1
00:00:01,182 --> 00:00:02,315
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,325 --> 00:00:04,561
Quello che succede in ascensore,
rimane nell'ascensore.
3
00:00:04,571 --> 00:00:06,843
Ti controllo il battito per assicurarmi
che tu non abbia un'aritmia.
4
00:00:06,853 --> 00:00:09,844
Non avremo mai una vita normale
se reagisci cosi' a ogni piccola cosa.
5
00:00:09,854 --> 00:00:11,350
Hanno trovato la macchina di Julian.
6
00:00:11,360 --> 00:00:13,085
- Hanno trovato il corpo?
- Ancora no.
7
00:00:13,095 --> 00:00:15,125
La custode mi ha fatto entrare
per prendere il gatto di Julian.
8
00:00:15,135 --> 00:00:16,541
E tu hai solo preso la sua bolletta.
9
00:00:16,551 --> 00:00:18,164
Guardate l'ultimo numero
che ha chiamato Julian.
10
00:00:18,174 --> 00:00:20,064
Era un ufficio all'FDA.
11
00:00:20,074 --> 00:00:22,698
- Fa ancora gli esami del sangue?
- Nic, smettila di frugare tra le mie cose!
12
00:00:22,708 --> 00:00:23,790
Smettila di dirmi stronzate!
13
00:00:23,800 --> 00:00:26,578
Basta tentativi di salvarti.
Vuoi le tue pillole? Prenditele.
14
00:00:43,344 --> 00:00:45,207
Ho una sorpresa per te.
15
00:00:49,321 --> 00:00:51,107
Ho prenotato un tavolo.
16
00:00:53,524 --> 00:00:56,329
- In quel posto di cui parli sempre.
- Non mi dire.
17
00:00:56,656 --> 00:00:58,082
Non ci credo.
18
00:00:58,092 --> 00:01:00,413
- Da "Juniper Zest"?
- Sì!
19
00:01:00,423 --> 00:01:03,074
Come hai fatto a prenotare
a San Valentino?
20
00:01:03,084 --> 00:01:06,337
Tutto è possibile quando chiami
con otto mesi d'anticipo.
21
00:01:08,912 --> 00:01:10,827
Ci vediamo lì. Ho quel...
22
00:01:11,353 --> 00:01:13,640
Quell'incontro con le famiglie
alla clinica di Jessie.
23
00:01:14,234 --> 00:01:15,326
Va bene.
24
00:01:15,879 --> 00:01:17,767
Mi dispiace, non sarà divertente.
25
00:01:17,777 --> 00:01:19,039
Quale parte?
26
00:01:19,967 --> 00:01:22,170
Ascoltare storie di persone
che hanno toccato il fondo
27
00:01:22,180 --> 00:01:24,406
o fare prove di fiducia tra familiari?
28
00:01:24,416 --> 00:01:26,895
Mi rimangio tutto,
sembra divertentissimo.
29
00:01:26,905 --> 00:01:28,000
Santo Cielo.
30
00:01:31,817 --> 00:01:33,062
Hai bisogno di una mano?
31
00:01:33,072 --> 00:01:34,357
No, sto bene.
32
00:01:42,758 --> 00:01:44,521
Mina mi ha aggiornato su tutto.
33
00:01:44,531 --> 00:01:45,803
Hai sentito Julian?
34
00:01:46,446 --> 00:01:47,594
Come va il cuore?
35
00:01:48,157 --> 00:01:50,753
Sono un po' stanco di sentire
questa domanda da tutti.
36
00:01:51,241 --> 00:01:52,423
Lo capisco.
37
00:01:53,274 --> 00:01:54,738
Ho trovato la tua camicia.
38
00:01:54,748 --> 00:01:56,640
Era ancora nella stanza degli ospiti.
39
00:01:57,619 --> 00:01:59,559
- Quelli che ci fanno qui?
- Non guardare me.
40
00:02:00,125 --> 00:02:02,874
Sono per Gertie,
in fondo al corridoio. È...
41
00:02:02,884 --> 00:02:05,167
Un ringraziamento per aver
preso il gatto di Julian.
42
00:02:05,177 --> 00:02:08,324
Gertie è una brava donna,
merita i fiori. Io, invece...
43
00:02:08,334 --> 00:02:10,676
Ho detto a Micah:
"Niente fiori, niente biglietti,
44
00:02:10,686 --> 00:02:11,799
niente cioccolatini".
45
00:02:13,417 --> 00:02:14,496
Ti accompagno.
46
00:02:14,506 --> 00:02:16,616
Quindi non avete piani
per stasera, ragazzi?
47
00:02:16,626 --> 00:02:18,710
- Non amo le feste comandate.
- È pazza.
48
00:02:18,720 --> 00:02:20,613
Secondo me tutte
le feste sono fantastiche,
49
00:02:20,623 --> 00:02:22,975
soprattutto quelle in cui
si regalano cioccolatini.
50
00:02:22,985 --> 00:02:26,796
Ma se cambi idea e vuoi andare
a cena con me stasera, fammi sapere.
51
00:02:33,277 --> 00:02:34,731
Micah ha le chiavi, ora?
52
00:02:34,741 --> 00:02:36,052
È la cosa più logica.
53
00:02:36,374 --> 00:02:39,380
- Che romantica.
- Io e Micah stiamo benissimo così.
54
00:02:39,390 --> 00:02:41,018
Niente drammi, niente sorprese.
55
00:02:41,028 --> 00:02:43,944
Allora lascia che ti porti
a cena il giorno di San Valentino.
56
00:02:43,954 --> 00:02:46,786
Sto vedendo il dottor Devon
insieme alla signorina Mina?
57
00:02:46,796 --> 00:02:48,533
Salve, Gertie. Stavo
venendo proprio da lei.
58
00:02:48,543 --> 00:02:50,630
Grazie ancora per aver
preso il gatto di Julian.
59
00:02:50,640 --> 00:02:52,134
Ma si figuri.
60
00:02:52,144 --> 00:02:53,643
Pete il coccolone è adorabile.
61
00:02:53,653 --> 00:02:55,016
È così che l'ho chiamato.
62
00:02:55,026 --> 00:02:57,634
Non gli piace stare da solo.
63
00:02:57,644 --> 00:02:59,242
Tenete. Sono senza glutine,
64
00:02:59,252 --> 00:03:00,296
senza lattosio,
65
00:03:00,306 --> 00:03:01,574
senza zucchero,
66
00:03:01,584 --> 00:03:02,782
ma sono buonissimi.
67
00:03:02,792 --> 00:03:04,241
È una ricetta segreta.
68
00:03:04,810 --> 00:03:07,963
Venga pure a trovarmi
con Pete quando vuole, ok?
69
00:03:07,973 --> 00:03:11,144
Non il martedì pomeriggio
perché faccio pilates.
70
00:03:11,154 --> 00:03:13,551
Il mercoledì e il giovedì faccio yoga.
71
00:03:13,561 --> 00:03:15,885
Il lunedì e il venerdì ballo tip tap.
72
00:03:15,895 --> 00:03:18,499
Quindi forse è meglio
se mi chiama prima.
73
00:03:18,509 --> 00:03:19,520
Ma certo.
74
00:03:19,905 --> 00:03:20,907
Grazie.
75
00:03:22,113 --> 00:03:24,349
Secondo me, vuole che
la inviti per San Valentino.
76
00:03:24,359 --> 00:03:25,364
Divertente.
77
00:03:25,374 --> 00:03:27,111
Sareste una bellissima coppia.
78
00:03:33,502 --> 00:03:35,186
Buon "S.V.", signor capo.
79
00:03:35,699 --> 00:03:37,292
Che impegni ho oggi?
80
00:03:37,302 --> 00:03:38,462
Un paio di riunioni...
81
00:03:38,472 --> 00:03:40,304
E stasera c'è quella raccolta fondi.
82
00:03:40,314 --> 00:03:41,895
Le serve un'accompagnatrice?
83
00:03:41,905 --> 00:03:44,065
Ci sono un sacco di signore
sole e disperate, oggi.
84
00:03:44,075 --> 00:03:45,300
No,
85
00:03:45,310 --> 00:03:46,330
Grayson.
86
00:03:46,767 --> 00:03:49,434
Senta, non dica che
glielo ho detto io, ma...
87
00:03:49,444 --> 00:03:51,328
I miei genitori sono di nuovo in crisi.
88
00:03:52,680 --> 00:03:53,618
Scusa?
89
00:03:53,628 --> 00:03:55,103
I miei hanno litigato di nuovo,
90
00:03:55,113 --> 00:03:56,971
forse può approfittarne.
91
00:03:59,391 --> 00:04:01,614
Grayson, per qualcuno
nella mia posizione,
92
00:04:01,993 --> 00:04:05,134
la raccolta fondi di stasera
è tanto necessaria quanto noiosa.
93
00:04:05,144 --> 00:04:06,743
E, per questo, ci andrò da solo.
94
00:04:06,753 --> 00:04:08,430
Comunque, forse non sai
95
00:04:08,440 --> 00:04:10,414
che per me è una tradizione ormai...
96
00:04:10,424 --> 00:04:12,642
Trascorrere "S.V."
con un bisturi in mano.
97
00:04:12,652 --> 00:04:14,512
Quindi prenotami degli interventi.
98
00:04:14,522 --> 00:04:16,194
Non mi importa di che tipo,
99
00:04:16,204 --> 00:04:17,424
ma fallo.
100
00:04:17,434 --> 00:04:19,070
- Ok, signor capo.
- Non chiamarmi così.
101
00:04:19,080 --> 00:04:20,636
- Va bene, capo.
- No.
102
00:04:22,348 --> 00:04:23,851
Ho ricevuto il tuo messaggio.
