1
00:00:01,182 --> 00:00:03,620
- Negli episodi precedenti...
- Dottor Benedict.
2
00:00:03,630 --> 00:00:05,249
Mio amico e mentore.
3
00:00:05,259 --> 00:00:08,102
Mi hai fatto credere che la mia
arroganza avesse ucciso il mio paziente.
4
00:00:08,112 --> 00:00:11,028
Quando, invece, è stata
un'azienda che ti comanda.
5
00:00:11,038 --> 00:00:12,291
Ogni tre minuti,
6
00:00:12,301 --> 00:00:15,087
il dispositivo della QuoVadis ha
fermato il cuore di Henry Barnett.
7
00:00:15,097 --> 00:00:18,156
Ho bloccato l'utilizzo di tutti i
dispositivi della QuoVadis al Chastain.
8
00:00:18,166 --> 00:00:21,519
La QuoVadis è disposta a pagare le
sue spese di Henry per tutta la vita.
9
00:00:21,529 --> 00:00:24,204
E se si dovesse lamentare
pubblicamente, l'accordo salterà.
10
00:00:24,214 --> 00:00:28,000
La QuoVadis è coinvolta
in una frode su larga scala.
11
00:00:27,414 --> 00:00:28,294
{\an6}PRODOTTO NEGLI STATI UNITI
12
00:00:28,010 --> 00:00:29,746
Ora il nostro contratto
è nullo e invalidato.
13
00:00:29,756 --> 00:00:31,871
Dottor Benedict, ci dica
quello che sa, per favore.
14
00:00:31,881 --> 00:00:33,240
Voglio parlare con AJ.
15
00:00:33,250 --> 00:00:36,050
- Merita di sapere la verità.
- Che cosa gli hai detto?
16
00:00:36,060 --> 00:00:37,204
Non ho detto niente.
17
00:00:37,214 --> 00:00:40,210
Gordon, sa come sono diventato ricco?
18
00:00:40,220 --> 00:00:43,055
Prendendo il controllo su
società sull'orlo del collasso.
19
00:00:43,065 --> 00:00:44,338
Dovremmo parlare.
20
00:00:48,251 --> 00:00:49,973
Salve, risponde il dottor Benedict.
21
00:00:49,983 --> 00:00:52,715
Ora non posso rispondere.
Lasciate un messaggio dopo il bip.
22
00:00:53,055 --> 00:00:54,518
Abe, sono AJ.
23
00:00:54,528 --> 00:00:56,441
È tutta la mattina che ti chiamo.
24
00:00:57,253 --> 00:01:00,734
Ora sono fuori casa tua e vedo
la tua macchina nel vialetto.
25
00:01:03,393 --> 00:01:04,706
Sono preoccupato per te.
26
00:01:23,239 --> 00:01:24,305
Abe?
27
00:01:25,841 --> 00:01:26,974
Signora Benedict?
28
00:01:29,906 --> 00:01:31,090
Sono AJ.
29
00:01:36,884 --> 00:01:38,304
C'è nessuno in casa?
30
00:02:18,540 --> 00:02:20,111
No, Abe. Abe.
31
00:02:36,043 --> 00:02:37,566
Centro emergenza di Fulton County.
32
00:02:37,576 --> 00:02:39,072
Qual è l'indirizzo?
33
00:02:39,082 --> 00:02:41,000
278 di Barksdale Drive.
34
00:02:41,010 --> 00:02:43,073
Ferite d'arma da fuoco. Uomo adulto,
35
00:02:43,083 --> 00:02:45,301
polso debole, difficoltà respiratorie.
36
00:02:45,311 --> 00:02:46,721
Mi serve subito un'ambulanza!
37
00:02:55,507 --> 00:02:57,883
The Resident - Stagione 2
Episodio 17 - "Betrayal"
38
00:03:00,234 --> 00:03:01,394
Maschio, 65 anni.
39
00:03:01,404 --> 00:03:03,322
Ferita d'arma da fuoco al torace.
40
00:03:03,332 --> 00:03:04,921
Grave crisi respiratoria.
41
00:03:04,931 --> 00:03:06,238
Battito intorno ai 150.
42
00:03:06,248 --> 00:03:07,887
Pressione a 70 con la palpazione.
43
00:03:07,897 --> 00:03:09,265
Ok. Due unità di 0 negativo.
44
00:03:09,275 --> 00:03:11,550
Iniziate le procedure per
una lunga trasfusione.
45
00:03:13,880 --> 00:03:15,310
Un attimo, oh, mio Dio, è...
46
00:03:15,320 --> 00:03:16,953
Esatto, è il dottor Abe Benedict.
47
00:03:16,963 --> 00:03:18,626
L'ho trovato così a casa sua.
48
00:03:18,636 --> 00:03:20,362
Uno, due, tre, alzate.
49
00:03:21,242 --> 00:03:22,769
- Foro d'uscita?
- Non lo vedo.
50
00:03:22,779 --> 00:03:25,416
- Prendete la macchina a raggi-x portatile.
- Non c'è respiro a sinistra.
51
00:03:25,426 --> 00:03:28,485
Ha bisogno di un catetere toracico.
Credo di diametro 10,7 millimetri.
52
00:03:29,432 --> 00:03:32,469
Ecco il kit per il catetere toracico.
E abbiamo contattato il dottor Hawkins.
53
00:03:32,479 --> 00:03:34,683
Entro lungo la linea medio-ascellare.
54
00:03:48,833 --> 00:03:50,221
Ferita d'arma da fuoco?
55
00:03:50,823 --> 00:03:53,237
- Auto inflitte?
- È difficile a credersi, ma...
56
00:03:53,247 --> 00:03:55,182
- Sembra sia così.
- Le immagini sono pronte.
57
00:03:56,673 --> 00:03:58,588
Il proiettile è ancora nell'addome.
58
00:03:58,598 --> 00:04:01,875
- Deve essere rimbalzato sulle costole.
- Può aver colpito qualsiasi organo.
59
00:04:01,885 --> 00:04:03,648
Hundley, chiama il TC.
60
00:04:03,658 --> 00:04:06,591
Serve una radiografia prima
dell'intervento. Ci vediamo là.
61
00:04:09,475 --> 00:04:10,929
- Dottor Austin.
- Sì.
62
00:04:11,671 --> 00:04:12,866
Senti,
63
00:04:12,876 --> 00:04:14,147
quando l'hai visto,
64
00:04:14,882 --> 00:04:16,345
ha detto niente...
65
00:04:16,355 --> 00:04:18,541
Riguardo la QuoVadis e Gordon Page?
66
00:04:18,551 --> 00:04:20,684
No, è rimasto incosciente
per tutto il tempo.
67
00:04:31,841 --> 00:04:33,523
Sono curioso,
68
00:04:33,533 --> 00:04:34,851
cosa...
69
00:04:34,861 --> 00:04:37,243
Vorrebbe da me il Presidente
del Consiglio dell'ospedale
70
00:04:37,253 --> 00:04:39,599
che ha appena pugnalato
alle spalle la QuoVadis?
71
00:04:39,609 --> 00:04:43,111
Ha appena perso un enorme
contratto con l'esercito.
72
00:04:43,875 --> 00:04:45,667
È una bella perdita.
73
00:04:45,677 --> 00:04:46,973
Ci riprenderemo.
74
00:04:47,930 --> 00:04:50,445
I nostri macchinari sono ancora
in molti altri ospedali.
75
00:04:50,455 --> 00:04:52,801
Il VNS installato al Chastain
76
00:04:52,811 --> 00:04:55,054
è stato un fallimento orribile.
77
00:04:55,064 --> 00:04:58,000
Ma non è di dominio pubblico, la madre
ha firmato un accordo di riservatezza.
78
00:04:58,010 --> 00:04:59,791
Questo di sicuro aiuta,
79
00:04:59,801 --> 00:05:00,832
per ora.
