1 00:00:00,961 --> 00:00:02,441 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,451 --> 00:00:06,796 Non mi interessa appartenere alla tua genealogia di giganti. 3 00:00:06,806 --> 00:00:08,805 Sono la prima della mia stirpe... 4 00:00:08,815 --> 00:00:10,712 Un antenato... 5 00:00:10,722 --> 00:00:11,986 Non una tua discendente. 6 00:00:11,996 --> 00:00:14,318 Le convulsioni sono sempre più difficili da controllare. 7 00:00:14,328 --> 00:00:15,462 Quindi ora cosa faccio? 8 00:00:15,472 --> 00:00:18,806 Il VNS è l'opzione migliore per suo figlio. 9 00:00:18,816 --> 00:00:22,414 Quindi era mia responsabilità prendermi cura delle mie sorelle. 10 00:00:23,051 --> 00:00:25,310 Una sera, ho deciso di fare un pisolino veloce. 11 00:00:25,320 --> 00:00:26,765 E quando mi sono svegliata... 12 00:00:27,095 --> 00:00:28,471 Tutta la casa andava a fuoco. 13 00:00:28,481 --> 00:00:29,850 Dottoressa Mina Okafor... 14 00:00:29,860 --> 00:00:31,116 Vuoi sposarmi? 15 00:00:34,991 --> 00:00:37,178 So che questa è una diagnosi che può spaventare. 16 00:00:37,740 --> 00:00:41,668 Il cancro al seno negativo triplo è molto aggressivo e difficile da curare. 17 00:00:42,367 --> 00:00:45,211 Inoltre è molto comune nelle donne nigeriane e... 18 00:00:45,918 --> 00:00:47,751 Ha un tasso di mortalità maggiore. 19 00:00:48,304 --> 00:00:50,669 Specialmente nelle persone come lei... 20 00:00:50,679 --> 00:00:52,677 Portatrici della mutazione nel gene BRCA. 21 00:00:53,635 --> 00:00:54,848 Ma, Adaku... 22 00:00:55,178 --> 00:00:57,342 In questo caso lo abbiamo individuato prima. 23 00:01:00,384 --> 00:01:02,403 Dopo quello che è successo a mia madre e a mia nonna, 24 00:01:02,413 --> 00:01:04,528 sapevo che poteva succedere anche a me. 25 00:01:04,996 --> 00:01:06,003 Ma... 26 00:01:07,638 --> 00:01:10,830 È possibile curarlo usando un trattamento aggressivo. 27 00:01:10,840 --> 00:01:14,061 Come minimo serviranno un intervento conservativo, delle chemio e radiazioni. 28 00:01:14,071 --> 00:01:16,542 Ma vista l'anamnesi familiare... 29 00:01:16,872 --> 00:01:19,515 Suggerisco fortemente una doppia mastectomia. 30 00:01:20,063 --> 00:01:21,424 Non voglio farla. 31 00:01:22,168 --> 00:01:24,824 - È l'unica soluzione sicura. - Non voglio essere mutilata. 32 00:01:24,834 --> 00:01:27,555 Oggigiorno gli interventi ricostruttivi sono migliorati molti. 33 00:01:27,892 --> 00:01:30,266 Farò l'intervento per rimuove il tumore, farò la chemio, 34 00:01:30,276 --> 00:01:32,234 le radiazioni e qualsiasi altra cosa mi consiglia, 35 00:01:32,244 --> 00:01:34,366 ma non mi asporterà il seno. 36 00:01:38,630 --> 00:01:40,577 La lascerò parlare con Mina. 37 00:01:42,653 --> 00:01:44,509 Riuscirai a superare tutto questo. 38 00:01:45,021 --> 00:01:46,070 Noi... 39 00:01:46,080 --> 00:01:47,395 Supereremo tutto questo. 40 00:01:47,795 --> 00:01:49,375 Ho ventotto anni, 41 00:01:49,385 --> 00:01:52,185 potrei morire più giovane di mia madre e di mia nonna. 42 00:01:52,195 --> 00:01:54,626 Loro vivevano in Nigeria dove il servizio sanitario era limitato. 43 00:01:54,636 --> 00:01:56,145 Tu sei americana 44 00:01:56,155 --> 00:01:58,343 e potrai beneficiare delle cure mediche americane. 45 00:01:58,353 --> 00:02:00,449 C'è una possibilità di sconfiggerlo se sarai aggressiva. 46 00:02:00,459 --> 00:02:01,664 Non ne voglio parlare. 47 00:02:01,674 --> 00:02:04,144 - Ma, Adaku... - Mina, è una mia decisione. 48 00:02:12,757 --> 00:02:14,201 Ti farò avere... 49 00:02:14,211 --> 00:02:15,275 Il migliore... 50 00:02:15,285 --> 00:02:17,257 Tra i chirurghi per il cancro mammario che conosco. 51 00:02:17,267 --> 00:02:19,791 Una collega nigeriana che ha già esperienza... 52 00:02:20,134 --> 00:02:22,258 Con questo tipo di cancro aggressivo. 53 00:02:24,232 --> 00:02:26,265 Stiamo pensando alla stessa persona? 54 00:02:32,302 --> 00:02:33,356 Grazie. 55 00:02:34,784 --> 00:02:36,313 Di niente. 56 00:02:38,742 --> 00:02:39,872 Va tutto bene. 57 00:02:53,482 --> 00:02:55,949 The Resident - Stagione 2 Episodio 15 - "Queens" 58 00:02:56,473 --> 00:02:57,978 Dai, c'era un anello? 59 00:02:57,988 --> 00:02:59,673 Si è messo in ginocchio? C'era gente? 60 00:02:59,683 --> 00:03:01,316 C'era l'anello, era in ginocchio... 61 00:03:01,326 --> 00:03:04,166 E una manciata di applausi da spettatori sdolcinati. 62 00:03:04,951 --> 00:03:06,267 Ma non porti nessun anello. 63 00:03:07,088 --> 00:03:08,879 Non ho ancora preso una decisione. 64 00:03:09,209 --> 00:03:10,639 Ma ami Micah. 65 00:03:10,649 --> 00:03:12,030 E tu ami Conrad. 66 00:03:12,040 --> 00:03:13,535 E non vi sposate. 67 00:03:13,545 --> 00:03:14,791 Vero. 68 00:03:14,801 --> 00:03:17,715 Mi ha chiesto di andare a vivere insieme e ho dato di matto. 69 00:03:18,391 --> 00:03:21,058 A più tardi. Devo incontrare la mia amica che opererà Adaku. 70 00:03:21,068 --> 00:03:23,464 - Dovrebbe arrivare a momenti dalla Nigeria. - Ok, a dopo. 71 00:03:30,572 --> 00:03:31,813 Cosa ci fai qui? 72 00:03:32,495 --> 00:03:35,439 La dottoressa Josephine Okeke sta arrivando al Chastain. 73 00:03:35,449 --> 00:03:36,627 Chi te lo ha detto? 74 00:03:36,957 --> 00:03:39,006 Il dottor Bell ha organizzato un comitato di benvenuto, 75 00:03:39,016 --> 00:03:43,415 così ho preso al volo la possibilità di incontrare un chirurgo così famoso. 76 00:03:43,425 --> 00:03:45,912 Voglio dire, questa donna ha trasformato da sola 77 00:03:45,922 --> 00:03:47,891 il sistema sanitario rurale in Nigeria. 78 00:03:47,901 --> 00:03:49,758 Dottoressa Okafor, come si dice... 79 00:03:49,768 --> 00:03:52,717 "Benvenuta al Chastain" in lingua Yoruba? 80 00:03:52,727 --> 00:03:54,369 La dottoressa Okeke è una Ibo. 81 00:03:54,379 --> 00:03:56,466 Parlano un lingua diversa. E non lo faccia, 82 00:03:56,476 --> 00:03:58,196 non farebbe altro che umiliarsi. 83 00:03:59,749 --> 00:04:00,959 Grazie. 84 00:04:00,969 --> 00:04:03,803 - La conosci? - Mina le ha chiesto di venire... 85 00:04:03,813 --> 00:04:06,298 Per operare un'amica, una giovane paziente col cancro al seno. 86 00:04:06,308 --> 00:04:07,617 È venuta qui per te? 87 00:04:07,627 --> 00:04:09,621 Allora devi venire a pranzo con noi, 88 00:04:09,631 --> 00:04:11,748 ho prenotato al "The Providence Grill". 89 00:04:11,758 --> 00:04:14,277 Credo che quella sia lei. 90 00:04:22,838 --> 00:04:24,903 Lo è di sicuro. 