30. Sök kirurgen. 388 00:20:37,769 --> 00:20:39,872 Varför det? Jag kan göra trombolysen med en kateter. 389 00:20:39,896 --> 00:20:41,749 Nej, det går inte. Vi måste öppna bröstet, 390 00:20:41,773 --> 00:20:43,668 ta bort proppen och försöka rädda lungan. 391 00:20:43,692 --> 00:20:46,254 Det är extremt och alldeles för stort att göra utan backup. 392 00:20:46,278 --> 00:20:47,737 Sök Conrad. 393 00:20:49,156 --> 00:20:51,217 - Jag söker honom. - Nej, jag vet hur man gör. 394 00:20:51,241 --> 00:20:54,369 Vi har en kateter. Vi ger honom antitrombiner intravenöst. 395 00:20:54,369 --> 00:20:55,899 Meddela operation att vi kommer. 396 00:20:56,204 --> 00:20:58,540 När jag säger till. Ett, två, tre. 397 00:21:01,835 --> 00:21:03,021 Vad är det som händer? 398 00:21:03,045 --> 00:21:04,814 Du har en blodpropp i en artär i lungan. 399 00:21:04,838 --> 00:21:06,506 Du ska opereras akut. 400 00:21:07,132 --> 00:21:08,526 Kommer jag att dö? 401 00:21:08,550 --> 00:21:10,885 Nej. Det kommer att gå bra, Mitch. 402 00:21:16,349 --> 00:21:18,310 Hoppas att du har fattat rätt beslut. 403 00:21:23,732 --> 00:21:27,170 Ja, må du leva 404 00:21:27,194 --> 00:21:30,071 Ja, jag ska föra det vidare. Tack. 405 00:21:31,198 --> 00:21:33,533 Ja, må du leva uti... 406 00:21:34,159 --> 00:21:35,994 Har du fått tag på OPO? 407 00:21:36,912 --> 00:21:41,082 Ja. Och de har ett hjärta som passar Micah. 408 00:21:41,708 --> 00:21:43,335 Det är ju bra nyheter. 409 00:21:43,710 --> 00:21:45,880 Varför ser du ut som att du ska gå på begravning? 410 00:21:48,632 --> 00:21:49,924 Det är Chloe. 411 00:22:04,189 --> 00:22:05,666 Mitt första behandlingsfel. 412 00:22:05,690 --> 00:22:08,419 Du bad mig att avbryta HLR, men jag gjorde inte det. 413 00:22:08,443 --> 00:22:12,215 Regel nummer ett: Gör som jag säger, utan frågor. 414 00:22:12,239 --> 00:22:14,657 - Conrad, var inte så hård. - Hon är hjärndöd. 415 00:22:15,033 --> 00:22:17,553 Neurologen har bekräftat det. De har gjort en full undersökning. 416 00:22:17,577 --> 00:22:20,372 Det är inte längre en människa, det är en organfarm. 417 00:22:20,372 --> 00:22:21,349 Vad är problemet? 418 00:22:21,373 --> 00:22:25,311 Mamman ringde OPO för att donera organen, men sen ändrade hon sig. 419 00:22:25,335 --> 00:22:26,585 Varför det? 420 00:22:27,087 --> 00:22:29,214 Hon kan inte acceptera diagnosen. 421 00:22:30,340 --> 00:22:32,652 Finns det nån chans att det här kan leda till nåt gott? 422 00:22:32,676 --> 00:22:35,238 Ja, många fler kan få hennes andra organ. 423 00:22:35,262 --> 00:22:38,116 Om man kan få familjen att inse sanningen. 424 00:22:38,140 --> 00:22:40,368 - Vill ni att jag pratar med dem? - Nej! 425 00:22:40,392 --> 00:22:41,786 Då får du prata med dem. 426 00:22:41,810 --> 00:22:44,038 Jag kan inte det. Inte längre. 427 00:22:44,062 --> 00:22:46,541 Ingen läkare som har en patient som behöver en organdonation 428 00:22:46,565 --> 00:22:48,733 kan försöka avbryta livsuppehållande åtgärder. 