1 00:00:00,977 --> 00:00:02,942 ...آن‌چه در "رزیدنت" گذشت - .نبض نداره - 2 00:00:02,952 --> 00:00:05,123 .بستِ توی دریچه متلاشی شده 3 00:00:05,134 --> 00:00:06,856 .هفت دریچه‌ی قلب کوآدیس 4 00:00:06,866 --> 00:00:08,892 می‌خوام با دستگاه شبیه‌ساز .ضربان قلب آزمایش‌‍شون کنم 5 00:00:08,903 --> 00:00:11,861 دریچه‌های برای یه‌بیمار جوون و‌ .فعال‌تر به‌اندازه‌ی کافی قوی نیستن 6 00:00:11,871 --> 00:00:13,830 مارک تراسکات هستم، از وزارت .غذا و دارو بخش نظارت محصول 7 00:00:13,840 --> 00:00:17,083 می‌دونم که شرکتم درگیر یه‌ .کلاهبرداری وسیع‌الطیف‌‍ه 8 00:00:17,093 --> 00:00:19,252 .اهل بازی گروهی نیستی 9 00:00:24,020 --> 00:00:25,730 .خواهرم. دراثر اُکسی‌کدون اوردوز کرده 10 00:00:25,741 --> 00:00:27,400 .امروز تقریباً تا دم مرگ رفتی، جس 11 00:00:27,411 --> 00:00:28,962 .باید کم‌کم تصمیماتِ بهتری بگیری 12 00:00:28,972 --> 00:00:30,847 .پس بیا از الان شروع کنیم 13 00:00:30,857 --> 00:00:32,682 !برو خونه - .نمی‌تونم - 14 00:00:32,692 --> 00:00:34,942 .پریا اون‌جاست - .نه همسری و نه خونه‌ای - 15 00:00:34,966 --> 00:00:41,966 ‌‌«: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 16 00:01:16,970 --> 00:01:20,932 :نوشته روی آینه] [واسه ازدواج باهات نمی‌تونم صبر کنم 17 00:01:31,701 --> 00:01:35,445 حالا، از گوش‌هاتون به‌اندازه‌ی .چشم‌هاتون استفاده کنین 18 00:01:35,455 --> 00:01:38,915 دراین حالت احتمال داره که صدای .یه‌پرنده‌رو قبل از دیدنش بشنوین 19 00:01:48,301 --> 00:01:50,927 منتظر شنیدن صدای .آواز چکاوک مردابی باش 20 00:01:50,937 --> 00:01:53,513 یکی ازشون‌رو دفعه‌ی قبلی که .یه‌گروه رو به این نقطه آوردم، دیدم 21 00:01:53,523 --> 00:01:57,358 ...قشنگ‌ترین کوچولوی آبی 22 00:01:58,394 --> 00:02:01,521 .سلام، حواصیل آبی جوان 23 00:02:01,531 --> 00:02:05,366 .و به‌گمونم یه‌اردک جنگلیم هست 24 00:02:14,043 --> 00:02:16,035 .اون‌جا از جاده با ویراژ زده بیرون 25 00:02:19,999 --> 00:02:21,741 .پلاک‌رو شناسایی کردیم 26 00:02:21,751 --> 00:02:23,576 .متعلق به جولیان بوت‌‍ه 27 00:02:25,571 --> 00:02:26,937 .بازش کن 28 00:02:41,091 --> 00:02:42,345 .ماشین خالی‌‍ه 29 00:02:42,363 --> 00:02:46,115 بیا ببینیم تیم جست و جو .و نجات می‌تونه جسدی پیدا کنه 30 00:02:47,160 --> 00:02:49,160 اطراف‌رو نگاه کردی؟ 31 00:02:49,184 --> 00:02:56,184 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 32 00:02:56,208 --> 00:03:03,208 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 33 00:03:03,293 --> 00:03:05,501 .خب، یه‌چیز دیگه 34 00:03:05,511 --> 00:03:08,171 .آخرین سؤال‌‍ه، قول می‌دم گوشواره‌ی حلقه‌ای یا میخی؟ 35 00:03:08,181 --> 00:03:09,789 میخی، حلقه‌ای؟ 36 00:03:09,799 --> 00:03:12,625 .خودت انتخاب کن .جفت‌‍شون معرکه‌ان 37 00:03:12,635 --> 00:03:14,544 استرس داری؟ 38 00:03:14,554 --> 00:03:17,263 اولین مصاحبه‌ی کاریم از موقع .توان‌بخشی‌‍ه؟ آره که دارم 39 00:03:17,273 --> 00:03:20,433 .چیزمیزای آماده‌سازیت‌رو دارم 40 00:03:20,443 --> 00:03:22,302 سوابق همکار و خلاصه‌های 41 00:03:22,312 --> 00:03:25,188 .پرونده‌های مهم و موکل‌ها توی شرکت 42 00:03:25,198 --> 00:03:28,107 و این‌که توی یه‌دستیار حقوقی .دنبال چه خصوصیتی می‌گردن 43 00:03:28,117 --> 00:03:29,726 .پنج ساعت تا مصاحبه مونده 44 00:03:31,626 --> 00:03:33,646 خیلی ممنونم که این اطلاعات .رو جمع‌آوری کردی، نیک 45 00:03:33,656 --> 00:03:36,899 .باعث افتخارم‌‍ه .هیجان‌انگیزه، جس 46 00:03:36,909 --> 00:03:39,736 برات می‌تونه شروع یه .