103
00:04:24,424 --> 00:04:26,332
Ricordi l'ultima persona
che Julian ha chiamato?
104
00:04:26,342 --> 00:04:30,321
Ho riprovato a chiamare mentre venivo
e finalmente qualcuno mi ha risposto.
105
00:04:30,331 --> 00:04:32,084
È un agente dell'FDA.
106
00:04:32,094 --> 00:04:34,023
Un certo Mark Truscott.
107
00:04:34,033 --> 00:04:35,826
È stata l'ultima persona
che ha chiamato.
108
00:04:35,836 --> 00:04:37,498
- Ha detto perché l'ha chiamato?
- No.
109
00:04:38,492 --> 00:04:40,541
Aveva qualcosa a che
fare con la QuoVadis?
110
00:04:40,551 --> 00:04:42,751
No. Cercava dei consigli.
111
00:04:42,761 --> 00:04:44,986
Stava pensando di cambiare lavoro.
112
00:04:44,996 --> 00:04:47,959
Ha senso, visto che ti ha detto che
c'era qualcosa che non andava al lavoro.
113
00:04:47,969 --> 00:04:49,270
Sì, ma...
114
00:04:49,280 --> 00:04:51,250
Truscott aveva organizzato
un incontro con lei.
115
00:04:51,260 --> 00:04:52,649
Ma non si è mai presentata.
116
00:04:53,163 --> 00:04:54,315
È molto strano.
117
00:04:55,200 --> 00:04:57,381
Non credo neanche che la polizia
la stia ancora cercando.
118
00:04:58,611 --> 00:05:00,535
Sembra che tutti abbiano voltato pagina.
119
00:05:02,493 --> 00:05:03,499
Tranne me.
120
00:05:11,399 --> 00:05:12,894
Cosa crede vedremo di più oggi...
121
00:05:12,904 --> 00:05:15,335
Tentati suicidi o proposte
di matrimonio finite male?
122
00:05:15,345 --> 00:05:16,584
Come sei cinico.
123
00:05:16,594 --> 00:05:19,621
- In che senso "andate male"?
- Sai, incidenti in mongolfiera,
124
00:05:19,631 --> 00:05:22,632
anelli di fidanzamento dentro bicchieri
di champagne bevuti per sbaglio.
125
00:05:22,642 --> 00:05:25,071
La gente fa cose stupide
in nome dell'amore.
126
00:05:25,081 --> 00:05:28,332
Vedi, per questo è meglio fare
cose stupide in nome del sesso.
127
00:05:28,342 --> 00:05:29,364
Ben detto.
128
00:05:35,607 --> 00:05:37,716
Sai che prima devi leggerli, vero?
129
00:05:40,201 --> 00:05:41,661
"Occhiolino".
130
00:05:41,671 --> 00:05:43,539
Un testo di alti livelli.
131
00:05:45,849 --> 00:05:48,917
Ne ho ordinato qualcuno
di speciale su internet.
132
00:05:48,927 --> 00:05:50,579
Solo per te, Irving.
133
00:05:53,712 --> 00:05:56,899
Non credo che le Risorse Umane
vorrebbero che li leggessi ad alta voce.
134
00:06:06,460 --> 00:06:07,988
Cosa stai facendo?
135
00:06:07,998 --> 00:06:11,376
Beh, se devo accettare il destino
da una vecchia caramella,
136
00:06:11,386 --> 00:06:14,177
almeno devo avere
il controllo di ciò che dice.
137
00:06:14,187 --> 00:06:15,482
Guarda qua.
138
00:06:15,492 --> 00:06:17,486
- "Amore vero".
- Sì, non ci credere.
139
00:06:17,496 --> 00:06:19,149
Ecco un altro cinico.
140
00:06:19,159 --> 00:06:23,201
Ascolta, amico... invece di provare
rancore per ciò che non abbiamo,
141
00:06:23,211 --> 00:06:26,460
usiamo questa giornata
per celebrare quello che avverrà.
142
00:06:29,917 --> 00:06:32,313
AJ Austin, medico dell'amore.
143
00:06:33,650 --> 00:06:36,103
Donna di settant'anni, trovata
incosciente e in asistolia.
144
00:06:36,113 --> 00:06:39,005
Un vicino ha iniziato la RCP.
È così da trenta minuti.
145
00:06:39,015 --> 00:06:40,241
Ancora niente polso.
146
00:06:40,251 --> 00:06:42,892
Ok, fermate le compressioni,
interrompete la ventilazione.
147
00:06:44,693 --> 00:06:45,723
Gertie.
148
00:06:48,322 --> 00:06:49,452
Ora del decesso...
149
00:06:49,462 --> 00:06:50,557
9:06.
150
00:06:53,858 --> 00:06:55,528
Un'ora fa stava bene.
151
00:06:56,128 --> 00:06:57,184
Com'è morta?
152
00:07:08,602 --> 00:07:10,953
The Resident - Stagione 2 Episodio 14
"Stupid Things in the Name of Sex"
153
00:07:14,138 --> 00:07:18,093
Sono rimasto lì per poco, ma comunque
Gertie ricordava tutto di me.
154
00:07:18,888 --> 00:07:21,673
Portava i biscotti per tutte le feste.
155
00:07:22,065 --> 00:07:24,146
Si comportava come
se fosse la madre di tutti.
156
00:07:25,028 --> 00:07:26,276
Ma in senso buono.
157
00:07:27,130 --> 00:07:29,318
Una volta mi disse che
i ragazzi la chiamavano...
158
00:07:29,926 --> 00:07:31,072
"Gertie la civetta".
159
00:07:33,643 --> 00:07:35,925
Dottoressa Okafor e dottor Pravesh.
160
00:07:35,935 --> 00:07:37,562
Lei è Nora, la nipote di Gertie.
161
00:07:37,572 --> 00:07:39,134
È un piacere conoscervi.
162
00:07:39,144 --> 00:07:40,335
Zia Gertie sta bene?
163
00:07:40,926 --> 00:07:42,247
Prego, si accomodi.
164
00:07:52,109 --> 00:07:53,854
Gertie è stata trovata incosciente
165
00:07:53,864 --> 00:07:55,806
nel suo appartamento.
166
00:07:55,816 --> 00:07:57,658
Qualcuno ha chiamato il 911 e...
167
00:07:57,668 --> 00:08:00,126
I paramedici hanno fatto
di tutto per rianimarla...
168
00:08:01,557 --> 00:08:02,777
Ma sua zia è morta.
169
00:08:08,317 --> 00:08:10,320
Ci dispiace moltissimo
per la sua perdita.
170
00:08:22,923 --> 00:08:26,807
Maledizione. Ma certo. Certo, tra tutti
i giorni è morta oggi. Maledizione.
171
00:08:30,855 --> 00:08:31,878
Ora che si fa?
172
00:08:31,888 --> 00:08:34,424
Beh, l'ha indicata come
suo parente più prossimo.
173
00:08:34,434 --> 00:08:36,166
Bene. Allora, chi devo chiamare?
174
00:08:36,176 --> 00:08:38,334
Le pompe funebri?
Quelli per la cremazione?
175
00:08:38,344 --> 00:08:40,736
Gli assistenti sociali del Chastain
l'aiuteranno con queste cose.
176
00:08:40,746 --> 00:08:43,474
Se c'è qualcun altro che può
chiamare, qualche altro familiare,
177
00:08:43,484 --> 00:08:46,838
- la possono aiutare anche per quello.
- Non c'è nessun altro. Sono l'unica rimasta.
178
00:08:48,650 --> 00:08:50,734
Quanto ci vorrà per avere
i soldi dell'assicurazione?
179
00:08:53,909 --> 00:08:56,811
Sentite, so che era dolce
con tutti gli altri, ma con me...
180
00:08:56,821 --> 00:08:58,428
Non faceva altro che giudicare.
181
00:08:58,438 --> 00:09:01,427
Odiava tutti i ragazzi che portavo
a casa. Dal primo all'ultimo.
182
00:09:01,437 --> 00:09:03,428
Ma questa volta... pensavo
che le sarebbe piaciuto.
183
00:09:03,438 --> 00:09:06,044
È gentile, non ha figli,
ha un negozio di bici a Portland.
184
00:09:06,054 --> 00:09:09,491
Non guadagno molto come telefonista,
quindi oggi volevo chiederle dei soldi
185
00:09:09,501 --> 00:09:12,518
per aiutarmi a trasferirmi da lui.
Non so se avrebbe detto di sì, ma...
186
00:09:13,626 --> 00:09:16,241
Non importa. Mi sta facendo
venire uno dei miei mal di testa.
187
00:09:16,251 --> 00:09:17,426
Dov'è...
188
00:09:17,436 --> 00:09:18,800
Il certificato di morte.
189
00:09:19,830 --> 00:09:21,659
Ancora non conosciamo
la causa del decesso.
190
00:09:21,669 --> 00:09:24,199
È morta. Scrivete che
è morta di vecchiaia.
191
00:09:24,882 --> 00:09:26,353
Vado a chiamare le pompe funebri.
192
00:09:26,363 --> 00:09:28,443
Preparatemi il certificato
il prima possibile.
193
00:09:41,609 --> 00:09:43,304
Il suo consulto è al letto due.
194
00:09:43,314 --> 00:09:46,675
Chet Aiken, maschio di ventisei
anni, single, incidente d'auto.
195
00:09:47,142 --> 00:09:48,634
I ragazzi e le loro auto.
196
00:09:48,644 --> 00:09:51,589
Già. Ho dovuto chiudere la tenda,
stava spaventando la gente.
197
00:09:54,225 --> 00:09:55,793
Patente e libretto.