429 00:22:48,942 --> 00:22:51,170 Det är en järnhård regel, och en bra sån. 430 00:22:51,194 --> 00:22:53,905 Fast sjukhuset kan träda in. 431 00:22:59,703 --> 00:23:03,665 Innan du säger nåt, jag är inte här för att bråka. Jag har en lösning. 432 00:23:04,624 --> 00:23:06,185 Du får en minut. Kör. 433 00:23:06,209 --> 00:23:09,796 Det finns en hjärndöd patient på intensiven. Chloe Gellar. 434 00:23:09,796 --> 00:23:13,317 Hennes hjärta kan rädda Micahs liv, och du är den enda jag kan tänka mig 435 00:23:13,341 --> 00:23:16,010 som kan få mamman att avbryta de livsuppehållande åtgärderna. 436 00:23:16,469 --> 00:23:19,931 Så din lösning är att jag går in 437 00:23:20,432 --> 00:23:22,725 och ber en sörjande mamma att dra ut kontakten? 438 00:23:22,934 --> 00:23:24,704 - Hennes barn finns inte längre. - Svaret är nej. 439 00:23:24,728 --> 00:23:27,248 Ingen är duktigare på att kommunicera än du. 440 00:23:27,272 --> 00:23:28,791 Tack för komplimangen, men nej. 441 00:23:28,815 --> 00:23:31,544 Chloes organ skulle rädda många liv. 442 00:23:31,568 --> 00:23:34,005 Om man bortser från det humanitära, 443 00:23:34,029 --> 00:23:36,424 riskerar vi en stämning om vi utövar påtryckningar på en mamma. 444 00:23:36,448 --> 00:23:39,427 Så Chloe ska ligga på intensiven under obestämbar tid? 445 00:23:39,451 --> 00:23:42,513 Om hennes familj har råd med det, ja. 446 00:23:42,537 --> 00:23:44,682 Med andra ord handlar det om slutresultatet. 447 00:23:44,706 --> 00:23:47,852 Du hade gärna gjort det om Chastain inte tjänade 100 000 dollar i veckan 448 00:23:47,876 --> 00:23:49,562 på Chloes guldpläterade försäkring. 449 00:23:49,586 --> 00:23:52,422 Hela världen handlar om slutresultatet. 450 00:23:59,137 --> 00:24:00,948 Antalet leukocyter har ökat, 451 00:24:00,972 --> 00:24:02,783 men är fortfarande lite lägre än önskvärt. 452 00:24:02,807 --> 00:24:04,893 Du måste stanna här lite längre. 453 00:24:04,893 --> 00:24:08,414 Nej, snälla dr Pravesh. Jag vill bara åka hem. 454 00:24:08,438 --> 00:24:10,374 Dr Hunter har redan sagt att jag får det. 455 00:24:10,398 --> 00:24:12,001 Jag vet inte om hon har sett det senaste. 456 00:24:12,025 --> 00:24:14,420 Ditt immunsystem är fortfarande nedsatt, Lily. 457 00:24:14,444 --> 00:24:17,089 Du kan lätt få en till infektion och hamna på akuten igen. 458 00:24:17,113 --> 00:24:19,592 Och det är en stor risk med leukemi 459 00:24:19,616 --> 00:24:21,552 och det som tvingade dig till akuten. 460 00:24:21,576 --> 00:24:22,994 Hur är det här inne? 461 00:24:23,578 --> 00:24:24,931 Dr Hunter, hej! 462 00:24:24,955 --> 00:24:26,307 Hur mår du, gumman? 463 00:24:26,331 --> 00:24:28,583 Bättre. Betydligt bättre. 464 00:24:30,001 --> 00:24:32,605 - Ingen feber. - Men hon hade det i morse. 465 00:24:32,629 --> 00:24:34,359 Och därför vill jag skicka hem henne. 466 00:24:34,714 --> 00:24:38,092 Lily har större risk att få en infektion här än hemma. 467 00:24:38,760 --> 00:24:41,781 Var sjunde patient smittas på sjukhuset. 468 00:24:41,805 --> 00:24:45,642 De som får kemoterapi har högt risk för allt, från influensan till MRSA. 469 00:24:46,017 --> 00:24:48,311 Det är därför jag behandlas på dr Hunters klinik. 