91 00:04:25,733 --> 00:04:27,731 Dottoressa Okeke, sono Randolph Bell. 92 00:04:27,741 --> 00:04:29,817 Oh, è un piacere conoscerla dottor Bell. 93 00:04:29,827 --> 00:04:31,309 Sono il CEO del Chastain. 94 00:04:31,319 --> 00:04:33,075 - Sono molto felice... - Un secondo. 95 00:04:34,164 --> 00:04:36,127 Abbracciami! 96 00:04:37,850 --> 00:04:41,183 Che bello vederti, mia cara Mina. 97 00:04:43,904 --> 00:04:44,906 Ciao... 98 00:04:45,780 --> 00:04:46,795 Mamma. 99 00:04:51,768 --> 00:04:54,531 Cosa è successo ai tuoi capelli? 100 00:04:58,647 --> 00:04:59,726 Buongiorno. 101 00:04:59,736 --> 00:05:01,592 Sono il dottor Pravesh. 102 00:05:01,602 --> 00:05:03,143 Lei è Milo Trainor, giusto? 103 00:05:03,153 --> 00:05:04,934 - Come si sente? - Non bene. 104 00:05:04,944 --> 00:05:06,129 Sento molto dolore. 105 00:05:06,139 --> 00:05:07,940 - Mi faccia dare un'occhiata. - Ok. 106 00:05:08,395 --> 00:05:11,276 - Quando è iniziato? - Ieri, mentre lavoravo. 107 00:05:11,286 --> 00:05:13,205 Ma stamattina è diventato così forte. 108 00:05:13,215 --> 00:05:15,106 - In che campo lavora? - Etica. 109 00:05:15,116 --> 00:05:16,301 Sono un etico. 110 00:05:16,311 --> 00:05:17,342 Un etico? 111 00:05:17,942 --> 00:05:20,383 Penso che lei guadagni ancora meno di uno specializzando. 112 00:05:20,393 --> 00:05:21,899 Sì, beh... 113 00:05:21,909 --> 00:05:25,729 Tecnicamente sono disoccupato finchè non finisco la tesi sul relativismo morale. 114 00:05:25,739 --> 00:05:27,656 Sembra che goda di ottima salute. 115 00:05:27,666 --> 00:05:30,868 Solo un intervento, un'appendicectomia cinque anni fa. 116 00:05:31,618 --> 00:05:33,558 - Ha vomitato? - Stamattina. 117 00:05:33,568 --> 00:05:35,498 - Alzi la camicia, per favore. - Certo. 118 00:05:35,508 --> 00:05:36,513 Hundley? 119 00:05:40,377 --> 00:05:41,842 Lieve idronefrosi al rene destro. 120 00:05:41,852 --> 00:05:44,980 Credo che abbia dei calcoli renali, amico filosofo. 121 00:05:44,990 --> 00:05:45,992 È grave? 122 00:05:46,002 --> 00:05:48,035 Di solito no, fanno solo male. 123 00:05:48,425 --> 00:05:51,547 Le faremo una flebo per attenuare il dolore e la nausea. 124 00:05:51,557 --> 00:05:53,898 E speriamo che i calcoli spariscano presto, ok? 125 00:05:58,224 --> 00:06:00,203 Josephine Okeke è tua madre? 126 00:06:00,213 --> 00:06:02,361 Sì, ma per favore non dirlo a nessuno. 127 00:06:02,371 --> 00:06:05,069 La farò andare via da qui il prima possibile. 128 00:06:05,079 --> 00:06:06,204 Ma perchè? 129 00:06:06,214 --> 00:06:08,041 Quella donna è famosa in tutto il mondo. 130 00:06:08,363 --> 00:06:12,590 La chiami per operare la tua amica, ma nessuno deve sapere che siete parenti? 131 00:06:13,648 --> 00:06:15,087 Com'è andato il volo? 132 00:06:15,097 --> 00:06:16,616 È andato bene, 133 00:06:16,950 --> 00:06:21,310 finchè il dottor Michaels del CDC ha pagato la hostess 134 00:06:21,320 --> 00:06:24,548 per cambiare posto e venire a sedersi vicino a me. 135 00:06:24,558 --> 00:06:26,338 Non la smetteva di parlare. 136 00:06:26,348 --> 00:06:30,437 Ha voluto sapere tutto sull'ospedale che sto costruendo a Gombe. 137 00:06:30,447 --> 00:06:32,523 Avrà duecento posti letto. 138 00:06:32,533 --> 00:06:34,681 Sarà il più grande nella Nigeria orientale. 139 00:06:34,691 --> 00:06:38,143 Spero riesca a visitare la nostra ala oncologica all'avanguardia. 140 00:06:38,153 --> 00:06:41,775 Ovunque il grande dottor Randolph Bell mi porterà, 141 00:06:41,785 --> 00:06:43,239 lo seguirò. 142 00:06:44,709 --> 00:06:45,711 Prego. 143 00:06:49,506 --> 00:06:52,037 Quindi, la più sincera di tutti ha mentito. 144 00:06:52,851 --> 00:06:54,470 Hai detto di esserti fatta da sola. 145 00:06:54,480 --> 00:06:57,730 Ma in realtà, Mina, tua madre è una regina della medicina. 146 00:06:58,680 --> 00:07:01,122 Mia madre è mia madre, eppure non lo è. 147 00:07:01,760 --> 00:07:02,840 Scusami. 148 00:07:05,067 --> 00:07:07,174 Lui è Henry, ha solo otto anni. 149 00:07:07,184 --> 00:07:10,951 Soffre di epilessia, e questo lo ha costretto a interrompere la scuola, 150 00:07:10,961 --> 00:07:12,373 le partite di baseball, 151 00:07:12,707 --> 00:07:14,275 i giochi con gli amici. 152 00:07:14,285 --> 00:07:17,491 Ogni giorno, soffriva di violente crisi epilettiche, 153 00:07:17,501 --> 00:07:21,269 finché non gli è stato impiantato lo stimolatore del nervo vago QuoVadis. 154 00:07:21,620 --> 00:07:24,421 Adesso, Henry non ha quasi mai... 155 00:07:24,431 --> 00:07:27,565 Crisi epilettiche. È tornato a scuola, gioca a baseball, 156 00:07:27,575 --> 00:07:28,962 gioca con gli amici. 157 00:07:28,972 --> 00:07:31,969 Quello che prima era un sogno lontano, ora è realtà. 158 00:07:31,979 --> 00:07:34,748 - Una cura per l'epilessia? - Se lo immagina? 159 00:07:34,758 --> 00:07:38,115 Il potenziale di questo dispositivo della QuoVadis è illimitato. 160 00:07:40,158 --> 00:07:42,111 Ok, resta fermo un secondo. 161 00:07:43,058 --> 00:07:44,435 Come va il baseball? 162 00:07:44,445 --> 00:07:46,758 Sono arrivato in terza base, la settimana scorsa. 163 00:07:48,351 --> 00:07:49,374 Bravissimo! 164 00:07:49,384 --> 00:07:50,386 Dimmi, 165 00:07:50,707 --> 00:07:51,966 che mi racconti? 166 00:07:52,493 --> 00:07:53,546 Niente. 167 00:07:54,399 --> 00:07:56,455 Mamma è proprio seccante. 168 00:07:56,465 --> 00:07:57,611 Seccante, eh? 169 00:07:57,621 --> 00:08:00,630 Pensa che stia avendo di nuovo le crisi, ma non è vero. 170 00:08:00,640 --> 00:08:02,305 Come ti sei fatto questo livido? 171 00:08:02,315 --> 00:08:04,017 Scivolando in terza base? 172 00:08:04,027 --> 00:08:05,530 Sono caduto. 173 00:08:05,540 --> 00:08:06,654 A scuola. 174 00:08:09,771 --> 00:08:12,007 Ok, piccolo. Andiamo a parlare un po' con tua madre. 175 00:08:12,431 --> 00:08:13,703 Torniamo subito. 176 00:08:18,355 --> 00:08:19,575 Che succede? 177 00:08:19,585 --> 00:08:21,665 Il dispositivo doveva far sparire le crisi. 178 00:08:21,675 --> 00:08:25,931 Abbiamo sempre detto che il dispositivo riduce le crisi e le rende meno forti. 179 00:08:25,941 --> 00:08:29,092 Finora, nessun dispositivo è in grado di curare del tutto l'epilessia. 180 00:08:29,102 --> 00:08:31,893 E, considerando come stava prima Henry, 181 00:08:31,903 --> 00:08:32,985 ha funzionato bene. 182 00:08:32,995 --> 00:08:35,100 Chiamerò il neurologo pediatra di Henry, 183 00:08:35,110 --> 00:08:37,230 il dottor Eckart, e faremo degli esami. 184 00:08:37,240 --> 00:08:38,279 Sembra... 