1 00:00:01,182 --> 00:00:03,620 - Negli episodi precedenti... - Dottor Benedict. 2 00:00:03,630 --> 00:00:05,249 Mio amico e mentore. 3 00:00:05,259 --> 00:00:08,102 Mi hai fatto credere che la mia arroganza avesse ucciso il mio paziente. 4 00:00:08,112 --> 00:00:11,028 Quando, invece, è stata un'azienda che ti comanda. 5 00:00:11,038 --> 00:00:12,291 Ogni tre minuti, 6 00:00:12,301 --> 00:00:15,087 il dispositivo della QuoVadis ha fermato il cuore di Henry Barnett. 7 00:00:15,097 --> 00:00:18,156 Ho bloccato l'utilizzo di tutti i dispositivi della QuoVadis al Chastain. 8 00:00:18,166 --> 00:00:21,519 La QuoVadis è disposta a pagare le sue spese di Henry per tutta la vita. 9 00:00:21,529 --> 00:00:24,204 E se si dovesse lamentare pubblicamente, l'accordo salterà. 10 00:00:24,214 --> 00:00:28,000 La QuoVadis è coinvolta in una frode su larga scala. 11 00:00:27,414 --> 00:00:28,294 {\an6}PRODOTTO NEGLI STATI UNITI 12 00:00:28,010 --> 00:00:29,746 Ora il nostro contratto è nullo e invalidato. 13 00:00:29,756 --> 00:00:31,871 Dottor Benedict, ci dica quello che sa, per favore. 14 00:00:31,881 --> 00:00:33,240 Voglio parlare con AJ. 15 00:00:33,250 --> 00:00:36,050 - Merita di sapere la verità. - Che cosa gli hai detto? 16 00:00:36,060 --> 00:00:37,204 Non ho detto niente. 17 00:00:37,214 --> 00:00:40,210 Gordon, sa come sono diventato ricco? 18 00:00:40,220 --> 00:00:43,055 Prendendo il controllo su società sull'orlo del collasso. 19 00:00:43,065 --> 00:00:44,338 Dovremmo parlare. 20 00:00:48,251 --> 00:00:49,973 Salve, risponde il dottor Benedict. 21 00:00:49,983 --> 00:00:52,715 Ora non posso rispondere. Lasciate un messaggio dopo il bip. 22 00:00:53,055 --> 00:00:54,518 Abe, sono AJ. 23 00:00:54,528 --> 00:00:56,441 È tutta la mattina che ti chiamo. 24 00:00:57,253 --> 00:01:00,734 Ora sono fuori casa tua e vedo la tua macchina nel vialetto. 25 00:01:03,393 --> 00:01:04,706 Sono preoccupato per te. 26 00:01:23,239 --> 00:01:24,305 Abe? 27 00:01:25,841 --> 00:01:26,974 Signora Benedict? 28 00:01:29,906 --> 00:01:31,090 Sono AJ. 29 00:01:36,884 --> 00:01:38,304 C'è nessuno in casa? 30 00:02:18,540 --> 00:02:20,111 No, Abe. Abe. 31 00:02:36,043 --> 00:02:37,566 Centro emergenza di Fulton County. 32 00:02:37,576 --> 00:02:39,072 Qual è l'indirizzo? 33 00:02:39,082 --> 00:02:41,000 278 di Barksdale Drive. 34 00:02:41,010 --> 00:02:43,073 Ferite d'arma da fuoco. Uomo adulto, 35 00:02:43,083 --> 00:02:45,301 polso debole, difficoltà respiratorie. 36 00:02:45,311 --> 00:02:46,721 Mi serve subito un'ambulanza! 37 00:02:55,507 --> 00:02:57,883 The Resident - Stagione 2 Episodio 17 - "Betrayal" 38 00:03:00,234 --> 00:03:01,394 Maschio, 65 anni. 39 00:03:01,404 --> 00:03:03,322 Ferita d'arma da fuoco al torace. 40 00:03:03,332 --> 00:03:04,921 Grave crisi respiratoria. 41 00:03:04,931 --> 00:03:06,238 Battito intorno ai 150. 42 00:03:06,248 --> 00:03:07,887 Pressione a 70 con la palpazione. 43 00:03:07,897 --> 00:03:09,265 Ok. Due unità di 0 negativo. 44 00:03:09,275 --> 00:03:11,550 Iniziate le procedure per una lunga trasfusione. 45 00:03:13,880 --> 00:03:15,310 Un attimo, oh, mio Dio, è... 46 00:03:15,320 --> 00:03:16,953 Esatto, è il dottor Abe Benedict. 47 00:03:16,963 --> 00:03:18,626 L'ho trovato così a casa sua. 48 00:03:18,636 --> 00:03:20,362 Uno, due, tre, alzate. 49 00:03:21,242 --> 00:03:22,769 - Foro d'uscita? - Non lo vedo. 50 00:03:22,779 --> 00:03:25,416 - Prendete la macchina a raggi-x portatile. - Non c'è respiro a sinistra. 51 00:03:25,426 --> 00:03:28,485 Ha bisogno di un catetere toracico. Credo di diametro 10,7 millimetri. 52 00:03:29,432 --> 00:03:32,469 Ecco il kit per il catetere toracico. E abbiamo contattato il dottor Hawkins. 53 00:03:32,479 --> 00:03:34,683 Entro lungo la linea medio-ascellare. 54 00:03:48,833 --> 00:03:50,221 Ferita d'arma da fuoco? 55 00:03:50,823 --> 00:03:53,237 - Auto inflitte? - È difficile a credersi, ma... 56 00:03:53,247 --> 00:03:55,182 - Sembra sia così. - Le immagini sono pronte. 57 00:03:56,673 --> 00:03:58,588 Il proiettile è ancora nell'addome. 58 00:03:58,598 --> 00:04:01,875 - Deve essere rimbalzato sulle costole. - Può aver colpito qualsiasi organo. 59 00:04:01,885 --> 00:04:03,648 Hundley, chiama il TC. 60 00:04:03,658 --> 00:04:06,591 Serve una radiografia prima dell'intervento. Ci vediamo là. 61 00:04:09,475 --> 00:04:10,929 - Dottor Austin. - Sì. 62 00:04:11,671 --> 00:04:12,866 Senti, 63 00:04:12,876 --> 00:04:14,147 quando l'hai visto, 64 00:04:14,882 --> 00:04:16,345 ha detto niente... 65 00:04:16,355 --> 00:04:18,541 Riguardo la QuoVadis e Gordon Page? 66 00:04:18,551 --> 00:04:20,684 No, è rimasto incosciente per tutto il tempo. 67 00:04:31,841 --> 00:04:33,523 Sono curioso, 68 00:04:33,533 --> 00:04:34,851 cosa... 69 00:04:34,861 --> 00:04:37,243 Vorrebbe da me il Presidente del Consiglio dell'ospedale 70 00:04:37,253 --> 00:04:39,599 che ha appena pugnalato alle spalle la QuoVadis? 71 00:04:39,609 --> 00:04:43,111 Ha appena perso un enorme contratto con l'esercito. 72 00:04:43,875 --> 00:04:45,667 È una bella perdita. 73 00:04:45,677 --> 00:04:46,973 Ci riprenderemo. 74 00:04:47,930 --> 00:04:50,445 I nostri macchinari sono ancora in molti altri ospedali. 75 00:04:50,455 --> 00:04:52,801 Il VNS installato al Chastain 76 00:04:52,811 --> 00:04:55,054 è stato un fallimento orribile. 77 00:04:55,064 --> 00:04:58,000 Ma non è di dominio pubblico, la madre ha firmato un accordo di riservatezza. 78 00:04:58,010 --> 00:04:59,791 Questo di sicuro aiuta, 79 00:04:59,801 --> 00:05:00,832 per ora. 80 00:05:01,323 --> 00:05:03,491 Glielo chiedo di nuovo, perché è qui? 81 00:05:03,942 --> 00:05:05,540 Sono un uomo d'affari. 