470 00:24:49,980 --> 00:24:52,667 - Det låter logiskt. - Visst gör det? 471 00:24:52,691 --> 00:24:53,942 Ursäkta mig. 472 00:24:54,567 --> 00:24:57,713 Jag har inte haft chans att tacka dig för att du tog så väl hand om min patient. 473 00:24:57,737 --> 00:24:58,756 Givetvis. 474 00:24:58,780 --> 00:25:02,450 Wow, det är stor beröm. Hon litar bara på Conrad. 475 00:25:02,826 --> 00:25:06,287 Nu kan jag lita på dr Pravesh med. 476 00:25:07,288 --> 00:25:10,935 Förr i tiden kunde vi givetvis inte hålla undan hudflikar 477 00:25:10,959 --> 00:25:14,271 utan att hålla armarna i en hemskt obekväm position 478 00:25:14,295 --> 00:25:18,007 i timmar i sträck, tills jag uppfann... 479 00:25:18,466 --> 00:25:21,594 ...den här automatiska sårhaken, som företaget döpte till Bell. 480 00:25:22,470 --> 00:25:25,282 Givetvis invände jag mot det, men de insisterade. 481 00:25:25,306 --> 00:25:27,994 Dr Bell, kan jag få prata med dig lite? 482 00:25:28,018 --> 00:25:29,912 Givetvis. Hur är det med kongressledamot Dunlap? 483 00:25:29,936 --> 00:25:33,249 Det uppstod komplikationer med hans preoperativa tester. 484 00:25:33,273 --> 00:25:34,792 Det var inte bra. 485 00:25:34,816 --> 00:25:39,046 Det verkar som att när han föll, bröt han ett revben som skadade mjälten. 486 00:25:39,070 --> 00:25:42,573 Vi kan göra transplantationen, men han behöver en splenektomi först. 487 00:25:43,158 --> 00:25:47,430 Och som dina resultat där har fastställt den nationella standarden 488 00:25:47,454 --> 00:25:50,081 kan vi räkna med att du opererar med transplantationsteamet? 489 00:25:51,166 --> 00:25:52,416 Det gör jag gärna. 490 00:25:52,417 --> 00:25:53,835 Så bra. Tack. 491 00:26:29,996 --> 00:26:31,390 När jag var i din ålder, 492 00:26:31,414 --> 00:26:34,625 hade vi inte sån här teknik att träna med. 493 00:26:36,461 --> 00:26:40,483 Jag brukade träna på att lägga suturer med händerna i en konservburk 494 00:26:40,507 --> 00:26:42,592 för att simulera en trång kroppshåla. 495 00:26:43,635 --> 00:26:47,055 Kan du flytta på dig? Din cologne... 496 00:26:54,521 --> 00:26:56,522 Jag vill erbjuda dig en chans. 497 00:26:57,440 --> 00:26:59,877 Jag ska göra en splenektomi före Dunlaps hjärttransplantation. 498 00:26:59,901 --> 00:27:02,546 Det måste gå snabbt och bukspottskörteln får inte skadas 499 00:27:02,570 --> 00:27:05,049 för att få ett resultat som motsvarar mina tidigare framgångar. 500 00:27:05,073 --> 00:27:10,870 Du får gärna observera, kanske till och med assistera. 501 00:27:14,290 --> 00:27:16,042 Du utpressade mig. 502 00:27:16,584 --> 00:27:18,062 Du lät mig inte få mitt visum, 503 00:27:18,086 --> 00:27:21,690 såvida jag inte gjorde robotoperationen som du skulle göra. 504 00:27:21,714 --> 00:27:24,550 Sen tog du all ära för det. 505 00:27:26,261 --> 00:27:28,596 Jag tänker aldrig rädda dig igen. 506 00:27:39,065 --> 00:27:41,794 - Hur är det med Mitch? - Han är inte död än. 507 00:27:41,818 --> 00:27:44,880 Vänta, vad menar du? Uppstod komplikationer under operationen? 