80
00:05:01,323 --> 00:05:03,491
Glielo chiedo di nuovo, perché è qui?
81
00:05:03,942 --> 00:05:05,540
Sono un uomo d'affari.
82
00:05:05,550 --> 00:05:09,332
L'industria dei dispositivi medici è
una miniera d'oro non regolamentata.
83
00:05:09,342 --> 00:05:11,534
Potete fare praticamente di tutto.
84
00:05:12,173 --> 00:05:14,082
Fiuto un'opportunità.
85
00:05:14,092 --> 00:05:15,908
La sua compagnia è stata danneggiata
86
00:05:16,296 --> 00:05:17,965
e io posso aiutare a sistemarla.
87
00:05:17,975 --> 00:05:19,414
Oh, molto generoso.
88
00:05:20,646 --> 00:05:23,504
Ma abbiamo già ricevuto offerte...
da tre nuovi investitori.
89
00:05:23,514 --> 00:05:26,426
Due e solo una di quelle è valida.
90
00:05:28,372 --> 00:05:30,704
Ma quell'investitore è molto valido.
91
00:05:31,853 --> 00:05:34,363
E preferisco lavorare
con persone di cui mi fido.
92
00:05:35,147 --> 00:05:37,959
Avventato, se non sciocco.
93
00:05:47,851 --> 00:05:49,985
Per tutte le sue azioni in sospeso.
94
00:05:51,319 --> 00:05:52,321
Ma...
95
00:05:52,736 --> 00:05:55,577
Devo conoscere tutti
gli scheletri nell'armadio.
96
00:05:55,587 --> 00:05:57,782
Se vogliamo rialzarci assieme,
97
00:05:57,792 --> 00:05:59,669
devo sapere tutto.
98
00:06:00,092 --> 00:06:01,527
Non voglio sorprese.
99
00:06:18,100 --> 00:06:19,828
Credo sappia dov'è l'uscita.
100
00:06:26,366 --> 00:06:27,368
Grazie.
101
00:06:38,436 --> 00:06:39,451
Pronto?
102
00:06:40,094 --> 00:06:41,417
Ci ho provato,
103
00:06:41,427 --> 00:06:44,012
ma non ha funzionato.
Gordon Page ha capito tutto.
104
00:06:44,022 --> 00:06:46,821
Non mi ha detto nulla
che già non sapessi.
105
00:06:47,322 --> 00:06:49,031
Non va bene, papà.
106
00:06:49,708 --> 00:06:52,174
Anche qui è successo qualcosa.
107
00:06:52,637 --> 00:06:56,132
Abe Benedict è appena
arrivato al Pronto Soccorso.
108
00:06:56,142 --> 00:06:57,719
Ha tentato il suicidio.
109
00:06:58,631 --> 00:06:59,993
Si sa il motivo?
110
00:07:00,003 --> 00:07:02,108
No, e potrebbe anche non svegliarsi mai.
111
00:07:02,963 --> 00:07:05,597
In quel caso, non sapremo
mai cosa sa sulla QuoVadis.
112
00:07:05,607 --> 00:07:07,012
Beh, io ho scoperto
113
00:07:07,022 --> 00:07:09,864
che un altro investitore
ha proposto un accordo a Page.
114
00:07:09,874 --> 00:07:13,744
Con quei fondi, la QuoVadis
tornerà prestissimo a fare affari.
115
00:07:14,476 --> 00:07:15,992
Dobbiamo fermarlo.
116
00:07:16,506 --> 00:07:18,009
Sai chi è l'investitore?
117
00:07:18,935 --> 00:07:21,453
Mi sono fatto un'idea.
118
00:07:22,759 --> 00:07:24,377
Allora devi incontrarlo
119
00:07:24,840 --> 00:07:27,244
e devi spaventarlo.
120
00:07:27,730 --> 00:07:29,465
Posso provarci.
121
00:07:29,475 --> 00:07:30,608
Bene.
122
00:07:30,618 --> 00:07:33,268
E io farò il possibile per
tenere Abe Benedict in vita.
123
00:07:34,540 --> 00:07:36,184
Buona fortuna, Conrad.
124
00:07:43,763 --> 00:07:46,551
Studiare per questo esame
mi sta distruggendo il cervello.
125
00:07:46,561 --> 00:07:49,098
Beh, l'umorismo guarisce tutto.
126
00:07:49,108 --> 00:07:51,382
Che tipo di contraccettivo
usano gli ingegneri?
127
00:07:52,195 --> 00:07:54,392
La loro personalità?
128
00:07:57,707 --> 00:08:00,199
- Divertente, ragazzi.
- Infermiera Nevin, è tornata.
129
00:08:00,209 --> 00:08:03,028
- Sono arrivati i risultati degli esami?
- Sì.
130
00:08:03,038 --> 00:08:04,606
Venite con me.
131
00:08:05,632 --> 00:08:08,677
La buona notizia è che entrambi
potete chiedere più tempo
132
00:08:08,687 --> 00:08:10,682
per gli esami di ingegneria.
133
00:08:11,037 --> 00:08:12,603
La cattiva notizia è...
134
00:08:13,735 --> 00:08:16,227
- Che entrambi avete la mononucleosi.
- La mononucleosi?
135
00:08:16,237 --> 00:08:17,790
Come facciamo ad averla entrambi?
136
00:08:17,800 --> 00:08:20,475
Non si chiama
"malattia del bacio" a caso.
137
00:08:22,385 --> 00:08:24,261
No, siamo solo amici.
138
00:08:24,271 --> 00:08:25,404
Migliori amici.
139
00:08:25,414 --> 00:08:28,878
- Stiamo insieme da quando...
- Ha bloccato l'altalena per spiegare
140
00:08:28,888 --> 00:08:32,021
la relazione tra distanza e massa
ai nostri compagni dell'asilo.
141
00:08:32,031 --> 00:08:34,929
Ma non stiamo proprio
insieme. Cioè, siamo più...
142
00:08:34,939 --> 00:08:38,299
- Compagni di studio, ma sicuramente...
- Non una coppia.
143
00:08:38,309 --> 00:08:39,314
No.
144
00:08:40,136 --> 00:08:41,685
Ok, scusate.
145
00:08:41,695 --> 00:08:43,882
La mononucleosi si può
prendere anche in altri modi.
146
00:08:43,892 --> 00:08:46,053
Usando lo stesso spazzolino,
condividendo il cibo...
147
00:08:46,063 --> 00:08:47,998
Di recente, l'abbiamo
fatto molto spesso.
148
00:08:48,008 --> 00:08:50,306
Mentre studiamo, mangiamo solo pizza.
149
00:08:50,316 --> 00:08:51,411
Sempre.
150
00:08:51,421 --> 00:08:53,586
Allora, potete tornare
ai vostri dormitori.
151
00:08:53,596 --> 00:08:56,323
Dormite tanto e assumete fluidi.
152
00:08:56,333 --> 00:08:58,755
La mononucleosi non
è una cosa grave, ma...
153
00:08:58,765 --> 00:09:00,657
Avete bisogno di riposare.
154
00:09:00,667 --> 00:09:02,543
Grazie. Che sollievo.
155
00:09:05,872 --> 00:09:07,080
Evan, aspetta.
156
00:09:07,530 --> 00:09:10,061
Aspetta un attimo. Voglio
controllare solo una cosa, veloce.
157
00:09:11,187 --> 00:09:12,241
Dammi il dito.
158
00:09:18,136 --> 00:09:19,986
La saturazione è all'88%.
159
00:09:19,996 --> 00:09:22,238
È molto più bassa
di quando sei arrivato.
160
00:09:22,248 --> 00:09:23,699
E questo che significa?
161
00:09:24,029 --> 00:09:25,429
Significa che...
162
00:09:25,439 --> 00:09:27,716
Al momento non posso mandarti a casa.
163
00:09:27,726 --> 00:09:29,258
Sydney, tu puoi andare.