198
00:09:55,803 --> 00:09:57,920
Hanno detto che un medico
me li ha dovuti togliere.
199
00:09:59,947 --> 00:10:02,341
Beh... è vero.
200
00:10:04,698 --> 00:10:06,823
Sembra che la ferita sia pulita.
201
00:10:07,745 --> 00:10:08,749
Tieni la porta.
202
00:10:09,551 --> 00:10:10,721
Pensi all'Inghilterra.
203
00:10:10,731 --> 00:10:11,755
Cosa?
204
00:10:14,509 --> 00:10:16,759
Mi spiace, scusi, mi spiace.
205
00:10:16,769 --> 00:10:18,093
Dovevamo farlo.
206
00:10:18,947 --> 00:10:21,973
È stato fortunato che non
abbia colpito ossa o arterie.
207
00:10:21,983 --> 00:10:23,843
- Le fa male il collo?
- No.
208
00:10:25,555 --> 00:10:27,271
Era lei a guidare, giusto?
209
00:10:27,281 --> 00:10:28,900
Quanto andava veloce?
210
00:10:29,470 --> 00:10:31,433
Non lo so, non riuscivo
a vedere il tachimetro.
211
00:10:31,856 --> 00:10:34,165
E come ha fatto la portiera a finire lì?
212
00:10:34,685 --> 00:10:36,852
Sembrano abrasioni
da cintura di sicurezza,
213
00:10:36,862 --> 00:10:38,772
ma le ha dietro al collo.
214
00:10:38,782 --> 00:10:42,524
È esploso l'airbag? Perché
non vedo lividi o tagli sul viso.
215
00:10:42,854 --> 00:10:44,072
È successo in fretta.
216
00:10:44,082 --> 00:10:46,771
Lei stava bene, ma io non
avevo la cintura di sicurezza.
217
00:10:46,781 --> 00:10:48,598
C'era un passeggero? È qui?
218
00:10:48,608 --> 00:10:50,488
No. Non ha voluto venire.
219
00:10:50,498 --> 00:10:52,946
Cioè, non ci conoscevamo poi così bene.
220
00:10:54,919 --> 00:10:56,799
Non era lei a guidare.
221
00:10:56,809 --> 00:10:58,790
Il suo profilo era fantastico.
222
00:10:58,800 --> 00:11:01,919
Era così fantastico che
pensavo fosse falso.
223
00:11:01,929 --> 00:11:04,505
Anche il suo nome
sembrava falso, ma carino.
224
00:11:04,835 --> 00:11:06,740
Bella. Che dice?
225
00:11:07,489 --> 00:11:10,543
Poi l'ho incontrata ed è uno
schianto come l'ho vista online,
226
00:11:10,553 --> 00:11:12,839
divertente e intelligente...
227
00:11:12,849 --> 00:11:16,591
E mi ha chiesto di prendere un caffè
oggi, a San Valentino. Quindi...
228
00:11:16,937 --> 00:11:20,121
- Credo di piacerle anch'io, no?
- Sicuramente una parte di lei.
229
00:11:20,131 --> 00:11:23,090
E dopo il caffè, siamo finiti...
230
00:11:23,100 --> 00:11:24,357
Nella mia auto.
231
00:11:24,821 --> 00:11:27,452
Ma non in bella vista,
non siamo animali.
232
00:11:27,462 --> 00:11:28,731
Poi, uno dei due...
233
00:11:28,741 --> 00:11:31,441
Ha schiacciato il freno a mano,
siamo scesi giù per la collina e...
234
00:11:32,023 --> 00:11:33,200
Contro una recinzione.
235
00:11:33,210 --> 00:11:35,897
Non riesco a comprendere
come sia potuto accadere.
236
00:11:35,907 --> 00:11:37,484
Beh, il sedile era qui...
237
00:11:37,494 --> 00:11:38,720
E... e...
238
00:11:38,730 --> 00:11:41,324
Lei... lei era messa così...
239
00:11:41,654 --> 00:11:42,763
E io...
240
00:11:43,093 --> 00:11:44,247
Io ero più...
241
00:11:44,577 --> 00:11:45,807
Ero così...
242
00:11:46,222 --> 00:11:47,745
Sono un idiota.
243
00:11:47,755 --> 00:11:50,307
No, se la caverà.
244
00:11:53,932 --> 00:11:55,236
Salve.
245
00:11:55,246 --> 00:11:56,416
Sono il dottor Hawkins.
246
00:11:56,850 --> 00:11:58,128
Sono Andre, lui è Otto.
247
00:11:58,138 --> 00:11:59,824
Tra quanto può ricoverarlo?
248
00:11:59,834 --> 00:12:02,222
Tesoro, non esagerare.
249
00:12:02,232 --> 00:12:03,280
È solo un virus.
250
00:12:03,290 --> 00:12:05,152
Mi dia dei liquidi e del paracetamolo.
251
00:12:05,162 --> 00:12:08,506
Due anni di facoltà di medicina fatta
un secolo fa non ti rende un dottore.
252
00:12:08,516 --> 00:12:09,847
Questo lo dici tu.
253
00:12:09,857 --> 00:12:12,833
Se n'è andato in tempo, buon per lei.
254
00:12:12,843 --> 00:12:15,099
- Cosa fa adesso?
- Sono un supplente.
255
00:12:15,109 --> 00:12:17,299
Insegna alle medie,
per questo parla così.
256
00:12:17,309 --> 00:12:18,829
Ammettilo che ti piace.
257
00:12:18,839 --> 00:12:20,320
E voglio uscire perché...
258
00:12:20,330 --> 00:12:23,755
Abbiamo i nostri piani
per San Valentino, stasera.
259
00:12:23,765 --> 00:12:24,859
Negativo.
260
00:12:24,869 --> 00:12:26,152
- Cosa...
- Risparmiamo.
261
00:12:26,162 --> 00:12:27,879
È troppo tardi, ho già prenotato.
262
00:12:27,889 --> 00:12:30,060
Ok, che mi dice dei sintomi?
263
00:12:30,070 --> 00:12:31,216
Mi permetta.
264
00:12:31,226 --> 00:12:32,952
È sempre stanco, debole,
265
00:12:32,962 --> 00:12:35,011
soffre di vertigini e ha
le articolazioni gonfie.
266
00:12:35,021 --> 00:12:36,456
Prende medicine?
267
00:12:36,466 --> 00:12:39,080
No, zero. Sono pulito da vent'anni.
268
00:12:39,090 --> 00:12:40,911
Neanche l'aspirina per il mal di testa.
269
00:12:41,241 --> 00:12:44,100
- Vecchio bacucco testardo.
- Questione di testa, amore.
270
00:12:44,875 --> 00:12:46,247
Mi piace.
271
00:12:46,257 --> 00:12:48,172
Torno con i risultati dal laboratorio.
272
00:12:48,182 --> 00:12:50,482
Dottor Hawkins, aspetti, per favore.
273
00:12:51,054 --> 00:12:54,171
Abbiamo una situazione assicurativa
disastrosa, con franchigie alte.
274
00:12:54,181 --> 00:12:55,807
Le gioie dell'assicurazione?
275
00:12:56,542 --> 00:12:57,573
Non si preoccupi.
276
00:12:58,252 --> 00:13:00,674
Ordinerò solo gli esami necessari.
277
00:13:03,658 --> 00:13:05,624
Dai l'appendicectomia
in sala tre a qualcuno altro,
278
00:13:05,634 --> 00:13:07,863
voglio la colectomia parziale
che è appena arrivata.
279
00:13:07,873 --> 00:13:09,520
Sì, dottor Bell.
280
00:13:11,896 --> 00:13:13,342
Mi serve un'autopsia d'urgenza.
281
00:13:13,352 --> 00:13:15,710
Oggi sono un chirurgo,
chiedi a qualcun altro.
282
00:13:15,720 --> 00:13:17,533
È per una paziente morta all'improvviso.
283
00:13:17,543 --> 00:13:21,106
- Era una settantenne attiva, senza sintomi.
- Settant'anni? È il cuore.
284
00:13:21,116 --> 00:13:23,737
Beh, non ha senso.
Non lo sapremo fino all'autopsia.
285
00:13:23,747 --> 00:13:27,800
Non fumava, partecipava nella comunità,
faceva esercizio fisico giornalmente.
286
00:13:27,810 --> 00:13:31,804
Perché parli ancora di un'autopsia come
se fosse una conclusione scontata?
287
00:13:31,814 --> 00:13:33,696
Costano migliaia di dollari.
288
00:13:34,026 --> 00:13:36,452
A meno che non paghi la famiglia,
o che la richieda il coroner,
289
00:13:36,462 --> 00:13:38,822
o non l'autorizzi
l'assicurazione, non si farà.
290
00:13:38,832 --> 00:13:40,640
Non uscirà dal budget del Chastain,
291
00:13:40,650 --> 00:13:41,966
perché, fidati...
292
00:13:43,248 --> 00:13:44,497
È sempre colpa del cuore.
293
00:14:01,070 --> 00:14:02,220
Dottoressa Okafor,
294
00:14:02,230 --> 00:14:06,045
ho sentito che la paziente arrivata
al pronto soccorso era tua amica.
295
00:14:06,375 --> 00:14:07,877
Era la mia vicina.
296
00:14:08,226 --> 00:14:09,626
Condoglianze.
297
00:14:09,956 --> 00:14:11,165
Grazie.
298
00:14:12,180 --> 00:14:13,381
Vuoi parlarne?
299
00:14:14,440 --> 00:14:15,440
No.
300
00:14:17,202 --> 00:14:18,621
Scusa, ma...
301
00:14:18,631 --> 00:14:19,976
Devo fare una telefonata.