185 00:08:38,289 --> 00:08:40,373 Che ci vorrà del tempo per venirne a capo. 186 00:08:40,383 --> 00:08:42,682 Devo andare al lavoro. Torno più tardi. 187 00:08:42,692 --> 00:08:43,710 Vai pure. 188 00:08:43,720 --> 00:08:44,738 Grazie. 189 00:08:48,417 --> 00:08:50,103 Usciamo insieme da poco. 190 00:08:50,113 --> 00:08:52,734 La malattia di Henry è difficile da affrontare. 191 00:08:52,744 --> 00:08:53,969 Ascolti, Zoey. 192 00:08:54,508 --> 00:08:56,410 Mi dispiace, ma dobbiamo chiederlo. 193 00:08:56,420 --> 00:08:58,735 Henry ha un brutto livido sul braccio. 194 00:08:58,745 --> 00:09:01,477 - È possibile che Doug abbia... - No. 195 00:09:01,487 --> 00:09:02,941 Assolutamente no. 196 00:09:03,460 --> 00:09:06,268 Va bene. Vediamo come va l'elettroencefalogramma. 197 00:09:06,278 --> 00:09:07,434 Ne verremo a capo. 198 00:09:14,782 --> 00:09:17,661 Quindi è qui che fai la specializzanda? 199 00:09:18,001 --> 00:09:19,594 Sono stata ad Oxford, 200 00:09:19,604 --> 00:09:22,947 e sembra di stare nelle suite del miglior hotel di Positano 201 00:09:22,957 --> 00:09:25,180 in confronto a questa topaia. 202 00:09:26,344 --> 00:09:28,846 Grazie per essere venuta con così poco preavviso, mamma. 203 00:09:31,011 --> 00:09:33,281 Mi hai ignorata per quattro anni. 204 00:09:33,813 --> 00:09:35,745 Sono sorpresa che tu mi abbia chiamata. 205 00:09:36,420 --> 00:09:38,773 Voglio il meglio per Adaku. E il meglio sei tu. 206 00:09:39,360 --> 00:09:41,154 Mi fa piacere che tu lo ammetta. 207 00:09:41,907 --> 00:09:43,158 Non l'ho mai negato. 208 00:09:48,646 --> 00:09:51,920 La massa è piuttosto grande. Segni di diffusione? 209 00:09:51,930 --> 00:09:55,891 No. Ma Adaku ha un carcinoma multifocale all'altro seno 210 00:09:55,901 --> 00:09:57,853 e una mutazione del gene BRCA. 211 00:09:57,863 --> 00:10:00,734 Questo uccise la madre a 39 anni e la nonna a 38. 212 00:10:01,274 --> 00:10:03,162 Hai chiesto un consulto ginecologico? 213 00:10:03,172 --> 00:10:05,276 Sì. Una cosa alla volta, però. 214 00:10:05,614 --> 00:10:07,536 Dobbiamo occuparci prima del seno. 215 00:10:07,546 --> 00:10:09,646 Considerando tutti i fattori... 216 00:10:10,680 --> 00:10:12,613 Avrà bisogno di una doppia mastectomia. 217 00:10:13,362 --> 00:10:16,412 Sono d'accordo. E lo è anche l'oncologo. Ma per ora... 218 00:10:17,045 --> 00:10:18,220 Si rifiuta. 219 00:10:18,734 --> 00:10:20,297 Ne hai parlato con lei? 220 00:10:20,307 --> 00:10:21,307 Certo. 221 00:10:23,026 --> 00:10:24,172 Ecco il problema. 222 00:10:25,211 --> 00:10:26,342 Fammi indovinare. 223 00:10:26,352 --> 00:10:28,774 Le hai parlato di ogni statistica 224 00:10:28,784 --> 00:10:30,567 senza alcuna cautela, 225 00:10:30,577 --> 00:10:32,498 tatto o compassione. 226 00:10:34,151 --> 00:10:36,932 I pazienti hanno bisogno di calore umano, Mina. 227 00:10:38,744 --> 00:10:40,068 Ma andrà tutto bene. 228 00:10:41,055 --> 00:10:42,102 Ci sono qui io. 229 00:10:50,695 --> 00:10:53,368 Pressione 88 su 45. Battito 120. 230 00:10:53,378 --> 00:10:55,117 - Come va il dolore? - Peggio. Sempre peggio. 231 00:10:55,127 --> 00:10:58,768 - Non sono calcoli? Che dicono gli esami? - Niente, a parte pochi globuli rossi. 232 00:11:02,239 --> 00:11:03,239 Ok, ok. 233 00:11:04,659 --> 00:11:06,808 Non aveva dolore addominale, prima. Solo al fianco. 234 00:11:06,818 --> 00:11:09,148 È settico. Cinque dollari che è appendicite. 235 00:11:09,158 --> 00:11:11,509 Paga pure. Ha subito un'appendicectomia cinque anni fa. 236 00:11:11,519 --> 00:11:13,365 - Ci vuole una TAC. - La situazione è critica. 237 00:11:13,375 --> 00:11:15,630 Faccio una telefonata. Mettiamolo in cima alla lista. 238 00:11:21,083 --> 00:11:22,681 VNS funzionante. 239 00:11:24,321 --> 00:11:25,741 E... 240 00:11:26,546 --> 00:11:28,086 L'EEG sembra buono. 241 00:11:28,096 --> 00:11:30,684 - Nessuna crisi finora. - Oh, grazie a Dio. 242 00:11:31,283 --> 00:11:32,986 Come spiega le cadute? 243 00:11:32,996 --> 00:11:34,684 Sono solo inciampato. 244 00:11:34,694 --> 00:11:36,594 Non erano crisi, lo giuro. 245 00:11:36,604 --> 00:11:39,402 Oggi lo terremo qui in osservazione, per essere sicuri. 246 00:11:46,912 --> 00:11:47,981 Tutto bene? 247 00:11:49,802 --> 00:11:50,880 È il mio capo. 248 00:11:50,890 --> 00:11:52,620 C'è una presentazione importante oggi. 249 00:11:52,630 --> 00:11:54,119 Avevo promesso di esserci. 250 00:11:54,129 --> 00:11:56,771 Se manco un altro giorno probabilmente mi licenzierà. 251 00:11:57,203 --> 00:11:58,618 Ma non posso lasciare Henry. 252 00:11:58,628 --> 00:12:00,936 L'ospedale può fornire un tutore fino al tuo ritorno. 253 00:12:00,946 --> 00:12:03,941 Sì e io e Conrad lo controlleremo il più possibile. 254 00:12:03,951 --> 00:12:05,301 Starò bene, mamma. 255 00:12:06,231 --> 00:12:07,268 Vai... 256 00:12:07,278 --> 00:12:08,297 Zoey. 257 00:12:08,307 --> 00:12:09,450 Ci pensiamo noi. 258 00:12:12,489 --> 00:12:13,489 Ok. 259 00:12:30,190 --> 00:12:31,520 Ma che... 260 00:12:31,530 --> 00:12:35,113 Spero tu non abbia speso quei soldi perché sembra proprio appendicite. 261 00:12:35,811 --> 00:12:38,743 Non è possibile. La dottoressa Kays lo operò all'appendicite cinque anni fa. 262 00:12:38,753 --> 00:12:40,352 Qualcuno avrà fatto un errore. 263 00:12:40,784 --> 00:12:42,793 Perché questa è proprio un'appendice infiammata. 264 00:12:44,830 --> 00:12:46,742 Va operato prima che si laceri. 265 00:12:46,752 --> 00:12:47,802 Buona idea. 266 00:12:49,653 --> 00:12:51,530 Grazie per essere venuta. 267 00:12:51,540 --> 00:12:54,160 Ero così felice quando mia figlia mi ha chiamata. 268 00:12:54,170 --> 00:12:57,062 È la prima volta che chiede il mio aiuto 269 00:12:57,072 --> 00:12:59,970 quindi deve essere davvero speciale. 270 00:12:59,980 --> 00:13:03,098 Come ben sa, Mina è... 271 00:13:03,547 --> 00:13:07,097 Una donna di poche parole. E sono sicura le piaccia per questo. 272 00:13:07,107 --> 00:13:08,858 Ma io sono totalmente l'opposto. 273 00:13:09,687 --> 00:13:11,621 Adoro chiacchierare. 274 00:13:11,631 --> 00:13:15,214 E a differenza di morti chirurghi, parlo con i miei pazienti. 275 00:13:18,489 --> 00:13:19,828 Voglio sapere... 276 00:13:20,531 --> 00:13:23,374 Qual è il suo primo pensiero. 277 00:13:24,750 --> 00:13:26,094 Sono terrorizzata. 278 00:13:26,104 --> 00:13:27,549 Questo è normale. 279 00:13:27,559 --> 00:13:28,949 È naturale. 280 00:13:29,585 --> 00:13:31,431 L'ho visto succedere a mia madre. 281 00:13:32,053 --> 00:13:34,904 Ho visto la sua sofferenza e ho visto com'è morta. 