زندگی کاملاً جدید باشه 47 00:03:41,011 --> 00:03:43,470 .وقتی‌که تموم شد بهم زنگ بزن - .حتماً، آره - 48 00:03:43,594 --> 00:03:45,157 .موفق باشی - .خداحافظ، ممنون 49 00:03:46,669 --> 00:03:49,495 باید الان همه‌ی دریچه‌های .کوآدیس‌رو پَس بفرستی 50 00:03:49,505 --> 00:03:51,664 به‌خاطر آزمایش علمی یه‌رزیدنت؟ 51 00:03:51,674 --> 00:03:54,384 دریچه‌ها موقع شبیه‌سازی برای ،بیمارهای مسن‌تر خوب کار می‌کردن 52 00:03:54,394 --> 00:03:56,919 اما وقتی‌که جریان خون‌ بیمارهای ...فعال و جوون‌تر رو شبیه‌سازی کردم 53 00:03:56,929 --> 00:03:59,522 .مثل بردلی - ...عین شیشه شکستن - 54 00:03:59,533 --> 00:04:01,924 ببین، خیلی واضح‌‍ه که یه دریچه‌ی کوآدیس خراب 55 00:04:01,934 --> 00:04:03,957 .بردلی‌رو کشته، نه این دست‌ها 56 00:04:03,968 --> 00:04:06,312 ،خب، استادت، اِیب بندیکت .روشون قسم می‌خوره 57 00:04:06,322 --> 00:04:08,014 .اینُ توضیح بده - .ساده‌ست - 58 00:04:08,024 --> 00:04:09,766 .نون‌خور کوآدیس‌‍ه 59 00:04:09,776 --> 00:04:12,602 داری درموردِ چی صحبت می‌کنی؟ - .پروپاپلیکا - [.پروپاپلیکا: یک سازمان خبری مستقل متعهد به روزنامه‌نگاری در زمینهٔ‌ منافع عمومی] 60 00:04:12,612 --> 00:04:15,021 سایتی‌‍ه که برای .توضیح نیاز داری، بل 61 00:04:15,031 --> 00:04:17,573 ."سایتی دارن به‌اسم: "دالرز فور داکز [دلارهای دکترها] 62 00:04:17,583 --> 00:04:19,966 هرقرونی که دکترها از شرکت‌های 63 00:04:19,977 --> 00:04:22,078 .تجهیزاتِ پزشکی می‌گیرن رو ثبت می‌کنه 64 00:04:22,088 --> 00:04:25,365 .هرقرونی که هردکتری گرفته 65 00:04:25,375 --> 00:04:29,118 .خب، این... چیزی‌رو ثابت نمی‌کنه 66 00:04:29,128 --> 00:04:32,171 هرساله بیلیون‌ها دلار از این .طریق به دکترها داده می‌شه 67 00:04:32,181 --> 00:04:33,873 .یه‌روال معمول‌‍ه 68 00:04:33,883 --> 00:04:35,958 کوآدیس یه‌پول قلمبه به دکتر بندیکت داده 69 00:04:35,968 --> 00:04:38,044 تا محصولاتی‌رو تضمین کنه .که باعث مرگ افراد می‌شه 70 00:04:38,054 --> 00:04:40,417 ،ببین، می‌دونم، به‌عنوان یه‌جراح همکار 71 00:04:40,428 --> 00:04:43,991 قرار نیست یه‌جا وایستی و بذاری دکترهامون از 72 00:04:44,002 --> 00:04:47,101 محصولاتی استفاده کنن که باعث .آسیب رسوندن به بیمارهامون می‌شن 73 00:04:48,064 --> 00:04:51,536 ،باشه، خب، آه .می‌خوام این‌جوری جلو بریم 74 00:04:51,547 --> 00:04:54,560 می‌خوام از برنامه‌ی جراحی‌های .پُرخطر کنار بذارمت 75 00:04:54,570 --> 00:04:56,467 .جراحی‌های پرخطر خوراکِ منن، بل 76 00:04:56,478 --> 00:04:59,482 می‌دونم، اما اگه می‌خوای ثابت کنی دریچه باعث مرگ 77 00:04:59,492 --> 00:05:02,118 .بردلی شده، باید سابقه‌ات پاک باشه 78 00:05:02,128 --> 00:05:04,152 ،باید جراحی‌های ساده‌رو برداری 79 00:05:04,163 --> 00:05:05,988 .جراحی‌های معمول 80 00:05:05,998 --> 00:05:07,623 و دراین حین؟ 81 00:05:07,633 --> 00:05:11,802 .قول می‌دم که بررسیش کنم 82 00:05:36,296 --> 00:05:38,696 .اینم از قهوه‌ی لاته‌ی رژیمی 83 00:05:40,783 --> 00:05:44,201 .یه‌قرار ملاقات با گوردون پیج برام جور کن .بهش بگو ضروری‌‍ه 84 00:05:50,084 --> 00:05:51,113 خب؟ 85 00:05:51,124 --> 00:05:53,419 چی اون‌قدر ضروری‌‍ه که نیاز به ملاقات رو در رو بوده؟ 86 00:05:53,429 --> 00:05:56,506 اطلاعاتی امروز دریافت کردم 87 00:05:56,516 --> 00:05:59,091 حاکی از این بود که دریچه‌ی .قلبت ممکنه خراب باشه 88 00:05:59,101 --> 00:06:00,676 چه اطلاعاتی؟ از کجا؟ 89 00:06:00,686 --> 00:06:02,512 ،یکی از دکترهامون دریچه‌رو آزمایش کرده 90 00:06:02,522 --> 00:06:05,131 و متقاعد شدن که دریچه‌ی .تو یه‌مشکل چشمگیر داره 91 00:06:05,141 --> 00:06:06,849 .