1
00:00:00,952 --> 00:00:02,876
- Negli episodi precedenti...
- Primo marito.
2
00:00:02,886 --> 00:00:05,339
Forse intendi "miglior marito".
3
00:00:06,530 --> 00:00:08,730
Il mio assistente aveva ragione.
4
00:00:08,740 --> 00:00:10,729
Sono fiera di lui. È un bravo figlio.
5
00:00:10,739 --> 00:00:12,146
Quello scotch è da parte di mia madre.
6
00:00:12,156 --> 00:00:14,454
Lei e mio padre si sono incontrati
e hanno riacceso la scintilla.
7
00:00:14,464 --> 00:00:16,462
Il più grande tradimento
nella vita di Austin
8
00:00:16,472 --> 00:00:18,413
è stato quando i suoi genitori
biologici lo hanno abbandonato,
9
00:00:18,423 --> 00:00:20,239
buttandolo come se fosse spazzatura.
10
00:00:20,733 --> 00:00:23,806
Al lavoro, torniamo ad essere amici.
11
00:00:26,562 --> 00:00:28,093
I suoi reni stanno peggiorando.
12
00:00:28,103 --> 00:00:29,346
Questa volta sono qui.
13
00:00:29,356 --> 00:00:30,367
Per lei...
14
00:00:30,790 --> 00:00:31,815
E per te.
15
00:00:33,491 --> 00:00:35,218
- Eccoci.
- Fatti avanti.
16
00:00:37,228 --> 00:00:38,647
Gelatina di polpo.
17
00:00:38,657 --> 00:00:40,442
- Polpo.
- Sembra quasi topo.
18
00:00:40,452 --> 00:00:42,693
Oh, dai, è un elefante.
19
00:00:42,703 --> 00:00:44,648
Rispettate la proboscide.
20
00:00:46,222 --> 00:00:48,033
Ok, ora lo vedo.
21
00:00:48,043 --> 00:00:49,333
Aspetta, chi è?
22
00:00:50,083 --> 00:00:51,121
Lavoro.
23
00:00:52,030 --> 00:00:53,197
Stai tranquilla,
24
00:00:53,207 --> 00:00:56,769
ti prometto che ti chiamerò appena ho
notizie dal coordinatore del trapianto.
25
00:00:56,779 --> 00:01:00,581
Ok, è che mi hanno chiamato 24 ore dopo
la prima analisi del sangue, quindi...
26
00:01:00,591 --> 00:01:02,698
Nic, l'ha fatta ieri, ok?
27
00:01:02,708 --> 00:01:04,398
Come ha detto, stai tranquilla.
28
00:01:04,408 --> 00:01:05,921
Così si fa.
29
00:01:05,931 --> 00:01:07,139
Senti,
30
00:01:07,149 --> 00:01:08,760
sono il padre di Jessie.
31
00:01:08,770 --> 00:01:10,398
Sarò di sicuro compatibile
32
00:01:10,408 --> 00:01:12,253
e le donerò uno dei miei reni.
33
00:01:12,263 --> 00:01:15,643
Beh, ho già programmato un secondo
giro di analisi, giusto in caso...
34
00:01:16,127 --> 00:01:17,943
Vorrei solo non dovessi farlo.
35
00:01:17,953 --> 00:01:19,507
Tesoro, lo so, ma...
36
00:01:20,262 --> 00:01:21,672
La buona notizia...
37
00:01:22,457 --> 00:01:24,969
È che avrai due possibilità
per un nuovo rene.
38
00:01:49,559 --> 00:01:50,878
Dai, andiamo.
39
00:01:51,281 --> 00:01:53,791
Andiamo. Dai, andiamo,
hai trovato qualcosa.
40
00:01:54,341 --> 00:01:55,893
Andiamo, dai, andiamo.
41
00:02:07,609 --> 00:02:09,030
Ho trovato il nostro uomo!
42
00:02:09,475 --> 00:02:12,064
Abbiamo trovato il nostro uomo a
un centinaio di metri nordovest
43
00:02:12,074 --> 00:02:13,246
da dove curva il fiume.
44
00:02:13,256 --> 00:02:15,034
Ricevuto, unità aerea in arrivo.
45
00:02:20,213 --> 00:02:21,743
Fritz. Ehi.
46
00:02:22,680 --> 00:02:23,813
Se le caverà.
47
00:02:24,748 --> 00:02:25,780
Fritz...
48
00:02:26,836 --> 00:02:28,229
Ci penso io.
49
00:02:28,559 --> 00:02:30,918
Unità di ricerca e
soccorso della Contea.
50
00:02:30,928 --> 00:02:33,223
Aggiornamento sulle informazioni
che sono state date allo Sceriffo.
51
00:02:33,233 --> 00:02:35,502
Sono il dottor Conrad Hawkins.
Sai che giorno è oggi?
52
00:02:35,512 --> 00:02:36,934
Come mi avete trovato?
53
00:02:36,944 --> 00:02:39,223
I suoi amici hanno chiamato
il centro di soccorso della Georgia.
54
00:02:39,233 --> 00:02:41,668
- Sono un volontario.
- Mi sono perso.
55
00:02:42,321 --> 00:02:43,448
I miei amici.
56
00:02:43,458 --> 00:02:45,699
Beh, ora ci penso io a lei, è al sicuro.
57
00:02:46,807 --> 00:02:49,144
È vivo, dobbiamo andarcene da qui.
58
00:02:49,474 --> 00:02:50,613
Si aggrappi a me,
59
00:02:51,022 --> 00:02:52,718
ce ne andiamo al Chastain.
60
00:03:06,078 --> 00:03:08,474
The Resident - Stagione 2
Episodio 21 - "Stuck as Foretold"
61
00:03:09,601 --> 00:03:13,907
Maschio, ventun anni,
rimasto nella foresta per 72 ore!
62
00:03:13,917 --> 00:03:15,279
Portiamolo al lettino sette.
63
00:03:15,609 --> 00:03:17,203
- E il giorno libero?
- Infatti,
64
00:03:17,213 --> 00:03:19,018
ho preso un giorno per il volontariato.
65
00:03:19,028 --> 00:03:20,722
Adori cacciarti nei guai.
66
00:03:20,732 --> 00:03:22,254
E come mai era là fuori, amico?
67
00:03:22,264 --> 00:03:24,682
Ho chiesto ai miei confratelli
di andare in campeggio.
68
00:03:24,692 --> 00:03:27,193
Penavamo di lanciare qualche sasso
agli alberi, berci una birra...
69
00:03:27,203 --> 00:03:30,025
- E dimenticarci del resto.
- Uno, due, tre!
70
00:03:31,452 --> 00:03:33,941
Invece l'hanno fatta diventare
questa stupida azione.
71
00:03:33,951 --> 00:03:35,259
Erano incazzati con me.
72
00:03:35,269 --> 00:03:36,359
Perché?
73
00:03:36,369 --> 00:03:38,464
Perché ho iniziato a
frequentare Jonathan.
74
00:03:39,504 --> 00:03:40,967
Va bene, si rilassi.
75
00:03:40,977 --> 00:03:43,484
Si rilassi, si rilassi, respiri.
76
00:03:43,814 --> 00:03:46,226
È caduto, è ipoteso e disidratato.
77
00:03:46,236 --> 00:03:49,037
Gli ho già somministrato due litri
di fisiologica sull'elicottero.
78
00:03:49,047 --> 00:03:50,997
È per questo che Dio
ha creato gli hotel.
79
00:03:51,007 --> 00:03:53,451
Non c'è bisogno di dormire
all'aperto... mai.
80
00:03:54,395 --> 00:03:56,298
Durante il tragitto gli ho
somministrato del chem 8.
81
00:03:56,308 --> 00:03:58,955
La sua emoglobina è a 6.5.
82
00:03:58,965 --> 00:04:01,162
Perché è così anemico?
Vedo solo tagli e graffi.
83
00:04:01,172 --> 00:04:03,071
Potrebbe esserci un'emorragia interna.
84
00:04:03,081 --> 00:04:06,236
Gruppo e compatibilità per quattro
unità di sangue e portatelo al TC.
85
00:04:06,246 --> 00:04:08,493
Non hai sentito? Il Chastain
ha quasi a corto di sangue.
86
00:04:08,503 --> 00:04:10,413
Sono rimaste poche unità
in tutto l'ospedale.
87
00:04:10,423 --> 00:04:11,853
Porta quello che trovi,
88
00:04:12,362 --> 00:04:13,858
ne avrà bisogno.
89
00:04:15,557 --> 00:04:18,261
Com'è possibile che il Chastain
sia a corto di sangue?
90
00:04:18,271 --> 00:04:20,682
L'altra notte ci sono stati incidenti
d'auto, accoltellamenti e...
91
00:04:20,692 --> 00:04:22,762
Molte più ferite d'arma
da fuoco dl solito.
92
00:04:22,772 --> 00:04:24,704
Beh, perché non ne prendiamo
da un altro ospedale?
93
00:04:24,714 --> 00:04:27,304
C'è una carenza a livello
nazionale. Succede spesso.
94
00:04:27,314 --> 00:04:30,055
Non posso aiutare, ho donato il mese
scorso e devo aspettare 56 giorni.
95
00:04:30,065 --> 00:04:31,251
Anch'io non posso.
96
00:04:31,261 --> 00:04:33,136
Io e Conrad lo abbiamo
donato settimana scorsa.