302
00:14:23,052 --> 00:14:24,381
Ciao, Micah.
303
00:14:25,081 --> 00:14:28,094
Ho cambiato idea per la cena.
304
00:14:28,104 --> 00:14:29,609
Visto? Lo sapevo.
305
00:14:29,619 --> 00:14:31,871
In fondo, ami San Valentino.
306
00:14:32,201 --> 00:14:34,549
No, ma ti amo e...
307
00:14:34,559 --> 00:14:36,863
Tu ami San Valentino.
308
00:14:37,584 --> 00:14:38,985
E la vita è troppo breve.
309
00:14:39,477 --> 00:14:41,866
Non voglio essere egoista
e pensare solo a me.
310
00:14:41,876 --> 00:14:43,121
No, non sei egoista.
311
00:14:43,131 --> 00:14:44,510
Tu pensi proprio a tutti.
312
00:14:44,520 --> 00:14:46,350
E mi piace questa conversazione.
313
00:14:46,991 --> 00:14:49,731
Allora... possiamo andare
a cena come tutte
314
00:14:49,741 --> 00:14:51,832
le coppie tradizionali stasera.
315
00:14:51,842 --> 00:14:53,955
Sì. È un po' tardi per prenotare...
316
00:14:53,965 --> 00:14:56,846
Potremmo finire in una tavola calda
notturna. Ma se ci vado con te...
317
00:14:57,204 --> 00:14:58,233
Va benissimo.
318
00:15:06,666 --> 00:15:07,819
Buone notizie, Chet.
319
00:15:07,829 --> 00:15:09,346
Si riprenderà.
320
00:15:09,356 --> 00:15:11,476
Abbiamo ridotto la dislocazione al polso
321
00:15:11,486 --> 00:15:13,393
e ripulito del tutto le ferite.
322
00:15:13,403 --> 00:15:16,592
Abbiamo messo una stecca,
così se resterà immobile,
323
00:15:16,602 --> 00:15:18,126
guarirà velocemente.
324
00:15:18,136 --> 00:15:22,264
Le prescriverò degli antibiotici
per evitare infezioni al braccio.
325
00:15:22,274 --> 00:15:23,623
Grazie mille, dottoressa.
326
00:15:23,633 --> 00:15:24,775
Non si preoccupi.
327
00:15:25,557 --> 00:15:28,946
È stato un po' affollato oggi,
a quanto pare questa festa
328
00:15:28,956 --> 00:15:31,843
fa fare alle persone
cose pericolose, ma...
329
00:15:31,853 --> 00:15:34,392
Presto arriverà qualcuno
a metterle un tutore
330
00:15:34,402 --> 00:15:35,577
e poi potrà andarsene.
331
00:15:36,026 --> 00:15:38,384
Queste cose succedono solo a me.
332
00:15:38,752 --> 00:15:39,991
Incontro una bella ragazza,
333
00:15:40,001 --> 00:15:42,761
credo sia presa da me
e faccio cose stupide.
334
00:15:43,091 --> 00:15:46,145
Ad essere onesti, c'è stato un leggero
malfunzionamento tecnico
335
00:15:46,155 --> 00:15:48,478
quando ha premuto il freno d'emergenza.
336
00:15:48,488 --> 00:15:50,057
Quello non era prevedibile.
337
00:15:50,067 --> 00:15:51,161
Forse.
338
00:15:51,171 --> 00:15:53,546
Ma non voleva neanche venire
in ospedale con me.
339
00:15:54,233 --> 00:15:56,468
Avrei dovuto fare l'amore in auto
con una ragazza perbene.
340
00:15:57,399 --> 00:16:00,240
- Le passerà.
- Le persone come lei non capiscono.
341
00:16:00,250 --> 00:16:02,477
Non avrà mai fatto niente del genere.
342
00:16:02,487 --> 00:16:03,487
Beh...
343
00:16:03,497 --> 00:16:05,611
Forse non proprio di questo genere.
344
00:16:11,713 --> 00:16:13,838
Ha una grave anemia e i livelli
di sodio sono bassi.
345
00:16:13,848 --> 00:16:16,618
Pare proprio che qualcuno mangerà
carne e spinaci per cena.
346
00:16:16,628 --> 00:16:19,298
- Con tanto sale.
- Te l'ho già detto, italiano.
347
00:16:19,308 --> 00:16:20,574
Abbiamo prenotato.
348
00:16:20,584 --> 00:16:21,586
Otto...
349
00:16:22,501 --> 00:16:25,020
Lei mostra anche segni
di insufficienza renale.
350
00:16:25,030 --> 00:16:26,986
Perciò dovrò farle alcuni esami.
351
00:16:26,996 --> 00:16:29,111
Non potrà uscire dall'ospedale oggi.
352
00:16:30,468 --> 00:16:32,105
D'altro canto, però...
353
00:16:33,105 --> 00:16:35,124
La caffetteria fa ottimi spaghetti.
354
00:16:35,908 --> 00:16:38,819
Vado a prenderne due porzioni,
fingeremo di essere in Italia.
355
00:16:39,223 --> 00:16:40,752
Ti ricordi a Roma...
356
00:16:40,762 --> 00:16:42,900
Quando il Papa ci ha
benedetti per strada?
357
00:16:42,910 --> 00:16:44,411
Magari.
358
00:16:44,421 --> 00:16:46,723
Il Papa non è famoso per
benedire persone come noi.
359
00:16:46,733 --> 00:16:49,203
Beh, forse era una benedizione
sotto mentite spoglie.
360
00:16:49,213 --> 00:16:51,027
Posso annullare e conservare i soldi
361
00:16:51,037 --> 00:16:53,819
per il viaggio in Alaska che
avremmo sempre voluto fare.
362
00:16:54,763 --> 00:16:56,430
Torno appena ho i risultati.
363
00:16:57,931 --> 00:17:00,693
Ricordi la nostra crociera ai Caraibi?
364
00:17:01,813 --> 00:17:04,196
Come abbiamo ballato.
365
00:17:10,480 --> 00:17:11,480
Maledizione.
366
00:17:11,965 --> 00:17:15,311
A nessuno interessa la verità,
né alla polizia, né all'ospedale.
367
00:17:15,877 --> 00:17:19,012
Il medico curante di Gertie dice
che è morta di aterosclerosi,
368
00:17:19,022 --> 00:17:20,498
ma non le fu mai diagnosticata.
369
00:17:20,508 --> 00:17:21,836
È per la sua età.
370
00:17:21,846 --> 00:17:25,039
Non possiamo fare l'autopsia perché a
nessuno importa la morte degli anziani.
371
00:17:25,049 --> 00:17:27,675
E noi ora dovremmo dare alla famiglia
372
00:17:27,685 --> 00:17:30,064
un certificato di morte che non
dice la verità. Non è giusto.
373
00:17:30,074 --> 00:17:32,783
Il governo basa le proprie
statistiche sui certificati di morte.
374
00:17:33,899 --> 00:17:36,748
Dobbiamo lavorare fuori dal sistema
375
00:17:36,758 --> 00:17:38,308
se vogliamo farlo davvero.
376
00:17:40,092 --> 00:17:42,782
Le interessa l'opportunità di donare
il corpo di Gertie alla scienza?
377
00:17:42,792 --> 00:17:45,099
Il Chastain è in contatto
con un'università locale...
378
00:17:45,109 --> 00:17:46,335
Perché?
379
00:17:46,345 --> 00:17:48,432
Beh, sarebbe d'aiuto per
istruire i futuri medici.
380
00:17:48,442 --> 00:17:49,695
Ok, mi scoppia la testa.
381
00:17:49,705 --> 00:17:51,861
Non voglio avere a che fare
con altre documentazioni.
382
00:17:51,871 --> 00:17:54,920
Voglio il certificato di morte per avere
i soldi e trasferirmi a Portland.
383
00:17:57,221 --> 00:17:59,773
Se donasse il corpo, non dovrebbe
pagare nessun funerale.
384
00:18:00,653 --> 00:18:02,167
E avrei il certificato di morte?
385
00:18:04,224 --> 00:18:05,320
Dove devo firmare?
386
00:18:10,272 --> 00:18:12,718
- Che abbiamo?
- I livelli di ossigeno calano.
387
00:18:12,728 --> 00:18:14,935
Stava parlando del Papa,
diceva cose senza senso,
388
00:18:14,945 --> 00:18:16,655
e ha iniziato a tossire sangue.
389
00:18:19,769 --> 00:18:23,246
Chiama Polmonare e Toracica.
Dì loro che ha una grave emottisi.
390
00:18:23,900 --> 00:18:25,664
Un carrello per intubazione, subito.
391
00:18:28,034 --> 00:18:29,147
Stia indietro.
392
00:18:33,783 --> 00:18:34,827
Broncoscopio.
393
00:18:44,524 --> 00:18:45,527
Grazie.
394
00:18:47,887 --> 00:18:50,181
Mi serve un tubo
endotracheale a doppio lume.
395
00:18:50,191 --> 00:18:51,983
Ha un'emorragia al polmone sinistro.
396
00:18:55,491 --> 00:18:58,910
- Che sta facendo?
- Inserisco un tubo per fermare l'emorragia
397
00:18:58,920 --> 00:19:01,887
e permettere al polmone sano
di continuare a ricevere ossigeno.
398
00:19:10,710 --> 00:19:12,743
- Si riprenderà?
- Abbiamo dato a Otto del tempo
399
00:19:12,753 --> 00:19:14,574
per scoprire le cause dell'emorragia.
400
00:19:14,584 --> 00:19:16,613
Portiamolo a Radiologia Interventistica.
401
00:19:28,425 --> 00:19:29,435
- Ciao.