82 00:05:05,550 --> 00:05:09,332 L'industria dei dispositivi medici è una miniera d'oro non regolamentata. 83 00:05:09,342 --> 00:05:11,534 Potete fare praticamente di tutto. 84 00:05:12,173 --> 00:05:14,082 Fiuto un'opportunità. 85 00:05:14,092 --> 00:05:15,908 La sua compagnia è stata danneggiata 86 00:05:16,296 --> 00:05:17,965 e io posso aiutare a sistemarla. 87 00:05:17,975 --> 00:05:19,414 Oh, molto generoso. 88 00:05:20,646 --> 00:05:23,504 Ma abbiamo già ricevuto offerte... da tre nuovi investitori. 89 00:05:23,514 --> 00:05:26,426 Due e solo una di quelle è valida. 90 00:05:28,372 --> 00:05:30,704 Ma quell'investitore è molto valido. 91 00:05:31,853 --> 00:05:34,363 E preferisco lavorare con persone di cui mi fido. 92 00:05:35,147 --> 00:05:37,959 Avventato, se non sciocco. 93 00:05:47,851 --> 00:05:49,985 Per tutte le sue azioni in sospeso. 94 00:05:51,319 --> 00:05:52,321 Ma... 95 00:05:52,736 --> 00:05:55,577 Devo conoscere tutti gli scheletri nell'armadio. 96 00:05:55,587 --> 00:05:57,782 Se vogliamo rialzarci assieme, 97 00:05:57,792 --> 00:05:59,669 devo sapere tutto. 98 00:06:00,092 --> 00:06:01,527 Non voglio sorprese. 99 00:06:18,100 --> 00:06:19,828 Credo sappia dov'è l'uscita. 100 00:06:26,366 --> 00:06:27,368 Grazie. 101 00:06:38,436 --> 00:06:39,451 Pronto? 102 00:06:40,094 --> 00:06:41,417 Ci ho provato, 103 00:06:41,427 --> 00:06:44,012 ma non ha funzionato. Gordon Page ha capito tutto. 104 00:06:44,022 --> 00:06:46,821 Non mi ha detto nulla che già non sapessi. 105 00:06:47,322 --> 00:06:49,031 Non va bene, papà. 106 00:06:49,708 --> 00:06:52,174 Anche qui è successo qualcosa. 107 00:06:52,637 --> 00:06:56,132 Abe Benedict è appena arrivato al Pronto Soccorso. 108 00:06:56,142 --> 00:06:57,719 Ha tentato il suicidio. 109 00:06:58,631 --> 00:06:59,993 Si sa il motivo? 110 00:07:00,003 --> 00:07:02,108 No, e potrebbe anche non svegliarsi mai. 111 00:07:02,963 --> 00:07:05,597 In quel caso, non sapremo mai cosa sa sulla QuoVadis. 112 00:07:05,607 --> 00:07:07,012 Beh, io ho scoperto 113 00:07:07,022 --> 00:07:09,864 che un altro investitore ha proposto un accordo a Page. 114 00:07:09,874 --> 00:07:13,744 Con quei fondi, la QuoVadis tornerà prestissimo a fare affari. 115 00:07:14,476 --> 00:07:15,992 Dobbiamo fermarlo. 116 00:07:16,506 --> 00:07:18,009 Sai chi è l'investitore? 117 00:07:18,935 --> 00:07:21,453 Mi sono fatto un'idea. 118 00:07:22,759 --> 00:07:24,377 Allora devi incontrarlo 119 00:07:24,840 --> 00:07:27,244 e devi spaventarlo. 120 00:07:27,730 --> 00:07:29,465 Posso provarci. 121 00:07:29,475 --> 00:07:30,608 Bene. 122 00:07:30,618 --> 00:07:33,268 E io farò il possibile per tenere Abe Benedict in vita. 123 00:07:34,540 --> 00:07:36,184 Buona fortuna, Conrad. 124 00:07:43,763 --> 00:07:46,551 Studiare per questo esame mi sta distruggendo il cervello. 125 00:07:46,561 --> 00:07:49,098 Beh, l'umorismo guarisce tutto. 126 00:07:49,108 --> 00:07:51,382 Che tipo di contraccettivo usano gli ingegneri? 127 00:07:52,195 --> 00:07:54,392 La loro personalità? 128 00:07:57,707 --> 00:08:00,199 - Divertente, ragazzi. - Infermiera Nevin, è tornata. 129 00:08:00,209 --> 00:08:03,028 - Sono arrivati i risultati degli esami? - Sì. 130 00:08:03,038 --> 00:08:04,606 Venite con me. 131 00:08:05,632 --> 00:08:08,677 La buona notizia è che entrambi potete chiedere più tempo 132 00:08:08,687 --> 00:08:10,682 per gli esami di ingegneria. 133 00:08:11,037 --> 00:08:12,603 La cattiva notizia è... 134 00:08:13,735 --> 00:08:16,227 - Che entrambi avete la mononucleosi. - La mononucleosi? 135 00:08:16,237 --> 00:08:17,790 Come facciamo ad averla entrambi? 136 00:08:17,800 --> 00:08:20,475 Non si chiama "malattia del bacio" a caso. 137 00:08:22,385 --> 00:08:24,261 No, siamo solo amici. 138 00:08:24,271 --> 00:08:25,404 Migliori amici. 139 00:08:25,414 --> 00:08:28,878 - Stiamo insieme da quando... - Ha bloccato l'altalena per spiegare 140 00:08:28,888 --> 00:08:32,021 la relazione tra distanza e massa ai nostri compagni dell'asilo. 141 00:08:32,031 --> 00:08:34,929 Ma non stiamo proprio insieme. Cioè, siamo più... 142 00:08:34,939 --> 00:08:38,299 - Compagni di studio, ma sicuramente... - Non una coppia. 143 00:08:38,309 --> 00:08:39,314 No. 144 00:08:40,136 --> 00:08:41,685 Ok, scusate. 145 00:08:41,695 --> 00:08:43,882 La mononucleosi si può prendere anche in altri modi. 146 00:08:43,892 --> 00:08:46,053 Usando lo stesso spazzolino, condividendo il cibo... 147 00:08:46,063 --> 00:08:47,998 Di recente, l'abbiamo fatto molto spesso. 148 00:08:48,008 --> 00:08:50,306 Mentre studiamo, mangiamo solo pizza. 149 00:08:50,316 --> 00:08:51,411 Sempre. 150 00:08:51,421 --> 00:08:53,586 Allora, potete tornare ai vostri dormitori. 151 00:08:53,596 --> 00:08:56,323 Dormite tanto e assumete fluidi. 152 00:08:56,333 --> 00:08:58,755 La mononucleosi non è una cosa grave, ma... 153 00:08:58,765 --> 00:09:00,657 Avete bisogno di riposare. 154 00:09:00,667 --> 00:09:02,543 Grazie. Che sollievo. 155 00:09:05,872 --> 00:09:07,080 Evan, aspetta. 156 00:09:07,530 --> 00:09:10,061 Aspetta un attimo. Voglio controllare solo una cosa, veloce. 157 00:09:11,187 --> 00:09:12,241 Dammi il dito. 158 00:09:18,136 --> 00:09:19,986 La saturazione è all'88%. 159 00:09:19,996 --> 00:09:22,238 È molto più bassa di quando sei arrivato. 160 00:09:22,248 --> 00:09:23,699 E questo che significa? 161 00:09:24,029 --> 00:09:25,429 Significa che... 162 00:09:25,439 --> 00:09:27,716 Al momento non posso mandarti a casa. 163 00:09:27,726 --> 00:09:29,258 Sydney, tu puoi andare. 