97
00:04:33,146 --> 00:04:37,168
Non sarebbe stato d'aiuto, servono 24
ore per testare e processare il sangue.
98
00:04:39,070 --> 00:04:40,907
Chi è quella con il dottor Austin?
99
00:04:41,927 --> 00:04:43,095
Non la conosco.
100
00:04:43,425 --> 00:04:45,250
Beh, lui la conosce invece.
101
00:04:49,309 --> 00:04:51,100
Beh, è un bel miglioramento.
102
00:04:51,390 --> 00:04:55,162
Annoiarsi a morte in ospedale
per tanto tempo aiuta a migliorare.
103
00:04:55,172 --> 00:04:56,245
No.
104
00:04:56,255 --> 00:05:01,050
Ti ha aiutato l'intervento per il
feocromocitoma e per l'aneurisma.
105
00:05:01,060 --> 00:05:04,207
- Quando dovresti uscire dall'ospedale?
- Domani.
106
00:05:04,217 --> 00:05:05,564
Non vedo l'ora.
107
00:05:05,574 --> 00:05:08,989
Mi sono già perso l'allenamento
dei Brave e la prima partita.
108
00:05:08,999 --> 00:05:12,750
- Sei sempre fissato con lo sport.
- Non posso perdermi un'altra partita...
109
00:05:12,760 --> 00:05:14,706
Nella suite VIP.
110
00:05:15,054 --> 00:05:17,519
La suite VIP dei Brave?
111
00:05:17,529 --> 00:05:18,988
Questo è un gran miglioramento.
112
00:05:18,998 --> 00:05:21,828
Quando eravamo sposati, potevamo
permetterci solo posti pessimi.
113
00:05:21,838 --> 00:05:24,181
"Quel rettangolino verde è il campo?".
114
00:05:24,191 --> 00:05:25,451
Fidati di me,
115
00:05:25,837 --> 00:05:27,448
ora ti piacerebbe.
116
00:05:27,458 --> 00:05:28,840
Champagne,
117
00:05:29,201 --> 00:05:31,703
un patio esterno con dei camerieri
118
00:05:31,713 --> 00:05:33,384
che ti portano il cibo
119
00:05:33,394 --> 00:05:35,126
proprio a portata...
120
00:05:35,136 --> 00:05:36,397
Di mano.
121
00:05:38,652 --> 00:05:40,183
Vieni con me questo weekend.
122
00:05:43,262 --> 00:05:46,221
Non sono sicura che sia una buona idea.
123
00:05:46,231 --> 00:05:47,442
Potrebbe.
124
00:05:49,248 --> 00:05:50,480
Non hai tutti i torti.
125
00:05:51,202 --> 00:05:52,236
Potrebbe.
126
00:05:56,347 --> 00:05:57,804
Vai pure.
127
00:06:05,723 --> 00:06:07,229
Come va, Fritz?
128
00:06:07,239 --> 00:06:08,735
Come sono finito qui?
129
00:06:09,633 --> 00:06:12,110
Ho iniziato l'anno scolastico
nella mia confraternita.
130
00:06:12,907 --> 00:06:14,053
Sono orfano.
131
00:06:14,063 --> 00:06:15,160
Non ho familiari.
132
00:06:15,170 --> 00:06:18,411
- Quei ragazzi erano la mia famiglia.
- Sembra una bella cosa.
133
00:06:18,421 --> 00:06:21,249
- A tutti servono dei buoni amici.
- Erano fantastici.
134
00:06:21,886 --> 00:06:26,405
Non mi facevano sentire diverso, anche
se loro avevano una casa e famiglia.
135
00:06:26,415 --> 00:06:27,774
Eravamo amici.
136
00:06:28,572 --> 00:06:30,527
Finché non ha conosciuto Jonathan.
137
00:06:31,362 --> 00:06:32,620
Esatto.
138
00:06:32,630 --> 00:06:34,203
Fino all'arrivo di Jonathan.
139
00:06:34,213 --> 00:06:36,725
Immagino che fosse davvero speciale.
140
00:06:37,211 --> 00:06:38,434
Capelli lunghi,
141
00:06:38,444 --> 00:06:41,124
chitarra acustica, profumo
ai chiodi di garofano...
142
00:06:41,746 --> 00:06:44,771
- Dai, amico.
- Lo so, lo so.
143
00:06:45,731 --> 00:06:47,636
Ma mi piaceva tantissimo.
144
00:06:48,359 --> 00:06:50,812
Così tanto che ho smesso
di uscire con i miei amici.
145
00:06:51,733 --> 00:06:53,301
Può succedere.
146
00:06:54,075 --> 00:06:56,726
Capita a tutti quando inizia una storia.
147
00:06:56,736 --> 00:06:59,005
Sì, ma io ho un po' esagerato.
148
00:06:59,015 --> 00:07:02,230
Li ho ignorati finché Jonathan non
mi ha lasciato per un barista.
149
00:07:02,680 --> 00:07:05,618
A quel punto, mi sono ritrovato
senza ragazzo e senza amici.
150
00:07:05,628 --> 00:07:07,635
Ecco perché li ho portati in campeggio.
151
00:07:07,645 --> 00:07:09,466
Volevo tornare nella confraternita.
152
00:07:09,476 --> 00:07:13,126
Ma appena siamo arrivati in campeggio,
hanno iniziato a darmi addosso su tutto.
153
00:07:14,111 --> 00:07:15,369
E io me ne sono andato.
154
00:07:15,379 --> 00:07:16,875
E mi sono perso.
155
00:07:17,934 --> 00:07:19,254
Hai trovato qualcosa?
156
00:07:19,264 --> 00:07:20,851
Nessuna emorragia.
157
00:07:21,783 --> 00:07:24,397
Ha una lacerazione di secondo
grado alla milza, ma è stabile.
158
00:07:24,407 --> 00:07:26,276
Questo non spiega tutto
il sangue che ha perso.
159
00:07:26,286 --> 00:07:28,928
Minimo due o tre litri. Non ha senso.
160
00:07:29,988 --> 00:07:31,718
Sono i risultati degli esami?
161
00:07:31,728 --> 00:07:34,446
L'anemia è grave.
Al suo corpo serve ossigeno.
162
00:07:34,456 --> 00:07:37,534
- Gli organi stanno cedendo.
- Gli serve una trasfusione.
163
00:07:37,544 --> 00:07:40,982
- Non abbiamo sangue compatibile.
- Dobbiamo trovare una soluzione.
164
00:07:40,992 --> 00:07:42,116
Subito.
165
00:07:45,143 --> 00:07:48,653
Sembra che il Chastain tiri
sempre sangue alla gente.
166
00:07:48,663 --> 00:07:50,010
È necessario.
167
00:07:50,020 --> 00:07:52,999
Negli Stati Uniti, serve una
trasfusione ogni due secondi.
168
00:07:53,009 --> 00:07:54,943
E ci sono sempre meno scorte.
169
00:07:54,953 --> 00:07:58,491
Pazienza. Io sono venuta solo per i
biscotti e il succo d'arancia gratis.
170
00:07:58,501 --> 00:08:01,802
Se poi il mio sangue salverà
un bambino, tanto meglio.
171
00:08:01,812 --> 00:08:03,383
Grazie per la sua donazione.
172
00:08:04,530 --> 00:08:06,883
Sei proprio bravo con i pazienti.
173
00:08:06,893 --> 00:08:08,538
Le piace sentirsi utile.
174
00:08:09,961 --> 00:08:11,704
So che siamo solo colleghi,
175
00:08:11,714 --> 00:08:13,160
e lo rispetto,
176
00:08:13,170 --> 00:08:14,853
ma posso chiederti di tua sorella?
177
00:08:14,863 --> 00:08:16,060
Certo.
178
00:08:16,386 --> 00:08:18,179
Non ho una risposta.
179
00:08:18,189 --> 00:08:19,449
Stai bene?
180
00:08:19,459 --> 00:08:22,000
Beh, io sono compatibile.
Vediamo se anche mio padre lo è.
181
00:08:22,010 --> 00:08:24,033
Ho fatto la TC stamattina.
182
00:08:24,043 --> 00:08:25,587
Presto dovrei avere i risultati.
183
00:08:25,597 --> 00:08:27,616
Chi viene con te? Conrad?
184
00:08:27,626 --> 00:08:29,235
Lui non sa niente.
185
00:08:30,023 --> 00:08:32,090
Tutto ok. Non mi va di parlarne.
186
00:08:32,585 --> 00:08:33,668
Certo.
187
00:08:34,975 --> 00:08:36,332
Non sono affari miei.
188
00:08:40,282 --> 00:08:43,755
Gli stiamo dando ossigeno supplementare,
ma la saturazione continua a scendere.
189
00:08:44,987 --> 00:08:47,228
Perché è così difficile respirare?
190
00:08:48,076 --> 00:08:50,208
Questi sono globuli rossi normali.
191
00:08:50,218 --> 00:08:52,424
Questi sono frammenti
di cellule scoppiate,
192
00:08:52,434 --> 00:08:54,351
e queste sono cellule falciformi.
193
00:08:54,361 --> 00:08:56,895
Per questo motivo,
non ha abbastanza globuli rossi
194
00:08:56,905 --> 00:08:59,258
che trasportino ossigeno nel suo corpo.