- Ciao.
402
00:19:29,445 --> 00:19:31,344
- Sorpresa.
- Cosa?
403
00:19:40,599 --> 00:19:42,379
Aspetta, aspetta. Può entrare qualcuno.
404
00:19:42,389 --> 00:19:43,725
Che lo facciano.
405
00:19:43,735 --> 00:19:46,044
È San Valentino e...
406
00:19:46,054 --> 00:19:48,673
- Io voglio un po' di zucchero.
- Aspetta, aspetta, aspetta.
407
00:19:48,683 --> 00:19:50,975
Ci vediamo nella stanza del medico
di guardia al terzo piano?
408
00:19:52,046 --> 00:19:54,158
Potrei intrufolarmi e aspettarti
lì tra qualche minuto.
409
00:19:54,552 --> 00:19:56,203
Oppure potremmo andarci insieme.
410
00:19:56,213 --> 00:19:57,286
Jess, andiamo.
411
00:19:57,296 --> 00:19:58,733
Siamo al lavoro.
412
00:19:59,226 --> 00:20:02,065
- E quindi?
- Non è professionale.
413
00:20:02,646 --> 00:20:05,422
E allora? Anche altre persone hanno
delle relazioni sul posto di lavoro.
414
00:20:06,025 --> 00:20:07,754
È complicato, tutto qui.
415
00:20:09,082 --> 00:20:10,973
Io non credo affatto sia complicato.
416
00:20:11,744 --> 00:20:13,814
Vieni a casa mia, prepari la pasta,
417
00:20:13,824 --> 00:20:16,796
guardiamo dei film, mi massaggi
i piedi e ti piace anche!
418
00:20:16,806 --> 00:20:17,968
Potresti...
419
00:20:18,713 --> 00:20:21,269
- Parlare più piano?
- No, non posso!
420
00:20:24,617 --> 00:20:26,384
Che c'è, ti vergogni di me?
421
00:20:27,247 --> 00:20:29,317
Ma... no, certo che no.
422
00:20:29,327 --> 00:20:31,090
Che cosa stupida da dire.
423
00:20:32,074 --> 00:20:33,232
Ok.
424
00:20:33,242 --> 00:20:34,892
Allora andiamo, forza.
425
00:20:36,546 --> 00:20:38,822
Prendi la mia mano ed esci con me.
426
00:20:54,114 --> 00:20:57,072
Sai, nessuno pensava tu
fossi un granché, Irving.
427
00:20:59,244 --> 00:21:00,356
Ma io sì.
428
00:21:13,406 --> 00:21:14,693
Ehi!
429
00:21:14,703 --> 00:21:15,854
Come procede?
430
00:21:15,864 --> 00:21:18,176
Beh, sai... uno spasso!
431
00:21:18,186 --> 00:21:20,222
Sì, immagino. Va tutto bene?
432
00:21:20,232 --> 00:21:21,521
Sì, certo.
433
00:21:22,017 --> 00:21:23,916
A quanto pare,
gli esercizi sulla fiducia..
434
00:21:23,926 --> 00:21:25,187
Non erano uno scherzo.
435
00:21:25,197 --> 00:21:28,605
- È caduto qualcuno?
- No, ma ci ho pensato.
436
00:21:29,417 --> 00:21:31,313
Sai cos'è il Giorno della Famiglia?
437
00:21:31,323 --> 00:21:34,014
Il giorno in cui i dipendenti incolpano
le famiglie per le loro dipendenze.
438
00:21:34,024 --> 00:21:35,693
Prenderò a calci negli stinchi qualcuno.
439
00:21:35,703 --> 00:21:37,174
Beh, sembra divertente.
440
00:21:37,776 --> 00:21:38,995
C'è dell'altro.
441
00:21:39,005 --> 00:21:40,744
C'è una cosa di gruppo domattina.
442
00:21:40,754 --> 00:21:42,859
Devo restare qui, non posso...
443
00:21:42,869 --> 00:21:45,546
Venire al ristorante con te,
Conrad, mi dispiace tanto.
444
00:21:45,556 --> 00:21:47,251
Tranquilla, faremo un'altra volta.
445
00:21:47,945 --> 00:21:51,095
- Ma hai prenotato otto mesi fa.
- Daranno il posto a qualcun altro.
446
00:21:51,105 --> 00:21:52,753
Nic, è un giorno come un altro.
447
00:21:52,763 --> 00:21:55,576
- Devi restare lì per Jessie.
- Mi dispiace.
448
00:21:56,207 --> 00:21:57,432
Lo so.
449
00:21:58,493 --> 00:22:00,253
Chiudiamo la porta tre.
450
00:22:01,874 --> 00:22:03,804
Devo andare, sta iniziando
un'altra sessione.
451
00:22:03,814 --> 00:22:05,153
Non prendere a calci nessuno.
452
00:22:05,163 --> 00:22:06,747
Ci proverò.
453
00:22:06,757 --> 00:22:08,736
Buon San Valentino, ti amo.
454
00:22:08,746 --> 00:22:09,941
Buon San...
455
00:22:21,906 --> 00:22:23,561
Per la miseria!
456
00:22:23,976 --> 00:22:25,035
Chet!
457
00:22:25,045 --> 00:22:27,185
Chet, sta bene? Apra la porta!
458
00:22:28,235 --> 00:22:30,275
Mi ha rotto di nuovo.
459
00:22:30,285 --> 00:22:31,890
Bella, immagino.
460
00:22:32,325 --> 00:22:34,467
Mi dispiace, aveva
detto di esser pronto.
461
00:22:34,477 --> 00:22:36,626
Ti ho detto di essere delicata!
462
00:22:36,636 --> 00:22:38,209
È stato un piacere.
463
00:22:51,951 --> 00:22:54,068
Sono arrivati i risultati della biopsia.
464
00:22:54,078 --> 00:22:56,173
Ha una malattia autoimmune.
465
00:22:56,183 --> 00:22:59,826
Attacca i vasi sanguigni e ha causato
l'anemia e l'insufficienza renale.
466
00:22:59,836 --> 00:23:01,357
Poliartrite nodosa.
467
00:23:01,367 --> 00:23:04,399
È curabile con dei farmaci,
quando sarà sotto controllo,
468
00:23:04,409 --> 00:23:06,045
potrete tornare alla vostra routine.
469
00:23:06,055 --> 00:23:07,175
Giusto.
470
00:23:07,703 --> 00:23:09,159
La nostra routine.
471
00:23:14,845 --> 00:23:16,439
Andre, è una buona notizia.
472
00:23:16,449 --> 00:23:17,980
Otto si riprenderà.
473
00:23:18,756 --> 00:23:19,756
Lo so.
474
00:23:21,183 --> 00:23:22,211
Ma...
475
00:23:22,564 --> 00:23:24,712
C'è qualcos'altro, vero?
476
00:23:25,643 --> 00:23:28,238
Parla di una crociera
in cui non siamo mai stati.
477
00:23:28,248 --> 00:23:30,861
Parla di Tijuana e di questo...
478
00:23:30,871 --> 00:23:32,343
Casinò a Las Vegas...
479
00:23:32,353 --> 00:23:35,063
Tutte cose che avremmo
voluto fare, un giorno,
480
00:23:35,073 --> 00:23:36,385
ma che non abbiamo fatto.
481
00:23:36,395 --> 00:23:38,414
All'inizio pensavo
stesse scherzando, o...
482
00:23:38,424 --> 00:23:39,978
Che fosse confuso, ma...
483
00:23:39,988 --> 00:23:43,511
Poi ho chiamato per annullare la cena
al locale italiano vicino casa nostra...
484
00:23:43,895 --> 00:23:46,112
E a quanto pare non aveva prenotato.
485
00:23:46,673 --> 00:23:48,078
Era una bugia.
486
00:23:48,646 --> 00:23:50,564
O l'ha dimenticato.
487
00:23:52,323 --> 00:23:53,742
O era ubriaco.
488
00:23:56,289 --> 00:23:57,928
L'alcool...
489
00:23:58,876 --> 00:24:01,114
È il motivo per cui
non ha finito medicina.
490
00:24:01,764 --> 00:24:05,309
Ero giovane, pensavo di aver fatto
centro con questo dottore sexy...
491
00:24:06,126 --> 00:24:09,428
Poi ha iniziato a mentire su dove fosse,
492
00:24:09,438 --> 00:24:10,796
su cosa facesse.
493
00:24:10,806 --> 00:24:13,272
Ci ho messo anni per capirlo.
494
00:24:13,618 --> 00:24:15,844
E altri anni per aiutarlo a uscirne.
495
00:24:16,733 --> 00:24:18,524
E ne è valsa la pena, perché...
496
00:24:19,705 --> 00:24:21,415
Dio, amo quell'uomo.
497
00:24:23,136 --> 00:24:24,768
Ma ora eccoci qui.
498
00:24:28,475 --> 00:24:31,306
- Non posso affrontare tutto di nuovo.
- Andre...
499
00:24:33,017 --> 00:24:35,185
Non credo che Otto stia bevendo.
500
00:24:35,195 --> 00:24:38,057
Non c'è nulla nelle analisi del sangue.
501
00:24:38,576 --> 00:24:40,318
Allora perché si comporta così?
502
00:24:40,852 --> 00:24:42,787
Mi racconti meglio cosa le dice.
503
00:24:45,175 --> 00:24:49,071
Ti va di fare qualcosa di epico
e romantico per San Valentino?
504
00:24:50,131 --> 00:24:51,362
Che hai in mente?
505
00:24:51,372 --> 00:24:54,340
Aprire la mia vicina morta
per capire cosa l'ha uccisa.