164
00:09:29,793 --> 00:09:31,078
Se vuoi, puoi restare.
165
00:09:34,684 --> 00:09:35,943
Magari resto.
166
00:09:35,953 --> 00:09:38,345
Non posso prendere una
malattia che già ho, no?
167
00:09:38,923 --> 00:09:40,028
Torno subito.
168
00:09:42,195 --> 00:09:44,415
Dobbiamo ricoverare Evan
Weston al Chastain, subito.
169
00:09:44,425 --> 00:09:45,622
La mononucleosi?
170
00:09:47,754 --> 00:09:50,176
Ma se non hai nemmeno mai baciato
una ragazza nella tua vita.
171
00:10:03,144 --> 00:10:04,840
La sala operatoria uno è pronta.
172
00:10:09,358 --> 00:10:10,944
Mi dispiace per il tuo amico.
173
00:10:14,467 --> 00:10:16,085
Abe mi ha insegnato...
174
00:10:16,095 --> 00:10:17,473
Tutto ciò che so.
175
00:10:21,657 --> 00:10:24,779
Quando l'avete visto ieri alla
conferenza, come vi è sembrato?
176
00:10:24,789 --> 00:10:26,096
Non lucido.
177
00:10:26,971 --> 00:10:28,976
- Nervoso.
- Faceva fatica.
178
00:10:28,986 --> 00:10:31,096
Qualunque cosa sapesse o avesse fatto,
179
00:10:31,106 --> 00:10:33,087
il senso di colpa stava
iniziando a divorarlo.
180
00:10:33,097 --> 00:10:35,628
Pensi che non sia stato
un tentato suicidio?
181
00:10:35,638 --> 00:10:36,589
Sì.
182
00:10:36,599 --> 00:10:38,972
Penso che Gordon abbia
cercato di metterlo a tacere.
183
00:10:40,310 --> 00:10:42,971
Stai dicendo che Gordon ha ordinato
di sparare a Abe Benedict?
184
00:10:43,826 --> 00:10:47,693
Mi sembra più probabile di Abe
che si pianta un proiettile nel petto.
185
00:10:47,703 --> 00:10:50,181
Era un cardiochirurgo.
Sapeva dove mirare per morire.
186
00:10:50,191 --> 00:10:52,288
E il suicidio non è una cosa da lui.
187
00:10:52,298 --> 00:10:53,876
Abe correva tutte le sere
188
00:10:53,886 --> 00:10:56,340
con le ginocchia doloranti
per tenersi in forma.
189
00:10:56,350 --> 00:10:57,453
Amava la vita.
190
00:10:57,463 --> 00:10:59,855
Ma ha anche preso un milione
di dollari dalla QuoVadis.
191
00:10:59,865 --> 00:11:01,551
Anche questo non è da lui.
192
00:11:01,561 --> 00:11:03,731
A volte, i medici si suicidano.
193
00:11:03,741 --> 00:11:04,887
Succede.
194
00:11:04,897 --> 00:11:06,159
Più di quanto pensiamo.
195
00:11:06,169 --> 00:11:07,457
Troppe coincidenze.
196
00:11:07,467 --> 00:11:10,698
Questo e ciò che è successo a Julian
e non sappiamo ancora dov'è.
197
00:11:12,140 --> 00:11:14,241
Sembra che il proiettile abbia
colpito la milza e il rene.
198
00:11:14,251 --> 00:11:15,906
Ha colpito anche il cuore.
199
00:11:15,916 --> 00:11:17,232
Calibro 22.
200
00:11:17,242 --> 00:11:20,565
I proiettili hanno l'energia per entrare
nel corpo, ma non per attraversarlo.
201
00:11:20,575 --> 00:11:23,226
Già, ho visto un proiettile entrare
da un polmone e finire in una gamba.
202
00:11:23,236 --> 00:11:26,266
Se riusciamo a salvarlo,
potremmo avere delle risposte.
203
00:11:26,276 --> 00:11:27,530
Andiamo in sala operatoria.
204
00:11:28,909 --> 00:11:30,172
Tenetemi aggiornato.
205
00:11:39,167 --> 00:11:40,724
Sta muovendo la mano.
206
00:11:42,630 --> 00:11:45,808
L'anestesia è troppo leggera. Bolo
da 50 di propofol e aumentate il ritmo.
207
00:11:45,818 --> 00:11:47,949
Dottor Benedict, mi sente?
208
00:11:51,977 --> 00:11:53,418
Sta cercando di dire qualcosa.
209
00:11:54,909 --> 00:11:57,413
Non fargli togliere il tubo,
potrebbe andare in arresto.
210
00:12:01,441 --> 00:12:02,591
Cazzo.
211
00:12:02,601 --> 00:12:04,504
Tenete il propofol a quel ritmo.
212
00:12:04,514 --> 00:12:07,975
Non possiamo forzarlo a parlare o altro,
potrebbe nuocere al nostro paziente.
213
00:12:07,985 --> 00:12:10,406
Concentrati. Dobbiamo salvargli
la vita, prima di tutto.
214
00:12:10,416 --> 00:12:12,013
Portatelo in sala operatoria, adesso.
215
00:12:15,591 --> 00:12:18,720
Il proiettile ha colpito la milza e il
rene sinistro. Sta avendo un'emorragia.
216
00:12:18,730 --> 00:12:20,465
Non c'è tempo per riparare.
217
00:12:20,475 --> 00:12:21,612
Rimuovo la milza.
218
00:12:21,622 --> 00:12:22,622
Vai.
219
00:12:24,179 --> 00:12:25,721
Ma guarda...
220
00:12:30,408 --> 00:12:32,266
Diavolo maledetto.
221
00:12:35,682 --> 00:12:38,068
La milza è fuori,
l'emorragia sotto controllo.
222
00:12:39,212 --> 00:12:41,289
È in acidosi e ha alterazioni
alla coagulazione.
223
00:12:41,299 --> 00:12:44,043
Se tagliate ancora non sopravviverà.
224
00:12:44,956 --> 00:12:46,443
Intervento per limitare i danni?
225
00:12:46,453 --> 00:12:47,635
Sì.
226
00:12:47,645 --> 00:12:48,661
Ascoltatemi.
227
00:12:48,671 --> 00:12:51,163
Lo fasciamo, ma non lo chiudiamo.
228
00:12:51,173 --> 00:12:54,299
Portiamolo fuori e facciamolo guarire...
lo riportiamo qui quando sarà pronto.
229
00:13:11,915 --> 00:13:13,669
- Non potevate chiuderlo?
- No.
230
00:13:14,726 --> 00:13:16,941
Il numero di operazioni che
servono per sistemare tutto,
231
00:13:16,951 --> 00:13:20,095
sono troppe per il corpo
da gestire in una sola volta.
232
00:13:20,105 --> 00:13:22,125
Quanto ci vorrà prima che
possa ritornare in sala?
233
00:13:22,135 --> 00:13:23,391
Non si sa.
234
00:13:23,884 --> 00:13:25,866
Potrebbero volerci ore, oppure giorni.
235
00:13:27,307 --> 00:13:29,302
Non è il risultato che volevamo.
236
00:13:33,136 --> 00:13:34,466
La formula della pressione.
237
00:13:36,799 --> 00:13:38,897
Sigma è uguale...
238
00:13:40,597 --> 00:13:42,397
Alla forza applicata su...
239
00:13:43,779 --> 00:13:46,042
- Non riesco a concentrarmi.
- Non dobbiamo farlo.
240
00:13:46,052 --> 00:13:47,711
Ti prego. Devi riposarti.
241
00:13:48,421 --> 00:13:50,436
Non posso. È difficile respirare.
242
00:13:51,777 --> 00:13:53,078
Se mi addormento...
243
00:13:53,406 --> 00:13:55,413
Ho paura di non risvegliarmi.