195
00:08:59,994 --> 00:09:02,583
Ma non mi hanno mai diagnosticato
l'anemia falciforme.
196
00:09:02,593 --> 00:09:05,035
Penso che lei abbia questo tratto.
197
00:09:05,045 --> 00:09:07,911
Di solito, è asintomatico finché
il corpo non subisce uno stress.
198
00:09:07,921 --> 00:09:10,589
Nel suo caso, l'altitudine
e la disidratazione.
199
00:09:10,599 --> 00:09:11,660
Dottor Hawkins.
200
00:09:11,670 --> 00:09:15,159
Ha chiamato la banca del sangue.
C'è del sangue per il nostro paziente.
201
00:09:16,866 --> 00:09:19,505
- Digli di mandarlo, ma ne servirà altro.
- Va bene.
202
00:09:19,515 --> 00:09:21,535
Chi mi aiuta a trasportare il paziente?
203
00:09:23,744 --> 00:09:26,413
Ora facciamo una piccola
gita nel seminterrato.
204
00:09:30,616 --> 00:09:31,909
Va bene. Andiamo.
205
00:09:36,077 --> 00:09:39,053
Ho contattato l'Atlanta General.
Siamo tutti sulla stessa barca.
206
00:09:39,581 --> 00:09:41,430
Rimandiamo gli interventi meno urgenti,
207
00:09:41,440 --> 00:09:43,638
- incoraggiamo il personale a donare...
- Dottor Bell!
208
00:09:43,648 --> 00:09:45,005
Dottor Bell! 911!
209
00:09:45,015 --> 00:09:47,159
911! Mia madre è al Pronto Soccorso!
210
00:09:47,169 --> 00:09:49,804
Ripeto, mia madre è al Pronto Soccorso!
211
00:09:51,719 --> 00:09:53,139
È tutto suo, amico.
212
00:09:57,640 --> 00:09:59,502
Da quanto tempo va avanti?
213
00:09:59,512 --> 00:10:02,533
Beh, è rosso e gonfio da qualche giorno.
214
00:10:02,543 --> 00:10:05,485
Pensavo fosse per l'età, il tempo
o cose di questo genere, ma...
215
00:10:05,987 --> 00:10:08,191
Poi sono scivolata in doccia
e ho preso una storta.
216
00:10:08,201 --> 00:10:10,209
E ora mi fa davvero molto male.
217
00:10:10,815 --> 00:10:12,606
Dica, Dottor Bell. Siamo tutti adulti.
218
00:10:12,616 --> 00:10:13,901
Siete stati insieme, si sa,
219
00:10:13,911 --> 00:10:16,408
- non sia strano e faccia gli esami.
- Grayson? Grayson?
220
00:10:16,418 --> 00:10:17,448
Per favore?
221
00:10:18,103 --> 00:10:19,614
- Grazie.
- Grayson...
222
00:10:25,507 --> 00:10:27,821
A tua madre serve uno specialista.
223
00:10:28,176 --> 00:10:30,180
Chi c'è di Ortopedia al Pronto Soccorso?
224
00:10:30,610 --> 00:10:32,172
Eccomi, ho appena finito.
225
00:10:32,562 --> 00:10:33,565
Salve.
226
00:10:33,575 --> 00:10:35,787
- Buongiorno.
- Sono la dottoressa Kit Voss.
227
00:10:36,119 --> 00:10:38,274
Vivian Betournay. Piacere.
228
00:10:38,284 --> 00:10:39,534
Io... sono...
229
00:10:39,544 --> 00:10:42,038
- Sono scivolata in doccia.
- Farò mettere dei corrimano.
230
00:10:42,048 --> 00:10:44,677
- Conosco un tizio.
- Conosci il mio assistente...
231
00:10:44,687 --> 00:10:46,361
Vivian... è...
232
00:10:46,371 --> 00:10:47,964
La madre di Grayson.
233
00:10:47,974 --> 00:10:50,089
La dottoressa Voss è una
dei nostri medici migliori.
234
00:10:50,099 --> 00:10:51,455
Grazie, Randolph.
235
00:10:54,867 --> 00:10:57,175
Facciamo una radiografia
e poi avrò bisogno
236
00:10:57,185 --> 00:10:59,033
di fare una artrocentesi.
237
00:11:00,033 --> 00:11:03,435
Fritz, questa camera iperbarica
aumenterà la pressione,
238
00:11:03,445 --> 00:11:05,937
come quando un sottomarino
va sott'acqua.
239
00:11:06,702 --> 00:11:09,182
Aumentando la pressione, più ossigeno
240
00:11:09,192 --> 00:11:10,796
potrà dissolversi nel sangue.
241
00:11:12,001 --> 00:11:13,865
Per quanto tempo starò qui?
242
00:11:13,875 --> 00:11:16,088
Finché non troviamo altro
sangue per una trasfusione.
243
00:11:16,696 --> 00:11:20,132
Questo casco ti darà ossigeno puro.
L'infermiera Robert resterà con lei.
244
00:11:20,142 --> 00:11:22,248
C'è un tecnico fuori, mi chiami
se ci sono cambiamenti.
245
00:11:22,258 --> 00:11:23,260
Tutto bene?
246
00:11:24,136 --> 00:11:25,980
Va bene, lo prendo come un sì.
247
00:11:28,048 --> 00:11:29,317
Andiamo sott'acqua.
248
00:11:36,940 --> 00:11:37,943
È pronto?
249
00:11:40,290 --> 00:11:41,916
Abbassa a diciotto metri.
250
00:11:52,482 --> 00:11:53,635
Chi viene stasera?
251
00:11:53,645 --> 00:11:56,309
Chiunque voglia bere una birra
e lamentarsi del Chastain.
252
00:11:56,319 --> 00:11:57,400
Ci mantiene lucidi.
253
00:11:57,410 --> 00:11:59,119
- Irving?
- Come sempre.
254
00:11:59,129 --> 00:12:00,181
Conrad?
255
00:12:00,191 --> 00:12:03,595
Non senza Nic, e lei ora ha molti
problemi con la sorella, forse no.
256
00:12:03,605 --> 00:12:05,105
- Il Rapace.
- Non si sa.
257
00:12:05,115 --> 00:12:06,949
Potrebbe portare la donna di stamattina.
258
00:12:07,717 --> 00:12:09,235
Siete qui per il signor Harper?
259
00:12:09,729 --> 00:12:11,513
Shira Smook, anestesista.
260
00:12:11,523 --> 00:12:13,735
Appena arrivata dal Coburn Civic Med.
261
00:12:13,745 --> 00:12:16,877
- Mina Okafor, specializzanda, chirurgia.
- Devon Pravesh, tirocinante.
262
00:12:16,887 --> 00:12:18,074
A proposito, ho...
263
00:12:18,084 --> 00:12:20,523
Ho chiamato la banca del sangue
per il signor Harper, hanno
264
00:12:20,533 --> 00:12:22,417
dieci unità di A positivo.
265
00:12:22,427 --> 00:12:24,023
Sicuro non fosse un tipo?
266
00:12:26,058 --> 00:12:27,794
Tipo zero, quindi solo tipo.
267
00:12:28,419 --> 00:12:31,799
Scusate, brutte battute,
aiutano a non farmi impazzire.
268
00:12:31,809 --> 00:12:33,784
- Tutti abbiamo bisogno di qualcosa.
- Esatto.
269
00:12:34,164 --> 00:12:36,535
Sarò in sala per il signor Harper
con lei, dottoressa Okafor.
270
00:12:36,545 --> 00:12:38,473
- Non vedo l'ora.
- Il signor Harper no.
271
00:12:38,483 --> 00:12:40,500
Vorrebbe essere ovunque tranne che qui.
272
00:12:46,581 --> 00:12:48,296
Che ve ne pare, dottori?
273
00:12:48,306 --> 00:12:50,645
Speravamo che l'ostruzione
intestinale si risolvesse da sola.
274
00:12:50,655 --> 00:12:52,996
Purtroppo, è diventata urgente.
275
00:12:53,006 --> 00:12:54,828
Ha bisogno di un intervento.
276
00:12:54,838 --> 00:12:57,449
Quindi non ce la farò proprio ad
andare alla convention nel weekend?
277
00:12:57,459 --> 00:12:59,829
Probabilità ridotte a una nocciolina.
278
00:13:02,293 --> 00:13:03,296
Scusate.
279
00:13:08,583 --> 00:13:10,227
Dov'è il suo complice?
280
00:13:10,237 --> 00:13:12,091
Grayson è andato a prendere degli snack.
281
00:13:12,101 --> 00:13:13,642
Avete già i miei risultati?
282
00:13:14,397 --> 00:13:15,399
Vivian...
283
00:13:16,255 --> 00:13:17,596
Lei ha la gonorrea.
284
00:13:20,287 --> 00:13:22,684
Io sono la paziente
del ginocchio, ricorda?
285
00:13:22,694 --> 00:13:25,424
Il ginocchio? La mia vagina sta bene.
286
00:13:25,434 --> 00:13:27,970
La malattia può spostarsi
attraverso il sangue
287
00:13:27,980 --> 00:13:29,820
e infettare le articolazioni.
288
00:13:29,830 --> 00:13:33,611
Sebbene la gonorrea si trasmetta
attraverso i rapporti sessuali,
289
00:13:33,621 --> 00:13:36,710
può rimanere asintomatica
finché non appare altrove.