506
00:24:54,834 --> 00:24:56,397
Mi stai chiedendo di fare un'autopsia?
507
00:24:56,407 --> 00:25:00,087
Dato che non abbiamo il permesso
diremo che è per la lezione di anatomia.
508
00:25:00,097 --> 00:25:02,645
Quindi vuoi che ti aiuti
a rubare un'autopsia?
509
00:25:04,637 --> 00:25:05,861
Sexy!
510
00:25:06,464 --> 00:25:07,464
Ci sto.
511
00:25:21,453 --> 00:25:23,921
Mettetevi intorno al
tavolo, non intralciate.
512
00:25:25,035 --> 00:25:28,417
Avevo dimenticato quanto fosse semplice
se non devi tenere in vita qualcuno.
513
00:25:28,427 --> 00:25:31,012
E quando non devi aspirare
tutto il sangue intorno.
514
00:25:31,449 --> 00:25:32,993
Per caso siamo in ritardo?
515
00:25:33,003 --> 00:25:34,234
- È la lezione?
- Sì.
516
00:25:34,244 --> 00:25:36,262
Perché l'attività non era in programma?
517
00:25:36,771 --> 00:25:38,617
Fate concentrare i chirurghi.
518
00:25:39,021 --> 00:25:40,969
Guardate, hanno saltato i polmoni.
519
00:25:40,979 --> 00:25:43,436
Per via della festa di oggi,
abbiamo deciso di iniziare dal cuore.
520
00:25:44,148 --> 00:25:45,634
Io volevo vedere i polmoni.
521
00:25:47,439 --> 00:25:49,919
I miei genitori hanno speso
molto per la mia istruzione.
522
00:25:51,799 --> 00:25:54,292
Beh, puoi congratularti
coi tuoi genitori.
523
00:25:54,302 --> 00:25:55,874
Oggi hanno fatto un affare.
524
00:25:55,884 --> 00:26:00,092
Molti studenti del tuo livello non hanno
visto una dissezione di un cadavere.
525
00:26:05,929 --> 00:26:06,929
Tu...
526
00:26:07,251 --> 00:26:08,564
Taglia coupon...
527
00:26:08,574 --> 00:26:10,345
Se questo cadavere
avesse l'arteriosclerosi,
528
00:26:10,355 --> 00:26:11,984
come sarebbero le sue arterie?
529
00:26:12,305 --> 00:26:13,827
Sarebbero dure e ristrette.
530
00:26:13,837 --> 00:26:14,899
Corretto.
531
00:26:15,446 --> 00:26:17,012
Adesso, guarda queste piccoline.
532
00:26:17,022 --> 00:26:20,081
Sono ampie e fluide,
533
00:26:20,091 --> 00:26:21,874
come le acque estive...
534
00:26:21,884 --> 00:26:23,990
Delle catene montuose.
535
00:26:24,000 --> 00:26:25,410
Non c'è alcuna placca.
536
00:26:25,926 --> 00:26:26,988
Spiega, studente.
537
00:26:26,998 --> 00:26:29,312
Questa persona non è morta
per una malattia al cuore.
538
00:26:29,894 --> 00:26:32,137
Se non è morta per via
dell'arteriosclerosi...
539
00:26:32,620 --> 00:26:33,738
Per cosa è morta?
540
00:26:34,337 --> 00:26:35,762
Voglio scoprirlo.
541
00:26:51,271 --> 00:26:52,271
Chi è?
542
00:26:58,589 --> 00:27:01,235
Quelle caramelle a cuoricino
erano decisamente inappropriate.
543
00:27:03,462 --> 00:27:05,451
Mi hanno fatto venire
un'idea inappropriata.
544
00:27:06,080 --> 00:27:08,705
Vedi, questo giorno riguarda
le coppie, cosa che, ammettiamolo,
545
00:27:08,715 --> 00:27:10,788
può essere un inferno per noialtri.
546
00:27:10,798 --> 00:27:12,441
Ora, non mi va una relazione,
547
00:27:12,451 --> 00:27:15,211
ma mi farebbe bene una distrazione.
548
00:27:16,321 --> 00:27:17,953
Una distrazione?
549
00:27:19,128 --> 00:27:20,519
Adesso, non sono impegnata.
550
00:27:20,877 --> 00:27:22,372
Non ti ho mai visto impegnato.
551
00:27:22,754 --> 00:27:25,014
Ti piace fare sesso con le donne, vero?
552
00:27:26,586 --> 00:27:27,670
Fantastico.
553
00:27:28,018 --> 00:27:30,684
Allora, da me, da te, non mi importa.
554
00:27:30,694 --> 00:27:34,506
Basta che tu sia pulito, che porti
precauzioni e che poi non ci coccoliamo.
555
00:27:35,512 --> 00:27:38,460
È un'offerta irripetibile e
negherò che sia mai successo.
556
00:27:39,956 --> 00:27:40,956
Quindi?
557
00:27:43,940 --> 00:27:45,796
Complimenti.
558
00:27:45,806 --> 00:27:48,590
Si è appena procurato
una frattura di Galeazzi,
559
00:27:48,600 --> 00:27:51,354
e adesso devo operarla al braccio.
560
00:27:52,306 --> 00:27:53,349
Mi dispiace.
561
00:27:53,359 --> 00:27:55,601
Chi fa queste cose in un ospedale?
562
00:27:56,524 --> 00:28:00,335
Ha la minima idea di quanti
batteri ci sono qui?
563
00:28:00,345 --> 00:28:03,699
Un paziente su venti contrae un'infezione
associata all'assistenza sanitaria.
564
00:28:03,709 --> 00:28:04,919
Che stava pensando?
565
00:28:04,929 --> 00:28:07,776
Bella mi ha scritto per sapere
se andasse tutto bene, quindi...
566
00:28:07,786 --> 00:28:10,354
Ho pensato che, dopotutto,
ci potesse essere qualcosa tra noi.
567
00:28:10,781 --> 00:28:13,286
Il momento per chiederle
se andasse tutto bene
568
00:28:13,296 --> 00:28:16,765
era quando è stato rimosso dalla
sua vagina e messo su un'ambulanza.
569
00:28:17,165 --> 00:28:18,504
Non l'ha fatto,
570
00:28:18,514 --> 00:28:22,310
quindi significa che non vuole
una relazione con lei.
571
00:28:22,320 --> 00:28:23,320
Ma...
572
00:28:23,688 --> 00:28:25,812
Ha detto che non aveva
mai fatto sesso in ospedale.
573
00:28:26,899 --> 00:28:28,515
Ci sono coppie destinate a amarsi
574
00:28:29,476 --> 00:28:31,507
e coppie destinate a fare solo sesso.
575
00:28:31,994 --> 00:28:33,976
Sta dicendo che c'è solo sesso?
576
00:28:34,863 --> 00:28:37,060
Sto dicendo che non è nessuno dei due.
577
00:28:45,488 --> 00:28:49,756
E adesso guardiamo dentro
il computer di questa donna.
578
00:28:49,766 --> 00:28:51,694
Non guardate sempre dentro le persone?
579
00:28:51,704 --> 00:28:53,279
Non siamo neurochirurghi.
580
00:28:53,671 --> 00:28:55,939
Non abbiamo spesso l'occasione di vedere
581
00:28:55,949 --> 00:28:58,491
la magnificenza del cervello umano.
582
00:29:21,915 --> 00:29:24,236
Quindi, la dottoressa Okafor
ha dissezionato il cervello,
583
00:29:24,246 --> 00:29:26,251
come si chiama la
tecnica che sta usando?
584
00:29:26,261 --> 00:29:27,794
Tecnica delle fibre distese.
585
00:29:28,301 --> 00:29:31,704
Sta cercando le prove della malattia,
che potrebbe aver causato la morte.
586
00:29:32,301 --> 00:29:33,424
Mistero risolto.
587
00:29:34,260 --> 00:29:37,268
Causa del decesso:
rottura di un aneurisma cerebrale.
588
00:29:37,278 --> 00:29:39,495
- Perché aveva un aneurisma?
- Qualche ipotesi?
589
00:29:39,505 --> 00:29:41,024
Ce l'aveva della nascita?
590
00:29:41,034 --> 00:29:43,948
Spesso è così, ma questa donna
è morta a settant'anni.
591
00:29:43,958 --> 00:29:47,135
Decisamente troppo tempo per vivere senza
sapere di avere un difetto congenito.
592
00:29:47,145 --> 00:29:50,304
Magari aveva delle altre malattie,
che potrebbero aver causato l'aneurisma.
593
00:29:50,314 --> 00:29:53,774
In un'autopsia, abbiamo il lusso
di una ricerca approfondita.
594
00:29:53,784 --> 00:29:57,241
Non abbiamo trovato tracce
di malattie nella cavità toracica.
595
00:29:57,251 --> 00:29:59,187
Ora esamineremo ulteriormente l'addome.
596
00:29:59,197 --> 00:30:00,820
Che la festa inizi.
597
00:30:15,423 --> 00:30:16,761
Il fegato sembra a posto.
598
00:30:16,771 --> 00:30:18,228
I reni no.
599
00:30:19,672 --> 00:30:20,923
Cosa sono?
600
00:30:21,410 --> 00:30:22,510
Cisti.
601
00:30:22,520 --> 00:30:23,767
Tantissime.
602
00:30:23,777 --> 00:30:26,492
Sembra che Gertie soffrisse
del rene policistico.
603
00:30:26,502 --> 00:30:28,204
Può passare inosservato per anni.
604
00:30:28,214 --> 00:30:30,991
Gli aneurismi cerebrali spesso sono
dovuti da complicazione del PKD.
605
00:30:31,001 --> 00:30:34,483
- È una malattia genetica.