164 00:09:29,793 --> 00:09:31,078 Se vuoi, puoi restare. 165 00:09:34,684 --> 00:09:35,943 Magari resto. 166 00:09:35,953 --> 00:09:38,345 Non posso prendere una malattia che già ho, no? 167 00:09:38,923 --> 00:09:40,028 Torno subito. 168 00:09:42,195 --> 00:09:44,415 Dobbiamo ricoverare Evan Weston al Chastain, subito. 169 00:09:44,425 --> 00:09:45,622 La mononucleosi? 170 00:09:47,754 --> 00:09:50,176 Ma se non hai nemmeno mai baciato una ragazza nella tua vita. 171 00:10:03,144 --> 00:10:04,840 La sala operatoria uno è pronta. 172 00:10:09,358 --> 00:10:10,944 Mi dispiace per il tuo amico. 173 00:10:14,467 --> 00:10:16,085 Abe mi ha insegnato... 174 00:10:16,095 --> 00:10:17,473 Tutto ciò che so. 175 00:10:21,657 --> 00:10:24,779 Quando l'avete visto ieri alla conferenza, come vi è sembrato? 176 00:10:24,789 --> 00:10:26,096 Non lucido. 177 00:10:26,971 --> 00:10:28,976 - Nervoso. - Faceva fatica. 178 00:10:28,986 --> 00:10:31,096 Qualunque cosa sapesse o avesse fatto, 179 00:10:31,106 --> 00:10:33,087 il senso di colpa stava iniziando a divorarlo. 180 00:10:33,097 --> 00:10:35,628 Pensi che non sia stato un tentato suicidio? 181 00:10:35,638 --> 00:10:36,589 Sì. 182 00:10:36,599 --> 00:10:38,972 Penso che Gordon abbia cercato di metterlo a tacere. 183 00:10:40,310 --> 00:10:42,971 Stai dicendo che Gordon ha ordinato di sparare a Abe Benedict? 184 00:10:43,826 --> 00:10:47,693 Mi sembra più probabile di Abe che si pianta un proiettile nel petto. 185 00:10:47,703 --> 00:10:50,181 Era un cardiochirurgo. Sapeva dove mirare per morire. 186 00:10:50,191 --> 00:10:52,288 E il suicidio non è una cosa da lui. 187 00:10:52,298 --> 00:10:53,876 Abe correva tutte le sere 188 00:10:53,886 --> 00:10:56,340 con le ginocchia doloranti per tenersi in forma. 189 00:10:56,350 --> 00:10:57,453 Amava la vita. 190 00:10:57,463 --> 00:10:59,855 Ma ha anche preso un milione di dollari dalla QuoVadis. 191 00:10:59,865 --> 00:11:01,551 Anche questo non è da lui. 192 00:11:01,561 --> 00:11:03,731 A volte, i medici si suicidano. 193 00:11:03,741 --> 00:11:04,887 Succede. 194 00:11:04,897 --> 00:11:06,159 Più di quanto pensiamo. 195 00:11:06,169 --> 00:11:07,457 Troppe coincidenze. 196 00:11:07,467 --> 00:11:10,698 Questo e ciò che è successo a Julian e non sappiamo ancora dov'è. 197 00:11:12,140 --> 00:11:14,241 Sembra che il proiettile abbia colpito la milza e il rene. 198 00:11:14,251 --> 00:11:15,906 Ha colpito anche il cuore. 199 00:11:15,916 --> 00:11:17,232 Calibro 22. 200 00:11:17,242 --> 00:11:20,565 I proiettili hanno l'energia per entrare nel corpo, ma non per attraversarlo. 201 00:11:20,575 --> 00:11:23,226 Già, ho visto un proiettile entrare da un polmone e finire in una gamba. 202 00:11:23,236 --> 00:11:26,266 Se riusciamo a salvarlo, potremmo avere delle risposte. 203 00:11:26,276 --> 00:11:27,530 Andiamo in sala operatoria. 204 00:11:28,909 --> 00:11:30,172 Tenetemi aggiornato. 205 00:11:39,167 --> 00:11:40,724 Sta muovendo la mano. 206 00:11:42,630 --> 00:11:45,808 L'anestesia è troppo leggera. Bolo da 50 di propofol e aumentate il ritmo. 207 00:11:45,818 --> 00:11:47,949 Dottor Benedict, mi sente? 208 00:11:51,977 --> 00:11:53,418 Sta cercando di dire qualcosa. 209 00:11:54,909 --> 00:11:57,413 Non fargli togliere il tubo, potrebbe andare in arresto. 210 00:12:01,441 --> 00:12:02,591 Cazzo. 211 00:12:02,601 --> 00:12:04,504 Tenete il propofol a quel ritmo. 212 00:12:04,514 --> 00:12:07,975 Non possiamo forzarlo a parlare o altro, potrebbe nuocere al nostro paziente. 213 00:12:07,985 --> 00:12:10,406 Concentrati. Dobbiamo salvargli la vita, prima di tutto. 214 00:12:10,416 --> 00:12:12,013 Portatelo in sala operatoria, adesso. 215 00:12:15,591 --> 00:12:18,720 Il proiettile ha colpito la milza e il rene sinistro. Sta avendo un'emorragia. 216 00:12:18,730 --> 00:12:20,465 Non c'è tempo per riparare. 217 00:12:20,475 --> 00:12:21,612 Rimuovo la milza. 218 00:12:21,622 --> 00:12:22,622 Vai. 219 00:12:24,179 --> 00:12:25,721 Ma guarda... 220 00:12:30,408 --> 00:12:32,266 Diavolo maledetto. 221 00:12:35,682 --> 00:12:38,068 La milza è fuori, l'emorragia sotto controllo. 222 00:12:39,212 --> 00:12:41,289 È in acidosi e ha alterazioni alla coagulazione. 223 00:12:41,299 --> 00:12:44,043 Se tagliate ancora non sopravviverà. 224 00:12:44,956 --> 00:12:46,443 Intervento per limitare i danni? 225 00:12:46,453 --> 00:12:47,635 Sì. 226 00:12:47,645 --> 00:12:48,661 Ascoltatemi. 227 00:12:48,671 --> 00:12:51,163 Lo fasciamo, ma non lo chiudiamo. 228 00:12:51,173 --> 00:12:54,299 Portiamolo fuori e facciamolo guarire... lo riportiamo qui quando sarà pronto. 229 00:13:11,915 --> 00:13:13,669 - Non potevate chiuderlo? - No. 230 00:13:14,726 --> 00:13:16,941 Il numero di operazioni che servono per sistemare tutto, 231 00:13:16,951 --> 00:13:20,095 sono troppe per il corpo da gestire in una sola volta. 232 00:13:20,105 --> 00:13:22,125 Quanto ci vorrà prima che possa ritornare in sala? 233 00:13:22,135 --> 00:13:23,391 Non si sa. 234 00:13:23,884 --> 00:13:25,866 Potrebbero volerci ore, oppure giorni. 235 00:13:27,307 --> 00:13:29,302 Non è il risultato che volevamo. 236 00:13:33,136 --> 00:13:34,466 La formula della pressione. 237 00:13:36,799 --> 00:13:38,897 Sigma è uguale... 238 00:13:40,597 --> 00:13:42,397 Alla forza applicata su... 239 00:13:43,779 --> 00:13:46,042 - Non riesco a concentrarmi. - Non dobbiamo farlo. 240 00:13:46,052 --> 00:13:47,711 Ti prego. Devi riposarti. 241 00:13:48,421 --> 00:13:50,436 Non posso. È difficile respirare. 242 00:13:51,777 --> 00:13:53,078 Se mi addormento... 243 00:13:53,406 --> 00:13:55,413 Ho paura di non risvegliarmi. 