508 00:27:44,904 --> 00:27:47,133 Det var en stor propp. Jag håller koll på vitalparametrarna. 509 00:27:47,157 --> 00:27:50,052 Jag kollar blodgaserna om en timme och justerar respiratorn, 510 00:27:50,076 --> 00:27:52,078 men han har inte klarat krisen än. 511 00:28:08,219 --> 00:28:11,115 Jag kunde inte skriva ut honom, Conrad. Han försämras bara. 512 00:28:11,139 --> 00:28:12,640 Jag kan knappt känna nån puls. 513 00:28:13,725 --> 00:28:15,059 Händer och fötter är kalla. 514 00:28:16,227 --> 00:28:21,417 Jag kan inte ligga ner. När jag gör det, känns det som att jag drunknar. 515 00:28:21,441 --> 00:28:22,793 Dina lungor fylls med vätska 516 00:28:22,817 --> 00:28:25,111 eftersom ditt hjärta inte orkar slå som det ska. 517 00:28:27,197 --> 00:28:28,549 Jag är rädd. 518 00:28:28,573 --> 00:28:31,302 Håll fast vid din tro, Micah. Du måste vara stark. 519 00:28:31,326 --> 00:28:34,036 Jag vet inte om jag kan det. 520 00:28:35,330 --> 00:28:37,290 Var är mitt mirakel, dr Hawkins? 521 00:28:39,918 --> 00:28:41,294 Jag ska hitta ett. 522 00:28:46,090 --> 00:28:47,842 HLA-TESTER 523 00:28:53,431 --> 00:28:54,867 Där är du ju. Tiden rinner ut. 524 00:28:54,891 --> 00:28:56,410 Dunlap opereras om en timme. 525 00:28:56,434 --> 00:28:57,684 Jag vet. 526 00:28:58,895 --> 00:29:01,230 - Vad gör du? - Inget som du behöver veta. 527 00:29:02,649 --> 00:29:04,150 Vem är Samuel Poole? 528 00:29:07,862 --> 00:29:09,739 Vad än du gör - gör det inte. 529 00:29:22,126 --> 00:29:24,045 Hej, Noni! 530 00:29:25,088 --> 00:29:27,191 Så fin du är i dag. Som vanligt. 531 00:29:27,215 --> 00:29:28,966 Du är inte så dum själv. 532 00:29:29,509 --> 00:29:30,802 Vad är det där? 533 00:29:32,720 --> 00:29:34,222 Vilka fina örhängen. 534 00:29:35,348 --> 00:29:37,368 Jag behöver en tjänst. 535 00:29:37,392 --> 00:29:40,329 - Vad du vill. - Kan du ordna två blodprov? 536 00:29:40,353 --> 00:29:43,582 Jag måste utesluta hemolys, så att det inte sabbar analysen. 537 00:29:43,606 --> 00:29:47,086 Du skulle göra mig en stor tjänst om du gjorde det medan jag väntar. 538 00:29:47,110 --> 00:29:48,861 Allt för dig, Conrad. 539 00:29:49,946 --> 00:29:53,991 Trip Dunlap, kongressledamoten? Och Samuel Poole. 540 00:29:54,867 --> 00:29:56,117 Okej. 541 00:30:32,322 --> 00:30:33,572 De var okej, Noni. 542 00:30:35,158 --> 00:30:36,408 Tack. 543 00:30:43,750 --> 00:30:47,104 Det här stämmer inte med Trips blodtester som du undersökte tidigare. 544 00:30:47,128 --> 00:30:51,173 Nej, inkompatibiliteten är ovanlig och syntes inte första gången. 545 00:30:51,507 --> 00:30:54,570 Randolph, det här HLA-resultatet innebär att... 546 00:30:54,594 --> 00:30:56,405 Att han får en livshotande immunreaktion 547 00:30:56,429 --> 00:30:57,990 om han får det här donatorhjärtat. 548 00:30:58,014 --> 00:31:00,474 Hjärtat skulle förstöras i processen. 549 00:31:00,767 --> 00:31:03,352 Vi vet att hjärtat inte passar till Dunlap, 550 00:31:03,353 --> 00:31:06,540 men det kan passa till Micah Stevens, 551 00:31:06,564 --> 00:31:08,983 patienten som skulle få det i första början. 