1 00:00:12,045 --> 00:00:14,452 Bell, cepat selesaikan, agar kita bisa keluar dari sini. 2 00:00:15,869 --> 00:00:18,368 Usus buntunya belum pecah. Itu bagus. 3 00:00:21,080 --> 00:00:22,998 Cukup rumit. 4 00:00:23,005 --> 00:00:25,819 Kalian tahu ini operasi pertamaku bersama Dr. Bell? 5 00:00:25,826 --> 00:00:27,072 Yang benar saja. 6 00:00:27,079 --> 00:00:28,453 Kita harus ambil foto. 7 00:00:28,460 --> 00:00:30,847 Cepatlah./ Kemari, Chu. 8 00:00:32,366 --> 00:00:34,199 Itu sungguh tak pantas. 9 00:00:34,206 --> 00:00:36,662 Kembali ke posisi kalian./ Kami hanya bersenang-senang. 10 00:00:36,669 --> 00:00:38,029 Dia sedang tak sadar, dia takkan tahu. 11 00:00:38,036 --> 00:00:40,798 Sebentar, aku akan ambil selfie. Berdekatan semua. 12 00:00:41,616 --> 00:00:43,443 Kuharap kita bisa selfie tanpa masker. 13 00:00:45,016 --> 00:00:46,598 Berhenti melawak, Chu. 14 00:00:47,182 --> 00:00:48,901 Sekali lagi. Kurasa sudah cukup. 15 00:00:48,908 --> 00:00:50,742 Akan kukirimkan ini untuk Ibuku. 16 00:00:52,617 --> 00:00:54,779 Kau akan membuat kita di pecat. Kamera tak dibolehkan di Ruang Operasi. 17 00:00:56,335 --> 00:00:57,349 Dia mulai sadar. 18 00:00:57,356 --> 00:00:58,814 Kuharus tambahkan sevoflurane. 19 00:00:59,696 --> 00:01:01,982 Astaga. Kau memotong arteri? 20 00:01:01,989 --> 00:01:04,612 Pada operasi usus buntu?/ Kau cepat kehilangan darah. 21 00:01:05,164 --> 00:01:07,164 Kugantung dua liter saline. 22 00:01:07,171 --> 00:01:09,377 Minta 4 kantung darah dan 2 plasma segar beku, segera. 23 00:01:09,384 --> 00:01:10,651 Kuubah posisi ranjangnya. 24 00:01:12,348 --> 00:01:14,014 Tutup, pengisapan. 25 00:01:15,206 --> 00:01:16,670 Kau harus mengepit sesuatu. 26 00:01:16,677 --> 00:01:18,550 Dia sudah kehabisan dua liter darah. 27 00:01:18,557 --> 00:01:19,806 Ayolah. 28 00:01:19,932 --> 00:01:21,722 Kita kehilangan denyut. Aktifitas Listrik tanpa Denyut. 29 00:01:22,023 --> 00:01:24,522 Tekanan, Cheryl. Aku mulai menekan. 30 00:01:29,580 --> 00:01:33,110 CPR takkan mengembalikan semua darah ke dalam tubuhnya. 31 00:01:33,356 --> 00:01:34,772 Jangan mati dulu. 32 00:01:37,715 --> 00:01:38,841 Tak ada gunanya. 33 00:01:50,721 --> 00:01:52,600 Dia sudah mati. 34 00:01:52,607 --> 00:01:55,156 Waktu Kematian, 12:03. 35 00:02:15,054 --> 00:02:16,054 Dr. Bell. 36 00:02:34,643 --> 00:02:38,808 Kurasa kita semua bisa setuju bahwa kesalahan dosis sevoflurane... 37 00:02:39,217 --> 00:02:41,546 ...yang mengakibatkan situasi yang sial ini. 38 00:02:41,553 --> 00:02:43,226 Apa? Kau bergurau, 'kan? 39 00:02:43,233 --> 00:02:45,139 Si pasien terbangun, lengannya mengenai tanganku. 40 00:02:45,146 --> 00:02:47,679 Kau meninggalkan pisau di sana. Kau memotong arterinya. 41 00:02:47,686 --> 00:02:49,107 Kalian semua melihatnya./ Kau mestinya tak mengizinkan... 42 00:02:49,114 --> 00:02:51,029 ...dia untuk operasi sejak awal. INR miliknya tak normal. 43 00:02:51,036 --> 00:02:53,041 Masih dalam batas normal. Itu takkan berhasil. 44 00:02:53,048 --> 00:02:54,991 Kuingat dulu... 45 00:02:55,586 --> 00:02:57,005 ...saat kau mengiris... 46 00:02:57,012 --> 00:02:59,216 ...orofaring wanita itu saat intubasi rutin. 47 00:02:59,223 --> 00:03:01,149 Apakah itu berhasil? Aku melindungimu. 48 00:03:01,156 --> 00:03:02,698 Tidak kali ini. 49 00:03:06,819 --> 00:03:09,945 Aku Kepala Bedah dan dia di akhir tugas 30 jam. 50 00:03:13,062 --> 00:03:14,396 Apa yang kalian lihat? 51 00:03:20,511 --> 00:03:24,516 Kita disini satu tim,... 52 00:03:25,100 --> 00:03:26,607 ...bukan? 53 00:03:33,241 --> 00:03:35,616 Mungkin dia mengalami serangan jantung. 54 00:03:44,226 --> 00:03:48,184 Ya. Ada riwayat penyakit jantung dalam keluarganya. 55 00:03:49,559 --> 00:03:50,871 Ya. 56 00:03:51,032 --> 00:03:53,365 Jantung kirinya tersumbat. 57 00:03:53,625 --> 00:03:55,212 Serangan jantung tiba-tiba. 58 00:03:55,219 --> 00:03:56,659 Kita mencoba CPR. 59 00:03:56,666 --> 00:03:58,162 Dia tidak merespon. 60 00:04:00,214 --> 00:04:02,005 Ya, itu bisa. 61 00:04:07,761 --> 00:04:09,471 Benar. 62 00:04:10,791 --> 00:04:12,330 Benar sekali. 63 00:04:15,204 --> 00:04:16,622 Ini tak bisa dicegah. 64 00:04:22,915 --> 00:04:24,677 Siapa yang kau telpon? 65 00:04:24,684 --> 00:04:26,641 Kuhapus foto-foto tadi,... 66 00:04:26,648 --> 00:04:28,773 ...dokter. 67 00:04:30,067 --> 00:04:32,594 Translated by jeremivH 68 00:04:52,879 --> 00:04:55,327 Itu untuk orang cacat, bung./ Ya, terserah. 69 00:05:18,561 --> 00:05:21,171 Ini adalah tulang belikat. 70 00:05:21,172 --> 00:05:23,672 Kita memiliki 206 tulang dan bisa kusebut semuanya. 71 00:05:25,990 --> 00:05:28,082 Ini adalah tulang selangka. 72 00:05:29,218 --> 00:05:31,047 Tulang dada. 73 00:05:32,426 --> 00:05:33,829 Aku harus pergi. 74 00:05:33,836 --> 00:05:35,704 Tidak. Tetap disini. Masih pagi. 75 00:05:35,711 --> 00:05:38,086 Aku tak ingin telat untuk hari pertama bekerja. 76 00:05:41,054 --> 00:05:42,685 Kau akan menjadi dokter hebat. 77 00:05:43,687 --> 00:05:45,688 Aku tahu. 78 00:06:09,889 --> 00:06:13,901 Setiap dokter butuh ini. Ini bagian dari seragam. 79 00:06:18,865 --> 00:06:21,062 Ini gila. Aku tak bisa--/ Kau harus. 80 00:06:21,069 --> 00:06:23,671 Tak bisa dikembalikan. Sudah di ukir. 81 00:06:24,297 --> 00:06:26,420 Dr. Devon Pravesh. 82 00:06:27,291 --> 00:06:29,171 Simpan untuk mengingat hari ini. 83 00:06:29,172 --> 00:06:30,935 Hari pertamamu sebagai dokter. 