244 00:13:56,646 --> 00:13:58,265 Sydney, Evan. 245 00:13:58,275 --> 00:14:01,706 Lui è il dottor Hawkins. Daremo un'occhiata da vicino al tuo caso. 246 00:14:01,716 --> 00:14:03,897 - Salve. - Due pazienti con la mononucleosi. 247 00:14:03,907 --> 00:14:06,759 Sydney è stabile, ma Evan è in ipossiemia. 248 00:14:06,769 --> 00:14:09,240 Abbiamo appena fatto le lastre al torace, aspettiamo i risultati. 249 00:14:09,250 --> 00:14:11,219 Ma credo abbia bisogno di più ossigeno. 250 00:14:11,897 --> 00:14:14,428 Senta, la prego lo aiuti. Sta peggiorando. 251 00:14:19,589 --> 00:14:21,612 Sì, mettiamolo sotto ossigeno. 252 00:14:22,323 --> 00:14:24,636 E ordiniamo un trattamento respiratorio. 253 00:14:25,948 --> 00:14:27,450 Mi piace la dedizione. 254 00:14:27,939 --> 00:14:30,323 Continuare a studiare anche se si sente così male. 255 00:14:30,333 --> 00:14:31,333 Esami. 256 00:14:31,986 --> 00:14:33,671 Ingegneria meccanica. 257 00:14:34,733 --> 00:14:36,439 Progetteremo un treno... 258 00:14:36,449 --> 00:14:38,007 Ad alta velocità da... 259 00:14:38,555 --> 00:14:40,105 Atlanta a Nashville. 260 00:14:40,115 --> 00:14:43,315 Così potrà tornare a casa nei fine settimana. Veniamo da lì. 261 00:14:48,076 --> 00:14:50,751 Perché Evan sta peggio di me anche se abbiamo la mononucleosi entrambi? 262 00:14:50,761 --> 00:14:52,570 La verità è che è difficile saperlo. 263 00:14:52,580 --> 00:14:54,997 Ognuno reagisce in modo diverso ai virus. 264 00:14:55,007 --> 00:14:56,590 Ma starà bene, vero? 265 00:14:57,635 --> 00:14:59,737 Un attimo... 266 00:15:02,901 --> 00:15:05,524 Sono arrivate le lastre. Questo non è un bene. 267 00:15:09,284 --> 00:15:11,675 - Ok, portiamolo in terapia intensiva. - Ok. 268 00:15:13,797 --> 00:15:15,958 Iniziamo con il ceftriaxone e la azitromicina. 269 00:15:15,968 --> 00:15:18,509 Chiamate Pneumologia. Mettetelo sotto BiPAP appena arrivate in reparto. 270 00:15:18,519 --> 00:15:20,316 E voglio altre analisi del sangue, complete. 271 00:15:20,326 --> 00:15:21,498 Sì, dottore. 272 00:15:23,299 --> 00:15:25,041 Terapia intensiva, va male, vero? 273 00:15:25,051 --> 00:15:27,531 La mononucleosi gli ha provocato una polmonite. 274 00:15:27,541 --> 00:15:29,673 - Polmonite? - Non ti preoccupare, stai calma. 275 00:15:29,683 --> 00:15:33,676 Ascolta, prova a stare calma, così possiamo esserci per Evan. Ok? 276 00:15:33,686 --> 00:15:35,863 Ok... mi calmo. 277 00:15:36,330 --> 00:15:38,339 Non è il mio tratto migliore, ma... 278 00:15:38,681 --> 00:15:40,029 Posso farlo per lui. 279 00:15:40,500 --> 00:15:42,432 Puoi farcela. Vieni con me. 280 00:15:44,582 --> 00:15:46,938 Il dottor Friedman è pregato di chiamare in riabilitazione. 281 00:15:48,971 --> 00:15:50,986 - Livelli di lattato? - Stanno scendendo. 282 00:15:50,996 --> 00:15:53,600 - L'ematocrito più recente? - Stabile al 24%. 283 00:15:53,610 --> 00:15:56,102 - Ma ha subito molti traumi. - Possiamo riportarlo in sala, ora? 284 00:15:56,112 --> 00:15:58,548 Gli serve tempo per stabilizzare i valori emodinamici. 285 00:15:58,558 --> 00:16:00,920 La vena cava inferiore ha una perdita, dobbiamo ripararla subito. 286 00:16:00,930 --> 00:16:02,320 Il primo passo è stato brutale. 287 00:16:02,330 --> 00:16:04,373 Se lo portiamo adesso in sala, non credo ce la farà. 288 00:16:04,383 --> 00:16:06,845 - Dobbiamo decidere, in fretta. - Lo so, Mina. 289 00:16:10,787 --> 00:16:11,991 Come sta? 290 00:16:15,035 --> 00:16:16,498 Se diminuiamo i sedativi, 291 00:16:16,508 --> 00:16:19,675 - credi che riuscirebbe a parlare? - È inappropriato, Pravesh. 292 00:16:19,685 --> 00:16:21,287 Non gli farebbe male, e potrebbe... 293 00:16:21,297 --> 00:16:23,287 Sei troppo coinvolto in questo caso. 294 00:16:23,776 --> 00:16:24,887 E tu no? 295 00:16:30,224 --> 00:16:32,894 Torna in Pronto Soccorso, Pravesh. 296 00:16:34,147 --> 00:16:36,065 Ti terrò aggiornato. 297 00:16:46,104 --> 00:16:47,411 Prenota una sala operatoria. 298 00:16:47,926 --> 00:16:50,554 Diamogli mezz'ora, torniamo in sala operatoria 299 00:16:50,564 --> 00:16:52,211 e finiamo il lavoro. 300 00:17:01,816 --> 00:17:04,723 Il paziente con la mononucleosi, l'infermiera dice che sta desaturando. 301 00:17:06,445 --> 00:17:08,166 Evan? Evan? 302 00:17:08,176 --> 00:17:10,615 - Che succede? - Sembra stia affogando, aiutatelo! 303 00:17:10,625 --> 00:17:11,625 Tiriamolo su. 304 00:17:12,684 --> 00:17:13,867 Ci penso io. 305 00:17:14,314 --> 00:17:16,355 Ci sono dei rantoli nei polmoni. 306 00:17:16,365 --> 00:17:18,314 - La BiPAP non basta. - Serve un ventilatore. 307 00:17:18,324 --> 00:17:19,826 Vi prego, cosa significa? 308 00:17:19,836 --> 00:17:22,485 Non può respirare da solo, quindi il ventilatore lo farà per lui. 309 00:17:22,495 --> 00:17:24,978 Evan, sono qui. Non ti lascio. 310 00:17:24,988 --> 00:17:28,015 - Dobbiamo intubare subito. - Sì, ho già chiamato Radiologia. 311 00:17:28,025 --> 00:17:29,897 - Devi aspettare fuori. - Voglio stare con lui! 312 00:17:29,907 --> 00:17:32,143 Ti chiamo quando si sarà stabilizzato. 313 00:17:33,034 --> 00:17:34,182 Evan. 314 00:17:35,936 --> 00:17:37,629 Dai qua, fallo entrare. 315 00:17:51,625 --> 00:17:55,325 Sto esponendo il cuore e il contenuto addominale. 316 00:18:06,345 --> 00:18:07,690 Rimuovo le garze. 317 00:18:07,700 --> 00:18:09,276 Quattordici in totale. 318 00:18:09,286 --> 00:18:12,717 Inizio a riparare la vena cava inferiore. 319 00:18:13,967 --> 00:18:15,741 Continua così. 320 00:18:16,286 --> 00:18:18,434 Continua così, continua. 321 00:18:18,444 --> 00:18:20,931 Continua così, continua a battere. Continua. 322 00:18:25,128 --> 00:18:26,410 Fai un passo indietro. 