282 00:13:35,424 --> 00:13:36,685 Una tragedia... 283 00:13:36,695 --> 00:13:38,378 Per lei e per te. 284 00:13:39,054 --> 00:13:41,471 Ogni figlia ha bisogno di sua madre. 285 00:13:41,949 --> 00:13:45,678 E a te hanno portato via il suo amore e il suo supporto. 286 00:13:45,688 --> 00:13:47,734 Una perdita straziante. 287 00:13:49,924 --> 00:13:52,413 Le figlie hanno bisogno delle madri, vero Mina? 288 00:13:54,548 --> 00:13:56,197 Vorrei avere un bambino al più presto. 289 00:13:56,593 --> 00:13:59,495 E lo vorrei allattare al seno. E poi, se necessario... 290 00:13:59,505 --> 00:14:01,159 Farò la doppia mastectomia. 291 00:14:01,633 --> 00:14:03,997 E io vorrei che sua madre fosse qui, 292 00:14:04,007 --> 00:14:05,989 per vedere il suo bambino... 293 00:14:05,999 --> 00:14:07,155 Lei no? 294 00:14:07,165 --> 00:14:08,165 Sì. 295 00:14:10,238 --> 00:14:11,914 Mi manca così tanto. 296 00:14:12,837 --> 00:14:15,558 L'ho vista l'ultima volta subito dopo l'intervento. 297 00:14:16,080 --> 00:14:17,940 Le cicatrici erano orribili, 298 00:14:17,950 --> 00:14:21,260 ed è morta dopo una settimana. Il dottore l'ha mutilata e non è andata bene. 299 00:14:21,270 --> 00:14:24,927 - Perché era troppo tardi, Adaku. - Ma io sono più giovane. Ho tempo. 300 00:14:24,937 --> 00:14:28,356 E che bene ne trarrebbe il suo futuro bambino... 301 00:14:28,763 --> 00:14:31,040 Se la lasciasse così presto... 302 00:14:31,502 --> 00:14:33,192 Come ha fatto sua madre con lei? 303 00:14:39,374 --> 00:14:41,395 Ha visto distruggere parte... 304 00:14:41,405 --> 00:14:43,703 Della femminilità di sua madre 305 00:14:44,067 --> 00:14:46,025 e ha perso comunque la sua vita. 306 00:14:46,035 --> 00:14:48,994 Ma non deve essere la sua storia. 307 00:14:51,205 --> 00:14:52,205 Adaku. 308 00:14:54,788 --> 00:14:57,752 Dobbiamo agire immediatamente... 309 00:14:57,762 --> 00:15:00,519 E deve credermi... 310 00:15:00,529 --> 00:15:01,930 Le darò... 311 00:15:01,940 --> 00:15:04,905 Le migliori possibilità di vita, per lei... 312 00:15:04,915 --> 00:15:06,874 E per la sua futura famiglia. 313 00:15:16,019 --> 00:15:17,937 Programma l'intervento, Mina. 314 00:15:21,149 --> 00:15:24,027 Avrei molto da insegnarti, se solo mi ascoltassi. 315 00:15:24,037 --> 00:15:26,566 - Ho ascoltato, e... - Non c'è di che. 316 00:15:36,345 --> 00:15:39,128 Ehi, piccolo. Fai una pausa da tutti quegli esami? 317 00:15:39,138 --> 00:15:42,059 Il dottor Eckart ha detto che potevo per un po'. 318 00:15:42,069 --> 00:15:45,114 - Sono stanco di stare sempre in ospedale. - Lo so. 319 00:15:45,600 --> 00:15:47,327 Posso stare io con Henry per un po'. 320 00:15:47,337 --> 00:15:48,337 Grazie. 321 00:15:52,357 --> 00:15:54,057 Viola, è il mio preferito. 322 00:15:54,067 --> 00:15:55,909 - Anche il mio. - Sì? 323 00:15:56,590 --> 00:15:58,506 Sembra che tu stia un po' meglio. 324 00:16:00,549 --> 00:16:02,614 Come vanno le cose a casa, Henry? 325 00:16:06,039 --> 00:16:08,963 Tu e Conrad vi sposerete? 326 00:16:12,804 --> 00:16:16,074 - Questa è una bella domanda. Non lo so. - Lo ami? 327 00:16:16,478 --> 00:16:19,152 Sì, sì, lo amo. Tanto. 328 00:16:20,038 --> 00:16:22,414 - Ma... - Ho pensato che forse... 329 00:16:22,941 --> 00:16:24,605 Avrebbe sposato la mia mamma. 330 00:16:25,747 --> 00:16:26,747 Ma... 331 00:16:27,079 --> 00:16:28,537 Adesso ha Doug. 332 00:16:28,860 --> 00:16:31,185 Vorrei che Conrad fosse il mio papà. 333 00:16:36,732 --> 00:16:39,143 Tesoro, hai un altro livido da stamani. 334 00:16:39,796 --> 00:16:41,253 Come te lo sei fatto? 335 00:16:42,043 --> 00:16:44,496 - Non lo so. - Va tutto bene. Tranquillo. 336 00:16:45,574 --> 00:16:47,019 Ne verremo fuori. 337 00:17:01,412 --> 00:17:05,146 So che ci sono stati problemi con il VNS del nostro testimonial, Henry Barnett. 338 00:17:05,156 --> 00:17:07,128 - Lo hanno ricoverato? - Sì... 339 00:17:07,820 --> 00:17:10,895 È stato portato qui per una possibile crisi. Una piccola... 340 00:17:10,905 --> 00:17:11,910 Crisi. 341 00:17:11,920 --> 00:17:13,925 Ci stiamo preparando a farlo uscire sul mercato. 342 00:17:13,935 --> 00:17:14,970 Lo so bene. 343 00:17:14,980 --> 00:17:18,154 Il VNS verrà menzionato domani al Summit sull'Innovazione. 344 00:17:18,164 --> 00:17:20,436 Se ci fossero problemi, voglio che vengano gestiti... 345 00:17:21,006 --> 00:17:22,284 Con discrezione. 346 00:17:22,294 --> 00:17:23,531 Ovviamente, 347 00:17:23,541 --> 00:17:26,444 la nostra prima preoccupazione è la salute del bambino. 348 00:17:27,341 --> 00:17:31,217 Ma saremo il più discreti possibile. 349 00:17:43,554 --> 00:17:44,723 Mi hai chiamato? 350 00:17:45,621 --> 00:17:47,347 Il mio paziente è ancora ipoteso. 351 00:17:47,764 --> 00:17:49,884 Sicuro di aver escluso possibili infezioni durante l'intervento? 352 00:17:49,894 --> 00:17:52,773 Sì, era perforato quindi ci ho messo venti minuti in più 353 00:17:52,783 --> 00:17:54,500 per lavare la cavità addominale, 354 00:17:54,510 --> 00:17:56,538 perché l'hai scoperto in ritardo. 355 00:17:56,548 --> 00:17:58,278 Appendice perforata, Pravesh. 356 00:17:58,288 --> 00:18:00,107 È roba da asilo, anche l'inserviente l'avrebbe capito. 357 00:18:00,117 --> 00:18:02,116 - Sì, ma i suoi risultati... - Non provare... 358 00:18:02,126 --> 00:18:03,423 A rifilarmi le tue scuse. 359 00:18:05,897 --> 00:18:07,188 Il paziente poteva morire. 360 00:18:13,990 --> 00:18:16,265 In Nigeria, non è insolito 361 00:18:16,275 --> 00:18:18,272 che la prima volta che una donna va in una clinica, 362 00:18:18,282 --> 00:18:21,442 abbia già un cancro al seno al quarto stadio. 363 00:18:21,452 --> 00:18:23,957 Ho visto tumori grandi come mandarini. 364 00:18:23,967 --> 00:18:27,719 E vengono così tardi per la pressione sociale? Mancanza di istruzione? 365 00:18:27,729 --> 00:18:30,736 Oh, no, no. Perché non c'era assistenza sanitaria o diagnostica. 366 00:18:30,746 --> 00:18:32,908 Finchè non ho aperto la clinica. 367 00:18:32,918 --> 00:18:34,960 È stata una battaglia dall'inizio... 368 00:18:34,970 --> 00:18:36,956 Ma il cambiamento non è mai semplice. 369 00:18:36,966 --> 00:18:38,875 Spingi, colpisci, 370 00:18:38,885 --> 00:18:41,260 e se è necessario, combatti. 371 00:18:41,270 --> 00:18:44,475 Lei è proprio di ispirazione. Ci servono più medici come lei al Chastain. 372 00:18:44,485 --> 00:18:47,732 Oh, no, mio caro. Non sono interessata. 