244
00:13:56,646 --> 00:13:58,265
Sydney, Evan.
245
00:13:58,275 --> 00:14:01,706
Lui è il dottor Hawkins. Daremo
un'occhiata da vicino al tuo caso.
246
00:14:01,716 --> 00:14:03,897
- Salve.
- Due pazienti con la mononucleosi.
247
00:14:03,907 --> 00:14:06,759
Sydney è stabile,
ma Evan è in ipossiemia.
248
00:14:06,769 --> 00:14:09,240
Abbiamo appena fatto le lastre
al torace, aspettiamo i risultati.
249
00:14:09,250 --> 00:14:11,219
Ma credo abbia bisogno di più ossigeno.
250
00:14:11,897 --> 00:14:14,428
Senta, la prego lo aiuti.
Sta peggiorando.
251
00:14:19,589 --> 00:14:21,612
Sì, mettiamolo sotto ossigeno.
252
00:14:22,323 --> 00:14:24,636
E ordiniamo un trattamento respiratorio.
253
00:14:25,948 --> 00:14:27,450
Mi piace la dedizione.
254
00:14:27,939 --> 00:14:30,323
Continuare a studiare anche
se si sente così male.
255
00:14:30,333 --> 00:14:31,333
Esami.
256
00:14:31,986 --> 00:14:33,671
Ingegneria meccanica.
257
00:14:34,733 --> 00:14:36,439
Progetteremo un treno...
258
00:14:36,449 --> 00:14:38,007
Ad alta velocità da...
259
00:14:38,555 --> 00:14:40,105
Atlanta a Nashville.
260
00:14:40,115 --> 00:14:43,315
Così potrà tornare a casa nei
fine settimana. Veniamo da lì.
261
00:14:48,076 --> 00:14:50,751
Perché Evan sta peggio di me anche
se abbiamo la mononucleosi entrambi?
262
00:14:50,761 --> 00:14:52,570
La verità è che è difficile saperlo.
263
00:14:52,580 --> 00:14:54,997
Ognuno reagisce in
modo diverso ai virus.
264
00:14:55,007 --> 00:14:56,590
Ma starà bene, vero?
265
00:14:57,635 --> 00:14:59,737
Un attimo...
266
00:15:02,901 --> 00:15:05,524
Sono arrivate le lastre.
Questo non è un bene.
267
00:15:09,284 --> 00:15:11,675
- Ok, portiamolo in terapia intensiva.
- Ok.
268
00:15:13,797 --> 00:15:15,958
Iniziamo con il ceftriaxone
e la azitromicina.
269
00:15:15,968 --> 00:15:18,509
Chiamate Pneumologia. Mettetelo sotto
BiPAP appena arrivate in reparto.
270
00:15:18,519 --> 00:15:20,316
E voglio altre analisi
del sangue, complete.
271
00:15:20,326 --> 00:15:21,498
Sì, dottore.
272
00:15:23,299 --> 00:15:25,041
Terapia intensiva, va male, vero?
273
00:15:25,051 --> 00:15:27,531
La mononucleosi gli ha
provocato una polmonite.
274
00:15:27,541 --> 00:15:29,673
- Polmonite?
- Non ti preoccupare, stai calma.
275
00:15:29,683 --> 00:15:33,676
Ascolta, prova a stare calma,
così possiamo esserci per Evan. Ok?
276
00:15:33,686 --> 00:15:35,863
Ok... mi calmo.
277
00:15:36,330 --> 00:15:38,339
Non è il mio tratto migliore, ma...
278
00:15:38,681 --> 00:15:40,029
Posso farlo per lui.
279
00:15:40,500 --> 00:15:42,432
Puoi farcela. Vieni con me.
280
00:15:44,582 --> 00:15:46,938
Il dottor Friedman è pregato
di chiamare in riabilitazione.
281
00:15:48,971 --> 00:15:50,986
- Livelli di lattato?
- Stanno scendendo.
282
00:15:50,996 --> 00:15:53,600
- L'ematocrito più recente?
- Stabile al 24%.
283
00:15:53,610 --> 00:15:56,102
- Ma ha subito molti traumi.
- Possiamo riportarlo in sala, ora?
284
00:15:56,112 --> 00:15:58,548
Gli serve tempo per stabilizzare
i valori emodinamici.
285
00:15:58,558 --> 00:16:00,920
La vena cava inferiore ha una perdita,
dobbiamo ripararla subito.
286
00:16:00,930 --> 00:16:02,320
Il primo passo è stato brutale.
287
00:16:02,330 --> 00:16:04,373
Se lo portiamo adesso in sala,
non credo ce la farà.
288
00:16:04,383 --> 00:16:06,845
- Dobbiamo decidere, in fretta.
- Lo so, Mina.
289
00:16:10,787 --> 00:16:11,991
Come sta?
290
00:16:15,035 --> 00:16:16,498
Se diminuiamo i sedativi,
291
00:16:16,508 --> 00:16:19,675
- credi che riuscirebbe a parlare?
- È inappropriato, Pravesh.
292
00:16:19,685 --> 00:16:21,287
Non gli farebbe male, e potrebbe...
293
00:16:21,297 --> 00:16:23,287
Sei troppo coinvolto in questo caso.
294
00:16:23,776 --> 00:16:24,887
E tu no?
295
00:16:30,224 --> 00:16:32,894
Torna in Pronto Soccorso, Pravesh.
296
00:16:34,147 --> 00:16:36,065
Ti terrò aggiornato.
297
00:16:46,104 --> 00:16:47,411
Prenota una sala operatoria.
298
00:16:47,926 --> 00:16:50,554
Diamogli mezz'ora,
torniamo in sala operatoria
299
00:16:50,564 --> 00:16:52,211
e finiamo il lavoro.
300
00:17:01,816 --> 00:17:04,723
Il paziente con la mononucleosi,
l'infermiera dice che sta desaturando.
301
00:17:06,445 --> 00:17:08,166
Evan? Evan?
302
00:17:08,176 --> 00:17:10,615
- Che succede?
- Sembra stia affogando, aiutatelo!
303
00:17:10,625 --> 00:17:11,625
Tiriamolo su.
304
00:17:12,684 --> 00:17:13,867
Ci penso io.
305
00:17:14,314 --> 00:17:16,355
Ci sono dei rantoli nei polmoni.
306
00:17:16,365 --> 00:17:18,314
- La BiPAP non basta.
- Serve un ventilatore.
307
00:17:18,324 --> 00:17:19,826
Vi prego, cosa significa?
308
00:17:19,836 --> 00:17:22,485
Non può respirare da solo,
quindi il ventilatore lo farà per lui.
309
00:17:22,495 --> 00:17:24,978
Evan, sono qui. Non ti lascio.
310
00:17:24,988 --> 00:17:28,015
- Dobbiamo intubare subito.
- Sì, ho già chiamato Radiologia.
311
00:17:28,025 --> 00:17:29,897
- Devi aspettare fuori.
- Voglio stare con lui!
312
00:17:29,907 --> 00:17:32,143
Ti chiamo quando si sarà stabilizzato.
313
00:17:33,034 --> 00:17:34,182
Evan.
314
00:17:35,936 --> 00:17:37,629
Dai qua, fallo entrare.
315
00:17:51,625 --> 00:17:55,325
Sto esponendo il cuore
e il contenuto addominale.
316
00:18:06,345 --> 00:18:07,690
Rimuovo le garze.
317
00:18:07,700 --> 00:18:09,276
Quattordici in totale.
318
00:18:09,286 --> 00:18:12,717
Inizio a riparare la
vena cava inferiore.
319
00:18:13,967 --> 00:18:15,741
Continua così.
320
00:18:16,286 --> 00:18:18,434
Continua così, continua.
321
00:18:18,444 --> 00:18:20,931
Continua così, continua
a battere. Continua.
322
00:18:25,128 --> 00:18:26,410
Fai un passo indietro.