323 00:18:26,826 --> 00:18:28,345 Schiarisciti le idee. 324 00:18:28,803 --> 00:18:30,047 Ci penso io. 325 00:18:54,454 --> 00:18:57,154 - Sei tornato in te? - Sono tornato, piccola. 326 00:18:59,154 --> 00:19:00,714 Funziona ogni volta. 327 00:19:00,724 --> 00:19:03,414 - Dovresti provare. - Non in questa vita, ma... 328 00:19:03,424 --> 00:19:04,575 Grazie. 329 00:19:04,892 --> 00:19:07,391 Sai, stavo pensando a quanto... 330 00:19:08,624 --> 00:19:10,710 Nonostante il mio disappunto, 331 00:19:11,259 --> 00:19:13,115 Abe sia importante per me. 332 00:19:13,547 --> 00:19:16,830 E gli darò la possibilità di redimersi. 333 00:19:28,645 --> 00:19:29,996 Howard Loomis. 334 00:19:32,064 --> 00:19:34,462 - Ci conosciamo? - Marshall Winthrop. 335 00:19:34,472 --> 00:19:36,107 Certo, ci siamo incontrati... 336 00:19:36,117 --> 00:19:38,507 Alla Conferenza degli Amministratori Delegati a Boca. 337 00:19:38,517 --> 00:19:41,567 Esatto, e lei gestisce il CliffCrest Management, 338 00:19:41,577 --> 00:19:43,877 - un fondo speculativo a Miami. - Esatto. 339 00:19:43,887 --> 00:19:47,554 Ho saputo che è venuto qui per vedere Gordon Page. 340 00:19:47,564 --> 00:19:50,275 Sono... in ritardo per un incontro, qual è il punto? 341 00:19:50,285 --> 00:19:52,137 Voglio solo darle un avvertimento. 342 00:19:52,147 --> 00:19:54,593 Le cattive notizie non vengono dette, in questa azienda. 343 00:19:54,603 --> 00:19:56,864 Un informatore stava per farsi avanti, 344 00:19:56,874 --> 00:19:59,425 un importante medico dall'interno. 345 00:19:59,435 --> 00:20:00,683 E quindi? 346 00:20:00,693 --> 00:20:04,615 Beh, questa mattina è arrivato al Pronto Soccorso del Chastain Park, 347 00:20:04,625 --> 00:20:06,366 con un proiettile nel petto. 348 00:20:08,674 --> 00:20:10,049 Cosa... vuole dire? 349 00:20:10,477 --> 00:20:13,811 Che potrebbe essere auto inflitto, oppure no. 350 00:20:14,405 --> 00:20:16,862 Gordon Page è un uomo pericoloso. 351 00:20:16,872 --> 00:20:19,181 Qualcuno con cui è meglio non fare affari. 352 00:20:20,785 --> 00:20:23,305 Mi scusi, mi scusi, ma quando un uomo come lei, 353 00:20:23,315 --> 00:20:25,956 rintraccia un uomo come me con un'informazione del genere... 354 00:20:26,407 --> 00:20:29,554 - Mi viene da chiedermi... - Quali sono le mie intenzioni? 355 00:20:30,066 --> 00:20:33,116 Evitare che un mostro distrugga altre vite. 356 00:20:33,126 --> 00:20:36,646 Per uomini come noi, di solito c'entrano i soldi, ma... 357 00:20:36,656 --> 00:20:39,270 Stavolta voglio solo fare la cosa giusta. 358 00:20:46,093 --> 00:20:47,657 La saturazione continua a scendere, 359 00:20:47,667 --> 00:20:50,074 - nonostante il ventilatore. - Sta succedendo qualcosa. 360 00:20:50,084 --> 00:20:51,786 Dammi le radiografie più recenti. 361 00:20:53,717 --> 00:20:55,986 Dio, ha nuove infiltrazioni bilaterali. 362 00:20:55,996 --> 00:20:57,761 I polmoni sono infiammati. 363 00:21:00,633 --> 00:21:03,402 Ha subito un trauma eccessivo dal proiettile e gli interventi. 364 00:21:05,764 --> 00:21:07,186 Distress respiratorio. 365 00:21:07,196 --> 00:21:08,548 Cosa facciamo adesso? 366 00:21:13,426 --> 00:21:15,453 Il ventilatore è impostato al massimo, che facciamo? 367 00:21:15,463 --> 00:21:18,149 Nic, se i polmoni stanno cedendo, non sopravviverà a lungo. 368 00:21:19,313 --> 00:21:20,982 Pensi quello che penso io? 369 00:21:21,623 --> 00:21:23,280 Serve la ECMO. 370 00:21:23,290 --> 00:21:24,410 Già. 371 00:21:25,684 --> 00:21:26,957 Ci penso io. 372 00:21:28,606 --> 00:21:30,122 Sta morendo? 373 00:21:34,963 --> 00:21:38,521 Il virus sta facendo ammalare i suoi polmoni. Neanche con la ventilazione 374 00:21:38,531 --> 00:21:41,462 - gli arriva l'ossigeno che serve. - Dovete salvarlo. 375 00:21:41,472 --> 00:21:42,681 Vi prego. 376 00:21:42,691 --> 00:21:43,823 Abbiamo un piano. 377 00:21:44,306 --> 00:21:45,981 E ti prometto che non ci arrenderemo. 378 00:21:46,343 --> 00:21:47,673 Ho rovinato tutto. 379 00:21:48,153 --> 00:21:51,779 Avevo troppa paura di dirgli cosa provo e adesso potrei non poterlo più fare. 380 00:21:53,770 --> 00:21:54,898 Lo ami. 381 00:21:58,056 --> 00:21:59,382 La scorsa estate, io... 382 00:21:59,712 --> 00:22:02,197 Sono andata a un corso intensivo di ingegneria alla Duke. 383 00:22:02,207 --> 00:22:03,563 Pensavo di... 384 00:22:03,573 --> 00:22:06,207 Costruirmi un futuro e fare nuove amicizie. 385 00:22:06,879 --> 00:22:08,504 Così ci sono andata e... 386 00:22:09,311 --> 00:22:11,581 Non l'ho fatto. Non ci ho neanche provato. 387 00:22:11,915 --> 00:22:16,230 Passavo tutto il giorno desiderando di poter vedere Evan. 388 00:22:18,335 --> 00:22:20,334 Ho mollato dopo due settimane. 389 00:22:21,023 --> 00:22:22,471 Ho detto alla mia famiglia 390 00:22:22,481 --> 00:22:24,070 che mi mancava casa. 391 00:22:24,790 --> 00:22:26,524 Ma la verità era che... 392 00:22:27,549 --> 00:22:29,380 Mi mancava lui. 393 00:22:32,145 --> 00:22:35,154 Non gli ho mai detto cosa provavo davvero, perché... 394 00:22:35,817 --> 00:22:37,999 Non volevo rovinare la nostra amicizia. 395 00:22:39,190 --> 00:22:40,406 E adesso... 396 00:22:42,410 --> 00:22:43,932 Potrebbe essere troppo tardi. 397 00:22:47,203 --> 00:22:48,203 Vieni qui. 398 00:22:51,508 --> 00:22:53,117 Faremo del nostro meglio. 399 00:22:54,661 --> 00:22:58,512 - Che sta succedendo con Abe? - Nulla di buono. I polmoni stanno cedendo. 400 00:22:58,838 --> 00:23:01,065 Ho un paziente, Evan Weston, che deve andare sotto ECMO. 401 00:23:01,075 --> 00:23:02,755 Stessa cosa per Abe. 402 00:23:02,765 --> 00:23:05,144 Sì, beh, l'ospedale ha due macchinari. 