84 00:07:05,810 --> 00:07:07,350 Itu dia. 85 00:07:08,145 --> 00:07:09,916 Dr. Randolph Bell. 86 00:07:10,746 --> 00:07:12,271 Kepala Bedah. Dia terkenal. 87 00:07:12,278 --> 00:07:15,155 Terima kasih sudah datang. Kuhargai kau meluangkan waktu. 88 00:07:15,421 --> 00:07:17,110 Dr. Shore, terima kasih-- 89 00:07:17,117 --> 00:07:18,534 Permisi, Dr. Bell? 90 00:07:20,336 --> 00:07:22,462 Kuingin bilang bahwa aku sangat mengagumimu. 91 00:07:22,463 --> 00:07:24,838 Kau adalah alasan aku memilih residen ini. 92 00:07:25,144 --> 00:07:28,071 Kau buat keputusan tepat. Semoga beruntung. 93 00:07:28,078 --> 00:07:29,078 Terima kasih. 94 00:07:31,679 --> 00:07:33,221 Baik. Sudah semua? 95 00:07:33,371 --> 00:07:35,121 Kau lihat itu? 96 00:07:35,272 --> 00:07:37,439 Rasanya aku baru saja diberkati oleh sang Paus. 97 00:07:37,839 --> 00:07:39,879 Pengawas residenku SMS. 98 00:07:39,880 --> 00:07:42,629 Wajah tersenyum dan berkedip. 99 00:07:42,630 --> 00:07:45,420 Itu pasti bagus, 'kan?/ Ya. Ya. 100 00:07:59,161 --> 00:08:01,411 Hei, bung. 101 00:08:02,091 --> 00:08:04,588 Tahu dimana bisa kutemukan Dr. Conrad Hawkins? 102 00:08:05,775 --> 00:08:07,197 Salam. 103 00:08:07,204 --> 00:08:08,327 Kau menemukan dia. 104 00:08:08,334 --> 00:08:10,461 Lepaskan dasi itu. Kau bukan di Harvard lagi. 105 00:08:13,472 --> 00:08:16,266 Kau suka yang bagaimana? Berkulit putih, hitam? 106 00:08:16,273 --> 00:08:17,801 Coklat? 107 00:08:18,828 --> 00:08:20,421 Pria? 108 00:08:21,421 --> 00:08:23,420 Aku tak paham apa yang-- 109 00:08:23,421 --> 00:08:25,202 Aku tak paham. 110 00:08:25,363 --> 00:08:26,987 Kau pelaku afirmatif di Harvard? 111 00:08:28,870 --> 00:08:30,705 Kubaca berkasmu, bung. 112 00:08:30,712 --> 00:08:32,958 Yale, lalu Harvard. 113 00:08:32,965 --> 00:08:34,174 Mari kita pergi. 114 00:08:34,705 --> 00:08:37,833 19 penulis pertama. Tahap I, skor 267. 115 00:08:37,840 --> 00:08:40,629 Aku dapat 280, omong-omong./ Dr. C. 116 00:08:40,630 --> 00:08:42,650 Terbaik di kelasmu, mematuhi semua aturan,... 117 00:08:42,657 --> 00:08:45,029 ...dan pikirmu itu membuatmu dapat keuntungan. Tidak. 118 00:08:45,036 --> 00:08:47,003 Itu hanya berarti kau tak perlu banyak belajar... 119 00:08:47,010 --> 00:08:48,728 ...dibandingkan mereka yang tidak memperhatikan. 120 00:08:48,735 --> 00:08:51,028 Roti isi, tanpa keju dan mayo. 121 00:08:51,035 --> 00:08:52,171 Pria pintar. 122 00:08:52,172 --> 00:08:53,578 Tahun kedua. 123 00:08:53,789 --> 00:08:54,999 Aku membentuk dia. 124 00:08:55,006 --> 00:08:56,255 Kini dia seorang dokter. 125 00:08:56,537 --> 00:08:58,535 Sedangkan kau belum. 126 00:08:58,542 --> 00:09:00,417 Tapi kau pakai jas putih. 127 00:09:00,424 --> 00:09:02,341 Stetoskop dan pena lampu. 128 00:09:02,630 --> 00:09:04,410 Kau siap untuk berperan sebagai dokter, 'kan? 129 00:09:04,417 --> 00:09:06,251 Tidak. Jangan begitu. 130 00:09:06,258 --> 00:09:07,726 Kita tidak tertawa bersama. 131 00:09:07,736 --> 00:09:10,088 Semua yang kau tahu tentang pengobatan adalah salah. 132 00:09:10,089 --> 00:09:13,046 Semua aturan yang kau patuhi, akan kita langgar. 133 00:09:13,047 --> 00:09:16,057 Hanya ada satu aturan. Rahasiakan segalanya. 134 00:09:16,067 --> 00:09:18,420 Aku tak pernah salah. 135 00:09:18,421 --> 00:09:20,963 Lakukan apa saja perintahku. 136 00:09:20,964 --> 00:09:23,899 Tak ada pertanyaan. 137 00:09:23,909 --> 00:09:26,723 Kau ingin aku bicara sekarang?/ Itu pertanyaan. 138 00:09:28,489 --> 00:09:30,745 Tidak, tidak. Jangan lakukan itu. 139 00:09:30,755 --> 00:09:32,811 Jangan lakukan itu. Perhatikan aku. 140 00:09:32,818 --> 00:09:35,517 Residen terakhirku bertingkah juga. Tahu dimana dia sekarang? 141 00:09:35,524 --> 00:09:38,088 Dia mengajar Biologi untuk anak kelas delapan. Kupecat dia. 142 00:09:38,089 --> 00:09:41,312 Tahu apa artinya? Kubisa akhiri karirmu. 143 00:09:41,322 --> 00:09:42,597 Begitu saja. 144 00:09:42,607 --> 00:09:45,462 Dikeluarkan dari residen ini kapanpun, untuk alasan apapun. 145 00:09:45,463 --> 00:09:47,755 Jika kulakukan itu, takkan ada residen lain yang menerimamu. 146 00:09:49,602 --> 00:09:52,543 Yang tersisa dari gelar sekolah kedokteran Harvard... 147 00:09:52,553 --> 00:09:54,385 ...adalah tumpukan hutang. 148 00:09:54,395 --> 00:09:57,046 Mari temui pasien pertamamu. 149 00:09:57,047 --> 00:09:58,960 Ini Dobroslav. 150 00:09:58,970 --> 00:10:00,853 Dia orang Kroasia, tak bisa berbahasa Inggris. 151 00:10:00,863 --> 00:10:03,794 Dia mengidap sindrom Cauda Equina akut. Apa yang kita cemaskan? 152 00:10:03,801 --> 00:10:05,081 Kelumpuhan awal./ Hei, bung. 153 00:10:05,088 --> 00:10:06,772 Apa tanda pertama kelumpuhan? 154 00:10:06,779 --> 00:10:09,256 Ketegangan anus./ Masukan jarimu ke bokongnya. 155 00:10:11,965 --> 00:10:13,829 Prosedur normal adalah melakukan MRI. 156 00:10:13,839 --> 00:10:17,989 Terima kasih sudah beritahu tentang prosedur normal. 157 00:10:17,999 --> 00:10:22,115 MRI butuh waktu lama dan menunda pengobatan steroid dan operasi,... 158 00:10:22,125 --> 00:10:24,421 ...yang mungkin bisa menyelamatkan Dobroslav. 159 00:10:27,340 --> 00:10:29,436 Dubur yang longgar berarti kakinya akan segera mati rasa. 160 00:10:29,446 --> 00:10:31,131 Dubur rapat berarti tak terjadi kelumpuhan. 161 00:10:31,141 --> 00:10:33,463 Kita perlu tahu seberapa rapat duburnya. 162 00:10:36,827 --> 00:10:40,278 Selamat siang, kami perlu memeriksa dubur anda. 163 00:10:54,434 --> 00:10:56,421 Seberapa rapat menurutmu? 