ممکنه باعث مرگ ناگهانی بشه 92 00:06:06,859 --> 00:06:08,684 .ببین، این حرف بی‌معنی‌‍ه 93 00:06:08,694 --> 00:06:11,061 .همه‌ی آزمایشاتِ خودمون‌رو انجام می‌دیم - .درسته - 94 00:06:12,793 --> 00:06:15,691 آزمایشات تکمیلی روی بیمارهائی که دریچه‌های کوآدیس‌رو گذاشتن انجام دادی؟ 95 00:06:15,701 --> 00:06:18,620 میزان مرگ و میر شش یا یه‌سال بعد چقدره؟ 96 00:06:18,631 --> 00:06:20,478 طبیعتاً، بعضی‌هاشون به‌خاطر 97 00:06:20,489 --> 00:06:22,899 بیماری‌های نامشخص یا خطاهای پزشکی مُردن 98 00:06:22,909 --> 00:06:24,317 خب، بعضی از تولید کننده‌های دستگاه‌های پزشکی 99 00:06:24,327 --> 00:06:26,865 از این موضوع برای مخفی .کردن مشکلات استفاده می‌کنن 100 00:06:26,876 --> 00:06:29,083 با این حرفت میخوای همین‌ منظورُ برسونی؟ - .نه، من... نه - 101 00:06:29,094 --> 00:06:30,406 ،نمی‌خوام هیچ منظوری برسونم 102 00:06:30,416 --> 00:06:32,708 اما می‌خوام اطلاعات مربوط .به ایمنی دریچه‌ها رو ببینم 103 00:06:32,718 --> 00:06:34,327 ،و اگه همچین اطلاعاتی وجود ندارن 104 00:06:34,337 --> 00:06:36,212 کوآدیس باید دریچه‌ها رو .از بازار جمع کنه 105 00:06:36,222 --> 00:06:38,545 ببخشید، تو داری ازم می‌خوای درست قبل از 106 00:06:38,556 --> 00:06:39,799 عرضه اولیه سهام‌‍مون»، جمع‌آوری کالا رو ارائه بدم؟» [.اولین فروش سهام توسط یک شرکت خصوصی که طی آن به یک شرکت عمومی تبدیل می‌شود] 107 00:06:39,809 --> 00:06:41,501 اوه، آره. دراین حین آزمایشاتِ .بیش‌تری انجام می‌دی، آره، آره 108 00:06:41,512 --> 00:06:44,470 باشه. آره، آمم، خب. دیگه .به‌اندازه‌ی کافی شنیدم 109 00:06:44,480 --> 00:06:47,089 نمی‌تونی بهم بگی چطور .کار و بارم‌رو اداره کنم 110 00:06:47,099 --> 00:06:48,474 فکر کردی کدوم خری هستی؟ 111 00:06:48,484 --> 00:06:50,309 ،تشنه‌ی پول اومدی پیشم 112 00:06:50,319 --> 00:06:53,012 .به رهبر نظری تبدیلت کردم .توی هیئت مدیره‌ی شرکتم گذاشتمت [.رهبر نظری: فردی كه نظراتش برای گروه مهم و تاثيرگذار است] 113 00:06:53,022 --> 00:06:54,847 ترتیب هزینه‌های اخبار رو دادم 114 00:06:54,857 --> 00:06:56,913 تا از هردردسری که توش .افتاده بودی خلاص شی 115 00:06:56,924 --> 00:06:58,317 .و ممنونم 116 00:06:58,327 --> 00:07:00,536 .هیچ سؤالی نپرسیدم در ازاش هیچی نخواستم 117 00:07:00,547 --> 00:07:02,881 .جز وفاداری بهم 118 00:07:03,583 --> 00:07:05,548 .و به محصولات‌‍مون 119 00:07:06,369 --> 00:07:10,580 .اوف، بحث شدیداً دلسرد کننده‌ایه 120 00:07:10,590 --> 00:07:13,249 .روت سرمایه‌گذاری کردم 121 00:07:13,852 --> 00:07:15,268 .لیاقت‌‍ش رو داشته باش 122 00:07:23,692 --> 00:07:25,801 هی، جس. این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 123 00:07:25,812 --> 00:07:28,764 :باشه، خیلی‌خب، راستش‌رو بگو شبیه یه‌دستیار حقوقی به‌نظر میام؟ 124 00:07:28,774 --> 00:07:31,300 مگه نه؟ ،درحال حاضر فقط یه‌مصاحبه‌ست 125 00:07:31,310 --> 00:07:33,876 .اما ممنون. برام آرزوی موفقیت کنین 126 00:07:35,495 --> 00:07:36,564 .موفق باشی 127 00:07:38,367 --> 00:07:40,359 هی، پیامت‌رو گرفتم. چه خبرا؟ 128 00:07:40,369 --> 00:07:42,495 من فقط، لباس‌هام رو عوض .کردم و می‌خواستم نشونت بدم 129 00:07:42,506 --> 00:07:43,646 این یکی بهتره، درسته؟ 130 00:07:43,656 --> 00:07:46,232 .نظرت چی‌‍ه؟ ملایم‌تره .خودمونی‌تره 131 00:07:46,242 --> 00:07:47,830 ،خب، آره، ازش خوشم میاد چون مال‌‍ه من‌‍ه 132 00:07:47,841 --> 00:07:49,452 .که بدون سؤال پرسیدن قرض گرفتی 133 00:07:50,012 --> 00:07:52,622 داری چی‌کار می‌کنی؟ .قرار بود سرمصاحبه‌ات باشی 134 00:07:52,632 --> 00:07:56,612 .