373 00:18:47,742 --> 00:18:49,444 Resterò in Nigeria, è casa mia. 374 00:18:49,454 --> 00:18:51,677 Ci sono troppi pochi medici. 375 00:18:51,687 --> 00:18:54,605 Ecco perché è un peccato che Mina sia venuta qui. 376 00:18:54,615 --> 00:18:57,266 Beh, noi siamo davvero grati che sia venuta. 377 00:18:57,276 --> 00:18:58,631 Proprio così. 378 00:18:58,641 --> 00:19:00,734 Dottoressa Okafor, hai mai pensato di tornare in Nigeria 379 00:19:00,744 --> 00:19:02,398 per aiutare tua madre col suo lavoro? 380 00:19:02,408 --> 00:19:03,442 No. 381 00:19:03,955 --> 00:19:05,059 Vede... 382 00:19:05,585 --> 00:19:07,452 Avere un genitore di successo 383 00:19:07,462 --> 00:19:09,566 è difficile per i figli, loro... 384 00:19:09,576 --> 00:19:12,045 Devono seguire la loro strada. 385 00:19:12,055 --> 00:19:13,836 Non è quello il problema. 386 00:19:14,523 --> 00:19:17,831 Credo di sapere a cosa si stia riferendo Mina. 387 00:19:18,273 --> 00:19:21,017 Sapete, mia figlia studiava medicina, a Lagos, 388 00:19:21,027 --> 00:19:22,860 ed era una brava studentessa. 389 00:19:23,466 --> 00:19:25,019 Era molto promettente. 390 00:19:25,574 --> 00:19:27,275 Poi è successa una cosa... 391 00:19:27,285 --> 00:19:30,706 Che l'ha costretta a lasciare la sua famiglia, la sua casa e il suo Paese. 392 00:19:30,716 --> 00:19:32,220 E non è più tornata. 393 00:19:32,624 --> 00:19:35,946 È stato un problema familiare di cui parla raramente, 394 00:19:35,956 --> 00:19:38,495 che ha causato a tutti noi un grande dolore. 395 00:19:40,566 --> 00:19:41,572 Allora... 396 00:19:41,582 --> 00:19:43,455 La clinica a Gombe... 397 00:19:43,465 --> 00:19:46,463 - Quanti... - Immagino tu non ne abbia parlato... 398 00:19:46,473 --> 00:19:48,090 - Con i tuoi colleghi. - Madre... 399 00:19:48,655 --> 00:19:50,145 Questo pranzo riguarda te, 400 00:19:50,155 --> 00:19:51,293 non me. 401 00:19:51,303 --> 00:19:53,456 Immagino sarai così gentile da rispettare... 402 00:19:53,466 --> 00:19:54,811 La mia privacy. 403 00:19:58,305 --> 00:20:00,763 Scusate, è stato bello ma devo rientrare. 404 00:20:01,201 --> 00:20:02,743 - No, Mina... - No! 405 00:20:10,777 --> 00:20:12,866 Grazie mille, dottor Bell. 406 00:20:12,876 --> 00:20:14,885 Non c'è niente di meglio... 407 00:20:14,895 --> 00:20:18,679 - Che passare del tempo con i colleghi. - È stato un piacere, dottoressa Okeke. 408 00:20:18,689 --> 00:20:20,787 Oh, la prego, mi chiami Josephine. 409 00:20:23,101 --> 00:20:24,516 Grazie di nuovo. 410 00:20:39,516 --> 00:20:41,647 Pensavo dovessi rientrare. 411 00:20:42,316 --> 00:20:45,176 Ovviamente dovevamo parlare in privato. 412 00:20:49,696 --> 00:20:52,397 - Come hai osato? - Come ho osato? 413 00:20:52,407 --> 00:20:54,586 Te ne vai da un pranzo in mio onore, 414 00:20:54,596 --> 00:20:57,383 mettendomi in imbarazzo davanti ai tuoi colleghi. 415 00:20:58,201 --> 00:21:00,184 Ma tu ti sei resa ancora più ridicola, 416 00:21:00,194 --> 00:21:03,697 - perché loro mi rispettano. - Tu meriti rispetto... 417 00:21:03,707 --> 00:21:07,436 - Come medico. - Ma non merito rispetto come madre? 418 00:21:08,815 --> 00:21:10,793 Ma io so perché ti comporti così. 419 00:21:10,803 --> 00:21:13,103 Lo so fin troppo bene. 420 00:21:13,515 --> 00:21:14,872 Tu dai la colpa a me. 421 00:21:15,811 --> 00:21:17,973 Dai la colpa a me... 422 00:21:17,983 --> 00:21:19,233 Per l'incendio. 423 00:21:19,243 --> 00:21:22,194 Io incolpo me stessa, e abbiamo problemi da prima della tragedia. 424 00:21:22,204 --> 00:21:23,473 Certo, lo so. 425 00:21:23,804 --> 00:21:26,303 Lavoro troppo, lavoro fino a tardi. 426 00:21:26,313 --> 00:21:29,217 Sarei dovuta stare a casa, sono una pessima madre. 427 00:21:29,227 --> 00:21:31,105 Per questo sono morte le tue sorelle. 428 00:21:31,115 --> 00:21:35,034 - È questo quello che pensi. - Non pensare di conoscermi. 429 00:21:37,900 --> 00:21:41,163 Possiamo trovare un punto d'incontro in Sala Operatoria. 430 00:21:42,086 --> 00:21:44,870 Non c'è motivo di portare la nostra vita privata e il passato... 431 00:21:44,880 --> 00:21:47,220 - Sul mio posto di lavoro. - Oh, ti prego. 432 00:21:47,586 --> 00:21:50,112 Se questo discorso uscirà di nuovo, 433 00:21:50,122 --> 00:21:52,432 il nostro rapporto, sia professionale 434 00:21:52,442 --> 00:21:54,637 che personale, sarà chiuso. 435 00:21:55,465 --> 00:21:56,732 Sono stata chiara? 436 00:22:03,715 --> 00:22:05,789 Le tue sorelle mi adoravano. 437 00:22:07,345 --> 00:22:09,847 Mi adoravano, eravamo inseparabili, 438 00:22:09,857 --> 00:22:11,209 ma a te... 439 00:22:12,852 --> 00:22:15,240 A te non sono mai piaciuta. 440 00:22:17,216 --> 00:22:18,216 Mai. 441 00:22:35,116 --> 00:22:36,554 È ancora ipoteso. 442 00:22:37,046 --> 00:22:39,005 La vena cava sembra a posto. 443 00:22:39,715 --> 00:22:42,776 - Aumenta la noradrenalina. - Speriamo che funzioni. 444 00:22:45,994 --> 00:22:48,674 Mi serve l'anamnesi completa per capire che sta succedendo, 445 00:22:48,684 --> 00:22:50,056 non mi fido della cartella. 446 00:22:50,066 --> 00:22:53,374 Chiamiamo il contatto di emergenza? Vediamo cosa... 447 00:22:53,384 --> 00:22:55,629 Può dirci suo fratello? 448 00:22:56,904 --> 00:22:59,983 - Ma certo. - Brent Trainor, ecco il numero. 449 00:23:16,362 --> 00:23:17,465 Pronto? 450 00:23:18,812 --> 00:23:20,733 Abbiamo chiamato il telefono del paziente? 451 00:23:21,827 --> 00:23:23,697 Oppure ha il telefono del fratello. 452 00:23:24,037 --> 00:23:25,451 E perché dovrebbe? 453 00:23:26,076 --> 00:23:28,339 Aspetta, hai detto che si chiama Brent, giusto? 454 00:23:28,349 --> 00:23:29,416 Sì. 455 00:23:30,815 --> 00:23:31,932 Aspetta. 456 00:23:56,143 --> 00:23:59,809 Io e Mina non siamo mai state in Sala Operatoria insieme. 457 00:23:59,819 --> 00:24:01,437 Strano, vero? 458 00:24:01,447 --> 00:24:05,020 Gli specializzandi mi pregano di operare con me ogni giorno. 459 00:24:05,030 --> 00:24:08,098 Beh, deve essere un grande momento per entrambe, giusto? 460 00:24:12,630 --> 00:24:15,217 Io spero vada tutto bene per Adaku, 461 00:24:15,545 --> 00:24:16,993 la nostra paziente. 462 00:24:18,996 --> 00:24:21,342 Useremo l'elettrocauterizzazione. 463 00:24:21,933 --> 00:24:23,654 Preparate l'elettrobisturi, per favore. 464 00:24:23,664 --> 00:24:27,223 Vorrei usare strumenti a radiofrequenza per una maggiore precisione. 465 00:24:28,087 --> 00:24:30,751 Ho usato la cauterizzazione per una principessa. 