552 00:31:08,983 --> 00:31:11,086 Och Stevens har inte samma HLA-problem? 553 00:31:11,110 --> 00:31:12,653 Nej, det har han inte. 554 00:31:13,696 --> 00:31:16,300 Vilken räddning. Vad fick dig att testa det igen? 555 00:31:16,324 --> 00:31:17,593 Jag kan inte ta äran för det. 556 00:31:17,617 --> 00:31:20,387 Conrad Hawkins bad mig att göra det som en säkerhetsåtgärd, 557 00:31:20,411 --> 00:31:23,182 vilket ger oss ett stort problem. 558 00:31:23,206 --> 00:31:26,352 Pressen väntar utanför för att rapportera om Dunlaps operation. 559 00:31:26,376 --> 00:31:27,936 Läget är kritiskt för honom. 560 00:31:27,960 --> 00:31:31,672 Vem ska gå ut och berätta för dem att vi inte har nåt hjärta till honom längre? 561 00:31:37,053 --> 00:31:38,346 Ingen. 562 00:31:54,153 --> 00:31:56,340 Enligt mig är de som har tur... 563 00:31:56,364 --> 00:31:58,467 Han kan få en hund att lämna en köttbil. 564 00:31:58,491 --> 00:32:00,094 ...får gåvan. 565 00:32:00,118 --> 00:32:02,286 Han hjälper oss äntligen att göra det rätta. 566 00:32:03,538 --> 00:32:05,665 Av helt fel anledning. 567 00:32:16,134 --> 00:32:19,428 Chloes mamma har visst gått med på att donera hennes organ. 568 00:32:19,637 --> 00:32:22,515 - Bra jobbat, Bell. - Nej, det är helt din förtjänst. 569 00:32:23,433 --> 00:32:25,935 Du hittade en patient med en HLA-inkompabilitet 570 00:32:25,935 --> 00:32:28,497 och samma blodtyp som Dunlap. Du bytte ut proverna, 571 00:32:28,521 --> 00:32:30,791 och sen bad du Peterson att testa det igen. 572 00:32:30,815 --> 00:32:31,709 Bevisa det. 573 00:32:31,733 --> 00:32:33,419 De får leta efter fingeravtryck, 574 00:32:33,443 --> 00:32:34,962 och sen undersöker jag DNA: t. 575 00:32:34,986 --> 00:32:36,672 Gör det. Micah får ändå sitt hjärta. 576 00:32:36,696 --> 00:32:40,157 Och du får aldrig jobba som läkare igen. 577 00:32:44,328 --> 00:32:47,456 Två patienter får organ. Två räddade liv. 578 00:32:47,957 --> 00:32:51,335 Om du vill smutsa ner den här framgången med en skandal - varsågod. 579 00:32:52,837 --> 00:32:54,213 Det tänker jag inte göra. 580 00:32:55,298 --> 00:32:56,716 Jag tänker inte göra nåt. 581 00:32:59,719 --> 00:33:01,762 Om jag får det jag vill ha i gengäld. 582 00:33:08,978 --> 00:33:09,872 Hej. 583 00:33:09,896 --> 00:33:11,647 Lycka till, Micah. 584 00:33:16,068 --> 00:33:17,171 - Mina? - Vad är det? 585 00:33:17,195 --> 00:33:20,781 - Jag måste förbereda mig för operationen. - Anta Bells erbjudande istället. 586 00:33:21,073 --> 00:33:23,659 Låt inte honom sabba kongressledamotens splenektomi. 587 00:33:23,659 --> 00:33:26,388 Varför vill du av alla att jag ska hjälpa DOFH... 588 00:33:26,412 --> 00:33:28,766 - ...Dödens och Förintelsens Händer? - Det handlar inte det. 589 00:33:28,790 --> 00:33:31,083 Det är det bästa sättet att främja din karriär. 590 00:33:31,334 --> 00:33:33,645 Bell är fortfarande den mest efterfrågade kirurgen här. 591 00:33:33,669 --> 00:33:36,899 Han får de intressantaste fallen och han vill att du opererar med honom. 