- Sua nipote Nora sta avendo emicranie.
606
00:30:34,493 --> 00:30:36,762
Beh, potrebbe avere
un aneurisma, come sua zia.
607
00:30:36,772 --> 00:30:38,546
Deve fare subito
una risonanza magnetica.
608
00:30:38,556 --> 00:30:40,429
Avverto Radiologia.
Ci servono gli esami.
609
00:30:40,439 --> 00:30:42,434
Se abbiamo ragione,
c'è una bomba a orologeria,
610
00:30:42,444 --> 00:30:44,211
che aspetta di esplodere
nella sua testa.
611
00:30:50,447 --> 00:30:52,899
Perché sono di nuovo qui?
È morto qualcun altro?
612
00:30:52,909 --> 00:30:53,930
Nora...
613
00:30:53,940 --> 00:30:57,258
Il professore della lezione a cui
ha donato il corpo di Gertie...
614
00:30:57,268 --> 00:30:58,549
Ha scoperto qualcosa.
615
00:30:58,559 --> 00:31:00,348
Sua zia è morta per
un aneurisma cerebrale.
616
00:31:00,358 --> 00:31:02,136
Ha trovato anche delle cisti renali.
617
00:31:02,146 --> 00:31:04,917
Il che ci porta a credere
che avesse il rene policistico.
618
00:31:05,284 --> 00:31:06,802
Pensiamo che anche lei possa averlo.
619
00:31:06,812 --> 00:31:09,286
- È da pazzi, mi sento bene.
- Anche Gertie.
620
00:31:09,296 --> 00:31:11,853
- Stamattina ha detto di avere mal di testa.
- Me l'ha fatto venire lei,
621
00:31:11,863 --> 00:31:13,658
perché quello che
sta dicendo è terribile.
622
00:31:13,668 --> 00:31:15,506
Ma ne ha avuto un altro più tardi.
623
00:31:15,516 --> 00:31:17,433
- Ogni quanto gli vengono?
- Insomma...
624
00:31:17,443 --> 00:31:20,609
Quasi sempre, ma la mia vita
è irritante, verrebbe a tutti.
625
00:31:20,619 --> 00:31:23,637
Ok, dobbiamo farle una risonanza al
cervello, per assicurarci della causa.
626
00:31:23,647 --> 00:31:26,351
Cioè... non ho ancora avuto
i soldi dell'assicurazione
627
00:31:26,361 --> 00:31:29,784
e devo già spenderli per degli esami
di cui non ho bisogno?
628
00:31:29,794 --> 00:31:32,794
- È quello che fanno i dottori.
- Non voglio farle esami su esami.
629
00:31:32,804 --> 00:31:36,578
Ma potrebbe essere in pericolo di vita.
Ed è l'unico modo per scoprirlo.
630
00:31:36,588 --> 00:31:38,806
Ok, la mia assicurazione è andata.
Quanti soldi serviranno?
631
00:31:38,816 --> 00:31:40,809
Ok, possiamo parlare del costo, ma...
632
00:31:40,819 --> 00:31:42,107
Mi ascolti, Nora.
633
00:31:42,117 --> 00:31:44,085
Se avesse un aneurisma nel cervello...
634
00:31:44,095 --> 00:31:46,454
Potrebbe rompersi in ogni istante.
Dobbiamo fare la risonanza.
635
00:31:46,464 --> 00:31:47,552
E va bene.
636
00:31:49,404 --> 00:31:50,408
Ok.
637
00:31:51,514 --> 00:31:52,800
Prenda le sue cose.
638
00:31:54,895 --> 00:31:57,198
Dentro lì c'è un bel casino.
639
00:31:57,208 --> 00:31:58,876
Il suo polso è il problema minore.
640
00:31:58,886 --> 00:32:00,831
Sì, ho fatto degli sbagli nella vita,
641
00:32:00,841 --> 00:32:04,227
ma ho sempre evitato di
essere quel tipo di ragazzo.
642
00:32:04,237 --> 00:32:06,214
Allora, cosa hai da fare dopo?
643
00:32:06,559 --> 00:32:08,051
Beh, dopo questo...
644
00:32:08,933 --> 00:32:10,925
Ho una veloce colecistectomia e poi...
645
00:32:11,333 --> 00:32:12,804
Una raccolta fondi.
646
00:32:13,827 --> 00:32:16,677
- Per "Cupido Sconfigge il Cancro" in centro?
- Proprio quello.
647
00:32:16,687 --> 00:32:18,177
- Ci vai?
- Certo.
648
00:32:21,028 --> 00:32:23,153
È un po' stupido usare due macchine.
649
00:32:24,040 --> 00:32:25,428
Infatti, non è vero?
650
00:32:30,455 --> 00:32:32,209
Questa è la risonanza di Otto.
651
00:32:32,219 --> 00:32:34,603
La diminuzione del volume
del cervello è sicuramente atrofia.
652
00:32:35,039 --> 00:32:38,329
Qui si vedono i danni causati
dall'abuso di alcol negli anni.
653
00:32:39,177 --> 00:32:43,307
Questi sono sintomi superficiali
visto che Otto non beve da anni.
654
00:32:43,317 --> 00:32:46,068
Le persone non capiscono che i danni
causati dall'alcol durano tutta la vita.
655
00:32:46,078 --> 00:32:47,442
E non si può operare...
656
00:32:48,061 --> 00:32:50,242
Né si può curare.
Non c'è modo di riparare.
657
00:32:51,716 --> 00:32:53,473
La demenza può solo peggiorare.
658
00:32:54,434 --> 00:32:55,853
Parlerò con Andre.
659
00:33:03,124 --> 00:33:05,527
Prima volta in un cervello,
dottoressa Okafor?
660
00:33:05,537 --> 00:33:06,967
Beh, in un cervello vivo...
661
00:33:06,977 --> 00:33:07,988
Sì.
662
00:33:09,061 --> 00:33:11,841
Ok. Le pareti dei vasi
sono molto sottili.
663
00:33:12,186 --> 00:33:13,467
È vero.
664
00:33:13,477 --> 00:33:16,819
La paziente è stata fortunata che l'abbia
presa in tempo. Stava per esplodere.
665
00:33:17,618 --> 00:33:18,622
Guarda...
666
00:33:19,260 --> 00:33:21,916
- Qui c'è un secondo aneurisma.
- Questo è più piccolo.
667
00:33:21,926 --> 00:33:23,258
È meno rischioso.
668
00:33:23,268 --> 00:33:25,069
Conosci il proverbio del chirurgo...
669
00:33:25,079 --> 00:33:27,239
"Vedine uno, fanne uno, insegnane uno"?
670
00:33:28,200 --> 00:33:29,351
Lo conosco.
671
00:33:29,361 --> 00:33:31,360
Beh, ne hai appena visto uno.
672
00:33:32,169 --> 00:33:33,786
Vorresti provarne uno?
673
00:33:34,444 --> 00:33:35,574
Mi piacerebbe.
674
00:33:38,161 --> 00:33:39,793
Sto isolando il vaso.
675
00:33:45,698 --> 00:33:47,564
L'operazione è andata bene, Nora.
676
00:33:47,943 --> 00:33:50,803
Aveva due aneurismi e li
abbiamo sistemati entrambi.
677
00:33:50,813 --> 00:33:53,263
E... non ritorneranno più?
678
00:33:53,273 --> 00:33:57,382
E ora che sa del rene policistico può fare
dei controlli per minimizzare i rischi.
679
00:33:57,392 --> 00:34:00,561
E tutto perché ha donato
il corpo di Gertie alla scienza.
680
00:34:01,538 --> 00:34:02,553
No.
681
00:34:03,970 --> 00:34:05,888
È stato grazie a zia Gertie.
682
00:34:13,424 --> 00:34:15,008
Era una brava donna.
683
00:34:15,018 --> 00:34:16,780
Mi mancherà vederla nel palazzo e...
684
00:34:16,790 --> 00:34:19,054
Comunque, avete avuto
il certificato di morte?
685
00:34:19,064 --> 00:34:21,219
Mi servono i suoi soldi
per pagare l'operazione.
686
00:34:21,229 --> 00:34:23,018
E per trasferirmi a Portland.
687
00:34:27,293 --> 00:34:29,037
Si chiama confabulazione.
688
00:34:29,047 --> 00:34:32,724
Sta confondendo le cose e il suo
cervello sta rendendo le cose reali.
689
00:34:32,734 --> 00:34:34,172
Ma perché sta succedendo?
690
00:34:34,622 --> 00:34:38,078
Pensiamo sia dovuto a un danno cerebrale
a causa dell'alcolismo nel passato.
691
00:34:40,609 --> 00:34:43,364
A volte il danno si manifesta anni dopo.
692
00:34:43,374 --> 00:34:45,481
Ha molta difficoltà
nel capire la differenza
693
00:34:45,491 --> 00:34:48,526
tra cosa è successo e cosa
potrebbe succedere.
694
00:34:48,536 --> 00:34:52,397
Ma la cosa più importante da sapere
è che Otto non intende ferirla.
695
00:34:53,573 --> 00:34:55,953
Stavamo risparmiando dei
soldi per andare a Parigi.
696
00:34:56,407 --> 00:34:57,457
A Zurigo...
697
00:34:58,293 --> 00:34:59,529
A Bora Bora.
698
00:34:59,539 --> 00:35:01,532
- In Vietnam.
- So quanto possa essere difficile,
699
00:35:01,542 --> 00:35:03,608
ma potete stare ancora insieme.
700
00:35:04,600 --> 00:35:07,241
Appena Otto sarà stabile,
potrete tornare a casa assieme.