290
00:13:36,720 --> 00:13:38,251
Come in questo caso.
291
00:13:38,261 --> 00:13:39,276
Lato positivo?
292
00:13:39,286 --> 00:13:41,741
Le basteranno degli antibiotici e...
293
00:13:41,751 --> 00:13:44,014
Una procedura di lavaggio
in sala sotto lieve sedazione.
294
00:13:44,024 --> 00:13:46,869
Preferirei avere la gonorrea normale,
295
00:13:46,879 --> 00:13:48,665
sa, quella della vagina.
296
00:13:49,435 --> 00:13:51,440
Quella non la amputiamo mai.
297
00:13:55,673 --> 00:13:57,176
Per la cronaca...
298
00:13:57,186 --> 00:13:59,425
Sono passati più di sei mesi
da quando sono stato...
299
00:13:59,435 --> 00:14:01,615
- Con lei...
- Sono sicura che stai bene.
300
00:14:02,982 --> 00:14:05,073
- Potrei fare un esame.
- No, no...
301
00:14:10,314 --> 00:14:11,491
Lindsay.
302
00:14:11,501 --> 00:14:12,551
Ecco a lei.
303
00:14:13,567 --> 00:14:14,623
Dottor Bell.
304
00:14:15,695 --> 00:14:16,695
Brett.
305
00:14:17,567 --> 00:14:18,734
Come posso aiutarla?
306
00:14:19,807 --> 00:14:21,100
Verrò dimesso domani, vero?
307
00:14:21,110 --> 00:14:24,174
Sì, lo spero. Sono sicuro vorrà
liberarsi di tutti questi dottori.
308
00:14:24,184 --> 00:14:27,593
Veramente, non vorrei
liberarmi proprio di tutti.
309
00:14:28,003 --> 00:14:29,754
Capisce? Io e Kit...
310
00:14:30,510 --> 00:14:31,953
Le cose stanno migliorando.
311
00:14:33,798 --> 00:14:35,997
- Davvero?
- Lo so, vero?
312
00:14:36,007 --> 00:14:38,394
Un ritorno di fiamma in età avanzata?
313
00:14:39,009 --> 00:14:40,775
Dovremmo essere un film su Hallmark.
314
00:14:41,800 --> 00:14:44,150
Abbiamo progetti per
il weekend. Quindi...
315
00:14:44,497 --> 00:14:46,267
Se potesse farmi uscire prima...
316
00:14:46,772 --> 00:14:49,027
- Controllerò la sua cartella.
- Grazie.
317
00:14:55,712 --> 00:14:57,274
Ti ho detto che non serviva.
318
00:14:57,920 --> 00:14:59,387
Sono felice di essere qui.
319
00:14:59,970 --> 00:15:01,310
È una cosa grossa.
320
00:15:02,005 --> 00:15:05,490
Ho visto altre persone affrontare il
processo della donazione di organi, è...
321
00:15:06,262 --> 00:15:08,297
- Davvero tanto.
- Nic Nevin?
322
00:15:09,211 --> 00:15:11,845
Abbiamo revisionato le immagini
della TC di stamattina.
323
00:15:11,855 --> 00:15:14,557
Mostra un'anomalia arteriosa del rene.
324
00:15:14,567 --> 00:15:15,519
Che tipo?
325
00:15:15,529 --> 00:15:17,385
Un'anomalia aggiuntiva dell'arteria.
326
00:15:17,395 --> 00:15:20,796
Al momento, non è grave e non intacca
la vita della signorina Nevin,
327
00:15:21,206 --> 00:15:23,405
ma la rende inadatta
alla donazione di organi.
328
00:15:23,824 --> 00:15:25,093
Mi dispiace.
329
00:15:29,667 --> 00:15:31,070
Ci sono altre strade.
330
00:15:31,464 --> 00:15:35,801
Posso fare qualche chiamata. Per inserire
Jessie in un altro programma di trapianto.
331
00:15:36,431 --> 00:15:37,431
Sì.
332
00:15:38,071 --> 00:15:39,435
Grazie per essere venuto.
333
00:15:50,868 --> 00:15:52,208
Ciao.
334
00:15:52,555 --> 00:15:55,235
La madre del tuo assistente
ha l'artrite settica.
335
00:15:55,245 --> 00:15:58,046
Ho programmato un lavaggio
in sala operatoria.
336
00:15:58,056 --> 00:16:00,490
Grazie per quello che
stai facendo per lei.
337
00:16:00,884 --> 00:16:02,177
Ho controllato...
338
00:16:02,187 --> 00:16:05,867
La cartella di Brett ed è felice
di poter tornare a casa domani...
339
00:16:06,731 --> 00:16:07,731
Con te.
340
00:16:09,175 --> 00:16:10,957
Brett vuole che ci riproviamo.
341
00:16:12,392 --> 00:16:13,654
E lo vuoi anche tu?
342
00:16:14,127 --> 00:16:15,215
Sono propensa
343
00:16:15,225 --> 00:16:16,776
a dargli una possibilità.
344
00:16:17,801 --> 00:16:20,702
Beh, è solo che...
penso saresti felice con lui.
345
00:16:21,443 --> 00:16:22,807
Sono propensa.
346
00:16:23,721 --> 00:16:24,999
Non ho ancora deciso.
347
00:16:25,837 --> 00:16:26,878
Interessante.
348
00:16:27,414 --> 00:16:28,549
Dottor Bell!
349
00:16:29,070 --> 00:16:30,289
Dottor Bell.
350
00:16:30,299 --> 00:16:31,955
Ha trasmesso la gonorrea
351
00:16:31,965 --> 00:16:34,037
- a mia madre?
- Vuoi colpirmi?
352
00:16:37,230 --> 00:16:38,230
No.
353
00:16:38,933 --> 00:16:40,952
No, sono un pacifista.
354
00:16:47,486 --> 00:16:49,000
Ok, mi faccia...
355
00:16:51,018 --> 00:16:53,857
Il dottor Pravesh la porterà a fare
esami pre-operatori entro un'ora
356
00:16:53,867 --> 00:16:55,844
e ci vedremo in sala operatoria.
357
00:16:55,854 --> 00:16:59,561
Immagino non sia possibile tenere
il costume durante l'operazione...
358
00:16:59,571 --> 00:17:01,264
- Vero?
- Non è sterile.
359
00:17:01,580 --> 00:17:03,756
- Ok. Le dispiace, allora?
- Certo.
360
00:17:04,860 --> 00:17:06,318
Che peccato. Non...
361
00:17:06,328 --> 00:17:09,163
Non vedevo davvero l'ora
di andare alla convention.
362
00:17:09,173 --> 00:17:10,544
È una...
363
00:17:11,932 --> 00:17:14,502
- Convention di scoiattoli?
- No, no, no, no. Ci...
364
00:17:14,512 --> 00:17:17,117
Ci sono anche conigli e marmotte.
365
00:17:17,127 --> 00:17:18,977
A volte anche donnole.
366
00:17:18,987 --> 00:17:20,870
Sono presenti quasi tutti i roditori.
367
00:17:20,880 --> 00:17:23,247
La gente pensa si tratti di sesso, ma...
368
00:17:23,257 --> 00:17:24,446
Non è così.
369
00:17:26,402 --> 00:17:28,026
Mi dispiace che non possa andare.
370
00:17:28,036 --> 00:17:31,695
Beh, è l'unica volta dell'anno in cui
posso stare con persone che sono...
371
00:17:31,705 --> 00:17:32,725
Sapete...
372
00:17:33,061 --> 00:17:34,257
Come me.
373
00:17:35,897 --> 00:17:36,969
Dottoressa Okafor.
374
00:17:37,521 --> 00:17:40,501
Vengo dalla banca del sangue,
restano solo quatto unità di A positivo.
375
00:17:40,511 --> 00:17:42,013
Non preoccuparti. Una è nostra.
376
00:17:42,023 --> 00:17:43,887
Ne ho bloccata una per
l'intervento del signor Harper.
377
00:17:43,897 --> 00:17:44,991
Ok, bene.
378
00:17:45,001 --> 00:17:46,208
Allora...
379
00:17:46,218 --> 00:17:48,268
Non servirà mangiarci il fegato.
380
00:17:50,899 --> 00:17:52,098
Mangiarci il fegato?
381
00:17:52,108 --> 00:17:55,709
- Questa... questa era davvero pessima.
- Beh, grazie.
382
00:17:57,853 --> 00:18:00,550
Ok, questo qui ha riso
a quella battutaccia.
383
00:18:01,086 --> 00:18:02,410
Dai, è così buffa.
384
00:18:02,836 --> 00:18:04,382
Capisco cosa succede.
385
00:18:04,392 --> 00:18:08,844
Sapete, sarò anche un tizio vestito da
scoiattolo, ma lasci che le dica questo...
386
00:18:08,854 --> 00:18:10,858
Quella dottoressa stava
flirtando con lei.
387
00:18:10,868 --> 00:18:13,809
- No, non è così.
- Oh, no, concordo con il paziente.
388
00:18:13,819 --> 00:18:16,000
La sua battuta era da flirt
e la tua risata...
389
00:18:16,010 --> 00:18:18,181
- Era una risata da flirt.
- No, non è vero.
390
00:18:18,191 --> 00:18:19,348
Approvo.