403 00:23:05,154 --> 00:23:06,715 Controllo se sono disponibili. 404 00:23:07,890 --> 00:23:09,612 ECMO? Che cos'è? 405 00:23:09,622 --> 00:23:13,201 ECMO significa ossigenazione extracorporea a membrana. 406 00:23:13,211 --> 00:23:16,305 È la macchina che si usa quando i polmoni del paziente sono danneggiati 407 00:23:16,315 --> 00:23:19,288 e le ventilazione non fornisce abbastanza ossigeno. 408 00:23:19,298 --> 00:23:20,504 È pericoloso? 409 00:23:20,514 --> 00:23:22,414 È una mossa molto rischiosa. 410 00:23:26,011 --> 00:23:28,012 Questo è un ultimo tentativo disperato. 411 00:23:30,891 --> 00:23:32,963 Bisognerà avere il consenso dei genitori. 412 00:23:32,973 --> 00:23:36,875 Il Chastain ha due macchinari, ma uno è occupato da una settimana. 413 00:23:37,776 --> 00:23:41,676 Bene. Quindi ci sono due pazienti a cui serve la ECMO se vogliono sopravvivere. 414 00:23:41,686 --> 00:23:43,156 E solo uno la otterrà. 415 00:23:44,445 --> 00:23:45,734 Come decidiamo? 416 00:23:46,665 --> 00:23:49,444 Possiamo trasferire uno di loro in un altro ospedale? 417 00:23:49,454 --> 00:23:51,600 - Troppo malati. - Non sopravvivrebbero al trasporto. 418 00:23:51,610 --> 00:23:53,854 Dev'esserci un altro macchinario libero ad Atlanta... 419 00:23:53,864 --> 00:23:56,091 Ho chiamato. Tutti quelli in città sono occupati. 420 00:23:56,101 --> 00:23:59,447 - Oppure a Louisville, un giorno di viaggio. - Qualcuno deve sostituirsi a Dio. 421 00:23:59,457 --> 00:24:02,102 Ad Abe serve il macchinario tra trenta minuti. 422 00:24:02,112 --> 00:24:03,133 Anche a Evan. 423 00:24:04,429 --> 00:24:06,652 Abe Benedict è un chirurgo di fama mondiale. 424 00:24:06,662 --> 00:24:09,345 Ha almeno altri vent'anni da vivere, quindi potrà istruire 425 00:24:09,355 --> 00:24:11,728 centinaia di chirurghi in erba in quel lasso di tempo. 426 00:24:11,738 --> 00:24:13,684 Salvare Abe significherebbe salvare molte vite. 427 00:24:13,694 --> 00:24:15,325 Potrebbe aver tentato il suicidio. 428 00:24:15,335 --> 00:24:18,771 Scusate, ma davvero lo daremo a un sessantenne che forse non vuole vivere? 429 00:24:18,781 --> 00:24:20,277 Abe non ha tentato il suicidio. 430 00:24:20,287 --> 00:24:23,250 Evan Weston è un ragazzo di 22 anni. 431 00:24:23,260 --> 00:24:25,222 - Ha tutta la vita... - Sentite... un attimo. 432 00:24:25,232 --> 00:24:29,448 Tutti in questa stanza hanno interessi personali. È già un grande conflitto. 433 00:24:29,458 --> 00:24:31,815 Credo che dovremmo mettere da parte i sentimenti. 434 00:24:31,825 --> 00:24:34,210 - Quindi cosa proponi? - Statistiche. 435 00:24:34,220 --> 00:24:35,716 In questo momento delle loro vite, 436 00:24:35,726 --> 00:24:37,993 Evan Weston è più giovane. Dovrebbe usarla lui. 437 00:24:38,003 --> 00:24:41,605 Beh, c'è un'altra considerazione. Il paziente deve sopravvivere alla ECMO. 438 00:24:41,615 --> 00:24:43,211 Evan è giovane, è molto più forte. 439 00:24:44,333 --> 00:24:45,333 Abe... 440 00:24:46,633 --> 00:24:48,343 Viene da un'operazione difficile. 441 00:24:49,272 --> 00:24:53,523 Sono certo che Evan sia un ragazzo fantastico e nessuno vuole che muoia. 442 00:24:53,934 --> 00:24:57,402 Ma Abe Benedict ha prove schiaccianti contro la QuoVadis 443 00:24:57,412 --> 00:24:59,740 e Gordon Page, l'uomo che potrebbe aver fatto uccidere Julian. 444 00:24:59,750 --> 00:25:02,341 Ok, questa è una speculazione. L'hai detto tu stesso. 445 00:25:02,672 --> 00:25:05,857 Nessuno vuole distruggere la QuoVadis quanto me, 446 00:25:05,867 --> 00:25:06,867 però... 447 00:25:07,407 --> 00:25:08,537 Mina ha ragione. 448 00:25:09,833 --> 00:25:11,609 Dobbiamo mettere da parte i sentimenti. 449 00:25:14,275 --> 00:25:16,208 Evan Weston verrà sottoposto a ECMO. 450 00:25:16,218 --> 00:25:17,709 La decisione è questa. 451 00:25:31,711 --> 00:25:35,029 Sembra che Abe Benedict non riprenderà conoscenza. 452 00:25:36,336 --> 00:25:37,796 Mi dispiace. 453 00:25:37,806 --> 00:25:40,141 Hai parlato con l'investitore di Gordon, come ti ho suggerito? 454 00:25:40,151 --> 00:25:44,565 Howard Loomis ha avuto delle crisi di coscienza. 455 00:25:46,614 --> 00:25:48,119 Ma certo. 456 00:25:48,129 --> 00:25:51,169 Gordon si sta agitando. Ma non significa niente, 457 00:25:51,179 --> 00:25:54,911 a meno che non usiamo la sua disperazione per sconfiggerlo. 458 00:25:55,862 --> 00:25:57,042 Ti sto ascoltando. 459 00:25:57,052 --> 00:25:58,446 Torno lì, 460 00:25:58,903 --> 00:26:00,115 gli mento... 461 00:26:00,125 --> 00:26:03,127 Gli farò credere che Abe Benedict ci ha detto tutto ciò che serviva. 462 00:26:03,137 --> 00:26:04,693 No. Non lo farai. 463 00:26:04,703 --> 00:26:06,545 Stavolta avrò un microfono. 464 00:26:07,074 --> 00:26:08,925 L'FBI sarà lì. 465 00:26:08,935 --> 00:26:11,859 Loro lo vogliono tanto quanto noi. 466 00:26:11,869 --> 00:26:14,713 Figliolo, è il momento giusto. 467 00:26:15,051 --> 00:26:17,035 Se non cogliamo l'occasione, 468 00:26:17,045 --> 00:26:19,111 Gordon la farà franca su tutto 469 00:26:19,121 --> 00:26:21,245 e ricostruirà il suo impero. 470 00:26:22,260 --> 00:26:24,688 Fidati, troverà i soldi da qualche parte. 471 00:26:30,192 --> 00:26:31,195 Ok. 472 00:26:39,061 --> 00:26:40,064 Papà. 473 00:26:43,170 --> 00:26:44,330 Stai attento. 474 00:26:54,730 --> 00:26:56,423 Questo è un registratore. 475 00:26:56,825 --> 00:26:58,406 Capterà ogni parola... 476 00:26:58,416 --> 00:27:00,367 In un raggio di sei metri. 477 00:27:00,377 --> 00:27:01,391 Capito. 478 00:27:05,177 --> 00:27:06,652 Segua il copione. 479 00:27:07,024 --> 00:27:08,039 E si ricordi... 480 00:27:08,049 --> 00:27:09,472 Se si trova nei guai... 481 00:27:09,967 --> 00:27:11,125 Noi saremo in ascolto. 