164 00:10:56,422 --> 00:10:58,838 Dibandingkan dengan pacarmu. 165 00:11:00,215 --> 00:11:03,426 Tetap begitu sampai kau bisa menjawab pertanyaan itu. 166 00:11:14,187 --> 00:11:16,879 Permisi, suster? Devon. 167 00:11:16,880 --> 00:11:18,175 Nic. 168 00:11:18,725 --> 00:11:21,420 Kubutuh residen baru. Residenku mustahil. 169 00:11:21,421 --> 00:11:23,384 Kau dapat Conrad./ Ya, benar. 170 00:11:23,394 --> 00:11:26,195 Kubutuh orang lain sekarang. 171 00:11:26,686 --> 00:11:28,814 Anggaplah mobilmu berderit. 172 00:11:28,824 --> 00:11:32,963 Kau membawanya ke montir dan pria ini baik, sopan, ingin membantu. 173 00:11:32,964 --> 00:11:35,796 Selama dua hari, dia memeriksanya. 174 00:11:35,797 --> 00:11:38,677 Lalu dia telpon dan bilang biayanya seribu dolar. 175 00:11:38,687 --> 00:11:40,992 Jadi, kau memakai kartu kreditmu... 176 00:11:41,002 --> 00:11:43,046 ...dan dalam perjalanan pulang, coba tebak. 177 00:11:43,056 --> 00:11:44,263 Apa? 178 00:11:44,273 --> 00:11:45,700 Kau dengar suara derit lagi. 179 00:11:45,710 --> 00:11:49,443 Atau kau bisa bawa mobilmu ke montir yang lain. 180 00:11:49,453 --> 00:11:53,275 Pria ini tidak sopan, anggap remeh, sombong,... 181 00:11:53,285 --> 00:11:56,402 ...tapi dia mengecangkan baut, memperbaiki suara deritnya,... 182 00:11:56,412 --> 00:11:59,296 ...meminta biaya lima dolar. Masalah selesai. 183 00:11:59,297 --> 00:12:00,837 Ini tidak seperti itu. 184 00:12:00,847 --> 00:12:03,587 Ya, karena mobilmu tak boleh mogok. 185 00:12:03,588 --> 00:12:05,637 Lihat dan pelajari. 186 00:12:05,647 --> 00:12:08,421 Conrad adalah pria yang mengecangkan baut. 187 00:12:18,126 --> 00:12:20,255 Empat pasien gagal jantung. 188 00:12:20,256 --> 00:12:22,674 Dua langsung masuk ke UGD. Satunya mengidap hipoperfusi. 189 00:12:22,684 --> 00:12:26,291 Kini pasien baru muncul dengan gejala yang membingungkan. 190 00:12:26,301 --> 00:12:29,421 Kau mungkin akan mendiagnosanya dengan jenis tanah di sepatunya. 191 00:12:29,422 --> 00:12:32,004 Bisakah kau melakukan pemeriksaan cepat? 192 00:12:32,005 --> 00:12:33,888 Aku kacau. 193 00:12:33,898 --> 00:12:37,256 Aku yang ambil foto ini. 194 00:12:40,064 --> 00:12:43,629 Ny. Robinson, kami akan membawa anda kembali ke ruangan anda. 195 00:12:43,639 --> 00:12:46,171 "Tak boleh gamer, pemalas atau dokter." 196 00:12:46,172 --> 00:12:48,574 Itu cukup jelas. 197 00:12:48,584 --> 00:12:50,462 Apa yang kau perbuat kali ini? 198 00:12:51,033 --> 00:12:53,863 Ceritakan tentang pasien baru. 199 00:12:53,873 --> 00:12:57,074 Kebotakan, ruam berbentuk koin, nitrogen urea meningkat-- 200 00:12:57,084 --> 00:12:58,369 Lupus. 201 00:13:01,842 --> 00:13:03,109 Lupus. 202 00:13:03,421 --> 00:13:06,047 SDM memanggil Dr. Shaw. 203 00:13:08,062 --> 00:13:10,073 SDM memanggil Dr. Shaw. 204 00:13:21,421 --> 00:13:24,198 Pikirmu kau bisa menciumku? 205 00:13:24,208 --> 00:13:26,699 Akan kulakukan apapun untuk mendapatkanmu kembali. 206 00:13:41,547 --> 00:13:43,754 Lepaskan bajumu. 207 00:13:43,755 --> 00:13:45,222 Bajuku? 208 00:13:45,232 --> 00:13:47,879 Jika kita akan melakukan ini, kita lakukan dengan caraku. 209 00:13:56,149 --> 00:13:57,637 Dan celanamu. 210 00:14:16,118 --> 00:14:17,118 Nic. 211 00:14:22,220 --> 00:14:23,470 Nic. 212 00:14:25,382 --> 00:14:27,420 Tak lucu. 213 00:14:27,421 --> 00:14:28,672 Nic. 214 00:14:30,239 --> 00:14:32,040 Leukemia akut, sedang terapi kemo. 215 00:14:32,047 --> 00:14:34,296 Tunangannya telpon karena dia gemetar tak terkendali. 216 00:14:34,306 --> 00:14:36,420 Dia demam tinggi tadi pagi, 100.8. 217 00:14:36,421 --> 00:14:38,623 Dia juga muntah. Tak ada darah di muntahan. 218 00:14:38,633 --> 00:14:41,380 Kemo terakhir seminggu lalu. 219 00:14:41,381 --> 00:14:43,896 Hei./ Kau disini. 220 00:14:44,201 --> 00:14:47,420 Aku takut./ Kau terkena demam. 221 00:14:47,421 --> 00:14:48,739 Ini hanya infeksi lain. 222 00:14:48,749 --> 00:14:50,606 Kemo masih menghancurkan sistem imunmu. 223 00:14:50,616 --> 00:14:54,294 Akan kami berikan antibiotik spektrum luas lagi. 224 00:14:54,304 --> 00:14:56,880 Paracetamol akan menurunkan demam. 225 00:14:56,890 --> 00:14:59,764 Ambil biakan dari kedua lengan, urin. Dia butuh pemindaian otak. 226 00:14:59,774 --> 00:15:01,754 Baiklah./ Tak usah cemas. 227 00:15:02,941 --> 00:15:06,420 Akan kami tangani ini. Kalian akan segera pulang. 228 00:15:06,421 --> 00:15:08,046 Kau di tangan yang baik. 229 00:15:08,047 --> 00:15:10,296 Tebak dia sekolah dimana. 230 00:15:10,961 --> 00:15:14,931 Kurasa dia sekolah di Sekolah Kedokteran Harvard. 231 00:15:14,941 --> 00:15:17,931 Apakah Sekolah Kedokteran Harvard? 232 00:15:17,941 --> 00:15:21,338 Kuyakin begitu. 233 00:15:21,795 --> 00:15:23,679 Lily sangat penting bagi kita. 234 00:15:23,689 --> 00:15:25,564 Dia sangat sering masuk keluar UGD,... 235 00:15:25,574 --> 00:15:28,723 ...kami semua merawatnya, tapi dia adalah kasus yang sulit. 236 00:15:28,733 --> 00:15:32,546 Kuberikan kau hadiah. Mulai sekarang, dia pasienmu. 237 00:15:32,547 --> 00:15:35,618 Jika kau mengacaukannya, akan kuhabisi kau. 238 00:15:35,628 --> 00:15:38,282 Baiklah./ Hei, Conrad. 239 00:15:40,478 --> 00:15:42,185 Ada apa? 240 00:15:42,195 --> 00:15:44,864 Pasien usus buntumu yang di operasi tadi malam. 241 00:15:44,874 --> 00:15:46,351 Kenapa dengan dia? 242 00:15:47,089 --> 00:15:49,679 Conrad, dia sudah mati. 243 00:15:49,689 --> 00:15:51,420 Apa yang terjadi? 