391
00:18:19,358 --> 00:18:21,201
Senta, siamo tutti strani a modo nostro,
392
00:18:21,211 --> 00:18:24,544
ma se riesce a trovare qualcuno
che combaci con le sue stranezze,
393
00:18:24,554 --> 00:18:27,130
- io dico di provarci.
- Io non approvo.
394
00:18:27,140 --> 00:18:29,622
Almeno finché non penserà
a battute più divertenti.
395
00:18:30,581 --> 00:18:32,252
- Va bene. Si stenda.
- Ok.
396
00:18:34,308 --> 00:18:35,850
Grazie per il cappuccino.
397
00:18:35,860 --> 00:18:37,259
Grazie per essere venuto.
398
00:18:39,523 --> 00:18:40,679
Ascolta.
399
00:18:41,608 --> 00:18:43,206
Le cose diventeranno difficili.
400
00:18:43,794 --> 00:18:45,496
Non sappiamo quando o se...
401
00:18:45,506 --> 00:18:48,076
Jessie avrà un rene,
e la dialisi è dura,
402
00:18:48,086 --> 00:18:51,674
anche senza complicanze,
e ci sono quasi sempre...
403
00:18:51,684 --> 00:18:52,993
Delle complicanze.
404
00:18:53,465 --> 00:18:57,152
- Stai cercando di spaventarmi?
- No, devo essere sicura...
405
00:18:57,162 --> 00:18:59,634
Che non scapperai quando
la situazione cambierà.
406
00:18:59,644 --> 00:19:02,259
Jessie non ha finito la
riabilitazione, sono...
407
00:19:03,405 --> 00:19:05,766
Sono preoccupata che sia troppo per lei.
408
00:19:10,376 --> 00:19:11,515
Nic...
409
00:19:15,174 --> 00:19:18,027
Perché non mettiamo tutto
da parte per un minuto?
410
00:19:20,573 --> 00:19:21,851
Tu come stai?
411
00:19:23,354 --> 00:19:26,165
- Sto bene, concentriamoci su Jessie.
- No.
412
00:19:26,175 --> 00:19:27,635
Tu non stai bene.
413
00:19:27,645 --> 00:19:29,073
Per questo sono qui.
414
00:19:30,225 --> 00:19:32,924
Sapevo che avresti tralasciato
tutto per occuparti di tua sorella,
415
00:19:32,934 --> 00:19:34,276
come fai sempre.
416
00:19:34,286 --> 00:19:36,906
- Ma certo, cos'altro dovrei fare?
- Stai dormendo?
417
00:19:36,916 --> 00:19:38,166
Almeno un po'?
418
00:19:38,176 --> 00:19:41,293
Eri ancora sveglia quando sono andato
a letto, ed eri già in piedi stamattina.
419
00:19:41,303 --> 00:19:44,974
Poi c'è Conrad. Jessie dice che
hai anche dei problemi con lui.
420
00:19:48,945 --> 00:19:50,095
Senti...
421
00:19:50,555 --> 00:19:52,469
Tua sorella è arrivata a questo punto...
422
00:19:52,992 --> 00:19:55,524
Per colpa delle sue pessime scelte.
423
00:19:55,905 --> 00:19:58,287
La dipendenza è una malattia,
non l'ha voluto lei.
424
00:19:58,297 --> 00:19:59,650
Neanche tu.
425
00:20:02,667 --> 00:20:04,358
Sono qui anche...
426
00:20:04,368 --> 00:20:05,515
Per te.
427
00:20:07,526 --> 00:20:09,331
Quindi devi resistere...
428
00:20:09,341 --> 00:20:11,536
Finché non avremo i miei risultati.
429
00:20:11,546 --> 00:20:13,021
Se sono compatibile...
430
00:20:14,421 --> 00:20:15,649
Siamo a posto.
431
00:20:22,716 --> 00:20:24,944
- Devo far uscire il paziente?
- No.
432
00:20:24,954 --> 00:20:28,336
Se lo tiriamo fuori, non avrà abbastanza
sangue ossigenato per sopravvivere.
433
00:20:28,346 --> 00:20:30,381
Ehi! Resista, sto entrando.
434
00:20:30,391 --> 00:20:32,573
Oh, Dio! Fa malissimo!
435
00:20:37,296 --> 00:20:38,546
Dimmi tutto.
436
00:20:39,284 --> 00:20:40,907
Dolore addominale.
437
00:20:41,906 --> 00:20:43,597
E la pressione sta calando.
438
00:20:44,364 --> 00:20:46,006
Dov'è il dolore di preciso?
439
00:20:46,016 --> 00:20:49,155
- Quadrante superiore sinistro.
- 50 mg di Fentanyl e prepari l'ecografo.
440
00:20:49,165 --> 00:20:51,299
Fritz? Continui a respirare.
441
00:20:51,874 --> 00:20:53,056
Inspiri...
442
00:20:53,827 --> 00:20:55,004
Espiri...
443
00:20:55,736 --> 00:20:57,104
Inspiri...
444
00:20:57,114 --> 00:20:58,419
Espiri...
445
00:20:59,504 --> 00:21:00,940
Inspiri...
446
00:21:06,273 --> 00:21:07,895
Altri 50 di Fentanyl.
447
00:21:16,855 --> 00:21:19,122
C'è un versamento intorno alla milza.
448
00:21:19,816 --> 00:21:21,982
La lesione sta peggiorando,
si dissanguerà.
449
00:21:21,992 --> 00:21:25,209
Chiamate il dottor Austin, dobbiamo
rimuovere immediatamente la milza!
450
00:21:28,927 --> 00:21:30,385
Si sta un po' stretti, qui.
451
00:21:30,395 --> 00:21:33,598
Non hai trovato un posto più scomodo
per operare, dottor Hawkins?
452
00:21:33,608 --> 00:21:35,667
La superficie del sole
era già prenotata?
453
00:21:35,677 --> 00:21:37,421
Aspetta un po' e ti abituerai.
454
00:21:38,936 --> 00:21:41,992
La migliore aria filtrata al di
fuori di una sala operatoria.
455
00:21:43,814 --> 00:21:45,187
Infermiera Pund.
456
00:21:45,197 --> 00:21:48,718
Se accende l'elettrobisturi qui,
prenderemo fuoco come dei petardi.
457
00:21:48,728 --> 00:21:49,914
Bum, bum, bum!
458
00:21:49,924 --> 00:21:52,705
Lì dentro non puoi usare
dispositivi che creano scintille,
459
00:21:52,715 --> 00:21:54,275
quindi niente elettrobisturi.
460
00:21:54,285 --> 00:21:56,213
E nemmeno defibrillatori.
461
00:21:56,223 --> 00:21:59,066
- Se va in arresto, non possiamo usarlo.
- Tranquillo!
462
00:21:59,076 --> 00:22:03,267
Questi strumenti chirurgici faranno sì
che non succederà niente al nostro amico.
463
00:22:03,277 --> 00:22:04,574
Bisturi 10.
464
00:22:11,045 --> 00:22:12,954
È l'ultima sacca del Chastain.
465
00:22:16,765 --> 00:22:18,003
Ok.
466
00:22:18,504 --> 00:22:20,974
Quindi non possiamo
perdere altro sangue.
467
00:22:32,954 --> 00:22:35,473
C'è una piccola perforazione
nell'intestino.
468
00:22:35,483 --> 00:22:38,556
Il signor Harper soffrirà
un bel po' per la peritonite.
469
00:22:38,566 --> 00:22:41,615
Mi assicurerò di avere antidolorifici,
quanto tempo pensa ci vorrà?
470
00:22:41,625 --> 00:22:43,624
Dovremmo chiudere tra venti minuti.
471
00:22:43,634 --> 00:22:46,574
Fantastico, l'accesso
venoso di riserva è andato.
472
00:22:46,584 --> 00:22:49,901
- Non vorrei attaccare una flebo se non è...
- Non lo dica.
473
00:22:49,911 --> 00:22:51,219
In vena.
474
00:22:53,073 --> 00:22:55,366
Ok, non le piacciono i giochi
di parole, lo capisco,
475
00:22:55,376 --> 00:22:57,085
non a tutti piacciono.
476
00:22:57,095 --> 00:23:00,946
Dico solo che preferisco le
persone allegre come la coda...
477
00:23:00,956 --> 00:23:02,745
Di uno scoiattolo.
478
00:23:08,124 --> 00:23:09,594
Cos'è questo suono?
479
00:23:14,357 --> 00:23:18,180
Non... non avevo mai sentito
ridere la dottoressa Okafor.
480
00:23:20,245 --> 00:23:21,716
È inquietante.
481
00:23:22,451 --> 00:23:23,823
Sì, è vero.
482
00:23:28,125 --> 00:23:30,057
Questa era bella!
483
00:23:32,001 --> 00:23:35,313
Se avessi saputo che i neurobloccanti
funzionavano così bene,
484
00:23:35,323 --> 00:23:38,146
li avrei presi quando ho
sposato il padre di Grayson.
485
00:23:38,156 --> 00:23:40,763
- Non sente proprio niente?
- No, niente.
486
00:23:40,773 --> 00:23:42,275
Allora siamo pronti.
487
00:23:44,546 --> 00:23:45,803
Come sta Grayson?
488
00:23:45,813 --> 00:23:48,484
- Sembrava un po' sconvolto, prima.
- Beh, sa...
489
00:23:48,494 --> 00:23:51,871
Di certo non è facile vedere
i propri genitori separarsi.