701
00:35:07,251 --> 00:35:09,890
- A casa? Noi vogliamo vedere il mondo.
- Lo so.
702
00:35:10,216 --> 00:35:15,003
Ma se vuole stare con Otto deve trovare
un modo per vivere nel suo mondo.
703
00:35:41,180 --> 00:35:43,567
Andre, perché siamo ancora qui?
704
00:35:44,034 --> 00:35:46,593
Siamo... usciti per il
giorno di San Valentino?
705
00:35:47,053 --> 00:35:48,743
Non riesco a ricordarlo.
706
00:35:50,333 --> 00:35:51,848
Lascia che ti mostri una cosa.
707
00:36:04,505 --> 00:36:06,579
Oh, è così bello...
708
00:36:08,287 --> 00:36:10,227
Siamo andati a Parigi?
709
00:36:10,237 --> 00:36:12,563
Non... non riesco proprio a ricordarlo.
710
00:36:16,797 --> 00:36:17,803
Siamo andati.
711
00:36:18,710 --> 00:36:20,188
Ed è stato bellissimo.
712
00:36:27,328 --> 00:36:28,835
È la Spagna.
713
00:36:30,134 --> 00:36:31,860
Vejer De La Frontera.
714
00:36:32,986 --> 00:36:35,011
Ci siamo seduti vicino alla fontana...
715
00:36:35,396 --> 00:36:37,210
E ci siamo baciati per ore.
716
00:36:38,154 --> 00:36:39,470
Me lo ricordo.
717
00:36:40,480 --> 00:36:42,324
È stato veramente romantico.
718
00:36:54,620 --> 00:36:55,716
Hawkins.
719
00:36:55,726 --> 00:36:57,467
Ho avuto il tuo messaggio, che succede?
720
00:36:57,477 --> 00:36:59,428
Beh, sai che sta succedendo lì dentro?
721
00:37:01,515 --> 00:37:04,176
Sembrano un sacco di soldi spesi
per uno stock di immagini.
722
00:37:04,186 --> 00:37:05,602
Sono una coppia innamorata.
723
00:37:06,161 --> 00:37:07,659
E se uno non può lasciare il suo mondo,
724
00:37:07,669 --> 00:37:10,547
l'altro ha trovato il modo
di renderlo meglio della realtà.
725
00:37:11,498 --> 00:37:12,591
Interessante.
726
00:37:13,373 --> 00:37:14,380
Tieni.
727
00:37:15,418 --> 00:37:17,433
Voci di corridoio dicono
tu sia piuttosto romantico.
728
00:37:17,443 --> 00:37:20,521
Beh, sono noto per aver
scritto due o tre sonetti.
729
00:37:20,969 --> 00:37:24,064
- Cos'è?
- La prenotazione per un tavolo molto chic
730
00:37:24,074 --> 00:37:26,842
in un ristorante molto chic.
731
00:37:26,852 --> 00:37:28,643
Io non posso andare, quindi...
732
00:37:28,653 --> 00:37:31,766
- Dovresti portarci qualcuno.
- Pare che i loro antipasti di vongole
733
00:37:31,776 --> 00:37:34,291
facciano davvero piangere gli angeli.
734
00:37:35,387 --> 00:37:39,253
Grazie amico, ma penso che passerò
e la darò a qualcun altro.
735
00:37:39,904 --> 00:37:41,076
A chi?
736
00:37:41,086 --> 00:37:42,918
A qualcuno già innamorato.
737
00:37:54,898 --> 00:37:56,000
Jessica.
738
00:37:57,969 --> 00:37:59,506
Voglio farti vedere una cosa.
739
00:38:00,236 --> 00:38:02,198
Prima che tu dica di no, ecco...
740
00:38:02,208 --> 00:38:03,357
Guarda.
741
00:38:03,652 --> 00:38:04,729
{\an8}ATTENZIONE
Ascensore fuori servizio
742
00:38:04,739 --> 00:38:05,857
Sul serio?
743
00:38:06,856 --> 00:38:09,217
Un cartello del cavolo e una
scappatella in ascensore?
744
00:38:10,197 --> 00:38:12,819
- Solo perché è successo una volta...
- Jessica, aspetta.
745
00:38:13,917 --> 00:38:14,921
Ho dato di matto.
746
00:38:14,931 --> 00:38:18,370
Ho pensato che se l'avessimo detto a
tutti avrebbero pensato che fosse buffo.
747
00:38:18,380 --> 00:38:21,277
Perché è così buffo che
qualcuno voglia stare con me?
748
00:38:21,287 --> 00:38:23,250
No. A causa...
749
00:38:23,709 --> 00:38:24,715
Mia.
750
00:38:25,243 --> 00:38:27,916
Nessuno qui mi ha mai
guardato così, come...
751
00:38:27,926 --> 00:38:29,221
Un'opzione.
752
00:38:29,231 --> 00:38:31,117
Ma suppongo che non sia vero.
753
00:38:31,664 --> 00:38:34,063
Potrei stare con qualcuno
altro, proprio come te.
754
00:38:35,857 --> 00:38:37,241
Ma non è quello che voglio.
755
00:38:38,931 --> 00:38:41,142
La manutenzione del Chastain
ha messo il cartello.
756
00:38:42,801 --> 00:38:44,379
Ci hanno dato mezz'ora.
757
00:38:52,691 --> 00:38:54,592
Hai detto di noi alla manutenzione?
758
00:39:03,067 --> 00:39:05,141
Lo dirò a tutti quanti!
759
00:39:26,276 --> 00:39:28,022
Sembri proprio tutto in ghingheri.
760
00:39:30,065 --> 00:39:31,714
Potrei dire la stessa cosa.
761
00:39:32,297 --> 00:39:33,604
Davvero?
762
00:39:33,614 --> 00:39:36,486
- Diresti "in ghingheri"?
- No, no, non...
763
00:39:36,496 --> 00:39:39,119
Non lo direi. Cioè,
"in ghingheri" non sarebbe...
764
00:39:53,489 --> 00:39:54,620
Andiamo?
765
00:40:00,232 --> 00:40:02,431
Beh, non vogliamo arrivare
in ritardo, vero?
766
00:40:35,333 --> 00:40:38,988
In questo momento dovresti essere
nel più esclusivo ristorante di Atlanta.
767
00:40:38,998 --> 00:40:41,972
Il ristorante che ti ho portato
qui è nettamente meglio,
768
00:40:41,982 --> 00:40:44,106
non ne hai idea!
769
00:40:44,116 --> 00:40:49,027
C'è un gruppo che suona
le più romantiche...
770
00:40:51,182 --> 00:40:53,547
- Canzoni degli anni Ottanta.
- Le accetterò.
771
00:40:53,557 --> 00:40:57,760
Benissimo, serviamo gourmet cuisine,
772
00:40:57,770 --> 00:41:01,991
il piatto forte è una
striscia di fromage,
773
00:41:02,001 --> 00:41:05,538
e una sorta di barretta
di carne trattata...
774
00:41:05,548 --> 00:41:07,146
E due mele.
775
00:41:07,156 --> 00:41:09,192
- Solo leggermente ammaccate.
- Molto nutritive.
776
00:41:09,202 --> 00:41:10,661
Esattamente.
777
00:41:10,671 --> 00:41:13,613
E da bere, abbiamo questa
fantastica acqua frizzante,
778
00:41:13,623 --> 00:41:15,729
perché al ritorno devo guidare.
779
00:41:15,739 --> 00:41:17,368
Ma se mi hai insegnato qualcosa...
780
00:41:17,378 --> 00:41:19,874
È che tutto ha un sapore migliore
in un bicchiere da vino.
781
00:41:24,628 --> 00:41:26,354
Buon San Valentino.
782
00:41:36,011 --> 00:41:39,429
Con tutto quello che sta succedendo
con Jessie, vorrei poter fare di più.
783
00:41:40,224 --> 00:41:41,231
Lo so.
784
00:41:42,374 --> 00:41:44,908
Ma il fatto che tu sia qui
rende tutto un po' migliore.
785
00:41:48,147 --> 00:41:49,753
E tutto questo, voglio dire...
786
00:41:50,995 --> 00:41:52,821
Praticamente perfetto.
787
00:42:07,282 --> 00:42:10,912
Per la cronaca, ho telefonato e mi hanno
detto che non avevano posto fino...
788
00:42:10,922 --> 00:42:12,313
Al prossimo San Valentino.
789
00:42:12,323 --> 00:42:14,597
Per fortuna il dottor Austin
ci ha dato la sua prenotazione.
790
00:42:14,607 --> 00:42:17,275
- Dice di provare l'antipasto di vongole.
- D'accordo.
791
00:42:18,865 --> 00:42:20,823
Stai bene? Sei tutto sudato.
792
00:42:20,833 --> 00:42:21,840
Sto bene.
793
00:42:22,755 --> 00:42:24,919
- Anche il tuo polso è accelerato.
- No, non è vero.
794
00:42:24,929 --> 00:42:26,271
Per favore, basta.
795
00:42:29,196 --> 00:42:30,203
Grazie.
796
00:42:41,008 --> 00:42:42,475
Micah? Qualcuno chiami il 911!
797
00:42:42,485 --> 00:42:45,202
- Ha avuto un trapianto di cuore.
- Ferma, Mina. Ferma, ferma, ferma.
798
00:42:46,752 --> 00:42:48,988
Va bene, il mio polso potrebbe
essere un po' accelerato,
799
00:42:49,497 --> 00:42:51,981
e si tratta del cuore,
ma non a causa del trapianto.
800
00:43:03,623 --> 00:43:05,263
Dottoressa Mina Okafor...
801
00:43:06,182 --> 00:43:07,437
Vuoi sposarmi?