244 00:15:51,421 --> 00:15:53,381 HODAD. 245 00:16:06,855 --> 00:16:08,838 Apa kali ini, Bell? 246 00:16:08,839 --> 00:16:12,424 Emboli paru?/ Kondisi jantung tersumbat. 247 00:16:12,434 --> 00:16:15,364 Situasi tragis dan seperti biasa, aku melindungimu. 248 00:16:15,374 --> 00:16:18,720 Kau perlu mencoba berubah sebelum kau membunuh pasien lagi. 249 00:16:18,730 --> 00:16:19,802 Berani sekali kau? 250 00:16:19,812 --> 00:16:23,512 Jadilah dokter selebriti. Kau tampak cocok. 251 00:16:23,522 --> 00:16:26,231 Menghasilkan banyak uang, memakai baju bagus. 252 00:16:26,241 --> 00:16:29,013 Kau akan hebat melakukannya./ Jaga ucapanmu, Conrad. 253 00:16:30,053 --> 00:16:32,171 Kuingat residen yang cukup muda... 254 00:16:32,172 --> 00:16:35,375 ...yang melaporkan overdosis kemo fatal dua tahun lalu. 255 00:16:35,385 --> 00:16:37,120 Perbuatan itu menimbulkan gugatan hukum... 256 00:16:37,130 --> 00:16:39,943 ...yang menguras jutaan dari RS. 257 00:16:39,953 --> 00:16:42,459 Beritahu, Conrad. Dimana dia sekarang? 258 00:16:42,469 --> 00:16:44,754 ...dengan riset terbaru. 259 00:16:44,755 --> 00:16:46,421 Pada saat ini, pasien kami terlibat... 260 00:16:46,422 --> 00:16:48,213 ...dalam lebih dari 100-- 261 00:16:48,214 --> 00:16:49,797 Tidak disini. 262 00:16:58,964 --> 00:17:01,609 Bagaimana kau dapat burger keju, Chad? 263 00:17:01,619 --> 00:17:03,420 Aplikasi pengantaran. 264 00:17:03,421 --> 00:17:06,257 Tampaknya kau tidak mengikuti dietmu. 265 00:17:06,267 --> 00:17:07,872 Diet tak berguna. 266 00:17:07,882 --> 00:17:10,296 Sudah minum insulin? 267 00:17:10,297 --> 00:17:12,290 Aku tak butuh ceramah, Nic. 268 00:17:12,300 --> 00:17:15,755 Aku disini karena kakiku menyiksaku. 269 00:17:19,348 --> 00:17:21,547 Gangren akut. 270 00:17:32,506 --> 00:17:35,079 Jarimu sudah mati. Kuhanya menyentuhnya. 271 00:17:35,886 --> 00:17:38,109 Dia mematahkan jariku!/ Jarinya jatuh. 272 00:17:38,119 --> 00:17:40,754 Chad, kami akan amputasi seluruh kaki. 273 00:17:40,755 --> 00:17:43,457 Kau tahu ini akan terjadi. Devon. 274 00:17:43,467 --> 00:17:45,757 Menurutmu apa makanan pencuci mulut? 275 00:17:47,641 --> 00:17:49,412 Kau tak bisa menahanku disini! 276 00:17:49,422 --> 00:17:51,858 Kau perlu tenang./ Tenang. 277 00:17:51,868 --> 00:17:56,058 Pasien baru. Gadis 21 tahun, riwayat pemakaian narkoba suntik. 278 00:17:56,068 --> 00:17:57,521 Kemungkinan endocarditis. 279 00:17:57,531 --> 00:18:00,132 Dia mencoba mencuri Dilaudid. Kini dia ingin meninggalkan AMA. 280 00:18:00,142 --> 00:18:03,361 Dia demam tinggi, muntah./ Dia memakai lagi. 281 00:18:03,368 --> 00:18:05,051 Dia ambil semua uangku dan membeli oxy. 282 00:18:05,061 --> 00:18:06,587 Dengarkan aku. 283 00:18:06,588 --> 00:18:08,683 Tolong, hentikan. 284 00:18:08,693 --> 00:18:12,587 Lihat ini? Ini adalah urat Osler,... 285 00:18:12,588 --> 00:18:14,358 ...disebabkan oleh bakteri di dalam darahmu... 286 00:18:14,365 --> 00:18:16,682 ...dan menjalar ke tubuhmu. Gejala endocarditis,... 287 00:18:16,689 --> 00:18:18,792 ...infeksi bilik jantung. 288 00:18:18,802 --> 00:18:20,838 Terjadi pada pengguna narkoba setiap saat. 289 00:18:21,783 --> 00:18:25,462 Jika kau pergi tanpa diberi antibiotik, kau akan mati. 290 00:18:25,463 --> 00:18:28,245 Jika diberi kesempatan, kami bisa menyelamatkanmu. 291 00:18:29,732 --> 00:18:34,583 Aku akan tinggal jika diberi tiga miligram Dilaudid. 292 00:18:34,904 --> 00:18:36,983 Dua. 293 00:18:37,608 --> 00:18:42,560 Jika kau tenang dan kembali ke ranjang sekarang. 294 00:18:51,129 --> 00:18:52,421 Chloe, sayang! 295 00:18:53,039 --> 00:18:54,546 Ambil ranjang darurat./ Chloe, sayang! 296 00:18:54,547 --> 00:18:57,420 Tak ada denyut./ Kode Biru untuk endocarditis alpha! 297 00:18:57,421 --> 00:18:59,230 Keluarkan mereka./ Tidak, tidak! 298 00:18:59,237 --> 00:19:01,110 Sayang, tidak!/ Beri mereka ruang. 299 00:19:01,117 --> 00:19:03,004 Mulai tekanan. Kau yang melakukan Kode. 300 00:19:03,005 --> 00:19:05,213 Belum pernah kulakukan./ Kau butuh bikarbonat? 301 00:19:05,214 --> 00:19:06,420 Dia yang memimpin. 302 00:19:06,421 --> 00:19:08,089 Hubungi bagian Anestesi. 303 00:19:10,414 --> 00:19:13,204 Apa pertanyaan pertama yang ditanyakan dalam Kode? 304 00:19:14,842 --> 00:19:16,235 Ritme. 305 00:19:16,245 --> 00:19:18,324 Bagaimana ritmenya? 306 00:19:18,334 --> 00:19:20,171 Aktifitas Listrik tanpa Denyut. 307 00:19:20,172 --> 00:19:22,127 Haruskah kita kejut?/ Tidak bisa. 308 00:19:22,137 --> 00:19:25,046 Ritmenya tak bisa dikejut. Ambilkan satu epinefrin. Tekan terus... 309 00:19:25,047 --> 00:19:27,459 ...lebih kuat dan cepat. Bersiap untuk intubasi. 310 00:19:36,679 --> 00:19:38,849 Ini sudah 24 menit. Saatnya menghentikan Kode. 311 00:19:38,859 --> 00:19:40,420 Tidak! 312 00:19:40,421 --> 00:19:42,420 Ini Kode milikku. Kau yang memberikannya. 313 00:19:44,310 --> 00:19:46,607 Dia berusia 21 tahun. 314 00:19:46,617 --> 00:19:48,629 Lebih keras, bung. Sampai rusuknya retak. 315 00:19:52,236 --> 00:19:53,589 Sudah cukup. 316 00:19:53,599 --> 00:19:55,262 Tidak. Minggir. 317 00:19:57,121 --> 00:19:58,838 Aku takkan menyerah. 318 00:20:00,687 --> 00:20:02,462 Kubilang cukup. 319 00:20:17,636 --> 00:20:19,630 Kita dapat denyut. 320 00:20:21,448 --> 00:20:23,501 Kau menyelamatkan dia. 321 00:20:32,712 --> 00:20:37,021 Pasang akhir CO2 kurang dari 15 selama Kode. 322 00:20:37,031 --> 00:20:39,993 Itu bukan berarti--/ Tidak. Memang begitu. 