482 00:27:11,614 --> 00:27:13,538 E arriveremo in meno di cinque minuti. 483 00:28:03,944 --> 00:28:04,946 Come va? 484 00:28:05,497 --> 00:28:06,597 È tutto così... 485 00:28:06,607 --> 00:28:07,955 Terrificante. 486 00:28:08,397 --> 00:28:10,504 Davvero quella macchina lo aiuterà a respirare? 487 00:28:11,876 --> 00:28:13,405 I suoi polmoni si muovono appena, 488 00:28:13,415 --> 00:28:16,649 ma è a causa di quella macchina che respira al posto suo. 489 00:28:21,030 --> 00:28:24,517 Perché non ti accomodi in sala d'attesa? Qui ci vorrà un po'. 490 00:28:29,653 --> 00:28:30,877 Quando si sveglierà... 491 00:28:32,188 --> 00:28:33,626 Se si sveglierà... 492 00:28:35,749 --> 00:28:37,292 Gli dirò ciò che provo. 493 00:28:38,786 --> 00:28:40,552 Penso sia una buona idea. 494 00:28:43,304 --> 00:28:44,320 Andiamo. 495 00:28:55,002 --> 00:28:56,202 Le cose poi... 496 00:28:58,095 --> 00:28:59,112 Si sono... 497 00:28:59,826 --> 00:29:00,830 Complicate. 498 00:29:04,439 --> 00:29:08,203 Nemmeno in un milione di anni avrei pensato che sarebbe finita così. 499 00:29:18,384 --> 00:29:19,764 Mi dispiace, amico. 500 00:29:36,190 --> 00:29:38,060 Pronti a mettere Evan sotto ECMO? 501 00:29:38,070 --> 00:29:39,811 - È tutto pronto. - Ok, iniziamo. 502 00:30:21,947 --> 00:30:23,995 La saturazione sta salendo. 503 00:30:24,005 --> 00:30:25,583 Siamo a 92%. 504 00:30:25,593 --> 00:30:28,146 Nic Nevin, probabilmente, ti ha appena salvato la vita. 505 00:30:28,156 --> 00:30:29,753 Avrai una vita lunga e prospera. 506 00:30:35,649 --> 00:30:37,577 Abbiamo ancora un po' di cose da fare. 507 00:30:40,416 --> 00:30:42,499 Gli ho appena alzato la PEEP. 508 00:30:42,509 --> 00:30:44,359 No, piano con i suoi polmoni. 509 00:30:44,369 --> 00:30:45,765 Se spingono troppo, esplodono. 510 00:30:45,775 --> 00:30:47,223 È ancora in ipossiemia. 511 00:30:52,600 --> 00:30:55,314 Mostra segni di collasso multiplo degli organi. 512 00:30:55,819 --> 00:30:56,996 Come posso aiutare? 513 00:30:58,161 --> 00:30:59,306 Non ne ho idea. 514 00:31:06,357 --> 00:31:07,408 E se... 515 00:31:09,481 --> 00:31:10,494 Aspettate. 516 00:31:11,943 --> 00:31:13,220 Forse... 517 00:31:13,230 --> 00:31:15,646 Dobbiamo solo cambiare il suo punto di vista del mondo. 518 00:31:16,882 --> 00:31:19,611 Beh, sono aperto ai suggerimenti. Che siano buoni, almeno. 519 00:31:20,113 --> 00:31:21,337 Lo mettiamo prono. 520 00:31:21,347 --> 00:31:22,525 Lo giriamo... 521 00:31:22,535 --> 00:31:25,567 Così la gravità aumenta l'afflusso di ossigeno nel resto dei suoi polmoni. 522 00:31:25,577 --> 00:31:27,578 Ha avuto un intervento importante all'addome. 523 00:31:27,588 --> 00:31:29,649 Se lo giri sottosopra, l'incisione si riaprirà. 524 00:31:29,659 --> 00:31:32,632 Le sue interiora finiranno letteralmente sul pavimento, Pravesh. 525 00:31:32,642 --> 00:31:34,389 Assicuriamoci che non lo facciano. 526 00:31:34,399 --> 00:31:36,001 Stringeremo le fasciature. 527 00:31:36,011 --> 00:31:38,036 È in insufficienza respiratoria. Che abbiamo da perdere? 528 00:31:38,046 --> 00:31:40,075 Io proverei con il piano del dottor Pravesh. 529 00:31:43,954 --> 00:31:45,105 Ok. 530 00:31:45,115 --> 00:31:47,331 Chiamiamo e ordiniamo un letto girevole. 531 00:31:47,820 --> 00:31:48,820 Ok. 532 00:31:57,930 --> 00:31:59,804 Legatelo e fissatelo. 533 00:32:21,631 --> 00:32:22,714 Fissato. 534 00:32:23,969 --> 00:32:24,989 Va bene. 535 00:32:25,828 --> 00:32:28,044 Giratelo. Molto lentamente. 536 00:32:59,298 --> 00:33:02,702 Loomis ha deciso di investire i soldi da un'altra parte. 537 00:33:03,131 --> 00:33:05,990 Farò tutto il necessario per avere ciò che voglio. 538 00:33:07,319 --> 00:33:08,585 Potrei apprezzarlo. 539 00:33:08,922 --> 00:33:10,073 Bene. 540 00:33:10,083 --> 00:33:12,402 Perché sono ancora disposto a farle un'offerta. 541 00:33:13,596 --> 00:33:15,034 Stessa cifra di stamattina. 542 00:33:15,468 --> 00:33:17,827 No, quella era quando aveva altre opzioni. 543 00:33:17,837 --> 00:33:21,596 Stavo pagando un ingente sovrapprezzo per poter competere. 544 00:33:22,495 --> 00:33:25,568 Ora le offro di meno, ma comunque una bella somma. 545 00:33:25,946 --> 00:33:27,961 No, no. Perché dovrei accettare? 546 00:33:28,710 --> 00:33:30,785 Perché non ha altra scelta. 547 00:33:32,239 --> 00:33:34,792 Gli uomini come noi hanno sempre altre scelte. 548 00:33:35,647 --> 00:33:36,765 Posso andarmene. 549 00:33:36,775 --> 00:33:37,952 Chiudere l'azienda. 550 00:33:38,720 --> 00:33:40,735 Prendermi il capitale e reinventarmi. 551 00:33:41,253 --> 00:33:43,303 Ricominciando da un'altra parte. 552 00:33:44,265 --> 00:33:45,653 È la mia specialità. 553 00:33:46,610 --> 00:33:47,813 Concordo. 554 00:33:47,823 --> 00:33:52,116 Ma quando io sotterro qualcuno, mi assicuro che sia ben sepolto... 555 00:33:52,126 --> 00:33:55,916 Così che nessuno possa sentire le urla. E lei non l'ha fatto. 556 00:33:57,291 --> 00:34:00,512 E proprio ora, Abe Benedict è in una stanza d'ospedale... 557 00:34:00,522 --> 00:34:01,624 Al Chastain. 558 00:34:01,634 --> 00:34:02,677 L'aria 559 00:34:02,687 --> 00:34:06,680 che sta entrando nei suoi polmoni permette alla sua bocca di muoversi. 560 00:34:06,690 --> 00:34:08,004 Sta parlando. 561 00:34:08,693 --> 00:34:09,784 Si fidi... 562 00:34:09,794 --> 00:34:11,204 Le cose che dice... 563 00:34:11,214 --> 00:34:12,618 Le lasciano... 564 00:34:12,628 --> 00:34:14,150 Una sola scelta. 565 00:34:15,140 --> 00:34:16,772 Non le credo. 566 00:34:16,782 --> 00:34:17,929 Non ancora. 567 00:34:18,305 --> 00:34:19,705 Ma lo farà presto. 