اوه، آره. و اتوبوس‌رو از دست دادم می‌تونم برای تاکسی 20 دلار قرض بگیرم؟ 135 00:07:56,623 --> 00:07:59,099 .بهت برمی‌گردونم، قول می‌دم - .آره، عجله کن - 136 00:07:59,110 --> 00:08:01,446 .متأسفم، بهترین خواهر دنیایی 137 00:08:01,457 --> 00:08:02,971 عاشقتم، خب؟ - .باشه - 138 00:08:02,982 --> 00:08:04,982 .بعداً بهت زنگ می‌زنم 139 00:08:06,729 --> 00:08:08,418 .هی 140 00:08:11,963 --> 00:08:15,394 .خیلی... خوشحال‌‍ه 141 00:08:15,404 --> 00:08:17,313 یعنی چی؟ 142 00:08:17,323 --> 00:08:19,819 .مواد مخدر می‌تونن باعث سرخوشی بشن 143 00:08:19,830 --> 00:08:21,350 از جسی آزمایش گرفتی؟ 144 00:08:22,831 --> 00:08:26,989 باورنکردنی‌‍ه. اوایل، خیلی اهمیت .می‌دادم، حالا دیگه دراون حد نیست‌ 145 00:08:26,999 --> 00:08:28,817 .کنراد، جسی حالش خوبه 146 00:08:28,828 --> 00:08:31,069 .درواقع توی موقعیت واقعاً خوبی هستیم 147 00:08:32,560 --> 00:08:34,204 .باشه 148 00:08:35,380 --> 00:08:37,950 .یه‌نفس عمیق بکشین 149 00:08:37,960 --> 00:08:41,170 عمرمون روی این زمین با ضربان .قلب شروع و تموم می‌شه 150 00:08:41,180 --> 00:08:44,173 اولین نشونه‌ی زندگی ،درون رحم‌‍ه 151 00:08:44,183 --> 00:08:47,677 و موقع مرگ آخرین اندامی‌‍ه .که از کار می‌ایسته 152 00:08:47,687 --> 00:08:50,846 بهترین بخشش این‌‍ه که حس .می‌کنی انگار واقعاً اون‌جائی 153 00:08:50,856 --> 00:08:53,432 .مرکز احساسات‌‍مونه؟ نه 154 00:08:53,442 --> 00:08:56,052 ...می‌خوام ازتون - واقعیت مجازی بهم اجازه‌ی می‌ده توی - 155 00:08:56,062 --> 00:08:59,522 تموم کلاس‌های دانشکده‌ی پزشکی .شرکت کنم و جراحی‌های مجازی‌رو تمرین کنم 156 00:09:00,670 --> 00:09:02,725 .اما دلم برای دیدن مریض‌ها تنگ شده 157 00:09:02,735 --> 00:09:04,727 .ریه‌های جدید می‌تونه همه‌چیُ عوض کنه 158 00:09:04,737 --> 00:09:07,638 سال چهارم دانشکده‌ی ،پزشکیت‌رو تموم می‌کنی 159 00:09:07,649 --> 00:09:09,148 .شاید حتی به‌عنوان کارآموز این‌جا بیای 160 00:09:09,158 --> 00:09:12,067 .از این معرکه‌تر نمی‌شه 161 00:09:18,718 --> 00:09:20,826 .آره، خیلی‌خب .بزن بریم، بزن بریم 162 00:09:23,005 --> 00:09:27,557 .یه‌نفس عمیق بکش .محکم بدش بیرون، عزیزم 163 00:09:27,568 --> 00:09:29,827 .کنراد، پدرمادر "الویز" هستن 164 00:09:29,838 --> 00:09:32,785 ،فلورنس و دَن کَمدِن .ایشون دکتر هاوکینز هستن 165 00:09:32,796 --> 00:09:33,813 .سلام 166 00:09:33,824 --> 00:09:36,425 .ازش خواستم تا یه‌چکاپ کامل انجام بده 167 00:09:36,435 --> 00:09:38,844 ،قبل از این‌که بتونیم پیش بریم "باید مطمئن شیم "الویز 168 00:09:38,854 --> 00:09:41,147 برای پیوند هردو ریه هنوز .به‌اندازه‌ی کافی سالم‌‍ه 169 00:09:41,157 --> 00:09:43,516 شنیدم که اهداءکننده همین .الانشم این‌جا توی چستین‌‍ه 170 00:09:43,526 --> 00:09:46,102 می‌تونم بپرسم کی‌‍ه؟ 171 00:09:46,112 --> 00:09:48,052 یه‌دختر جوون‌‍ه 172 00:09:48,063 --> 00:09:49,905 .که دراثر اوردوز موادمخدر فوت شده 173 00:09:51,625 --> 00:09:52,692 .وحشتناک‌‍ه 174 00:09:52,702 --> 00:09:55,161 .متأسفم. ولی با این‌حال، خیلی هم خوش‌حالم 175 00:09:55,171 --> 00:09:57,163 .اوه، اشکالی نداره 176 00:09:57,173 --> 00:10:00,282 می‌تونی برای اهداءکننده دلسوزی .کنی و با این‌حال ممنون‌هم باشی 177 00:10:00,292 --> 00:10:02,284 ،چون اهداءکننده ‌معتاد بوده 178 00:10:02,294 --> 00:10:04,170 احتمال خیلی کمی هست ،که مشکلی وجود داشته باشه 179 00:10:04,180 --> 00:10:05,564 اما نگران نباشین، اندام‌ها رو 180 00:10:05,575 --> 00:10:07,673 موردِ آزمایش قرار گرفتن تا .