466 00:24:31,224 --> 00:24:34,285 Se va bene per un reale, va bene anche per la tua amica. 467 00:24:35,496 --> 00:24:36,818 Elettrobisturi. 468 00:25:07,006 --> 00:25:10,005 Ha una manualità incredibile, dottoressa Okeke. 469 00:25:10,015 --> 00:25:12,656 Non c'è praticamente una goccia di sangue, sul campo. 470 00:25:12,666 --> 00:25:15,587 Beh, lavoro alla mia tecnica da decenni. 471 00:25:15,597 --> 00:25:18,629 Minimizza le complicazioni post-operatorie 472 00:25:18,639 --> 00:25:21,386 e riduce il periodo di convalescenza del paziente. 473 00:25:24,411 --> 00:25:25,473 Ci siamo. 474 00:25:25,991 --> 00:25:27,381 Che cos'hai? 475 00:25:27,391 --> 00:25:29,236 No! 476 00:25:29,246 --> 00:25:31,241 - No! - Giochiamo ancora. 477 00:25:31,251 --> 00:25:32,508 Sì, va bene. 478 00:25:36,205 --> 00:25:39,096 Vedo che hai paura di qualcosa, ma non riesco a capire di cosa. 479 00:25:39,617 --> 00:25:40,951 Mi aiuti a capire? 480 00:25:41,879 --> 00:25:43,117 Sto bene. 481 00:25:43,686 --> 00:25:45,099 Secondo me... 482 00:25:45,109 --> 00:25:47,337 Hai avuto un altro attacco da quando sei arrivato. 483 00:25:47,347 --> 00:25:48,593 E se è così... 484 00:25:49,820 --> 00:25:51,840 Non devi aver paura di dirmelo. 485 00:25:51,850 --> 00:25:53,936 Sono sempre e comunque dalla tua parte. 486 00:25:53,946 --> 00:25:55,642 Non dirlo a mia mamma, ok? 487 00:26:00,385 --> 00:26:02,398 Vuole solo che tu stia bene. 488 00:26:03,146 --> 00:26:05,345 Anche lei è dalla tua parte, lo sai. 489 00:26:06,333 --> 00:26:07,394 Sì. 490 00:26:08,678 --> 00:26:10,324 Non è quello il problema. 491 00:26:12,426 --> 00:26:14,107 Mio padre l'ha lasciata... 492 00:26:14,117 --> 00:26:16,152 La prima volta che sono stato male. 493 00:26:17,229 --> 00:26:19,411 A mamma piace tanto Doug, ma... 494 00:26:19,421 --> 00:26:21,374 Se mi ammalo di nuovo... 495 00:26:22,331 --> 00:26:24,549 Credo che probabilmente anche lui la lascerà. 496 00:26:24,996 --> 00:26:26,190 È sola. 497 00:26:27,121 --> 00:26:28,569 Ha bisogno di lui. 498 00:26:30,005 --> 00:26:32,041 Doug e tua madre stanno insieme da poco. 499 00:26:32,519 --> 00:26:34,361 Si stanno ancora conoscendo. 500 00:26:36,630 --> 00:26:38,770 Non è colpa tua se tuo padre è andato via. 501 00:26:39,533 --> 00:26:40,775 Lo sai, vero? 502 00:26:42,286 --> 00:26:43,483 Mi manca. 503 00:26:44,724 --> 00:26:47,214 E io so che anche tu gli manchi, e che ti vuole bene. 504 00:26:47,224 --> 00:26:49,943 Semplicemente a volte la gente non riesce a dimostrarlo. 505 00:26:53,085 --> 00:26:54,647 Specialmente i papà. 506 00:26:57,879 --> 00:26:59,241 Quindi... 507 00:27:00,991 --> 00:27:03,252 Tu cadi a terra, giusto? 508 00:27:03,262 --> 00:27:04,653 Cosa succede dopo? 509 00:27:05,117 --> 00:27:06,583 Non lo so. 510 00:27:06,593 --> 00:27:10,336 Succede all'improvviso, e poi mi risveglio sdraiato a terra. 511 00:27:11,149 --> 00:27:12,975 Non è come le solite convulsioni. 512 00:27:12,985 --> 00:27:14,636 Ok, quando sono iniziate? 513 00:27:15,070 --> 00:27:16,301 La settimana scorsa. 514 00:27:17,583 --> 00:27:19,907 - Quante volte? - Quattro, forse. 515 00:27:23,214 --> 00:27:24,287 Sì! 516 00:27:25,270 --> 00:27:27,437 Finalmente sono riuscito a batterti! 517 00:27:27,447 --> 00:27:29,504 Dai su, andiamo, dai! 518 00:27:29,983 --> 00:27:31,001 No! 519 00:27:43,926 --> 00:27:45,886 Come sta andando la dottoressa Okeke? 520 00:27:46,873 --> 00:27:48,345 Un chirurgo bravissimo. 521 00:27:48,355 --> 00:27:49,671 Davvero dotata. 522 00:27:50,449 --> 00:27:52,136 Ma una persona problematica. 523 00:27:54,037 --> 00:27:56,750 Che vuoi dire? L'ho trovata assolutamente affascinante. 524 00:27:56,760 --> 00:27:58,606 Solo perché ti ha vantato. 525 00:27:59,234 --> 00:28:01,678 È una tecnica molto usata dalle persone affascinanti. 526 00:28:01,688 --> 00:28:03,052 Odio la gente affascinante. 527 00:28:03,770 --> 00:28:07,381 Il loro obiettivo principale è essere ammirate, sono narcisiste, 528 00:28:07,391 --> 00:28:09,367 e quando te ne accorgi il fascino scompare, 529 00:28:09,377 --> 00:28:12,689 ti eliminano dalla loro vita e passano alla preda successiva. 530 00:28:14,170 --> 00:28:15,645 Bello sfogo. 531 00:28:16,573 --> 00:28:18,450 Ti riferisci a quello che è successo a pranzo? 532 00:28:19,087 --> 00:28:20,149 In parte. 533 00:28:20,927 --> 00:28:22,334 Divarica e aspira. 534 00:28:24,889 --> 00:28:26,346 Non così! 535 00:28:26,356 --> 00:28:28,974 Dio Santo, cosa vi insegnano in America? 536 00:28:31,772 --> 00:28:33,119 Che c'è? Cosa? 537 00:28:33,523 --> 00:28:36,414 - Le servirà il bisturi per... - Solo quando te lo chiedo io! 538 00:28:42,832 --> 00:28:44,314 Questo non me lo aspettavo. 539 00:28:50,276 --> 00:28:52,003 Ho chiamato il contatto di emergenza di Milo 540 00:28:52,013 --> 00:28:54,307 e ho finalmente avuto le sue informazioni mediche. 541 00:28:54,317 --> 00:28:56,022 Ha l'artrite reumatoide. 542 00:28:56,681 --> 00:28:58,646 E non causa nessuna delle complicazioni. 543 00:28:58,656 --> 00:29:00,604 Abbiamo inavvertitamente interrotto gli steroidi, 544 00:29:00,614 --> 00:29:03,986 negando al suo corpo la risposta allo stress per combattere l'infezione. 545 00:29:03,996 --> 00:29:07,229 Perché l'artrite reumatoide non era indicata nella cartella medica? 546 00:29:07,239 --> 00:29:09,294 Chiediamolo direttamente a Milo. 547 00:29:09,304 --> 00:29:10,366 Ok. 548 00:29:13,275 --> 00:29:14,459 Milo Trainor? 549 00:29:15,013 --> 00:29:17,257 - Sono il dottor Devon Pravesh. - Piacere di conoscerla. 550 00:29:17,267 --> 00:29:20,429 Grazie per essere venuto qui. Siamo felici di averla trovata. 551 00:29:20,439 --> 00:29:21,509 Dottor Feldman, 552 00:29:21,519 --> 00:29:24,083 questo è il fratello gemello del nostro paziente, 553 00:29:24,093 --> 00:29:25,372 il vero Milo. 554 00:29:25,791 --> 00:29:28,788 Abbiamo passato tutto il giorno a studiare la sua cartella perché... 555 00:29:28,798 --> 00:29:31,224 Brent... ci aveva detto che lui... 556 00:29:31,942 --> 00:29:33,065 Era lui. 557 00:29:41,029 --> 00:29:42,106 Brent? 558 00:29:42,116 --> 00:29:43,428 Ehi, Brent. 559 00:29:43,438 --> 00:29:44,680 Stai bene? 560 00:29:45,707 --> 00:29:48,708 Mi hai rubato l'assicurazione, bello. Potevi anche evitare. 561 00:29:49,088 --> 00:29:50,599 Ho sempre voluto un gemello. 562 00:29:51,272 --> 00:29:52,312 Due Irving? 563 00:29:52,776 --> 00:29:54,212 Che idea terrificante. 564 00:29:54,631 --> 00:29:56,053 Mia madre sarebbe felice. 