323
00:18:26,826 --> 00:18:28,345
Schiarisciti le idee.
324
00:18:28,803 --> 00:18:30,047
Ci penso io.
325
00:18:54,454 --> 00:18:57,154
- Sei tornato in te?
- Sono tornato, piccola.
326
00:18:59,154 --> 00:19:00,714
Funziona ogni volta.
327
00:19:00,724 --> 00:19:03,414
- Dovresti provare.
- Non in questa vita, ma...
328
00:19:03,424 --> 00:19:04,575
Grazie.
329
00:19:04,892 --> 00:19:07,391
Sai, stavo pensando a quanto...
330
00:19:08,624 --> 00:19:10,710
Nonostante il mio disappunto,
331
00:19:11,259 --> 00:19:13,115
Abe sia importante per me.
332
00:19:13,547 --> 00:19:16,830
E gli darò la possibilità di redimersi.
333
00:19:28,645 --> 00:19:29,996
Howard Loomis.
334
00:19:32,064 --> 00:19:34,462
- Ci conosciamo?
- Marshall Winthrop.
335
00:19:34,472 --> 00:19:36,107
Certo, ci siamo incontrati...
336
00:19:36,117 --> 00:19:38,507
Alla Conferenza degli
Amministratori Delegati a Boca.
337
00:19:38,517 --> 00:19:41,567
Esatto, e lei gestisce il
CliffCrest Management,
338
00:19:41,577 --> 00:19:43,877
- un fondo speculativo a Miami.
- Esatto.
339
00:19:43,887 --> 00:19:47,554
Ho saputo che è venuto qui
per vedere Gordon Page.
340
00:19:47,564 --> 00:19:50,275
Sono... in ritardo per un
incontro, qual è il punto?
341
00:19:50,285 --> 00:19:52,137
Voglio solo darle un avvertimento.
342
00:19:52,147 --> 00:19:54,593
Le cattive notizie non vengono
dette, in questa azienda.
343
00:19:54,603 --> 00:19:56,864
Un informatore stava per farsi avanti,
344
00:19:56,874 --> 00:19:59,425
un importante medico dall'interno.
345
00:19:59,435 --> 00:20:00,683
E quindi?
346
00:20:00,693 --> 00:20:04,615
Beh, questa mattina è arrivato al
Pronto Soccorso del Chastain Park,
347
00:20:04,625 --> 00:20:06,366
con un proiettile nel petto.
348
00:20:08,674 --> 00:20:10,049
Cosa... vuole dire?
349
00:20:10,477 --> 00:20:13,811
Che potrebbe essere
auto inflitto, oppure no.
350
00:20:14,405 --> 00:20:16,862
Gordon Page è un uomo pericoloso.
351
00:20:16,872 --> 00:20:19,181
Qualcuno con cui è
meglio non fare affari.
352
00:20:20,785 --> 00:20:23,305
Mi scusi, mi scusi,
ma quando un uomo come lei,
353
00:20:23,315 --> 00:20:25,956
rintraccia un uomo come me
con un'informazione del genere...
354
00:20:26,407 --> 00:20:29,554
- Mi viene da chiedermi...
- Quali sono le mie intenzioni?
355
00:20:30,066 --> 00:20:33,116
Evitare che un mostro
distrugga altre vite.
356
00:20:33,126 --> 00:20:36,646
Per uomini come noi,
di solito c'entrano i soldi, ma...
357
00:20:36,656 --> 00:20:39,270
Stavolta voglio solo
fare la cosa giusta.
358
00:20:46,093 --> 00:20:47,657
La saturazione continua a scendere,
359
00:20:47,667 --> 00:20:50,074
- nonostante il ventilatore.
- Sta succedendo qualcosa.
360
00:20:50,084 --> 00:20:51,786
Dammi le radiografie più recenti.
361
00:20:53,717 --> 00:20:55,986
Dio, ha nuove infiltrazioni bilaterali.
362
00:20:55,996 --> 00:20:57,761
I polmoni sono infiammati.
363
00:21:00,633 --> 00:21:03,402
Ha subito un trauma eccessivo
dal proiettile e gli interventi.
364
00:21:05,764 --> 00:21:07,186
Distress respiratorio.
365
00:21:07,196 --> 00:21:08,548
Cosa facciamo adesso?
366
00:21:13,426 --> 00:21:15,453
Il ventilatore è impostato
al massimo, che facciamo?
367
00:21:15,463 --> 00:21:18,149
Nic, se i polmoni stanno cedendo,
non sopravviverà a lungo.
368
00:21:19,313 --> 00:21:20,982
Pensi quello che penso io?
369
00:21:21,623 --> 00:21:23,280
Serve la ECMO.
370
00:21:23,290 --> 00:21:24,410
Già.
371
00:21:25,684 --> 00:21:26,957
Ci penso io.
372
00:21:28,606 --> 00:21:30,122
Sta morendo?
373
00:21:34,963 --> 00:21:38,521
Il virus sta facendo ammalare i suoi
polmoni. Neanche con la ventilazione
374
00:21:38,531 --> 00:21:41,462
- gli arriva l'ossigeno che serve.
- Dovete salvarlo.
375
00:21:41,472 --> 00:21:42,681
Vi prego.
376
00:21:42,691 --> 00:21:43,823
Abbiamo un piano.
377
00:21:44,306 --> 00:21:45,981
E ti prometto che non ci arrenderemo.
378
00:21:46,343 --> 00:21:47,673
Ho rovinato tutto.
379
00:21:48,153 --> 00:21:51,779
Avevo troppa paura di dirgli cosa provo
e adesso potrei non poterlo più fare.
380
00:21:53,770 --> 00:21:54,898
Lo ami.
381
00:21:58,056 --> 00:21:59,382
La scorsa estate, io...
382
00:21:59,712 --> 00:22:02,197
Sono andata a un corso intensivo
di ingegneria alla Duke.
383
00:22:02,207 --> 00:22:03,563
Pensavo di...
384
00:22:03,573 --> 00:22:06,207
Costruirmi un futuro
e fare nuove amicizie.
385
00:22:06,879 --> 00:22:08,504
Così ci sono andata e...
386
00:22:09,311 --> 00:22:11,581
Non l'ho fatto.
Non ci ho neanche provato.
387
00:22:11,915 --> 00:22:16,230
Passavo tutto il giorno
desiderando di poter vedere Evan.
388
00:22:18,335 --> 00:22:20,334
Ho mollato dopo due settimane.
389
00:22:21,023 --> 00:22:22,471
Ho detto alla mia famiglia
390
00:22:22,481 --> 00:22:24,070
che mi mancava casa.
391
00:22:24,790 --> 00:22:26,524
Ma la verità era che...
392
00:22:27,549 --> 00:22:29,380
Mi mancava lui.
393
00:22:32,145 --> 00:22:35,154
Non gli ho mai detto cosa
provavo davvero, perché...
394
00:22:35,817 --> 00:22:37,999
Non volevo rovinare la nostra amicizia.
395
00:22:39,190 --> 00:22:40,406
E adesso...
396
00:22:42,410 --> 00:22:43,932
Potrebbe essere troppo tardi.
397
00:22:47,203 --> 00:22:48,203
Vieni qui.
398
00:22:51,508 --> 00:22:53,117
Faremo del nostro meglio.
399
00:22:54,661 --> 00:22:58,512
- Che sta succedendo con Abe?
- Nulla di buono. I polmoni stanno cedendo.
400
00:22:58,838 --> 00:23:01,065
Ho un paziente, Evan Weston,
che deve andare sotto ECMO.
401
00:23:01,075 --> 00:23:02,755
Stessa cosa per Abe.
402
00:23:02,765 --> 00:23:05,144
Sì, beh, l'ospedale ha due macchinari.
403
00:23:05,154 --> 00:23:06,715
Controllo se sono disponibili.
404
00:23:07,890 --> 00:23:09,612
ECMO? Che cos'è?