مطمئن شیم خطری نداره 181 00:10:07,683 --> 00:10:10,843 وقتی‌که فکر می‌کردیم اهداءکننده‌ای .ممکنه پیدا نشه، دَن و من آزمایش دادیم 182 00:10:10,853 --> 00:10:12,294 جفت‌‍مون سازگاری داریم 183 00:10:12,304 --> 00:10:14,296 و هرکدوم‌‍مون می‌تونیم یه .‌لوب از ریه‌ی خودمون‌رو بدیم 184 00:10:14,306 --> 00:10:17,297 این‌جوری بهتر نیست؟ - .مامان، درموردش صحبت کردیم - 185 00:10:17,308 --> 00:10:20,037 جون جفت‌‍تون رو .به‌خطر می‌ندازه 186 00:10:20,048 --> 00:10:22,354 .تموم عمرم با «فیبروز سیستیک» زندگی کردم [.نوعی بیماری دگرگشتی که بر اثر آن ترشحات در بخش‌های از بدن سفت و چسبنده می‌شوند] 187 00:10:22,364 --> 00:10:25,691 ،پنجاه‌تا قرص در روز .ساعت‌ها درمان تنفس 188 00:10:25,701 --> 00:10:28,732 بابا برای پرداخت همه‌ی هزینه‌های .پزشکی من سه‌جا کار می‌کنه 189 00:10:28,743 --> 00:10:30,876 .مامان باید 24ساعتِ هفته ازم مراقبت کنه 190 00:10:30,887 --> 00:10:33,032 .آه... به‌اندازه‌ی کافی عذاب کشیدن 191 00:10:33,042 --> 00:10:35,868 ریه‌های اهداءکننده نتیجه .می‌ده، مطمئنم از این بابت 192 00:10:51,281 --> 00:10:54,485 ،همون‌طور که بدون‌شک متوجه شدی .این مورد برام جنبه‌ی شخصی داره 193 00:10:54,496 --> 00:10:57,654 استاد دانشکده‌ی الویز .از سال اولش بودم 194 00:10:57,665 --> 00:11:00,241 .اوه، ضعیف‌‍ه، کیت 195 00:11:00,251 --> 00:11:02,744 .امیدوارم خیلی دیر نشده باشه - .می‌دونم - 196 00:11:02,754 --> 00:11:05,580 ،بدون ریه‌های جدید .یه‌سال دیگه‌هم دووم نمیاره 197 00:11:05,590 --> 00:11:08,333 .و این قلبم‌رو جریحه‌دار می‌کنه 198 00:11:08,343 --> 00:11:10,468 .ماشین جولیان‌رو پیدا کردن 199 00:11:14,849 --> 00:11:19,177 الان به‌صورت زنده سرصحنه‌ی .یه‌داستان جنجالی هستیم 200 00:11:19,187 --> 00:11:21,062 امروز صبح دیده‌بان‌های پرندگان 201 00:11:21,072 --> 00:11:23,231 به ماشینی که توی آب .غوطه‌ور شده بود برخوردن 202 00:11:23,241 --> 00:11:25,266 متعلق به یکی از شهروندان ،به اسم جولیان بوت هستش 203 00:11:25,276 --> 00:11:26,851 .که مدتی‌‍ گم‌شده بوده 204 00:11:26,861 --> 00:11:28,861 .تیم غواصی الان دارن دنبال جسد می‌گردن 205 00:11:43,011 --> 00:11:44,585 سلام، کنراد چه خبرا؟ 206 00:11:45,431 --> 00:11:47,263 .ماشین جولیان‌رو پیدا کردن 207 00:11:49,017 --> 00:11:50,174 کجا؟ 208 00:11:50,679 --> 00:11:53,881 .از رودخونه‌ی چاتاهوچی بیرون‌ کشیدن‌‍ش 209 00:11:55,390 --> 00:11:56,772 جسدش‌رو پیدا کردن؟ 210 00:12:01,896 --> 00:12:03,721 .هنوز دارن می‌گردن 211 00:12:04,951 --> 00:12:05,988 ،دوون 212 00:12:05,999 --> 00:12:08,476 .ممکنه تونسته باشه از ماشین بیرون بیاد ...تا وقتی‌که بیش‌تر نفهمیدیم 213 00:12:08,486 --> 00:12:09,944 پس کجاست؟ 214 00:12:09,954 --> 00:12:11,529 چرا ازش خبری نشنیدیم؟ - ،ببین - 215 00:12:11,539 --> 00:12:14,615 ،مهم نیست چی بشه .همه‌مون کنار تو هستیم 216 00:12:14,625 --> 00:12:17,043 .هرچیزی‌که لازم داشته باشی 217 00:12:18,579 --> 00:12:20,372 .ممنون که زنگ زدی 218 00:12:31,926 --> 00:12:33,885 چه مدت توی بیمارستان بودی؟ 219 00:12:33,896 --> 00:12:35,136 .سه هفته 220 00:12:35,146 --> 00:12:37,805 ،می‌دونم ترسیدی .اما تنها نیستی 221 00:12:37,815 --> 00:12:40,341 .ببین... این منم 222 00:12:40,351 --> 00:12:42,510 وقتی‌که 6 هفته داشتم 223 00:12:42,520 --> 00:12:44,228 .برام تشخیص فیبروز سیستیک دادن 224 00:12:45,627 --> 00:12:47,398 .یه‌قلب جدید نیاز دارم 225 00:12:47,408 --> 00:12:49,317 .شنیدم .پرستارها بهم گفتن 226 00:12:49,327 --> 00:12:50,651 .من به ریه‌های جدید نیاز دارم 227 00:12:50,661 --> 00:12:52,236 .