565 00:29:56,741 --> 00:29:57,833 Mi dispiace. 566 00:29:57,843 --> 00:30:00,913 Brent deve pagare un sacco di tasse universitarie e non ha l'assicurazione. 567 00:30:01,466 --> 00:30:03,965 Immagino che in quel momento gli sembrasse una buona idea. 568 00:30:04,384 --> 00:30:06,740 Sei quasi morto, mio amico filosofico. 569 00:30:07,294 --> 00:30:09,194 Regola numero uno sei vuoi vivere: 570 00:30:09,776 --> 00:30:11,352 Non mentire al tuo dottore. 571 00:30:19,915 --> 00:30:21,078 Ehi, ragazza. 572 00:30:21,952 --> 00:30:22,956 Ehi. 573 00:30:24,982 --> 00:30:26,875 L'operazione è andata bene. 574 00:30:26,885 --> 00:30:31,633 Domani il chirurgo plastico e il dottor Osder ti parleranno dei prossimi step. 575 00:30:40,713 --> 00:30:42,871 Mi sento come se fossi meno donna. 576 00:30:44,737 --> 00:30:46,487 Tu sei una guerriera, Adaku. 577 00:30:48,074 --> 00:30:49,747 E da ora in poi... 578 00:30:49,757 --> 00:30:51,401 Avrai le cicatrici... 579 00:30:51,411 --> 00:30:52,707 Di una guerriera. 580 00:30:56,807 --> 00:30:57,931 Grazie. 581 00:30:57,941 --> 00:31:01,553 E ti ringrazio per aver portato qui tua madre. È stata magnifica. 582 00:31:02,349 --> 00:31:03,937 Ha fatto un ottimo lavoro. 583 00:31:04,467 --> 00:31:06,002 Posso testimoniarlo. 584 00:31:07,068 --> 00:31:10,698 Le sue abilità ti permetteranno di avere una guarigione e un risultato migliori. 585 00:31:12,458 --> 00:31:13,712 Si è svegliata. 586 00:31:15,579 --> 00:31:16,999 Oh, Mina. 587 00:31:18,728 --> 00:31:20,591 Perché non mi hai chiamata? 588 00:31:21,250 --> 00:31:25,000 Sono grata che lei abbia fatto tutta questa strada per aiutarmi. 589 00:31:30,599 --> 00:31:32,377 Non lo dica nemmeno. 590 00:31:33,671 --> 00:31:34,695 È stato... 591 00:31:34,705 --> 00:31:36,071 Un piacere. 592 00:31:37,905 --> 00:31:39,969 Ed è stata brava. 593 00:31:43,875 --> 00:31:46,147 Hai realizzato che Brent ha fatto una frode assicurativa? 594 00:31:46,157 --> 00:31:47,904 Se non lo segnali potresti perdere la licenza. 595 00:31:47,914 --> 00:31:49,150 Cosa succederà a Brent? 596 00:31:49,160 --> 00:31:51,185 Nel caso peggiore l'assicurazione insisterà per accusarlo. 597 00:31:51,195 --> 00:31:53,811 Pagherebbe le multe e delle spese salate. 598 00:31:53,821 --> 00:31:56,995 - Non credo lo manderanno in prigione. - Ma sarebbe rovinato. 599 00:31:57,005 --> 00:31:59,642 - Indebitato per gli anni a venire. - Sì. 600 00:31:59,652 --> 00:32:01,069 Dottor Pravesh. 601 00:32:01,079 --> 00:32:04,052 Aveva detto che c'era un errore con il conto di Milo Trainor? 602 00:32:04,597 --> 00:32:06,397 Mi ha chiamata dalla contabilità. 603 00:32:06,819 --> 00:32:08,487 È il suo giorno fortunato, sono qui. 604 00:32:11,765 --> 00:32:13,948 Nadine, lei non crede che a volte... 605 00:32:13,958 --> 00:32:15,633 Specialmente quando qualcuno è agli esordi 606 00:32:15,643 --> 00:32:18,702 non dovrebbe essere pieno di debiti? 607 00:32:19,564 --> 00:32:21,033 Supera le mie competenze. 608 00:32:21,043 --> 00:32:24,019 Ma chiunque merita una pausa qualche volta, no? Siamo d'accordo? 609 00:32:24,029 --> 00:32:27,982 Se lo credessi, adesso sarei là fuori a bere un caffè macchiato sulla panchina. 610 00:32:27,992 --> 00:32:30,710 Bene. Qui ho cinque dollari. 611 00:32:31,322 --> 00:32:33,236 Vada a prendersi il caffè macchiato. 612 00:32:34,098 --> 00:32:35,973 Beh e che mi dice dell'errore nelle spese? 613 00:32:39,267 --> 00:32:41,202 A quanto pare, era un falso allarme. 614 00:32:41,212 --> 00:32:43,260 Un errore nel sistema informatico. 615 00:32:43,270 --> 00:32:44,735 Posso sistemarlo da solo. 616 00:32:44,745 --> 00:32:46,710 Mi scuso per averla fatta venire qui. 617 00:32:46,720 --> 00:32:48,070 Si goda il caffè. 618 00:32:55,380 --> 00:32:57,080 Siamo molto grati... 619 00:32:57,090 --> 00:32:59,980 Per la sua visita. Avrei voluto avere più tempo per conoscerla. 620 00:32:59,990 --> 00:33:03,480 Voglio anche farle sapere quanto ammiriamo 621 00:33:03,490 --> 00:33:05,355 e ci teniamo stretta sua figlia. 622 00:33:05,365 --> 00:33:07,226 Ha ereditato tutte le sue capacità. 623 00:33:07,236 --> 00:33:09,297 È una stella crescente che un giorno... 624 00:33:09,307 --> 00:33:10,905 Sorprenderà tutti. 625 00:33:11,613 --> 00:33:14,215 Parli per lei, dottor Bell. 626 00:33:34,441 --> 00:33:35,551 Ti nascondi? 627 00:33:38,993 --> 00:33:39,997 Da chi? 628 00:33:42,415 --> 00:33:43,466 Da tutti. 629 00:33:45,337 --> 00:33:47,231 Ti ho detto che sono stato adottato, vero? 630 00:33:48,877 --> 00:33:50,909 Non ho mai incontrato i miei genitori biologici. 631 00:33:51,255 --> 00:33:52,604 E se lo avessi fatto... 632 00:33:53,567 --> 00:33:55,214 Non penso sarebbe stato bello. 633 00:33:58,884 --> 00:34:00,634 Ogni volta che la vedo... 634 00:34:03,249 --> 00:34:05,194 Penso che potrebbe andare diversamente. 635 00:34:07,851 --> 00:34:09,876 Mio padre è morto anni fa, quindi... 636 00:34:11,084 --> 00:34:12,856 Quando ho perso le mie sorelle... 637 00:34:14,408 --> 00:34:16,746 Ho perso quel poco di famiglia che mi era rimasta. 638 00:34:23,341 --> 00:34:24,441 Mia madre... 639 00:34:25,522 --> 00:34:26,777 Non è... 640 00:34:27,143 --> 00:34:28,346 Mia madre. 641 00:34:30,520 --> 00:34:31,856 Non veramente. 642 00:34:37,252 --> 00:34:40,491 Quindi sei venuta qui e ti sei costruita una famiglia qui al Chastain. 643 00:34:43,448 --> 00:34:45,670 Senti, noi ti apprezzeremo sempre. 644 00:34:47,423 --> 00:34:48,427 Sempre. 645 00:35:06,679 --> 00:35:08,045 Ci sono degli sviluppi? 646 00:35:08,055 --> 00:35:10,790 La buona notizia è che non ho trovato attività convulsiva. 647 00:35:10,800 --> 00:35:12,223 Quindi il VNS funziona. 648 00:35:12,233 --> 00:35:15,793 Sembra di sì. Quella brutta è che non sappiamo cosa causi questi svenimenti. 649 00:35:15,803 --> 00:35:19,469 Anche se dagli esami non risulta attività anomala, vorrei tenerlo qui stanotte. 650 00:35:19,479 --> 00:35:21,450 - Ci servono risposte. - Se non c'è epilessia, 651 00:35:21,460 --> 00:35:24,426 non c'è motivo di tenerlo in ospedale. Grazie. 652 00:35:24,436 --> 00:35:27,364 - Dottor Bell, un secondo. - Ti capisco. Resta in contatto con la madre 653 00:35:27,374 --> 00:35:28,885 e ritornerà qui se necessario. 654 00:35:28,895 --> 00:35:32,181 - Dottor Bell... - Ho fissato un appuntamento per dopo, ma... 655 00:35:32,557 --> 00:35:33,557 Dimettilo. 656 00:35:37,382 --> 00:35:40,839 Chiamami se succede qualcosa, anche nel cuore della notte. 