323 00:20:40,003 --> 00:20:42,932 Tak ada oksigen di otaknya selama 26 menit. 324 00:20:42,942 --> 00:20:46,779 Selamat, kau membuat jantungnya berdetak lagi, tapi otaknya sudah mati. 325 00:21:03,477 --> 00:21:06,171 Kau datang kesini dengan penuh semangat,... 326 00:21:06,181 --> 00:21:08,420 ...siap untuk menyelamatkan nyawa, tapi hari ini tidak. 327 00:21:08,421 --> 00:21:12,932 Kau selamatkan batang otak karena tak mendengarku. 328 00:21:12,942 --> 00:21:17,046 Kini akibat untuk keluarga Chloe akan menjadi bencana. 329 00:21:18,553 --> 00:21:20,420 Tak mungkin mereka akan menerima ini. 330 00:21:20,421 --> 00:21:22,760 Chloe terlihat hidup. Mereka pikir dia akan bangun. 331 00:21:22,770 --> 00:21:26,571 Mereka akan menunggu dia, merawat dia berhari-hari,... 332 00:21:26,578 --> 00:21:28,730 ...berminggu, mungkin bertahun, menunggu keajaiban terjadi... 333 00:21:28,740 --> 00:21:30,838 ...yang sangat mustahil. 334 00:21:33,071 --> 00:21:35,683 Apa aturan pertama, Devon? 335 00:21:36,511 --> 00:21:38,690 Lakukan apapun perintahmu. 336 00:21:38,700 --> 00:21:40,420 Tak ada pertanyaan. 337 00:21:40,421 --> 00:21:42,290 Yang ingin kita lakukan adalah membantu pasien kita,... 338 00:21:42,300 --> 00:21:44,420 ...tapi yang tidak mereka ajarkan di sekolah kedokteran... 339 00:21:44,421 --> 00:21:46,956 ...adalah ada banyak cara untuk melakukan kesalahan. 340 00:22:08,471 --> 00:22:12,373 Seperti yang terlihat, TITIAN adalah teknologi medis... 341 00:22:12,383 --> 00:22:13,947 ...yang luar biasa. 342 00:22:13,957 --> 00:22:17,537 Kami menyebutnya "Tangan Tuhan,"... 343 00:22:17,547 --> 00:22:21,669 ...karena bisa melakukan apa yang tak bisa dicapai tangan manusia. 344 00:22:21,679 --> 00:22:24,196 Bahkan tanganmu? 345 00:22:24,206 --> 00:22:26,213 Ya, bahkan tanganku. 346 00:22:27,421 --> 00:22:30,745 Ahli bedah terbaik di dunia... 347 00:22:30,755 --> 00:22:33,069 ...akan beruntung dengan TITIAN. 348 00:22:33,079 --> 00:22:34,838 Alat ini mampu... 349 00:22:34,839 --> 00:22:39,296 ...melakukan pergerakan yang sangat stabil dan tepat,... 350 00:22:39,297 --> 00:22:42,349 ...hampir menyingkirkan kesalahan manusia. 351 00:22:43,364 --> 00:22:45,830 Chastain Park Memorial... 352 00:22:45,840 --> 00:22:48,542 ...adalah RS pertama di negara ini... 353 00:22:48,552 --> 00:22:51,086 ...yang memiliki mesin ajaib ini,... 354 00:22:51,096 --> 00:22:53,680 ...berkat Dr. Bell, yang menjadi pelopor... 355 00:22:53,690 --> 00:22:55,420 ...kampanye penggalangan dana ini,... 356 00:22:55,421 --> 00:22:58,624 ...dan tentunya berkat anda semua, donatur kami yang baik. 357 00:22:58,634 --> 00:22:59,672 Terima kasih. 358 00:23:03,765 --> 00:23:08,540 "Komplikasi serius bisa terjadi, sampai dan termasuk kematian. 359 00:23:09,385 --> 00:23:12,180 Hasil operasi individu mungkin berbeda." 360 00:23:12,190 --> 00:23:15,963 Aku berlatih lama untuk melakukan ini. Hasilnya takkan berbeda. 361 00:23:15,964 --> 00:23:18,408 Sampai Bell menyentuhnya. 362 00:23:18,418 --> 00:23:21,879 Langkahi dulu mayatku./ Kuyakin HODAD bisa melakukannya. 363 00:23:21,880 --> 00:23:23,587 Kudengar suster menyebutnya HODAD. 364 00:23:23,588 --> 00:23:25,221 Apa kepanjangannya? 365 00:23:25,231 --> 00:23:29,022 Hands of Death and Destruction. [Tangan Kematian dan Kehancuran] 366 00:23:29,032 --> 00:23:31,088 Kau bergurau. Jadi, semua orang tahu... 367 00:23:31,089 --> 00:23:32,996 ...tentang tingkat kesalahannya? 368 00:23:33,006 --> 00:23:35,276 Semua suster, sebagian dokter. 369 00:23:35,283 --> 00:23:38,074 Mereka yang memperhatikan. 370 00:23:40,145 --> 00:23:41,411 Sajak. 371 00:23:41,421 --> 00:23:44,852 Tapi tidak dengan pasien. Mereka tak tahu. 372 00:23:45,241 --> 00:23:48,915 Ada dokter terbaik disini,... 373 00:23:48,925 --> 00:23:52,546 ...tapi dia masih menjadi dokter yang paling diminati di RS ini. 374 00:23:52,547 --> 00:23:54,462 Sudah baca tinjauan online untuknya? 375 00:23:54,463 --> 00:23:58,796 Dia mendapat lima bintang. 376 00:23:58,797 --> 00:24:02,208 Tinjauan Pasien Teratas. "McDreamy sungguh hebat." 377 00:24:02,218 --> 00:24:05,428 Ingin dengar tinjauan untukmu?/ Aku tak peduli. 378 00:24:05,438 --> 00:24:08,024 Kau mendapat satu bintang. "Hindari Dr. Okafor. 379 00:24:08,034 --> 00:24:11,597 Dia bilang rahimku payah." 380 00:24:11,607 --> 00:24:13,534 Memang payah. 381 00:24:16,382 --> 00:24:18,941 Aku baru saja melakukan operasi hernia bersama Dr. Bell. 382 00:24:18,951 --> 00:24:20,547 Dia memiliki tangan ajaib. 383 00:24:24,639 --> 00:24:26,759 Dr. Flores, hubungi 182-- 384 00:24:26,769 --> 00:24:27,828 Hei. 385 00:24:27,838 --> 00:24:30,329 Randolph, senang kau disini. 386 00:24:31,327 --> 00:24:33,411 Dimana lagi aku harus berada? 387 00:24:34,107 --> 00:24:36,004 Sebaiknya kau menghabiskan salad tiram itu. 388 00:24:36,005 --> 00:24:37,470 Tak boleh makan setelah tengah malam. 389 00:24:37,480 --> 00:24:39,171 Baiklah. Rasanya sangat lezat. 390 00:24:39,172 --> 00:24:41,711 Lantai VIP ini luar biasa. 391 00:24:41,721 --> 00:24:43,629 Kau pantas mendapatkannya, sobat. 392 00:24:44,983 --> 00:24:46,963 Jika bukan karena donasi darimu,... 393 00:24:46,964 --> 00:24:49,801 ...takkan ada gedung baru. 394 00:24:49,811 --> 00:24:52,176 Jadi,... 395 00:24:52,186 --> 00:24:55,186 ...kudengar kau akan menjadi pasien pertama yang di operasi dengan TITIAN. 396 00:24:55,196 --> 00:24:56,885 Ya, sebuah kehormatan. 397 00:24:56,895 --> 00:24:59,452 Kudengar alat itu melakukan operasi sendiri. 