دکترها به جفت‌‍مون کمک می‌کنن 228 00:12:54,000 --> 00:12:55,247 .الویز 229 00:12:55,258 --> 00:12:56,524 .سلام، بچه‌ها 230 00:12:56,534 --> 00:12:58,008 .این جینی‌‍ه 231 00:12:58,019 --> 00:12:59,160 .سلام، جینی 232 00:12:59,170 --> 00:13:00,945 می‌تونیم الویز ‌رو چند دقیقه قرض بگیریم؟ 233 00:13:00,955 --> 00:13:02,413 .البته 234 00:13:02,423 --> 00:13:04,690 برمی‌گردی؟ - .البته - 235 00:13:11,111 --> 00:13:13,912 بریم لیموزین‌رو بیاریم، می‌شه؟ 236 00:13:17,772 --> 00:13:18,930 بریم کجا؟ 237 00:13:18,940 --> 00:13:21,182 .اتاقت 238 00:13:21,193 --> 00:13:23,527 والدینت چیزی‌که می‌خوائیم .بگیم‌رو باید بشنون 239 00:13:28,065 --> 00:13:32,643 فکر می‌کنم، یه‌جورائی. برای هضمش .نیاز به اکسیژن بیشتری پیدا می‌کنم 240 00:13:32,653 --> 00:13:35,229 .از طرز نگاه‌‍تون خوشم نمیاد 241 00:13:35,239 --> 00:13:37,899 .نتایج آزمایشات‌رو داریم 242 00:13:37,910 --> 00:13:40,535 متأسفانه، از نتایج آزمایشاتِ .قبلیت بدتر شده 243 00:13:40,545 --> 00:13:43,237 سطح آنزیم‌های کبدی، فاکتورهای انعقادی 244 00:13:43,247 --> 00:13:45,570 .و قند خون شدیداً بالا رفته 245 00:13:45,581 --> 00:13:49,170 باشه، اون‌قدر توی دانشکده‌ی .پزشکی بودم که بدونم یعنی چی 246 00:13:49,181 --> 00:13:52,830 شرایطم دیگه مناسب .پیوند ریه نیست 247 00:13:52,840 --> 00:13:54,832 ،معمولاً، این‌طوره 248 00:13:54,842 --> 00:13:58,219 .اما یه‌راه حل ممکن پیدا کردیم 249 00:13:58,229 --> 00:14:01,088 .پیوند ریه، کبد و پانکراس 250 00:14:01,098 --> 00:14:02,640 یه‌پیوند سه‌گانه؟ 251 00:14:02,650 --> 00:14:04,091 چطور این اتفاق افتاد؟ 252 00:14:04,101 --> 00:14:07,145 فیبروز سیستیک الویز باعث نارسایی کبد شده 253 00:14:07,155 --> 00:14:10,148 و نارسایی پانکراس‌هم به .نارسایی تنفسی اضافه شده 254 00:14:10,158 --> 00:14:14,735 ...پیوند سه عضو .غیرممکن به‌نظر میاد 255 00:14:14,745 --> 00:14:19,073 ،خطرناک و نادره .اما غیرممکن نیست 256 00:14:19,083 --> 00:14:21,993 .عملش قبلاً موفقیت‌آمیز انجام شده 257 00:14:22,003 --> 00:14:23,277 چند بار؟ 258 00:14:24,393 --> 00:14:26,495 .یه‌بار، توی کانادا 259 00:14:33,346 --> 00:14:35,539 ،بدون این جراحی چقدر زمان دارم؟ 260 00:14:35,550 --> 00:14:37,625 .نه خیلی زیاد، الویز 261 00:14:39,099 --> 00:14:40,428 چند هفته؟ 262 00:14:42,000 --> 00:14:45,001 .شاید یکم بیش‌تر 263 00:14:51,147 --> 00:14:54,057 .اشکالی نداره 264 00:14:54,068 --> 00:14:56,477 .تموم نشده - .اوهوم - 265 00:14:56,487 --> 00:14:58,844 .می‌دونیم باید چی‌کار کنیم 266 00:15:00,714 --> 00:15:03,715 می‌تونیم هر سه عضو رو از اهداءکننده‌ای که داریم بگیریم؟ 267 00:15:04,912 --> 00:15:06,579 .آره 268 00:15:09,177 --> 00:15:11,576 حالا، فقط باید کمیته‌ی .اخلاقی‌رو متقاعد کنیم 269 00:15:12,171 --> 00:15:13,553 کیت؟ 270 00:15:26,350 --> 00:15:28,017 .بیا این‌جا 271 00:15:36,444 --> 00:15:38,069 خوبی؟ 272 00:15:38,079 --> 00:15:40,079 .نه 273 00:15:41,249 --> 00:15:42,998 .وحشتناک‌‍ه 274 00:15:44,035 --> 00:15:47,578 جلوی خانواده‌اش چهره‌ی .شجاعانه به خودم می‌گیرم 275 00:15:47,588 --> 00:15:50,164 .اوه، اما خدای من، کنراد 276 00:15:50,174 --> 00:15:52,917 از کجای دنیا می‌خوائیم یه‌جراح‌ پیدا کنیم که 277 00:15:52,927 --> 00:15:55,343 اونقدر دیوونه باشه که این عمل‌رو انجام بده؟ 278 00:15:56,797 --> 00:15:58,372 جراحی پیوند سه‌گانه؟ 279 00:15:58,382 --> 00:16:01,342 دکتر آستین نمی‌تونه انجام‌‍ش بده. بل .