592 00:33:36,923 --> 00:33:39,109 Du behöver träning. Båda vinner på det. 593 00:33:39,133 --> 00:33:42,321 Kongressledamot Dunlap förtjänar inte en dåligt utförd splenektomi. 594 00:33:42,345 --> 00:33:45,014 Du kan kanske rädda ett liv. Är det inte därför vi är här? 595 00:33:47,016 --> 00:33:49,351 Du övertygade mig med "främja min karriär". 596 00:34:18,840 --> 00:34:21,735 Dr Okafor, min metod för det här invecklade ingreppet 597 00:34:21,759 --> 00:34:24,071 dör med mig om det inte förs vidare till nästa generation. 598 00:34:24,095 --> 00:34:25,930 Vi är ett undervisningssjukhus. 599 00:34:25,930 --> 00:34:29,892 Se en, gör en, lär ut en. Det är vår tradition. 600 00:34:30,184 --> 00:34:32,269 Var inte nervös. Jag vägleder dig igenom det. 601 00:34:33,145 --> 00:34:35,606 Var försiktig så att du inte lossar mjälten. 602 00:35:07,555 --> 00:35:10,224 Undvik att skada mjältvenen. 603 00:35:14,604 --> 00:35:17,416 Ser du det där? Den pulserande, lilla ormen? 604 00:35:17,440 --> 00:35:19,835 Det är en extra, onormal artär. 605 00:35:19,859 --> 00:35:22,588 Om du inte ligerar den, blir det snabbt blodigt. 606 00:35:22,612 --> 00:35:24,022 Då kan du inte se vad du gör. 607 00:36:03,152 --> 00:36:05,571 - Var är Lily Kendall? - Hon har åkt hem. 608 00:36:07,323 --> 00:36:08,573 Nic? 609 00:36:09,241 --> 00:36:11,178 Dr Hunter. Jag vill bara försäkra att du vet 610 00:36:11,202 --> 00:36:13,013 att Lilys absoluta neutrofilantal... 611 00:36:13,037 --> 00:36:14,413 Var mycket bättre. 612 00:36:15,206 --> 00:36:16,808 Är det sant? För jag såg siffrorna, 613 00:36:16,832 --> 00:36:18,810 eller jag kastade ett öga på dem, men jag är rätt säker... 614 00:36:18,834 --> 00:36:23,130 Jag tog ett till blodprov sent i dag. Det hade förbättrats avsevärt. 615 00:36:24,006 --> 00:36:26,383 Åh, det är ju jättebra. 616 00:36:29,178 --> 00:36:31,347 Ifrågasätt inte mig inför personalen, Nic. 617 00:36:33,224 --> 00:36:36,078 - Förlåt, det var inte min avsikt... - Jag vet att det inte var det. 618 00:36:36,102 --> 00:36:39,230 Och jag vet att du inte gör om det. Tack. 619 00:36:57,790 --> 00:36:59,267 Så du fick behålla foten? 620 00:36:59,291 --> 00:37:02,211 Ja. Jag är inte redo att skilja mig från den. 621 00:37:02,461 --> 00:37:03,837 Är det konstigt? 622 00:37:05,715 --> 00:37:08,926 Jag hoppas att du gillar pepperoni. 623 00:37:11,012 --> 00:37:12,513 Inte med ananas. 624 00:37:13,472 --> 00:37:14,722 Som du vill. 625 00:37:15,182 --> 00:37:16,159 Då får sköterskorna den. 626 00:37:16,183 --> 00:37:20,521 Om du går härifrån med pizzan sätter jag din fot i en burk. 627 00:37:20,896 --> 00:37:23,774 Sätt dig ner. Ta en bit, doktorn. 628 00:37:25,651 --> 00:37:29,029 Bäst att det inte är en sån med blomkålskanter heller. 629 00:37:37,747 --> 00:37:38,998 Hej då, Nic. 630 00:37:39,331 --> 00:37:40,581 Hej då. 631 00:37:53,137 --> 00:37:55,032 SÖKER... 632 00:37:55,056 --> 00:37:57,224 JOURNAL INTE HITTAD 633 00:38:17,161 --> 00:38:18,513 Nic vill ha en greyhound. 634 00:38:18,537 --> 00:38:20,140 - Nej, det gör jag inte. - Jo. 635 00:38:20,164 --> 00:38:21,183 Öl. Vad än ni har på fat. 636 00:38:21,207 --> 00:38:23,167 Hon konstrar. Hon vill ha en greyhound. 