490
00:23:52,679 --> 00:23:53,687
Lei ha figli?
491
00:23:53,697 --> 00:23:54,998
Due.
492
00:23:55,008 --> 00:23:56,744
Anche io non sto più con il padre.
493
00:23:57,163 --> 00:23:58,799
Ma in fondo funziona così.
494
00:23:58,809 --> 00:24:00,718
Non funziona sempre così.
495
00:24:00,728 --> 00:24:02,454
È giovane, ancora non lo sa.
496
00:24:02,464 --> 00:24:04,375
All'inizio sei innamorata...
497
00:24:04,385 --> 00:24:06,344
Pianifichi il vostro futuro...
498
00:24:06,354 --> 00:24:09,065
E poi ti ritrovi a farti togliere
dal ginocchio la malattia venera
499
00:24:09,075 --> 00:24:11,559
- di quell'infedele di tuo marito.
- C'è di peggio.
500
00:24:11,569 --> 00:24:12,946
Impossibile.
501
00:24:12,956 --> 00:24:15,653
La gonorrea avrebbe potuto
raggiungere gli occhi.
502
00:24:15,663 --> 00:24:18,766
Avrebbe letteralmente potuto
piangere pus invece che lacrime.
503
00:24:18,776 --> 00:24:21,082
Ha vinto lei, è disgustoso!
504
00:24:21,092 --> 00:24:22,229
Oh, mio Dio!
505
00:24:24,876 --> 00:24:28,063
Più di tutto non riesco a credere
di essere arrivata qui, a questa età.
506
00:24:28,542 --> 00:24:30,297
Io con lei, sorella.
507
00:24:30,307 --> 00:24:32,302
Il suo matrimonio è stato
terribile come il mio?
508
00:24:32,312 --> 00:24:33,827
Matrimoni, in realtà.
509
00:24:33,837 --> 00:24:34,979
Due volte.
510
00:24:34,989 --> 00:24:36,396
E no, non lo sono stati.
511
00:24:36,725 --> 00:24:38,273
Almeno non il primo.
512
00:24:38,781 --> 00:24:41,928
- In realtà era davvero un brav'uomo.
- Avrebbe dovuto tenerlo stretto.
513
00:24:41,938 --> 00:24:43,433
Forse è vero.
514
00:24:44,511 --> 00:24:46,166
Forse ormai è troppo tardi.
515
00:24:47,114 --> 00:24:50,125
Beh, lei è un chirurgo
così intelligente...
516
00:24:50,135 --> 00:24:52,176
Immagino abbia altre opzioni.
517
00:24:53,133 --> 00:24:54,270
Credo di sì.
518
00:24:57,814 --> 00:24:59,078
Ehi...
519
00:24:59,088 --> 00:25:02,290
Ho lasciato Jessie in dialisi da
un po', che cosa sta succedendo?
520
00:25:09,059 --> 00:25:10,571
Non sei compatibile.
521
00:25:19,480 --> 00:25:20,901
Hai portato le medicine?
522
00:25:22,786 --> 00:25:24,477
Dottor Kennedy in triage.
523
00:25:25,899 --> 00:25:28,646
Quei cerotti non funzionano
più, vorrei solo...
524
00:25:29,798 --> 00:25:31,154
Vuoi ancora le droghe.
525
00:25:33,653 --> 00:25:34,791
Tantissimo.
526
00:25:35,479 --> 00:25:36,855
Andrà meglio, Jess.
527
00:25:37,987 --> 00:25:39,304
Ti aumenterò le dosi.
528
00:25:39,739 --> 00:25:41,493
Ce la farai, te lo prometto.
529
00:25:41,503 --> 00:25:43,857
Nic, non riuscivo a non drogarmi
quando la mia vita andava bene,
530
00:25:43,867 --> 00:25:45,935
come pensi potrò farcela ora?
531
00:25:52,046 --> 00:25:53,802
Papà sta arrivando con la macchina.
532
00:25:53,812 --> 00:25:54,844
Benissimo.
533
00:25:58,436 --> 00:26:01,229
Queste arterie gastriche brevi
mi stanno facendo impazzire.
534
00:26:01,239 --> 00:26:02,747
Possiamo richiamare la banca del sangue?
535
00:26:02,757 --> 00:26:04,742
L'ho appena contattata, ancora niente.
536
00:26:05,285 --> 00:26:06,857
Sta diventando acidotico.
537
00:26:06,867 --> 00:26:08,905
I tessuti non ricevono
abbastanza ossigeno.
538
00:26:08,915 --> 00:26:10,960
Ho bisogno di altre mani.
539
00:26:10,970 --> 00:26:13,219
Hawkins, fai venire subito Okafor.
540
00:26:13,229 --> 00:26:14,396
La chiamo.
541
00:26:15,997 --> 00:26:17,561
Li porti giù a trenta metri.
542
00:26:17,571 --> 00:26:18,948
È piuttosto profondo.
543
00:26:21,322 --> 00:26:22,990
Cerco di guadagnare del tempo.
544
00:26:25,666 --> 00:26:28,833
Mi dispiace, abbiamo terminato tutto
al momento, vi preghiamo di attendere.
545
00:26:30,835 --> 00:26:33,364
Se è qui per il trapianto,
non posso farci niente,
546
00:26:33,374 --> 00:26:35,080
- non abbiamo sangue.
- No, no.
547
00:26:35,090 --> 00:26:37,135
Sono stata qui stamattina
per una donazione di rene.
548
00:26:37,145 --> 00:26:38,851
- Il suo cognome?
- Nevin.
549
00:26:41,444 --> 00:26:44,058
{\an4}Nicolette Nevin - Sorella
Non compatibile per il trapianto
Kyle Nevin - Padre - Gruppo Sanguigno
Compatibile per il trapianto
550
00:26:42,790 --> 00:26:44,067
- Jessie?
- Sì.
551
00:26:44,077 --> 00:26:47,324
Mi dispiace, non posso far niente
finché il donatore non ci richiamerà.
552
00:26:47,795 --> 00:26:48,952
Il donatore?
553
00:26:48,962 --> 00:26:50,134
Kyle Nevin.
554
00:26:50,144 --> 00:26:52,673
Non possiamo procedere con l'ammissione
fin quando non ci richiamerà.
555
00:26:53,645 --> 00:26:55,057
Kyle è compatibile?
556
00:26:55,067 --> 00:26:58,034
Come ho detto, non possiamo proseguire
finché non ci chiamerà per le verifiche.
557
00:26:58,044 --> 00:27:00,406
- Posso fare altro per lei?
- No, grazie.
558
00:27:07,155 --> 00:27:09,141
- Pinza Fogarty.
- Non sta coagulando.
559
00:27:10,229 --> 00:27:13,124
- La pressione sta crollando.
- Gli organi stanno collassando.
560
00:27:13,992 --> 00:27:15,338
E se andassimo più giù?
561
00:27:15,348 --> 00:27:18,165
No, aumentare la pressione
non fa miracoli.
562
00:27:18,175 --> 00:27:20,250
Se non riceverà un po'
di sangue, morirà.
563
00:27:20,260 --> 00:27:22,023
Sta morendo di fronte ai nostri occhi.
564
00:27:22,465 --> 00:27:24,472
Mi porti giù il più veloce possibile.
565
00:27:24,482 --> 00:27:27,120
Sono a trenta metri di profondità,
se scendesse troppo velocemente
566
00:27:27,130 --> 00:27:29,999
- il suo corpo non reggerebbe lo stress.
- Lo faccia comunque.
567
00:28:12,741 --> 00:28:14,534
- Altro bicarbonato.
- Non funzionerà.
568
00:28:14,544 --> 00:28:16,568
Se non avrà altro sangue morirà.
569
00:28:19,010 --> 00:28:20,970
Sono 0 negativo, donatore universale.
570
00:28:22,638 --> 00:28:25,540
- Sylvie, aiutami un attimo.
- Ma non ha appena donato?
571
00:28:26,942 --> 00:28:28,583
Un'altra sacca, quella era metà.
572
00:28:28,593 --> 00:28:29,970
Ok, non siamo al militare.
573
00:28:29,980 --> 00:28:32,169
Bisogna controllare che il sangue
sia pulito da HIV, epatite...
574
00:28:32,179 --> 00:28:33,488
Non ho niente.
575
00:28:33,498 --> 00:28:34,535
Fidati.
576
00:28:35,687 --> 00:28:37,019
Chu, aspetta.
577
00:28:37,573 --> 00:28:39,493
Non ho dubbi che il
tuo sangue sia pulito,
578
00:28:39,503 --> 00:28:42,375
ma se muore qui e ora siamo
protetti dalla legge,
579
00:28:42,385 --> 00:28:45,428
mentre se riceve una trasfusione di
sangue non processato e poi muore...
580
00:28:45,438 --> 00:28:47,044
Allora non farlo morire.
581
00:28:52,160 --> 00:28:53,193
Va bene.
582
00:28:53,686 --> 00:28:55,003
Avete sentito tutti.
583
00:28:55,317 --> 00:28:56,804
Salviamo questo ragazzo.
584
00:29:04,289 --> 00:29:05,307
Toc, toc.
585
00:29:06,354 --> 00:29:08,000
- Ciao.
- Ciao.
586
00:29:09,960 --> 00:29:12,249
Ho saputo che l'operazione
è andata bene.