جراحی‌هائی که کم‌خطرن رو بهش سپرده 280 00:16:01,352 --> 00:16:04,512 .از صبح داریم استنت می‌ذاریم - .و می‌دونی به‌کل ازش خسته شدم - [.استنت: لوله‌ی توری فلزی که در مجرایی از بدن قرار داده می‌شود] 281 00:16:04,522 --> 00:16:07,014 این بازیکن خط حمله .به زمین برمی‌گرده 282 00:16:07,024 --> 00:16:09,267 .امکان نداره 283 00:16:09,277 --> 00:16:11,719 ،خواهشاً رندولف، به‌عنوان یه‌دوست .فقط به حرفم گوش کن 284 00:16:11,729 --> 00:16:13,471 .خیلی برام اهمیت داره 285 00:16:13,481 --> 00:16:15,806 .برای آستین بده .برای چستین بده 286 00:16:15,816 --> 00:16:19,060 ...یعنی، یعنی، ببین به‌نظر عین یه‌حرکت برای جلب‌ توجه عموم می‌مونه 287 00:16:19,070 --> 00:16:20,996 و کمیته‌ی اخلاقی هیچ‌وقت .اجازه‌اش رو نمی‌ده 288 00:16:21,007 --> 00:16:23,856 تو مسئول کمیته‌ای، می‌تونی .متقاعدشون کنی. منم کمک می‌کنم 289 00:16:23,867 --> 00:16:25,587 .دوتایی‌‍مون می‌تونیم جلوشون دربیاییم - .کیت، متأسفم - 290 00:16:25,598 --> 00:16:27,846 .ممکن نیست 291 00:16:27,857 --> 00:16:30,204 .اگه می‌خوای برو و امتحان کن 292 00:16:30,214 --> 00:16:31,714 .اما من... نمی‌تونم توی این مورد کمکی کنم 293 00:16:47,133 --> 00:16:49,901 مصاحبه‌‌ات چطور پیش‌رفت؟ .بهم زنگ بزن 294 00:16:59,031 --> 00:17:01,473 آقا و خانم باسیلیکو؟ 295 00:17:01,483 --> 00:17:02,774 حال‌‍تون چطوره؟ 296 00:17:02,784 --> 00:17:05,144 ...نیکولت نوین 297 00:17:05,154 --> 00:17:07,696 .خواهر بزرگ‌تر جسی یادت‌‍ه، اِریک؟ 298 00:17:07,706 --> 00:17:10,449 .البته. موهای آبی‌ای داشتی 299 00:17:10,459 --> 00:17:14,327 آره، دوران نوجوونی." لِتی" چطوره؟ 300 00:17:17,749 --> 00:17:19,681 .شاید بخوای ببینی‌‍ش 301 00:17:22,894 --> 00:17:24,379 .از دست رفته، نیک 302 00:17:24,389 --> 00:17:27,466 .دکترهای مختلفی تأییدش کردن 303 00:17:27,476 --> 00:17:29,001 ونتیلاتور رو ازش جدا نکردن 304 00:17:29,011 --> 00:17:31,336 چون می‌خواست اهداءکننده‌ی عضو باشه 305 00:17:31,346 --> 00:17:34,973 ظاهراً، داره اعضاش‌رو به یه‌خانم جوون .توی این بیمارستان اهداء می‌کنه 306 00:17:36,238 --> 00:17:37,809 چه اتفاقی افتاده؟ 307 00:17:37,819 --> 00:17:39,866 .اوردوز مواد مخدر 308 00:17:39,877 --> 00:17:43,398 از سال آخر دبیرستانش با .اعتیاد دست و پنجه نرم می‌کرد 309 00:17:43,408 --> 00:17:47,102 «می‌دونم که «رباط صلیبی قدامی .لِتی مسابقاتِ قهرمانی ایالتی پاره شد [.یکی از رباط‌های مهم مفصل زانو] 310 00:17:47,112 --> 00:17:50,822 .آره، و دکترش بهش اُکسی‌کدون داد 311 00:17:50,832 --> 00:17:53,081 .به همه اُکسی‌کدون می‌دادن 312 00:17:53,092 --> 00:17:54,693 .می‌دونم 313 00:17:54,703 --> 00:17:56,328 ،هیچ‌وقت اعتیاد رو کنار نذاشت 314 00:17:56,338 --> 00:17:59,281 .گرچه فکر می‌کردیم گذاشته 315 00:17:59,291 --> 00:18:01,909 واقعاً فکر می‌کردم .این‌بار از پسش برمیاد 316 00:18:01,920 --> 00:18:04,711 .هیچ اثری از این‌که مواد استفاده می‌کنه ندیدم 317 00:18:06,215 --> 00:18:07,347 .من دیدم 318 00:18:08,976 --> 00:18:12,044 ،خیلی غذا نمی‌خورد .وزن کم کرده بود 319 00:18:12,054 --> 00:18:14,263 .حالت‌های روحیش دست خودش نبود 320 00:18:14,273 --> 00:18:17,299 ،یه‌لحظه عصبی و دلخور بود 321 00:18:17,309 --> 00:18:19,601 .و بعدش توی ابرا بود، خیلی خوشحال 322 00:18:19,611 --> 00:18:23,029 چرا چیزی نگفتی؟ 323 00:18:25,033 --> 00:18:27,200 .نمی‌خواستم به‌خودم بقبولونم‌‍ش 324 00:18:58,600 --> 00:18:59,891 داری چی‌کار می‌کنی؟ 325 00:18:59,901 --> 00:19:01,714 با پولی که بهت دادم چی‌کار کردی، جس؟ 326 00:19:01,725 --> 00:19:03,262 بهت که گفتم، برای گرفتن .