637 00:38:25,211 --> 00:38:27,713 Fantastisk dag. Nya hjärtan slår i nya bröst. 638 00:38:27,922 --> 00:38:30,233 Framtidsutsikter för båda patienterna: väldigt goda. 639 00:38:30,257 --> 00:38:32,819 Och Devon var visst grym på självständighetsdagen? 640 00:38:32,843 --> 00:38:34,595 Dagen är inte slut än. 641 00:38:35,930 --> 00:38:37,180 Jag kommer snart. 642 00:38:42,478 --> 00:38:45,356 Nåt är fel. Vad är det? 643 00:38:48,234 --> 00:38:50,545 Dr Hunter skrev ut Lily i dag. 644 00:38:50,569 --> 00:38:52,631 Men hon hade fortfarande ett lågt leukocytvärde. 645 00:38:52,655 --> 00:38:56,968 Hon sa att det hade återhämtat sig, men jag skulle kolla i Lilys journal och... 646 00:38:56,992 --> 00:38:58,178 Den var borta. 647 00:38:58,202 --> 00:39:00,263 Dr Hunter har sina patienters journaler 648 00:39:00,287 --> 00:39:02,790 på sin egen server på sin klinik, inte på sjukhuset. 649 00:39:03,833 --> 00:39:04,976 Varför har hon det? 650 00:39:05,000 --> 00:39:07,020 De flesta deltar i kliniska tester, 651 00:39:07,044 --> 00:39:10,023 och läkemedelsföreskrifter och -kombinationer är patentsökta. 652 00:39:10,047 --> 00:39:11,650 Så hon äger dem? 653 00:39:11,674 --> 00:39:13,068 Ja. 654 00:39:13,092 --> 00:39:14,986 Och gör vinst på dem? 655 00:39:15,010 --> 00:39:16,404 Absolut. 656 00:39:16,428 --> 00:39:20,349 Den som hittar ett vapen mot cancer förtjänar en belöning, tycker du inte det? 657 00:39:27,982 --> 00:39:31,026 - Får jag bjuda på en drink? - Javisst. 658 00:39:32,945 --> 00:39:34,655 Bubbelvatten till mig. 659 00:39:35,072 --> 00:39:37,491 Säg inte det. Du är med i AA. 660 00:39:37,825 --> 00:39:40,244 Nej, det är inte alls så. Jag har jour. 661 00:39:41,287 --> 00:39:43,122 Åh, är du läkare? 662 00:39:47,960 --> 00:39:49,211 Cameron. 663 00:39:49,211 --> 00:39:51,463 Irving. Trevligt att träffas. 664 00:39:53,340 --> 00:39:56,552 - Hej, jag är Kyle. - Mina. 665 00:39:57,094 --> 00:40:00,139 - Jobbar du i närheten? - Ja, på sjukhuset. 666 00:40:00,681 --> 00:40:01,931 Så du är sjuksköterska? 667 00:40:03,559 --> 00:40:05,686 Nej. Jag är kirurg. 668 00:40:21,243 --> 00:40:23,036 - Har ni trevligt? - Tack. 669 00:40:26,123 --> 00:40:27,374 Är det inte vår låt? 670 00:40:28,459 --> 00:40:29,918 Vi har ingen låt. 671 00:40:31,003 --> 00:40:32,504 Då får det här bli det. 672 00:40:46,852 --> 00:40:48,854 Tack för i dag. 673 00:40:50,105 --> 00:40:52,107 Eller snarare för varje dag. 674 00:40:56,654 --> 00:40:59,799 Är det så? Ingen andra chans med dig? En miss och jag är utslagen? 675 00:40:59,823 --> 00:41:02,761 Nja, du missade bollen flera gånger. 676 00:41:02,785 --> 00:41:04,035 Hur då? 677 00:41:04,411 --> 00:41:07,891 - Det är ingen idé att prata om det. - Kom igen, Nic. 678 00:41:07,915 --> 00:41:10,485 Om jag inte vet vad jag gjorde, hur kan jag då åtgärda det? 679 00:41:11,001 --> 00:41:13,754 Det kan du inte. Det är sån du är. 680 00:41:17,174 --> 00:41:19,611 - Du tog en stor risk i dag. - Och den betalade sig. 681 00:41:19,635 --> 00:41:23,722 Men tänk om Chloes mamma inte hade donerat organen? 