405
00:23:09,622 --> 00:23:13,201
ECMO significa ossigenazione
extracorporea a membrana.
406
00:23:13,211 --> 00:23:16,305
È la macchina che si usa quando i
polmoni del paziente sono danneggiati
407
00:23:16,315 --> 00:23:19,288
e le ventilazione non fornisce
abbastanza ossigeno.
408
00:23:19,298 --> 00:23:20,504
È pericoloso?
409
00:23:20,514 --> 00:23:22,414
È una mossa molto rischiosa.
410
00:23:26,011 --> 00:23:28,012
Questo è un ultimo tentativo disperato.
411
00:23:30,891 --> 00:23:32,963
Bisognerà avere
il consenso dei genitori.
412
00:23:32,973 --> 00:23:36,875
Il Chastain ha due macchinari,
ma uno è occupato da una settimana.
413
00:23:37,776 --> 00:23:41,676
Bene. Quindi ci sono due pazienti a cui
serve la ECMO se vogliono sopravvivere.
414
00:23:41,686 --> 00:23:43,156
E solo uno la otterrà.
415
00:23:44,445 --> 00:23:45,734
Come decidiamo?
416
00:23:46,665 --> 00:23:49,444
Possiamo trasferire uno di loro
in un altro ospedale?
417
00:23:49,454 --> 00:23:51,600
- Troppo malati.
- Non sopravvivrebbero al trasporto.
418
00:23:51,610 --> 00:23:53,854
Dev'esserci un altro macchinario
libero ad Atlanta...
419
00:23:53,864 --> 00:23:56,091
Ho chiamato. Tutti quelli
in città sono occupati.
420
00:23:56,101 --> 00:23:59,447
- Oppure a Louisville, un giorno di viaggio.
- Qualcuno deve sostituirsi a Dio.
421
00:23:59,457 --> 00:24:02,102
Ad Abe serve il macchinario
tra trenta minuti.
422
00:24:02,112 --> 00:24:03,133
Anche a Evan.
423
00:24:04,429 --> 00:24:06,652
Abe Benedict è un chirurgo
di fama mondiale.
424
00:24:06,662 --> 00:24:09,345
Ha almeno altri vent'anni
da vivere, quindi potrà istruire
425
00:24:09,355 --> 00:24:11,728
centinaia di chirurghi in erba
in quel lasso di tempo.
426
00:24:11,738 --> 00:24:13,684
Salvare Abe significherebbe
salvare molte vite.
427
00:24:13,694 --> 00:24:15,325
Potrebbe aver tentato il suicidio.
428
00:24:15,335 --> 00:24:18,771
Scusate, ma davvero lo daremo a un
sessantenne che forse non vuole vivere?
429
00:24:18,781 --> 00:24:20,277
Abe non ha tentato il suicidio.
430
00:24:20,287 --> 00:24:23,250
Evan Weston è un ragazzo di 22 anni.
431
00:24:23,260 --> 00:24:25,222
- Ha tutta la vita...
- Sentite... un attimo.
432
00:24:25,232 --> 00:24:29,448
Tutti in questa stanza hanno interessi
personali. È già un grande conflitto.
433
00:24:29,458 --> 00:24:31,815
Credo che dovremmo mettere
da parte i sentimenti.
434
00:24:31,825 --> 00:24:34,210
- Quindi cosa proponi?
- Statistiche.
435
00:24:34,220 --> 00:24:35,716
In questo momento delle loro vite,
436
00:24:35,726 --> 00:24:37,993
Evan Weston è più giovane.
Dovrebbe usarla lui.
437
00:24:38,003 --> 00:24:41,605
Beh, c'è un'altra considerazione.
Il paziente deve sopravvivere alla ECMO.
438
00:24:41,615 --> 00:24:43,211
Evan è giovane, è molto più forte.
439
00:24:44,333 --> 00:24:45,333
Abe...
440
00:24:46,633 --> 00:24:48,343
Viene da un'operazione difficile.
441
00:24:49,272 --> 00:24:53,523
Sono certo che Evan sia un ragazzo
fantastico e nessuno vuole che muoia.
442
00:24:53,934 --> 00:24:57,402
Ma Abe Benedict ha prove
schiaccianti contro la QuoVadis
443
00:24:57,412 --> 00:24:59,740
e Gordon Page, l'uomo che potrebbe
aver fatto uccidere Julian.
444
00:24:59,750 --> 00:25:02,341
Ok, questa è una speculazione.
L'hai detto tu stesso.
445
00:25:02,672 --> 00:25:05,857
Nessuno vuole distruggere
la QuoVadis quanto me,
446
00:25:05,867 --> 00:25:06,867
però...
447
00:25:07,407 --> 00:25:08,537
Mina ha ragione.
448
00:25:09,833 --> 00:25:11,609
Dobbiamo mettere da parte i sentimenti.
449
00:25:14,275 --> 00:25:16,208
Evan Weston verrà sottoposto a ECMO.
450
00:25:16,218 --> 00:25:17,709
La decisione è questa.
451
00:25:31,711 --> 00:25:35,029
Sembra che Abe Benedict
non riprenderà conoscenza.
452
00:25:36,336 --> 00:25:37,796
Mi dispiace.
453
00:25:37,806 --> 00:25:40,141
Hai parlato con l'investitore
di Gordon, come ti ho suggerito?
454
00:25:40,151 --> 00:25:44,565
Howard Loomis ha avuto
delle crisi di coscienza.
455
00:25:46,614 --> 00:25:48,119
Ma certo.
456
00:25:48,129 --> 00:25:51,169
Gordon si sta agitando.
Ma non significa niente,
457
00:25:51,179 --> 00:25:54,911
a meno che non usiamo la sua
disperazione per sconfiggerlo.
458
00:25:55,862 --> 00:25:57,042
Ti sto ascoltando.
459
00:25:57,052 --> 00:25:58,446
Torno lì,
460
00:25:58,903 --> 00:26:00,115
gli mento...
461
00:26:00,125 --> 00:26:03,127
Gli farò credere che Abe Benedict
ci ha detto tutto ciò che serviva.
462
00:26:03,137 --> 00:26:04,693
No. Non lo farai.
463
00:26:04,703 --> 00:26:06,545
Stavolta avrò un microfono.
464
00:26:07,074 --> 00:26:08,925
L'FBI sarà lì.
465
00:26:08,935 --> 00:26:11,859
Loro lo vogliono tanto quanto noi.
466
00:26:11,869 --> 00:26:14,713
Figliolo, è il momento giusto.
467
00:26:15,051 --> 00:26:17,035
Se non cogliamo l'occasione,
468
00:26:17,045 --> 00:26:19,111
Gordon la farà franca su tutto
469
00:26:19,121 --> 00:26:21,245
e ricostruirà il suo impero.
470
00:26:22,260 --> 00:26:24,688
Fidati, troverà i soldi
da qualche parte.
471
00:26:30,192 --> 00:26:31,195
Ok.
472
00:26:39,061 --> 00:26:40,064
Papà.
473
00:26:43,170 --> 00:26:44,330
Stai attento.
474
00:26:54,730 --> 00:26:56,423
Questo è un registratore.
475
00:26:56,825 --> 00:26:58,406
Capterà ogni parola...
476
00:26:58,416 --> 00:27:00,367
In un raggio di sei metri.
477
00:27:00,377 --> 00:27:01,391
Capito.
478
00:27:05,177 --> 00:27:06,652
Segua il copione.
479
00:27:07,024 --> 00:27:08,039
E si ricordi...
480
00:27:08,049 --> 00:27:09,472
Se si trova nei guai...
481
00:27:09,967 --> 00:27:11,125
Noi saremo in ascolto.
482
00:27:11,614 --> 00:27:13,538
E arriveremo in meno di cinque minuti.
483
00:28:03,944 --> 00:28:04,946
Come va?