657 00:35:40,849 --> 00:35:42,800 Anche se ti sembra che non sia niente. 658 00:35:42,810 --> 00:35:44,499 Lo farò. Promesso. 659 00:35:44,975 --> 00:35:46,014 Guardalo. 660 00:35:46,387 --> 00:35:48,304 Sembra così felice di tornare a casa. 661 00:35:49,054 --> 00:35:50,283 Conrad... 662 00:35:50,293 --> 00:35:52,915 Tu ci aiuti continuatamente e... 663 00:35:53,367 --> 00:35:56,594 Credo di aver reagito in modo esagerato ad ogni minima cosa. 664 00:35:57,085 --> 00:35:59,246 Ma mi hai sempre presa sul serio. 665 00:36:06,389 --> 00:36:07,560 Cosa succede? 666 00:36:07,832 --> 00:36:08,900 Mi scusi. 667 00:36:09,335 --> 00:36:10,490 Henry? Henry? 668 00:36:12,872 --> 00:36:14,549 Non ho il polso. Chiamate rianimazione, 669 00:36:14,559 --> 00:36:16,567 - inizio il massaggio. - Oh, mio Dio. 670 00:36:17,151 --> 00:36:18,592 Oh, mio Dio, tesoro. 671 00:36:20,182 --> 00:36:21,188 Tesoro. 672 00:36:23,482 --> 00:36:24,538 Tesoro. 673 00:36:34,065 --> 00:36:35,807 È tornato, è tornato. 674 00:36:35,817 --> 00:36:38,226 - Che è successo? - Tranquillo, ci penso io a te. 675 00:36:38,236 --> 00:36:40,109 Aspetta, campione, ti metto sulla barella. 676 00:36:40,119 --> 00:36:42,032 Cos'è successo? C'è stata un'emergenza? 677 00:36:42,591 --> 00:36:44,082 Gli si è fermato il cuore. 678 00:36:45,014 --> 00:36:46,290 Ma è ripartito. 679 00:36:46,300 --> 00:36:48,027 Non so cosa stia succedendo. 680 00:36:54,683 --> 00:36:56,012 Ok, ci siamo. 681 00:36:57,369 --> 00:36:59,121 Diamogli un po' di liquidi. 682 00:37:00,525 --> 00:37:03,034 Un arresto cardiaco, non ha senso. 683 00:37:03,961 --> 00:37:06,955 Questo ci aiuterà a controllare il tuo respiro. 684 00:37:07,734 --> 00:37:09,635 E questi qui... 685 00:37:10,331 --> 00:37:12,542 Terranno d'occhio il tuo cuore. 686 00:37:14,082 --> 00:37:15,390 - Tutto bene? - Sì. 687 00:37:15,400 --> 00:37:17,742 Benissimo. Altri due, pronto? 688 00:37:17,752 --> 00:37:20,406 Elettrodo bianco a destra. Un, due, tre. 689 00:37:20,416 --> 00:37:22,601 - Tutto bene? Perfetto. - Sì. 690 00:37:23,458 --> 00:37:25,945 - Ho saputo. Che succede? - Il suo cuore si è fermato. 691 00:37:25,955 --> 00:37:28,249 - Sono le convulsioni? - Forse no, stiamo cercando di capire. 692 00:37:28,259 --> 00:37:30,559 - Ho chiamato Cardiologia e Neurologia. - Ok. 693 00:37:30,569 --> 00:37:31,628 Va tutto bene. 694 00:37:31,638 --> 00:37:32,917 Ora sta bene. 695 00:37:35,794 --> 00:37:37,374 - Henry! - Zoey, Zoey. Ok. 696 00:37:37,384 --> 00:37:39,116 - Resta qui con noi. - Henry! 697 00:37:39,126 --> 00:37:40,773 - Zoey... - Sta collassando di nuovo. 698 00:37:41,552 --> 00:37:43,467 Sta andando direttamente in asistolia. 699 00:37:43,477 --> 00:37:45,030 Il cuore si è fermato. 700 00:37:52,245 --> 00:37:53,388 Andiamo... 701 00:38:08,076 --> 00:38:10,834 In nome di Dio, che sta succedendo? 702 00:38:11,405 --> 00:38:12,958 È il VNS. 703 00:38:13,806 --> 00:38:16,541 Quello controlla le convulsioni, non c'entra nulla. 704 00:38:16,551 --> 00:38:19,712 - È il cuore che si è fermato. - Il nervo vago rallenta anche il battito. 705 00:38:19,722 --> 00:38:21,426 Il VNS deve averlo stimolato troppo. 706 00:38:21,436 --> 00:38:23,409 Il VNS è impostato per mandare un impulso ogni... 707 00:38:23,419 --> 00:38:24,613 Tre minuti. 708 00:38:24,623 --> 00:38:27,033 Ogni tre minuti, manda un impulso di trenta secondi. 709 00:38:27,679 --> 00:38:30,549 Il VNS gli ferma il cuore ogni volta che manda l'impulso. 710 00:38:31,828 --> 00:38:33,714 Quindi il suo cuore si fermerà di nuovo? 711 00:38:33,724 --> 00:38:35,382 Sì, se non disattiviamo il VNS. 712 00:38:35,392 --> 00:38:37,794 Non possiamo fermarlo senza bacchetta programmatrice o magnete. 713 00:38:37,804 --> 00:38:39,101 Ce l'ha, Zoey? 714 00:38:39,461 --> 00:38:41,241 Non qui, è a casa. 715 00:38:41,676 --> 00:38:43,419 Ce n'è una al pronto soccorso. Vai, ora. 716 00:38:43,429 --> 00:38:46,361 Continuate con il massaggio e con il respiratore quando collassa di nuovo. 717 00:38:50,121 --> 00:38:51,328 Devon! 718 00:38:51,338 --> 00:38:52,680 La bacchetta per il VNS, 719 00:38:52,690 --> 00:38:54,461 - dov'è? - Nell'armadietto dei medicinali. 720 00:39:03,844 --> 00:39:05,098 Qui non c'è. 721 00:39:05,496 --> 00:39:06,577 Dannazione. 722 00:39:11,475 --> 00:39:13,788 Eckart ne ha una. Per oggi è andato via. 723 00:39:13,798 --> 00:39:15,788 Chiamalo e digli di tornare. 724 00:39:15,798 --> 00:39:18,136 È andato nel suo ufficio dall'altra parte della strada. 725 00:39:18,146 --> 00:39:19,798 Digli che lo raggiungo lì. 726 00:39:38,386 --> 00:39:39,404 Mamma... 727 00:39:40,610 --> 00:39:43,071 - Non voglio morire. - Ma no. 728 00:39:43,081 --> 00:39:45,401 No, non morirai, tesoro. 729 00:39:45,411 --> 00:39:47,563 No, andrà tutto bene. 730 00:39:47,573 --> 00:39:49,896 - Proprio come l'ultima volta. - Abbiamo dieci secondi. 731 00:39:50,880 --> 00:39:52,447 Preparate il pallone Ambu. 732 00:39:52,457 --> 00:39:54,256 Andrai alla grande, 733 00:39:54,266 --> 00:39:56,805 mio coraggiosissimo tesoro. 734 00:40:08,050 --> 00:40:09,342 Sta collassando di nuovo. 735 00:40:09,802 --> 00:40:11,178 Inizio il massaggio. 736 00:40:11,501 --> 00:40:13,317 Salvatelo, vi prego. 737 00:40:13,327 --> 00:40:15,109 Dovete salvarlo! 738 00:40:27,096 --> 00:40:29,555 - Sono qui. - Eckart sarà lì tra sei minuti. 739 00:40:30,649 --> 00:40:31,978 Troppo tempo. 740 00:40:41,877 --> 00:40:44,561 Ti prego, Dio, ti prego. Ti prego. 741 00:40:49,565 --> 00:40:51,493 - Dovremmo scambiarci - Ce la faccio. 742 00:40:51,503 --> 00:40:53,633 Forse dovremo farlo per un po'. 743 00:40:56,265 --> 00:40:58,228 Perchè Conrad non torna? 744 00:40:58,961 --> 00:41:00,687 Sono sicuro che sarà qui a momenti. 745 00:41:16,298 --> 00:41:17,764 Non Henry, no. 746 00:41:18,373 --> 00:41:19,453 Continua. 747 00:41:26,378 --> 00:41:27,385 Avanti! 748 00:41:32,662 --> 00:41:33,668 Sbrigati. 749 00:41:54,308 --> 00:41:55,463 Tesoro... 750 00:42:11,838 --> 00:42:13,230 Almeno ce l'abbiamo fatta. 751 00:42:37,760 --> 00:42:39,524 Ha visto cos'è appena successo. 752 00:42:41,030 --> 00:42:44,471 Sì, un dispositivo QuoVadis non ha funzionato per questo bambino. 753 00:42:45,918 --> 00:42:47,458 Gli ha fermato il cuore. 754 00:42:48,539 --> 00:42:50,615 - L'ha quasi ucciso. - C'ero anch'io. 755 00:42:53,327 --> 00:42:57,501 Il Chastain non può continuare a fare affari con questa società.