682 00:41:24,306 --> 00:41:27,184 Då hade Micah fått leva och Dunlap hade förmodligen dött. 683 00:41:30,479 --> 00:41:33,190 Du har ingen rätt att leka Gud, Conrad. 684 00:41:35,109 --> 00:41:39,589 Jag är hemsk. Jag är så hemsk. 685 00:41:39,613 --> 00:41:40,632 Precis. 686 00:41:40,656 --> 00:41:43,325 - Kom igen. - Du vet att jag har rätt. 687 00:41:46,370 --> 00:41:47,973 Nu kommer det. 688 00:41:47,997 --> 00:41:51,393 På akuten upptäckte jag Mitchs lungemboli, som Irving missade, 689 00:41:51,417 --> 00:41:54,020 och sen överlämnade jag 30 patienter till nästa skift utan problem. 690 00:41:54,044 --> 00:41:56,672 Och jag gjorde allt utan att fråga dig nåt. 691 00:41:57,756 --> 00:42:00,384 Okej, vill du ha en klapp på huvudet? Det får du inte. 692 00:42:01,760 --> 00:42:03,697 Du borde ha frågat innan du skickade Mitch 693 00:42:03,721 --> 00:42:05,556 på en onödig torakotomi. 694 00:42:06,015 --> 00:42:07,575 Fick du ens se en sån på läkarlinjen? 695 00:42:07,599 --> 00:42:10,078 Det är när man skär upp bröstkorgen lateralt 696 00:42:10,102 --> 00:42:13,105 ända ner till ryggen. Sen tar man undan huden 697 00:42:13,105 --> 00:42:15,983 och bryter upp revbenen för att nå pleurahålan. 698 00:42:16,317 --> 00:42:18,169 Stackars Mitch kunde ha fått en lårvenskateteter 699 00:42:18,193 --> 00:42:19,754 och åkt hem om nån dag, 700 00:42:19,778 --> 00:42:21,339 men nu blir han på sjukhuset minst en vecka... 701 00:42:21,363 --> 00:42:24,366 - ...och får en smärtsam återhämtning. - Fel. 702 00:42:24,658 --> 00:42:26,868 Du läste inte Mitchs journal. Det gjorde jag. 703 00:42:27,077 --> 00:42:29,556 Det visade sig att han har en ärftlig blodplättsdysfunktion, 704 00:42:29,580 --> 00:42:32,767 så en lårvenskateter hade orsakat en massiv blödning 705 00:42:32,791 --> 00:42:33,977 och han hade dött. 706 00:42:34,001 --> 00:42:37,355 Så jag fattade ett snabbt beslut, och det var rätt beslut, 707 00:42:37,379 --> 00:42:39,339 som kanske räddade hans liv. 708 00:42:39,548 --> 00:42:42,694 Och vet du hur jag vet det? Han mår jättebra nu. 709 00:42:42,718 --> 00:42:44,446 Han glömde regel nummer ett. 710 00:42:44,470 --> 00:42:47,848 Jag glömde den inte. Jag bröt mot den. 711 00:42:48,807 --> 00:42:50,392 Och det kommer jag att göra igen. 712 00:42:51,101 --> 00:42:52,978 För du har inte alltid rätt. 713 00:42:53,479 --> 00:42:58,001 Det har ingen. Det är därför det här jobbet är så svårt. 714 00:42:58,025 --> 00:43:01,111 Och när du har fel, blir jag den första som påpekar det. 715 00:43:01,570 --> 00:43:03,196 Och om du ogillar det... 716 00:43:04,740 --> 00:43:05,990 ...peta mig. 717 00:43:06,867 --> 00:43:08,702 Här och nu. 718 00:43:09,620 --> 00:43:12,182 Jag bryr mig inte. Förstör min karriär. 719 00:43:12,206 --> 00:43:16,001 För jag är varken din slav, din skugga eller ditt eko. 720 00:43:18,921 --> 00:43:20,171 Devon! 721 00:43:27,971 --> 00:43:30,682 Grattis, du klarade precis självständighetsdagen. 722 00:44:10,806 --> 00:44:13,975 Undertexter: Cecilia Lindmark