398 00:24:59,462 --> 00:25:02,097 Sudah bertemu doktermu, Dr. Okafor? 399 00:25:02,107 --> 00:25:03,796 Belum. 400 00:25:03,797 --> 00:25:05,537 Dia orang Nigeria. 401 00:25:07,421 --> 00:25:09,462 Ya, bekerja disini dengan visa. 402 00:25:09,463 --> 00:25:11,004 Residen muda yang menjanjikan. 403 00:25:12,368 --> 00:25:13,963 Apa maksudmu residen muda? 404 00:25:13,973 --> 00:25:15,880 Tahun kedua, sepertinya. 405 00:25:15,890 --> 00:25:19,201 Randolph, aku bicara langsung pada Dirut. 406 00:25:19,211 --> 00:25:21,255 Kusebutkan namamu, tapi katanya... 407 00:25:21,256 --> 00:25:23,420 ...Dr. Okafor adalah yang terbaik... 408 00:25:23,421 --> 00:25:26,122 ...untuk mengangkat prostatku dengan TITIAN. 409 00:25:26,132 --> 00:25:29,046 Dia pasti bisa, aku yakin./ Aku menginginkanmu. 410 00:25:29,047 --> 00:25:30,587 Kau Kepala Bedah. 411 00:25:30,588 --> 00:25:32,004 Bukankah aku pantas mendapatkan yang terbaik? 412 00:25:32,005 --> 00:25:33,629 Ya. 413 00:25:34,406 --> 00:25:36,004 Akan kupastikan kau mendapatkannya. 414 00:25:37,127 --> 00:25:38,420 Terima kasih. 415 00:25:41,259 --> 00:25:43,514 Lisa membawa ini untukmu, sayang. 416 00:25:43,524 --> 00:25:44,879 Boneka kelincimu. 417 00:25:44,880 --> 00:25:47,503 Ibu senang kau masih disini. 418 00:25:47,513 --> 00:25:49,420 Ibu akan segera kembali, sayang. 419 00:25:49,421 --> 00:25:51,420 Dr. Pravesh,... 420 00:25:51,421 --> 00:25:54,420 ...aku belum berterima kasih karena menyelamatkan putriku. 421 00:25:56,065 --> 00:25:57,462 Terima kasih. 422 00:25:57,463 --> 00:25:59,963 Kau hebat. 423 00:26:00,383 --> 00:26:02,935 Aku akan berada di kantin jika dia bangun. 424 00:26:16,820 --> 00:26:18,088 Kau baik saja? 425 00:26:18,840 --> 00:26:21,282 Ini belum pernah terjadi padaku. 426 00:26:21,292 --> 00:26:22,963 Mereka akan melakukan penyelidikan, 'kan? 427 00:26:22,964 --> 00:26:26,657 Seriusan? RS mungkin akan memberikanmu medali. 428 00:26:26,667 --> 00:26:30,420 Setiap hari Chloe di ruang ICU, mereka menagih ribuan dolar. 429 00:26:30,421 --> 00:26:32,046 Itu biaya harian besar untuk mereka. 430 00:26:33,275 --> 00:26:36,502 Medis tidak dilakukan oleh orang suci, Devon. 431 00:26:36,512 --> 00:26:38,213 Ini adalah bisnis. 432 00:26:39,005 --> 00:26:42,823 Ya, tapi semua ini bukan yang kubayangkan. 433 00:26:42,833 --> 00:26:44,667 Berarti kau beruntung. 434 00:26:45,782 --> 00:26:49,825 Saat berusia 13 tahun, Ibuku datang untuk pemeriksaan rutin. 435 00:26:49,835 --> 00:26:52,538 Mereka melakukan pengujian, dan mereka... 436 00:26:52,548 --> 00:26:56,578 ...menemukan sesuatu kecil di paru-parunya. 437 00:26:56,588 --> 00:26:59,147 Jadi, mereka membedah dadanya,... 438 00:26:59,157 --> 00:27:01,530 ...dan paru-parunya gagal. 439 00:27:01,540 --> 00:27:05,088 Dia mengidap pneumonia, lima hari kemudian, dia mati. 440 00:27:05,089 --> 00:27:07,371 Dia baru berusia 38 tahun. 441 00:27:09,179 --> 00:27:10,620 Turut prihatin. 442 00:27:11,486 --> 00:27:14,704 Ini terjadi tiap saat, Devon. 443 00:27:14,714 --> 00:27:17,299 Kesalahan medis adalah penyebab kematian ketiga... 444 00:27:17,309 --> 00:27:21,203 ...di Amerika Serikat setelah kanker dan penyakit jantung. 445 00:27:21,213 --> 00:27:24,217 Mereka tak ingin kita membahasnya. 446 00:27:24,227 --> 00:27:27,665 Tapi kau masih datang tiap hari. 447 00:27:27,675 --> 00:27:30,572 Karena ini urusan pribadiku. 448 00:27:30,582 --> 00:27:32,794 Ada masih banyak dokter dan... 449 00:27:32,804 --> 00:27:36,987 ...suster baik, yang mencoba melakukan hal benar. 450 00:27:38,475 --> 00:27:41,677 Kuhanya mencoba menjadi salah satu dari mereka. 451 00:27:46,241 --> 00:27:47,662 Lily. 452 00:27:48,666 --> 00:27:50,820 Kau tampak sudah baikan. 453 00:27:50,830 --> 00:27:54,124 Ya. Conrad memang hebat. 454 00:27:54,134 --> 00:27:57,463 Bagus. Kembalilah ke ranjang. Kau harus tetap hangat. 455 00:28:01,038 --> 00:28:02,296 Dimana tunanganmu? 456 00:28:02,297 --> 00:28:05,287 Dia pergi beberapa jam lalu. 457 00:28:05,297 --> 00:28:06,671 Saat aku masih di UGD. 458 00:28:06,672 --> 00:28:10,172 Pasti dia cuma kelelahan. Dia akan kembali besok. 459 00:28:10,182 --> 00:28:12,210 Tidak. 460 00:28:13,224 --> 00:28:16,722 Aku di diagnosa sebulan setelah bertunangan. 461 00:28:17,720 --> 00:28:20,411 Ini bukan salahnya. Dia tak siap untuk ini. 462 00:28:22,462 --> 00:28:25,866 Mungkin jika kulepaskan dia lebih cepat. 463 00:28:25,876 --> 00:28:28,469 Aku egois. 464 00:28:28,479 --> 00:28:30,004 Tak ingin mati sendirian. 465 00:28:34,945 --> 00:28:37,243 Kau harus pergi sekarang? 466 00:28:39,043 --> 00:28:40,767 Tidak. 467 00:28:40,777 --> 00:28:43,370 Tidak. Kita bisa ngobrol. 468 00:29:03,901 --> 00:29:06,900 Ayolah, bung. 469 00:29:09,444 --> 00:29:12,559 Status? 470 00:29:12,569 --> 00:29:14,781 Kami menyuntik 6 miligram adenosine, lalu 12 miligram. 471 00:29:14,791 --> 00:29:17,443 Dia masih mengalami takikardia pada 180./ Coba verapamil. 472 00:29:17,444 --> 00:29:20,484 Itu takkan berhasil, Dr. Bell. Dia akan mengalami serangan jantung. 473 00:29:26,595 --> 00:29:29,777 Kurasa jantungnya mengalami penyumbatan atrioventricular. 474 00:29:51,677 --> 00:29:54,701 Ritme normal. Detak jantungnya kembali. 475 00:29:54,711 --> 00:29:55,894 Perangsang air es. 476 00:29:55,904 --> 00:29:59,053 Merangsang saraf vagus, mengembalikan ritme normal pada SVT. 477 00:29:59,063 --> 00:30:02,026 Melakukan refleks selam. Itu langkah selanjutnya. 