587
00:29:13,378 --> 00:29:14,515
Come stai?
588
00:29:14,949 --> 00:29:16,671
Sono stata meglio.
589
00:29:17,286 --> 00:29:19,334
Potrebbe essere accaduto a chiunque.
590
00:29:19,708 --> 00:29:22,300
E se vuoi saperlo, ho fatto
le analisi e non ho niente,
591
00:29:22,310 --> 00:29:24,664
quindi nessuno dei due ha
passato la gonorrea all'altro.
592
00:29:24,674 --> 00:29:25,770
Lo so,
593
00:29:25,780 --> 00:29:27,830
è stato quello stronzo
del mio ex marito.
594
00:29:28,674 --> 00:29:31,068
Ma devo dirgli che ha la gonorrea...
595
00:29:31,078 --> 00:29:32,699
E sarà molto divertente.
596
00:29:35,290 --> 00:29:36,290
Ehi.
597
00:29:40,585 --> 00:29:41,835
E tu come stai?
598
00:29:42,864 --> 00:29:44,810
Ti stai vedendo con qualcuna, ora?
599
00:29:45,663 --> 00:29:47,741
Beh, è complicato, ma no.
600
00:29:47,751 --> 00:29:48,836
Veramente?
601
00:29:50,037 --> 00:29:51,188
Beh, dovresti.
602
00:29:51,503 --> 00:29:52,629
Perché sei...
603
00:29:52,639 --> 00:29:53,742
Un brav'uomo.
604
00:29:54,489 --> 00:29:56,078
E non male a letto.
605
00:29:59,749 --> 00:30:02,612
Ho iniziato a vedermi con
qualcuno qualche settimana fa.
606
00:30:03,101 --> 00:30:04,743
È molto dolce...
607
00:30:04,753 --> 00:30:05,986
E...
608
00:30:05,996 --> 00:30:07,178
Gentile.
609
00:30:07,188 --> 00:30:10,476
Stiamo andando piano, grazie a Dio.
Quindi niente sesso per ora.
610
00:30:11,449 --> 00:30:12,763
È un uomo fortunato.
611
00:30:14,953 --> 00:30:17,053
Tu andavi bene per me, Randolph.
612
00:30:18,326 --> 00:30:19,976
Per il mio ego, almeno.
613
00:30:23,370 --> 00:30:26,420
È questione di tempo e poi
troverai quella giusta.
614
00:30:29,992 --> 00:30:32,437
Non so se sia destino per uno come me.
615
00:30:40,400 --> 00:30:41,956
Come ti senti, Hawkins?
616
00:30:42,689 --> 00:30:45,576
Se Fritz sta bene, sto bene anch'io.
617
00:30:50,312 --> 00:30:52,384
Gli amici di Fritz sono qui.
618
00:30:52,919 --> 00:30:53,993
Vai pure.
619
00:30:54,003 --> 00:30:55,621
Qui abbiamo quasi finito.
620
00:30:58,135 --> 00:30:59,286
Ehi, ragazzo.
621
00:31:03,345 --> 00:31:04,395
Rispetto.
622
00:31:21,183 --> 00:31:22,233
Mi sento...
623
00:31:23,232 --> 00:31:24,383
Intontito.
624
00:31:25,689 --> 00:31:28,001
Ma comunque rilassato.
625
00:31:28,011 --> 00:31:29,921
Come se avessi bevuto un bel Martini?
626
00:31:31,335 --> 00:31:32,354
Esatto.
627
00:31:32,742 --> 00:31:34,225
Narcosi da azoto.
628
00:31:34,235 --> 00:31:36,118
Gli effetti del buon vecchio Martini.
629
00:31:36,810 --> 00:31:39,276
Ne ho sempre sentito parlare,
ma non l'avevo mai provata.
630
00:31:39,286 --> 00:31:40,876
È fantastico, Mina.
631
00:31:41,951 --> 00:31:43,422
Non è così sgradevole.
632
00:31:43,922 --> 00:31:45,963
I gas ad alta pressione possono...
633
00:31:46,422 --> 00:31:48,936
Causare temporanea interruzione
del segnale nervoso,
634
00:31:48,946 --> 00:31:52,593
alterazione della capacità
di giudizio e riflessi ritardati.
635
00:31:52,603 --> 00:31:54,678
È raro, ma può succedere a chiunque.
636
00:31:55,671 --> 00:31:58,318
Quindi... è come se lei fosse ubriaco?
637
00:31:58,328 --> 00:31:59,578
Sì, più o meno.
638
00:32:00,687 --> 00:32:03,146
Ok, Okafor. Ho bisogno che tu finisca.
639
00:32:03,156 --> 00:32:04,291
Devi richiudere.
640
00:32:06,973 --> 00:32:08,090
Grazie, Chu.
641
00:32:13,088 --> 00:32:14,088
Allora...
642
00:32:15,011 --> 00:32:17,251
Eri con una donna questa mattina.
643
00:32:18,847 --> 00:32:22,458
Beh, a volte sono con una
donna sia alla mattina...
644
00:32:22,963 --> 00:32:24,383
Che alla sera.
645
00:32:27,631 --> 00:32:30,689
Aspetta, stai cercando di sfruttarmi
in questo stato di ebbrezza?
646
00:32:31,337 --> 00:32:32,337
Forse.
647
00:32:32,913 --> 00:32:34,326
Solo se funziona.
648
00:32:34,824 --> 00:32:35,830
Carino.
649
00:32:37,086 --> 00:32:41,098
Beh, quella bella donna di cui parli
lavora per un'agenzia di adozioni.
650
00:32:41,457 --> 00:32:43,322
- Vuoi adottare un bambino?
- No.
651
00:32:44,506 --> 00:32:47,156
No, ho cercato i miei
genitori biologici.
652
00:32:48,196 --> 00:32:50,183
Senti questa. Mia madre biologica...
653
00:32:50,193 --> 00:32:52,318
È una dottoressa.
654
00:32:53,619 --> 00:32:54,918
E chi l'avrebbe detto?
655
00:32:55,773 --> 00:32:57,539
Ho scoperto qual era il problema.
656
00:32:57,996 --> 00:33:01,161
Era a Medicina quando è rimasta incinta
e voleva concentrarsi sulla carriera,
657
00:33:01,171 --> 00:33:03,441
quindi hanno deciso di abbandonarmi.
658
00:33:05,322 --> 00:33:06,615
E ora dove sono?
659
00:33:06,625 --> 00:33:08,107
Proprio qui ad Atlanta.
660
00:33:09,042 --> 00:33:10,659
Insieme e sposati...
661
00:33:10,669 --> 00:33:12,217
Con tre marmocchi.
662
00:33:12,227 --> 00:33:13,913
Quelli che avevano deciso di tenere.
663
00:33:15,576 --> 00:33:19,449
Credo che il vecchio August Jeremiah
sia arrivato al momento sbagliato.
664
00:33:36,559 --> 00:33:39,703
- Jessie dorme.
- Non sei cambiato. Non è che non puoi...
665
00:33:39,713 --> 00:33:41,867
Dare a Jessie il tuo rene.
È che non vuoi.
666
00:33:49,171 --> 00:33:51,701
- Nic è complicato.
- Perché non puoi per una volta...
667
00:33:51,711 --> 00:33:52,925
Per una volta...
668
00:33:52,935 --> 00:33:55,149
- Fare qualcosa di non egoista?
- Il motivo...
669
00:33:55,159 --> 00:33:56,566
È che non si danno...
670
00:33:56,576 --> 00:33:58,153
Reni ai tossici.
671
00:33:58,163 --> 00:34:00,618
Perché riusano e distruggono,
organi perfettamente funzionanti.
672
00:34:00,628 --> 00:34:03,179
- È tua figlia.
- Ok, forse tra sei mesi o un anno...
673
00:34:03,189 --> 00:34:06,427
- Potrebbe non avere tutto quel tempo.
- È questo che intendo dire!
674
00:34:07,926 --> 00:34:11,985
Chi aiuterò se il mio rene è dentro
di lei ed è una tossicodipendente?
675
00:34:18,751 --> 00:34:20,623
- Mi dispiace, non...
- Tu non...
676
00:34:22,773 --> 00:34:25,992
Non sei venuto per aiutare
nessuna di noi. Sei venuto...
677
00:34:26,503 --> 00:34:30,646
Per sentirti bene, invece che un
padre di merda. Ecco perché sei qui.
678
00:34:30,656 --> 00:34:32,568
- Non è vero, né giusto...
- Vattene...
679
00:34:33,056 --> 00:34:34,226
Subito.
680
00:34:34,236 --> 00:34:35,434
E non tornare.
681
00:34:38,604 --> 00:34:39,604
Vattene.
682
00:35:04,377 --> 00:35:06,853
C'è qualcuno che vuole
vedere Fritz Rawlins?
683
00:35:06,863 --> 00:35:08,127
Sta bene Fritz?
684
00:35:08,936 --> 00:35:09,986
Starà bene.
685
00:35:10,432 --> 00:35:11,653
Senta...
686
00:35:11,663 --> 00:35:13,689
Non volevamo farlo scappare.
687
00:35:13,699 --> 00:35:15,723
Già, volevamo chiarire un paio di cose.
688
00:35:15,733 --> 00:35:18,435
Tipo quando ci ha dato buca per uscire
con Jonathan e glielo abbiamo detto.