484
00:28:05,497 --> 00:28:06,597
È tutto così...
485
00:28:06,607 --> 00:28:07,955
Terrificante.
486
00:28:08,397 --> 00:28:10,504
Davvero quella macchina
lo aiuterà a respirare?
487
00:28:11,876 --> 00:28:13,405
I suoi polmoni si muovono appena,
488
00:28:13,415 --> 00:28:16,649
ma è a causa di quella macchina
che respira al posto suo.
489
00:28:21,030 --> 00:28:24,517
Perché non ti accomodi in sala
d'attesa? Qui ci vorrà un po'.
490
00:28:29,653 --> 00:28:30,877
Quando si sveglierà...
491
00:28:32,188 --> 00:28:33,626
Se si sveglierà...
492
00:28:35,749 --> 00:28:37,292
Gli dirò ciò che provo.
493
00:28:38,786 --> 00:28:40,552
Penso sia una buona idea.
494
00:28:43,304 --> 00:28:44,320
Andiamo.
495
00:28:55,002 --> 00:28:56,202
Le cose poi...
496
00:28:58,095 --> 00:28:59,112
Si sono...
497
00:28:59,826 --> 00:29:00,830
Complicate.
498
00:29:04,439 --> 00:29:08,203
Nemmeno in un milione di anni avrei
pensato che sarebbe finita così.
499
00:29:18,384 --> 00:29:19,764
Mi dispiace, amico.
500
00:29:36,190 --> 00:29:38,060
Pronti a mettere Evan sotto ECMO?
501
00:29:38,070 --> 00:29:39,811
- È tutto pronto.
- Ok, iniziamo.
502
00:30:21,947 --> 00:30:23,995
La saturazione sta salendo.
503
00:30:24,005 --> 00:30:25,583
Siamo a 92%.
504
00:30:25,593 --> 00:30:28,146
Nic Nevin, probabilmente,
ti ha appena salvato la vita.
505
00:30:28,156 --> 00:30:29,753
Avrai una vita lunga e prospera.
506
00:30:35,649 --> 00:30:37,577
Abbiamo ancora un po' di cose da fare.
507
00:30:40,416 --> 00:30:42,499
Gli ho appena alzato la PEEP.
508
00:30:42,509 --> 00:30:44,359
No, piano con i suoi polmoni.
509
00:30:44,369 --> 00:30:45,765
Se spingono troppo, esplodono.
510
00:30:45,775 --> 00:30:47,223
È ancora in ipossiemia.
511
00:30:52,600 --> 00:30:55,314
Mostra segni di collasso
multiplo degli organi.
512
00:30:55,819 --> 00:30:56,996
Come posso aiutare?
513
00:30:58,161 --> 00:30:59,306
Non ne ho idea.
514
00:31:06,357 --> 00:31:07,408
E se...
515
00:31:09,481 --> 00:31:10,494
Aspettate.
516
00:31:11,943 --> 00:31:13,220
Forse...
517
00:31:13,230 --> 00:31:15,646
Dobbiamo solo cambiare
il suo punto di vista del mondo.
518
00:31:16,882 --> 00:31:19,611
Beh, sono aperto ai suggerimenti.
Che siano buoni, almeno.
519
00:31:20,113 --> 00:31:21,337
Lo mettiamo prono.
520
00:31:21,347 --> 00:31:22,525
Lo giriamo...
521
00:31:22,535 --> 00:31:25,567
Così la gravità aumenta l'afflusso di
ossigeno nel resto dei suoi polmoni.
522
00:31:25,577 --> 00:31:27,578
Ha avuto un intervento
importante all'addome.
523
00:31:27,588 --> 00:31:29,649
Se lo giri sottosopra,
l'incisione si riaprirà.
524
00:31:29,659 --> 00:31:32,632
Le sue interiora finiranno
letteralmente sul pavimento, Pravesh.
525
00:31:32,642 --> 00:31:34,389
Assicuriamoci che non lo facciano.
526
00:31:34,399 --> 00:31:36,001
Stringeremo le fasciature.
527
00:31:36,011 --> 00:31:38,036
È in insufficienza respiratoria.
Che abbiamo da perdere?
528
00:31:38,046 --> 00:31:40,075
Io proverei con il piano
del dottor Pravesh.
529
00:31:43,954 --> 00:31:45,105
Ok.
530
00:31:45,115 --> 00:31:47,331
Chiamiamo e ordiniamo un letto girevole.
531
00:31:47,820 --> 00:31:48,820
Ok.
532
00:31:57,930 --> 00:31:59,804
Legatelo e fissatelo.
533
00:32:21,631 --> 00:32:22,714
Fissato.
534
00:32:23,969 --> 00:32:24,989
Va bene.
535
00:32:25,828 --> 00:32:28,044
Giratelo. Molto lentamente.
536
00:32:59,298 --> 00:33:02,702
Loomis ha deciso di investire
i soldi da un'altra parte.
537
00:33:03,131 --> 00:33:05,990
Farò tutto il necessario
per avere ciò che voglio.
538
00:33:07,319 --> 00:33:08,585
Potrei apprezzarlo.
539
00:33:08,922 --> 00:33:10,073
Bene.
540
00:33:10,083 --> 00:33:12,402
Perché sono ancora disposto
a farle un'offerta.
541
00:33:13,596 --> 00:33:15,034
Stessa cifra di stamattina.
542
00:33:15,468 --> 00:33:17,827
No, quella era quando
aveva altre opzioni.
543
00:33:17,837 --> 00:33:21,596
Stavo pagando un ingente
sovrapprezzo per poter competere.
544
00:33:22,495 --> 00:33:25,568
Ora le offro di meno,
ma comunque una bella somma.
545
00:33:25,946 --> 00:33:27,961
No, no. Perché dovrei accettare?
546
00:33:28,710 --> 00:33:30,785
Perché non ha altra scelta.
547
00:33:32,239 --> 00:33:34,792
Gli uomini come noi hanno
sempre altre scelte.
548
00:33:35,647 --> 00:33:36,765
Posso andarmene.
549
00:33:36,775 --> 00:33:37,952
Chiudere l'azienda.
550
00:33:38,720 --> 00:33:40,735
Prendermi il capitale e reinventarmi.
551
00:33:41,253 --> 00:33:43,303
Ricominciando da un'altra parte.
552
00:33:44,265 --> 00:33:45,653
È la mia specialità.
553
00:33:46,610 --> 00:33:47,813
Concordo.
554
00:33:47,823 --> 00:33:52,116
Ma quando io sotterro qualcuno,
mi assicuro che sia ben sepolto...
555
00:33:52,126 --> 00:33:55,916
Così che nessuno possa sentire
le urla. E lei non l'ha fatto.
556
00:33:57,291 --> 00:34:00,512
E proprio ora, Abe Benedict
è in una stanza d'ospedale...
557
00:34:00,522 --> 00:34:01,624
Al Chastain.
558
00:34:01,634 --> 00:34:02,677
L'aria
559
00:34:02,687 --> 00:34:06,680
che sta entrando nei suoi polmoni
permette alla sua bocca di muoversi.
560
00:34:06,690 --> 00:34:08,004
Sta parlando.
561
00:34:08,693 --> 00:34:09,784
Si fidi...
562
00:34:09,794 --> 00:34:11,204
Le cose che dice...
563
00:34:11,214 --> 00:34:12,618
Le lasciano...
564
00:34:12,628 --> 00:34:14,150
Una sola scelta.
565
00:34:15,140 --> 00:34:16,772
Non le credo.
566
00:34:16,782 --> 00:34:17,929
Non ancora.
567
00:34:18,305 --> 00:34:19,705
Ma lo farà presto.
568
00:34:20,649 --> 00:34:24,331
Tra quindici minuti, delle luci
inizieranno a lampeggiare qui fuori.
569
00:34:24,341 --> 00:34:26,915
Avranno un mandato per il suo arresto.