568 00:34:20,649 --> 00:34:24,331 Tra quindici minuti, delle luci inizieranno a lampeggiare qui fuori. 569 00:34:24,341 --> 00:34:26,915 Avranno un mandato per il suo arresto. 570 00:34:26,925 --> 00:34:29,138 Prenda i miei soldi e scompaia. 571 00:34:29,148 --> 00:34:31,438 Dirigerò la QuoVadis senza di lei. 572 00:34:31,448 --> 00:34:33,513 Vada a nascondersi su un'isola da qualche parte, 573 00:34:33,523 --> 00:34:35,898 senza leggi di estradizione verso gli Stati Uniti. 574 00:34:35,908 --> 00:34:37,315 Viva in grande. 575 00:34:37,713 --> 00:34:40,255 Sarebbe praticamente un'ammissione di colpevolezza. 576 00:34:40,652 --> 00:34:41,832 Non mi importa. 577 00:34:43,832 --> 00:34:45,466 Migliore e ultima offerta. 578 00:34:52,187 --> 00:34:53,231 Lo chiami. 579 00:34:54,038 --> 00:34:55,044 Chi? 580 00:34:57,272 --> 00:34:58,303 Suo figlio. 581 00:35:01,009 --> 00:35:03,494 Ci sono dei dettagli che vorrei conoscere da Abe. 582 00:35:04,413 --> 00:35:05,718 Ora che può parlare. 583 00:35:09,714 --> 00:35:11,168 La saturazione non migliora. 584 00:35:11,178 --> 00:35:13,292 Ci vuole un po' prima che la gravità faccia effetto. 585 00:35:13,302 --> 00:35:15,453 Sì, beh, lui non ha questo tempo. 586 00:35:15,463 --> 00:35:16,577 Tuo padre... 587 00:35:16,587 --> 00:35:18,625 È alla QuoVadis, sì. 588 00:35:19,208 --> 00:35:20,938 È l'ultimo tentativo per distruggere Gordon. 589 00:35:20,948 --> 00:35:22,338 - L'hai sentito? - No. 590 00:35:23,606 --> 00:35:24,676 Ragazzi. 591 00:35:24,686 --> 00:35:26,278 La saturazione sta salendo. 592 00:35:26,288 --> 00:35:27,361 88. 593 00:35:30,429 --> 00:35:31,699 92. 594 00:35:31,709 --> 00:35:32,896 Sta funzionando. 595 00:35:41,666 --> 00:35:43,703 Lo so. Lo so che pensate che dovremmo... 596 00:35:44,324 --> 00:35:47,362 Interrompere i sedativi per vedere se riusciamo a farlo parlare. 597 00:35:48,393 --> 00:35:49,399 Tu no? 598 00:35:50,313 --> 00:35:53,791 Se Abe si sveglia e combatte la sua ventilazione, la saturazione collasserà. 599 00:35:54,354 --> 00:35:56,154 L'hai detto tu stesso. 600 00:35:56,164 --> 00:35:57,279 Abe Benedict... 601 00:35:57,689 --> 00:35:59,659 Ha bisogno di redimersi. 602 00:36:06,804 --> 00:36:08,295 Diminuisci il propofol. 603 00:36:26,919 --> 00:36:28,086 Si sta svegliando. 604 00:36:31,779 --> 00:36:33,642 Sistemalo a 45 gradi. 605 00:36:47,386 --> 00:36:48,541 Ehi, capo 606 00:36:49,063 --> 00:36:50,254 Bentornato. 607 00:36:51,125 --> 00:36:52,168 Puoi sentirmi? 608 00:36:53,727 --> 00:36:55,329 Volevi parlarmi. 609 00:36:57,317 --> 00:37:00,166 Senti, amico, qualsiasi cosa tu sappia che possa aiutarci... 610 00:37:00,176 --> 00:37:01,182 Per favore... 611 00:37:01,729 --> 00:37:03,008 Questo è il momento. 612 00:37:09,055 --> 00:37:10,471 Vuole scrivere qualcosa. 613 00:37:29,353 --> 00:37:30,360 SEVER? 614 00:37:32,875 --> 00:37:34,465 Dobbiamo scoprire cosa significa. 615 00:37:38,910 --> 00:37:40,467 Sei stato bravo, amico. 616 00:37:40,477 --> 00:37:41,766 Andrà tutto bene. 617 00:37:47,594 --> 00:37:48,836 È mio padre. 618 00:37:56,990 --> 00:37:59,204 - Conrad. - Papà. 619 00:37:59,214 --> 00:38:02,734 - Stai bene? - Gordon Page vorrebbe parlarti. 620 00:38:03,579 --> 00:38:06,352 Vuole delle prove che Abe Benedict sia vivo. 621 00:38:12,266 --> 00:38:13,819 Va bene, passamelo. 622 00:38:21,476 --> 00:38:23,017 Dottor Hawkins. 623 00:38:24,309 --> 00:38:25,377 SEVER. 624 00:38:31,180 --> 00:38:32,260 SEVER. 625 00:38:33,217 --> 00:38:35,294 Voleva una prova, eccola qui. 626 00:38:35,304 --> 00:38:37,980 Abe Benedict è vivo e sta parlando di lei e della sua compagnia. 627 00:38:37,990 --> 00:38:40,293 Non c'è niente da dire, la mia compagnia non ha infranto leggi. 628 00:38:40,303 --> 00:38:42,093 Costruire dispositivi in Cina, 629 00:38:42,103 --> 00:38:44,479 riprodurre dispositivi difettosi... 630 00:38:44,489 --> 00:38:46,843 - Tutte le persone che ha ferito... - Non ho ferito nessuno. 631 00:38:46,853 --> 00:38:50,400 Valvole cardiache difettose. Il VNS messo in un bambino di otto anni 632 00:38:50,410 --> 00:38:52,114 che gli ha fermato il cuore più volte. 633 00:38:52,124 --> 00:38:53,928 Ho costruito questa compagnia dal nulla. 634 00:38:53,938 --> 00:38:55,970 - Abe era sopraffatto dal senso di colpa. - Abe... 635 00:38:55,980 --> 00:38:57,557 - Era un codardo. - No. Era un eroe. 636 00:38:57,567 --> 00:38:59,433 Avrebbe distrutto ciò per cui mi sono sacrificato. 637 00:38:59,443 --> 00:39:02,294 - E lei hai cercato di ucciderlo. - Non ho avuto scelta! 638 00:39:07,167 --> 00:39:08,174 Papà? 639 00:39:09,838 --> 00:39:10,844 Papà? 640 00:39:17,432 --> 00:39:19,084 Stamattina, stavo... 641 00:39:20,438 --> 00:39:23,221 Ammirando il suo Rolex da 80 mila dollari. 642 00:39:25,024 --> 00:39:28,567 È raro che io cambi orologio a metà giornata. 643 00:39:28,577 --> 00:39:29,577 Controllatelo. 644 00:39:35,065 --> 00:39:36,456 Chi ci sta ascoltando? 645 00:39:37,810 --> 00:39:40,610 - Chi ci sta ascoltando? - L'FBI. 646 00:39:40,620 --> 00:39:42,023 Figlio di puttana. 647 00:39:47,877 --> 00:39:49,020 Prendetelo. 648 00:39:55,389 --> 00:39:56,780 Lei viene con me. 649 00:40:00,482 --> 00:40:02,345 Andremo via passando dal garage. 650 00:40:05,183 --> 00:40:07,513 FBI! Mani in alto! Fermi! 651 00:40:10,027 --> 00:40:11,343 Hanno un ostaggio! 652 00:40:32,070 --> 00:40:33,263 Veloce! Veloce! Veloce! 653 00:41:19,347 --> 00:41:21,595 - Deve aspettare qui. - Dov'è mio padre? 654 00:41:35,368 --> 00:41:36,535 Conrad. 655 00:41:38,883 --> 00:41:39,889 Papà. 656 00:41:45,297 --> 00:41:46,750 Sto bene, figliolo. 657 00:41:49,029 --> 00:41:50,110 Sto bene.