689
00:35:18,445 --> 00:35:19,836
E si è arrabbiato.
690
00:35:19,846 --> 00:35:21,517
Poi ci siamo arrabbiati ed è degenerato.
691
00:35:21,527 --> 00:35:24,587
Sì, Fritz è uscito arrabbiato
dicendo di dover fare pipì.
692
00:35:24,597 --> 00:35:26,717
Io... credo che dovevamo
essere più chiari.
693
00:35:27,723 --> 00:35:30,549
Non riguarda il fatto
che sta con Jonathan.
694
00:35:31,826 --> 00:35:33,409
Cioè non ci piace, è un fesso.
695
00:35:33,419 --> 00:35:36,575
Il ragazzo fa parte della confraternita
rivale. Fritz potrebbe avere di meglio.
696
00:35:36,585 --> 00:35:38,615
Sentivamo la mancanza
del nostro compagno.
697
00:35:43,492 --> 00:35:45,475
Sono sicuro che anche
lui sentisse la vostra.
698
00:35:46,195 --> 00:35:47,715
Forza. Vi porto da lui.
699
00:35:48,366 --> 00:35:50,078
- Forza.
- Grazie, dottore.
700
00:35:56,109 --> 00:35:57,709
Ehi, dottor Bell...
701
00:35:57,719 --> 00:35:58,719
Io...
702
00:35:59,090 --> 00:36:01,136
Volevo essere sicuro che siamo apposto.
703
00:36:01,146 --> 00:36:03,219
Sa, dopo il nostro litigio.
704
00:36:06,571 --> 00:36:07,954
Posso ancora lavorare qui?
705
00:36:07,964 --> 00:36:09,807
Anche se l'ho quasi colpita?
706
00:36:12,899 --> 00:36:17,884
Sai, Grayson, durante il corso del
tuo impiego qui, ho avuto molteplici
707
00:36:17,894 --> 00:36:19,657
motivi per licenziarti.
708
00:36:19,667 --> 00:36:22,392
Soprattutto, per suggerimenti
inappropriati di natura personale
709
00:36:22,402 --> 00:36:24,587
e per la tua apparente
inabilità a parlare
710
00:36:24,597 --> 00:36:29,042
in qualsiasi modo che anche
lontanamente si avvicini all'inglese.
711
00:36:31,053 --> 00:36:32,064
Ma...
712
00:36:34,392 --> 00:36:37,167
Difendere tua madre non è
un motivo per cui ti licenzierò.
713
00:36:42,128 --> 00:36:43,782
È il migliore, dottor B.
714
00:36:45,684 --> 00:36:47,142
Ci vediamo domani.
715
00:36:47,529 --> 00:36:50,200
No, seriamente. Ci pensi.
716
00:36:50,210 --> 00:36:51,718
Cioè, sta letteralmente
717
00:36:51,728 --> 00:36:53,467
donando il suo sangue
718
00:36:53,477 --> 00:36:56,256
per aiutare altre persone.
Mio papà non lo farebbe mai.
719
00:36:56,266 --> 00:36:57,985
Pensa solo a se stesso.
720
00:37:00,061 --> 00:37:01,572
Ecco perché mi piaceva l'idea
721
00:37:01,582 --> 00:37:03,337
che uscisse con mia mamma.
722
00:37:03,909 --> 00:37:05,325
Lei non è così.
723
00:37:05,335 --> 00:37:07,106
Penso che tu non mi conosca bene.
724
00:37:07,545 --> 00:37:08,708
Io penso di sì.
725
00:37:09,454 --> 00:37:10,827
Lei è uno dei buoni.
726
00:37:11,291 --> 00:37:14,978
Lo nasconde bene in fondo così che le
persone pensino che sia un rompiscatole.
727
00:37:18,030 --> 00:37:20,447
Possiamo infilare un
ago in questo ragazzo?
728
00:37:27,173 --> 00:37:29,503
- Ehi, dormigliona.
- Ciao.
729
00:37:30,878 --> 00:37:33,912
A quanto pare, la dialisi mi
fa fare riposini da tre ore.
730
00:37:37,226 --> 00:37:38,254
Dov'è papà?
731
00:37:51,573 --> 00:37:53,065
Giusto in tempo.
732
00:38:03,591 --> 00:38:05,116
Siamo solo io e te ora?
733
00:38:06,367 --> 00:38:07,731
Siamo solo noi.
734
00:38:14,772 --> 00:38:15,784
Bene.
735
00:38:17,242 --> 00:38:18,933
Lo preferisco in ogni caso.
736
00:38:23,251 --> 00:38:26,759
Bene, signor Harper lei deve prendere
un milligrammo di idromorfone.
737
00:38:40,818 --> 00:38:42,668
Non ha bisogno di tutto questo.
738
00:38:57,030 --> 00:38:58,036
Procedi.
739
00:38:59,245 --> 00:39:00,616
Procedi con cosa?
740
00:39:00,626 --> 00:39:03,117
Hai approfittato del mio stato alterato
741
00:39:03,127 --> 00:39:05,582
e ora vuoi esplorare le
informazioni ottenute.
742
00:39:05,592 --> 00:39:09,521
Oh, per favore, tu volevi raccontare a
qualcuno dei tuoi genitori biologici.
743
00:39:11,616 --> 00:39:12,876
Li contatterai?
744
00:39:14,550 --> 00:39:15,677
Non lo so.
745
00:39:17,052 --> 00:39:19,257
Capisco perché tu possa essere turbato.
746
00:39:20,690 --> 00:39:21,950
Non sono turbato.
747
00:39:22,613 --> 00:39:24,575
Non sono neanche arrabbiato.
748
00:39:24,585 --> 00:39:28,431
Ogni giorno, scelgo la carriera al
posto della mia vita personale.
749
00:39:29,262 --> 00:39:30,911
Deve essere nel DNA.
750
00:39:34,657 --> 00:39:37,166
Ma se tu decidessi di
essere arrabbiata con loro
751
00:39:37,662 --> 00:39:39,071
a me andrebbe bene.
752
00:39:41,901 --> 00:39:44,732
Sei ancora ubriaco dalla
camera iperbarica?
753
00:39:46,303 --> 00:39:47,314
Forse.
754
00:39:53,733 --> 00:39:55,639
Posso essere arrabbiata per te.
755
00:40:05,116 --> 00:40:06,127
Grazie.
756
00:40:15,989 --> 00:40:17,533
Dottoressa Voss.
757
00:40:18,248 --> 00:40:20,946
Volevo ringraziarti per esserti
presa cura della mamma di Grayson.
758
00:40:20,956 --> 00:40:23,452
E per la tua discrezione.
759
00:40:24,505 --> 00:40:26,799
Cos'è un po' di
"ginocchio-rea" tra amici?
760
00:40:26,809 --> 00:40:29,966
- Io...
- E lei mi piaceva abbastanza.
761
00:40:29,976 --> 00:40:33,670
- Capisco l'attrazione.
- Beh, per essere chiari, era...
762
00:40:34,223 --> 00:40:36,598
- Una situazione temporanea.
- Beh...
763
00:40:36,608 --> 00:40:38,812
Sicuramente sono un'esperta.
764
00:40:41,952 --> 00:40:43,788
Senti, volevo dirti,
765
00:40:43,798 --> 00:40:45,400
che non rovinerai tutto.
766
00:40:46,362 --> 00:40:48,768
Qualunque cosa tu decida di fare sarà...
767
00:40:49,825 --> 00:40:51,714
La cosa giusta. La cosa buona.
768
00:40:53,213 --> 00:40:54,213
E...
769
00:40:54,617 --> 00:40:57,054
Se non continuerai in quella direzione,
770
00:40:58,695 --> 00:40:59,898
sono qui per te.
771
00:41:02,616 --> 00:41:03,627
Ok.
772
00:41:04,041 --> 00:41:05,235
Buona serata.
773
00:41:06,030 --> 00:41:07,058
Anche a te.
774
00:41:50,167 --> 00:41:51,328
Qui senza Nic?
775
00:41:51,681 --> 00:41:53,840
E mangi carboidrati?
776
00:41:53,850 --> 00:41:55,646
Ma tu chi sei?
777
00:41:56,419 --> 00:41:58,455
Passo solo del tempo
con i miei compagni.
778
00:42:01,488 --> 00:42:02,897
Oh, l'hai invitata.
779
00:42:03,958 --> 00:42:05,996
- Ti piacciono le sue battute dopotutto.
- Sai...
780
00:42:06,006 --> 00:42:08,225
Alcune non sono poi tanto male.
781
00:42:08,745 --> 00:42:11,583
E poi penso che tu
volessi vedere se sei...
782
00:42:12,133 --> 00:42:16,288
- Strano allo stesso modo?
- Mina Okafor è la tua spalla.
783
00:42:16,885 --> 00:42:19,100
Poteva andarti molto peggio, amico mio.
784
00:42:51,922 --> 00:42:54,806
- Ehi.
- Ehi. È tutto il giorno che ci penso.
785
00:42:55,909 --> 00:42:58,528
- Alec, è tardi.
- Lo so, ascoltami soltanto.
786
00:42:59,870 --> 00:43:01,727
C'è un modo per aiutare Jessie.
787
00:43:03,135 --> 00:43:04,289
Ma devo sapere:
788
00:43:05,038 --> 00:43:08,218
fin dove sei disposta a spingerti
per salvare la vita di tua sorella?