570
00:34:26,925 --> 00:34:29,138
Prenda i miei soldi e scompaia.
571
00:34:29,148 --> 00:34:31,438
Dirigerò la QuoVadis senza di lei.
572
00:34:31,448 --> 00:34:33,513
Vada a nascondersi su
un'isola da qualche parte,
573
00:34:33,523 --> 00:34:35,898
senza leggi di estradizione
verso gli Stati Uniti.
574
00:34:35,908 --> 00:34:37,315
Viva in grande.
575
00:34:37,713 --> 00:34:40,255
Sarebbe praticamente
un'ammissione di colpevolezza.
576
00:34:40,652 --> 00:34:41,832
Non mi importa.
577
00:34:43,832 --> 00:34:45,466
Migliore e ultima offerta.
578
00:34:52,187 --> 00:34:53,231
Lo chiami.
579
00:34:54,038 --> 00:34:55,044
Chi?
580
00:34:57,272 --> 00:34:58,303
Suo figlio.
581
00:35:01,009 --> 00:35:03,494
Ci sono dei dettagli che
vorrei conoscere da Abe.
582
00:35:04,413 --> 00:35:05,718
Ora che può parlare.
583
00:35:09,714 --> 00:35:11,168
La saturazione non migliora.
584
00:35:11,178 --> 00:35:13,292
Ci vuole un po' prima
che la gravità faccia effetto.
585
00:35:13,302 --> 00:35:15,453
Sì, beh, lui non ha questo tempo.
586
00:35:15,463 --> 00:35:16,577
Tuo padre...
587
00:35:16,587 --> 00:35:18,625
È alla QuoVadis, sì.
588
00:35:19,208 --> 00:35:20,938
È l'ultimo tentativo
per distruggere Gordon.
589
00:35:20,948 --> 00:35:22,338
- L'hai sentito?
- No.
590
00:35:23,606 --> 00:35:24,676
Ragazzi.
591
00:35:24,686 --> 00:35:26,278
La saturazione sta salendo.
592
00:35:26,288 --> 00:35:27,361
88.
593
00:35:30,429 --> 00:35:31,699
92.
594
00:35:31,709 --> 00:35:32,896
Sta funzionando.
595
00:35:41,666 --> 00:35:43,703
Lo so. Lo so che pensate che dovremmo...
596
00:35:44,324 --> 00:35:47,362
Interrompere i sedativi per vedere
se riusciamo a farlo parlare.
597
00:35:48,393 --> 00:35:49,399
Tu no?
598
00:35:50,313 --> 00:35:53,791
Se Abe si sveglia e combatte la sua
ventilazione, la saturazione collasserà.
599
00:35:54,354 --> 00:35:56,154
L'hai detto tu stesso.
600
00:35:56,164 --> 00:35:57,279
Abe Benedict...
601
00:35:57,689 --> 00:35:59,659
Ha bisogno di redimersi.
602
00:36:06,804 --> 00:36:08,295
Diminuisci il propofol.
603
00:36:26,919 --> 00:36:28,086
Si sta svegliando.
604
00:36:31,779 --> 00:36:33,642
Sistemalo a 45 gradi.
605
00:36:47,386 --> 00:36:48,541
Ehi, capo
606
00:36:49,063 --> 00:36:50,254
Bentornato.
607
00:36:51,125 --> 00:36:52,168
Puoi sentirmi?
608
00:36:53,727 --> 00:36:55,329
Volevi parlarmi.
609
00:36:57,317 --> 00:37:00,166
Senti, amico, qualsiasi cosa
tu sappia che possa aiutarci...
610
00:37:00,176 --> 00:37:01,182
Per favore...
611
00:37:01,729 --> 00:37:03,008
Questo è il momento.
612
00:37:09,055 --> 00:37:10,471
Vuole scrivere qualcosa.
613
00:37:29,353 --> 00:37:30,360
SEVER?
614
00:37:32,875 --> 00:37:34,465
Dobbiamo scoprire cosa significa.
615
00:37:38,910 --> 00:37:40,467
Sei stato bravo, amico.
616
00:37:40,477 --> 00:37:41,766
Andrà tutto bene.
617
00:37:47,594 --> 00:37:48,836
È mio padre.
618
00:37:56,990 --> 00:37:59,204
- Conrad.
- Papà.
619
00:37:59,214 --> 00:38:02,734
- Stai bene?
- Gordon Page vorrebbe parlarti.
620
00:38:03,579 --> 00:38:06,352
Vuole delle prove che
Abe Benedict sia vivo.
621
00:38:12,266 --> 00:38:13,819
Va bene, passamelo.
622
00:38:21,476 --> 00:38:23,017
Dottor Hawkins.
623
00:38:24,309 --> 00:38:25,377
SEVER.
624
00:38:31,180 --> 00:38:32,260
SEVER.
625
00:38:33,217 --> 00:38:35,294
Voleva una prova, eccola qui.
626
00:38:35,304 --> 00:38:37,980
Abe Benedict è vivo e sta parlando
di lei e della sua compagnia.
627
00:38:37,990 --> 00:38:40,293
Non c'è niente da dire, la mia
compagnia non ha infranto leggi.
628
00:38:40,303 --> 00:38:42,093
Costruire dispositivi in Cina,
629
00:38:42,103 --> 00:38:44,479
riprodurre dispositivi difettosi...
630
00:38:44,489 --> 00:38:46,843
- Tutte le persone che ha ferito...
- Non ho ferito nessuno.
631
00:38:46,853 --> 00:38:50,400
Valvole cardiache difettose. Il VNS
messo in un bambino di otto anni
632
00:38:50,410 --> 00:38:52,114
che gli ha fermato il cuore più volte.
633
00:38:52,124 --> 00:38:53,928
Ho costruito questa compagnia dal nulla.
634
00:38:53,938 --> 00:38:55,970
- Abe era sopraffatto dal senso di colpa.
- Abe...
635
00:38:55,980 --> 00:38:57,557
- Era un codardo.
- No. Era un eroe.
636
00:38:57,567 --> 00:38:59,433
Avrebbe distrutto ciò per
cui mi sono sacrificato.
637
00:38:59,443 --> 00:39:02,294
- E lei hai cercato di ucciderlo.
- Non ho avuto scelta!
638
00:39:07,167 --> 00:39:08,174
Papà?
639
00:39:09,838 --> 00:39:10,844
Papà?
640
00:39:17,432 --> 00:39:19,084
Stamattina, stavo...
641
00:39:20,438 --> 00:39:23,221
Ammirando il suo Rolex
da 80 mila dollari.
642
00:39:25,024 --> 00:39:28,567
È raro che io cambi
orologio a metà giornata.
643
00:39:28,577 --> 00:39:29,577
Controllatelo.
644
00:39:35,065 --> 00:39:36,456
Chi ci sta ascoltando?
645
00:39:37,810 --> 00:39:40,610
- Chi ci sta ascoltando?
- L'FBI.
646
00:39:40,620 --> 00:39:42,023
Figlio di puttana.
647
00:39:47,877 --> 00:39:49,020
Prendetelo.
648
00:39:55,389 --> 00:39:56,780
Lei viene con me.
649
00:40:00,482 --> 00:40:02,345
Andremo via passando dal garage.
650
00:40:05,183 --> 00:40:07,513
FBI! Mani in alto! Fermi!
651
00:40:10,027 --> 00:40:11,343
Hanno un ostaggio!
652
00:40:32,070 --> 00:40:33,263
Veloce! Veloce! Veloce!
653
00:41:19,347 --> 00:41:21,595
- Deve aspettare qui.
- Dov'è mio padre?
654
00:41:35,368 --> 00:41:36,535
Conrad.
655
00:41:38,883 --> 00:41:39,889
Papà.
656
00:41:45,297 --> 00:41:46,750
Sto bene, figliolo.
657
00:41:49,029 --> 00:41:50,110
Sto bene.