478 00:30:02,027 --> 00:30:04,276 Dua kali dalam sehari akan sedikit berlebihan. 479 00:30:07,360 --> 00:30:09,318 Mengecangkan baut. 480 00:30:10,049 --> 00:30:12,860 Kau menyelamatkanku, Dr. Bell. 481 00:30:12,861 --> 00:30:14,900 Terima kasih banyak. 482 00:30:14,901 --> 00:30:17,068 Tak masalah. 483 00:30:19,766 --> 00:30:22,031 Aku tak ada waktu untuk memberi informasi bagaimana hasil... 484 00:30:22,041 --> 00:30:23,953 ...operasi satu per satu. Semua keluarga sudah berkumpul? 485 00:30:23,960 --> 00:30:26,165 Dr. Okafor, kau harus bicara secara pribadi pada mereka. 486 00:30:26,175 --> 00:30:28,900 Ada aturan untuk ini./ Aku paham. 487 00:30:30,901 --> 00:30:33,322 Luis baik saja. Dia dalam pemulihan. 488 00:30:35,901 --> 00:30:38,290 Raj ada di ruang ICU. Kondisinya belum dipastikan. 489 00:30:40,152 --> 00:30:41,959 Prescott sudah mati. 490 00:30:41,969 --> 00:30:44,693 Apa? 491 00:30:49,826 --> 00:30:51,684 Dr. Okafor! Bicara sebentar. 492 00:30:51,694 --> 00:30:53,334 Maaf, aku ingin pergi. Aku perlu istirahat... 493 00:30:53,344 --> 00:30:55,472 ...untuk operasi robot prostat pertama besok pagi. 494 00:30:55,482 --> 00:30:58,298 Itu sebabnya aku disini. Pasien meminta... 495 00:30:58,308 --> 00:31:01,427 ...perubahan dalam daftar./ Daftar? 496 00:31:01,437 --> 00:31:04,581 Lyle adalah pasienku. Dia memintaku untuk operasi. 497 00:31:04,591 --> 00:31:06,846 Apakah dia ingin mati? 498 00:31:08,435 --> 00:31:11,281 Kudengar kau berusaha mendapat Visa 0-1. 499 00:31:11,291 --> 00:31:14,654 Kau akan butuh surat rekomendasi dari pengawasmu. 500 00:31:14,664 --> 00:31:16,421 Kuyakin itu adalah aku./ Dr. Bell,... 501 00:31:16,431 --> 00:31:18,900 ...kau belum pernah menyentuh TITIAN. 502 00:31:18,901 --> 00:31:21,776 Butuh banyak latihan untuk mampu. 503 00:31:21,777 --> 00:31:23,900 Kau tak bisa melakukan operasi itu. 504 00:31:23,901 --> 00:31:25,894 Sangat mustahil. 505 00:31:25,904 --> 00:31:28,067 Kau tak tahu apa yang mungkin... 506 00:31:28,068 --> 00:31:29,959 ...bagi dokter dengan pengalaman dan keahlian sepertiku. 507 00:31:29,969 --> 00:31:32,359 Operasi dilakukan besok pagi. 508 00:31:32,369 --> 00:31:35,151 Tak ada cukup waktu untuk mengajarmu. 509 00:31:35,152 --> 00:31:37,651 Kuharus menolaknya. Ini tak boleh terjadi. 510 00:31:37,652 --> 00:31:40,243 Terlalu beresiko bagimu dan si pasien. 511 00:31:40,253 --> 00:31:42,900 Berarti kau akan kembali ke Abuja. 512 00:31:42,901 --> 00:31:46,581 Dan imigrasi ke Amerika Serikat sudah cukup sulit. 513 00:31:46,591 --> 00:31:48,900 Kami mulai berhati-hati. 514 00:31:48,901 --> 00:31:51,236 Mengingat kerusuhan politik dan kualitas... 515 00:31:51,246 --> 00:31:53,097 ...perawatan kesehatan yang tersedia di Nigeria,... 516 00:31:53,107 --> 00:31:55,901 ...kau mungkin ingin berpikir ulang. 517 00:31:56,561 --> 00:31:59,502 Jika aku membantumu, kau dapat Visa. Jika tidak, kau takkan mendapatkannya. 518 00:32:03,412 --> 00:32:04,978 Terserah kau. 519 00:32:06,652 --> 00:32:09,767 Mulai dengan gerakan sederhana. 520 00:32:10,666 --> 00:32:14,289 Irisan empat milimeter pada permukaan perut. 521 00:32:24,297 --> 00:32:26,900 Pelan dan stabil. 522 00:32:26,901 --> 00:32:29,360 Baiklah. 523 00:32:33,880 --> 00:32:35,527 Ada apa dengan mesin ini? 524 00:32:36,897 --> 00:32:38,747 Akan lebih baik,... 525 00:32:39,229 --> 00:32:41,822 ...untuk semua orang, jika aku yang melakukannya. 526 00:32:41,832 --> 00:32:44,325 Tidak. Si pasien memintaku. 527 00:32:44,335 --> 00:32:46,150 Aku selalu memenuhi permintaan pasien. 528 00:32:48,812 --> 00:32:53,277 Letakan kembali plum ke meja, dan kita ulangi. 529 00:32:54,406 --> 00:32:56,249 Percobaan ke-11. 530 00:33:02,447 --> 00:33:05,359 Sialan! 531 00:33:51,995 --> 00:33:54,225 Kau tampak begitu depresi. 532 00:33:56,499 --> 00:33:59,041 Apakah harga diri lebih penting dibandingkan nyawa pasien? 533 00:33:59,051 --> 00:34:00,620 Keluar. 534 00:34:03,172 --> 00:34:05,961 Tak bisa kuhentikan kejadian ini. Jadi, kuingin beritahu,... 535 00:34:05,971 --> 00:34:08,318 ...aku akan mengundang penonton. 536 00:34:08,319 --> 00:34:09,713 Apa maksudmu? 537 00:34:09,723 --> 00:34:12,568 RS akan menyiarkan operasi robot secara langsung. 538 00:34:12,569 --> 00:34:15,776 Bukan hanya donatur yang menonton disini,... 539 00:34:15,777 --> 00:34:18,151 ...tapi juga ribuan penonton online. 540 00:34:18,152 --> 00:34:20,651 Kecuali kau ingin mundur. 541 00:34:22,729 --> 00:34:24,487 Bodoh. 542 00:34:24,497 --> 00:34:26,768 Aku takkan mundur. 543 00:34:26,778 --> 00:34:29,900 Lebih banyak saksi, lebih baik. 544 00:34:29,901 --> 00:34:34,382 Ini akan menjadi presentasi sempurna. 545 00:34:52,300 --> 00:34:54,913 Menurutmu kau bisa tidur? 546 00:34:54,933 --> 00:34:57,014 Ya, kurasa begitu. 547 00:34:58,166 --> 00:35:00,306 Bisa aku bertanya sesuatu? 548 00:35:00,307 --> 00:35:02,431 Tentu. 549 00:35:02,432 --> 00:35:04,926 Bagaimana peluang untukku? 550 00:35:04,936 --> 00:35:08,399 Apakah ada kemungkinan aku selamat? 551 00:35:08,409 --> 00:35:12,599 Kulihat grafikmu, dan kau sedang menjalani protokol intensif. 552 00:35:12,609 --> 00:35:14,972 Beberapa bulan kedepan akan sangat sulit,... 553 00:35:14,973 --> 00:35:17,516 ...tapi kau bisa melaluinya. 554 00:35:21,786 --> 00:35:23,645 Bagaimana keadaanmu, Lily? 555 00:35:23,655 --> 00:35:25,361 Sedikit lemah tiba-tiba. 556 00:35:25,371 --> 00:35:29,098 Tekanan darahmu rendah, 80/40. Padahal tadi 120/90. 557 00:35:29,099 --> 00:35:32,261 Lily. Lily! Lily. 558 00:35:32,271 --> 00:35:34,002 Lily! 559 00:35:36,410 --> 00:35:38,134 Dimana Conrad? 560 00:35:38,144 --> 00:35:41,202 Dia di UGD. Kenapa? Ada apa?/ Tekanan darah Lily 70/38 dan menurun. 561 00:35:41,212 --> 00:35:43,556 Bisakah kita lakukan respon cepat? 562 00:35:43,557 --> 00:35:47,092 Lakukan CBC, CMP, LFT, laktat. Apakah infus terbuka? 563 00:35:47,102 --> 00:35:49,056 Sistolik turun naik, tapi ini tidak bagus. 564 00:35:49,063 --> 00:35:50,836 Sudah tiga liter. Ini sepsis. 565 00:35:50,846 --> 00:35:52,686 Kau ingin memberi norepinefrin? 566 00:35:52,696 --> 00:35:54,545 Tidak. Ambilkan kateter sentral. 567 00:35:54,555 --> 00:35:57,502 Tidak. Kau belum pernah melakukannya. Kita menunggu Conrad. 568 00:35:57,512 --> 00:35:59,390 Tidak bisa. Dia akan mati. 569 00:35:59,391 --> 00:36:01,407 Siapkan antiseptik iodin. 570 00:36:01,417 --> 00:36:04,456 Kami butuh norepinefrin dan vasopresin. Panggil farmasi kesini. 571 00:36:04,466 --> 00:36:06,181 Pasang 12 Lead EKG padanya. 572 00:36:06,182 --> 00:36:08,349 Minta ultrasound untuk berjaga-jaga. 573 00:36:12,528 --> 00:36:14,224 Pisau bedah. 574 00:36:15,444 --> 00:36:16,914 Pisau bedah. 575 00:36:20,320 --> 00:36:22,849 Hubungi bagian pernapasan. 576 00:36:27,562 --> 00:36:30,755 Bagus. Tekanannya semakin menurun. Kita harus memasang kateter sentral sekarang. 577 00:36:30,765 --> 00:36:32,378 Bisa kulihat itu. 578 00:36:33,190 --> 00:36:34,422 Lanjutkan. 579 00:36:35,236 --> 00:36:36,789 Lakukan./ Conrad, seriusan. 580 00:36:36,796 --> 00:36:39,023 Kau dengar aku./ Dia benar. Mesti kau, bukan aku. 581 00:36:39,030 --> 00:36:40,445 Lalu kenapa kau disini? 582 00:36:40,455 --> 00:36:42,963 Pre-Medikasi, sekolah Kedokteran, Tes Masuk Sekolah Kedokteran. 583 00:36:42,973 --> 00:36:45,135 Semua itu hanya untuk bersenang-senang? 584 00:36:45,145 --> 00:36:48,750 Ayo. Jadilah seorang dokter, atau sesuatu lain. 585 00:36:51,599 --> 00:36:55,377 Kondisinya semakin parah. Tekanan 70/38, cepat menurun. 586 00:37:18,489 --> 00:37:19,964 Bagus. 587 00:37:20,349 --> 00:37:21,684 Terus lanjutkan. 588 00:37:21,694 --> 00:37:23,973 Sejauh ini, kau belum membunuh dia. 589 00:37:26,695 --> 00:37:30,134 Mulai dengan 5 mikrogram. Tambahkan kadar sesuai kebutuhan. 590 00:37:30,144 --> 00:37:31,444 Jangan lihat dia. 591 00:37:31,454 --> 00:37:32,729 Aku benar dan kau tahu itu. 592 00:37:33,717 --> 00:37:34,972 Apa selanjutnya? 593 00:37:35,526 --> 00:37:37,309 Saat tekanannya normal,... 594 00:37:37,319 --> 00:37:40,274 ...hentikan norepinefrin dan berikan dia cairan. 595 00:37:41,171 --> 00:37:44,948 Selamat. Kita sudah membentukmu. 596 00:37:59,247 --> 00:38:02,972 Sebentar lagi kita akan memakai TITIAN kita. 597 00:38:02,973 --> 00:38:05,223 Setelah menghabiskan waktu bekerja... 598 00:38:05,224 --> 00:38:07,640 ...dengan alat itu, bisa kukatakan bahwa... 599 00:38:07,641 --> 00:38:10,983 ...ini adalah mesin ajaib. 600 00:38:10,993 --> 00:38:14,551 Dan semoga bisa berguna untuk semua operasi prostat,... 601 00:38:14,561 --> 00:38:16,557 ...seperti yang akan dilakukan hari ini. 602 00:38:34,554 --> 00:38:36,564 Katakan ini tidak terjadi. 603 00:38:36,574 --> 00:38:39,751 Ini akan terjadi. Dia sudah gila. 604 00:38:39,761 --> 00:38:41,973 Keuntungan satu-satunya adalah hal ini bisa mengakhiri karirnya. 605 00:38:45,337 --> 00:38:47,374 Aku tak bisa lihat. 606 00:38:47,384 --> 00:38:48,514 Aku tak bisa beralih. 607 00:38:48,524 --> 00:38:52,147 Prostat harus dikuliti dengan hati-hati... 608 00:38:52,157 --> 00:38:53,390 ...dari kantung kemih. 609 00:38:53,391 --> 00:38:55,840 Resiko putus dan berdarah sangat tinggi... 610 00:38:55,850 --> 00:38:57,974 ...untuk tangan yang tak terlatih. 611 00:39:01,960 --> 00:39:03,974 Bagaimana bisa? 612 00:39:09,962 --> 00:39:11,390 Seperti yang terlihat, peralatan... 613 00:39:11,391 --> 00:39:14,414 ...robotik lebih kecil dibandingkan kuku jari. 614 00:39:14,424 --> 00:39:16,556 Tapi pisau itu... 615 00:39:16,557 --> 00:39:19,214 ...lebih tajam dari Pisau 11. 616 00:39:20,661 --> 00:39:26,466 Ini merupakan perpaduan kecerdasan manusia dengan teknologi mutakhir. 617 00:39:28,173 --> 00:39:31,248 Manusia dan mesin bersatu,... 618 00:39:31,258 --> 00:39:33,049 ...untuk bekerja bersama. 619 00:39:57,869 --> 00:39:59,848 Dimana keluarga Chloe? 620 00:40:00,903 --> 00:40:02,556 Mereka pergi untuk pertama kalinya. 621 00:40:04,410 --> 00:40:07,148 Si Ibu tidur di dalam, siapa tahu dia bangun. 622 00:40:14,356 --> 00:40:16,515 Tugasmu sudah selesai. 623 00:40:17,002 --> 00:40:19,015 Kau boleh pulang. 624 00:40:30,227 --> 00:40:31,798 Hei! 625 00:40:33,193 --> 00:40:35,931 Kuingin tunjukan sesuatu. 626 00:40:40,444 --> 00:40:43,721 Annabeth, lima tahun. Dia mengidap kanker. 627 00:40:43,731 --> 00:40:46,569 Aku masih tahun pertama, sama sepertimu. 628 00:40:46,579 --> 00:40:49,721 Kuberi dia banyak potasium. 629 00:40:49,731 --> 00:40:51,859 Dia mati. 630 00:40:51,869 --> 00:40:53,973 Karena aku, bukan kanker. 631 00:40:56,196 --> 00:40:58,637 Jika memang mudah, semua orang akan menjadi dokter,... 632 00:40:58,647 --> 00:41:02,506 ...karena ini pekerjaan terbaik di dunia. Terlepas dari apapun. 633 00:41:03,802 --> 00:41:05,516 Karena apapun. 634 00:41:11,956 --> 00:41:13,972 Sampai jumpa besok. 635 00:43:12,882 --> 00:43:17,775 Translated by jeremivH