تاکسی خرج‌‍ش کردم 327 00:19:03,272 --> 00:19:04,813 .داری دروغ می‌گی 328 00:19:04,823 --> 00:19:06,648 اصلاً به اون مصاحبه‌ی کاری رفتی؟ 329 00:19:06,658 --> 00:19:09,568 خب اگه نرفته باشم چی؟ .همه‌اش ایده‌ی تو بود 330 00:19:09,578 --> 00:19:10,860 .نمی‌خوام دستیار حقوقی بشم 331 00:19:12,414 --> 00:19:14,940 .وسایلم‌رو نگرد، نیک !هی، بس کن 332 00:19:14,950 --> 00:19:17,192 !دروغ گفتن بسه .می‌دونم داری مواد استفاده می‌کنی 333 00:19:17,202 --> 00:19:18,860 .خدایا، خیلی احمق بودم - .دیوونه‌ای - 334 00:19:18,870 --> 00:19:20,485 .می‌دونی چیه؟ کلاً زده به سرت 335 00:19:20,496 --> 00:19:22,447 .مشکل من نیستم، توئی 336 00:19:22,457 --> 00:19:25,167 ،هی! بدش بهم !عوضیِ زورگو 337 00:19:27,629 --> 00:19:31,590 ،خب، می‌دونم چی فکر می‌کنی اما درست نیست، خب؟ 338 00:19:31,600 --> 00:19:33,923 .نگه‌شون داشتم که اگه لازمم شد 339 00:19:33,934 --> 00:19:35,260 !بس کن. فقط بس کن 340 00:19:35,270 --> 00:19:37,713 .فشار خیلی زیادی روم‌‍ه 341 00:19:37,723 --> 00:19:40,132 .و تو هم صبح و شب ورِ دلمی 342 00:19:40,142 --> 00:19:42,968 .پس، آره. یه‌چندتایی خوردم بعضی وقتا، خب؟ 343 00:19:42,978 --> 00:19:45,772 !به‌خاطر تو !داری دیوونه‌ام می‌کنی 344 00:19:45,783 --> 00:19:47,691 حالا شد تقصیر من؟ 345 00:19:47,702 --> 00:19:51,059 باورم نمی‌شه. آره، پای تو که وسط باشه همیشه تقصیر من‌‍ه، هان؟ 346 00:19:51,069 --> 00:19:55,238 .اوه، نیک کوچولوی بیچاره .همیشه قربانی‌‍ه 347 00:19:56,708 --> 00:19:59,451 .جسی.... جسی، بس کن .به حرفم گوش کن 348 00:19:59,461 --> 00:20:00,952 داری مواد استفاده می‌کنی .و توی دردسر افتادی 349 00:20:04,626 --> 00:20:07,326 دوستت "لِتی"‌رو از دبیرستان یادت‌‍ه؟ 350 00:20:08,094 --> 00:20:10,545 .توی چستین‌‍ه، جس 351 00:20:11,741 --> 00:20:14,219 .بخاطر اوردوز مواد مخدر مُرده 352 00:20:14,230 --> 00:20:15,371 .نمی‌خوام این بلا سر تو هم بیاد 353 00:20:15,382 --> 00:20:17,693 .نه - .راست‌‍ه - 354 00:20:17,946 --> 00:20:20,363 .باهام بیا چستین .بهت نشون می‌دم 355 00:20:23,068 --> 00:20:25,101 .حرفت‌رو باور ندارم 356 00:20:26,938 --> 00:20:28,668 .باشه. باشه 357 00:20:28,679 --> 00:20:32,400 ،درغیراین صورت، وسایلت‌رو جمع کن 358 00:20:32,411 --> 00:20:35,437 .چون داری می‌ری مرکز ترک اعتیاد 359 00:20:35,447 --> 00:20:36,571 .من هیچ‌جا نمی‌رم 360 00:20:42,587 --> 00:20:44,921 .پس برو بیرون 361 00:20:47,342 --> 00:20:48,656 .برو بیرون 362 00:20:50,212 --> 00:20:52,371 .دیگه خسته شدم، جس 363 00:20:52,381 --> 00:20:55,473 .دیگه از این‌که برای نجاتت سعی کنم خسته شدم .از وادار کردن خسته شدم 364 00:20:55,484 --> 00:20:57,637 .از نگران بودن خسته شدم 365 00:20:58,053 --> 00:21:00,545 .بس‌‍ه 366 00:21:00,555 --> 00:21:05,119 ...و اگه بمیری ...احساس گناه نمی‌کنم 367 00:21:05,861 --> 00:21:07,927 .چون بهت همه جور فرصتی دادم 368 00:21:09,286 --> 00:21:11,078 پس، بیا، قرص‌هات رو می‌خوای؟ 369 00:21:11,089 --> 00:21:13,865 .این‌قدر بدجور می‌خوایشون؟ بگیرشون 370 00:21:14,152 --> 00:21:15,777 .بگیرشون، جس 371 00:21:15,787 --> 00:21:19,564 اگه می‌خوای خودت‌رو به کشتن .بدی نمی‌تونم جلوت‌رو بگیرم 372 00:21:32,460 --> 00:21:35,344 ،وقتی‌که بیام خونه .نمی‌خوام این‌جا باشی 373 00:22:17,211 --> 00:22:20,307 می‌تونم بهتون کمک کنم؟ - .آره، یکی از دوست‌های جولیانم - 374 00:22:20,318 --> 00:22:22,475 بهش بگو اجاره‌اش .یه هفته عقب افتاده 375 00:22:22,486 --> 00:22:24,195 .جواب تماس‌هام رو نمی‌ده 376 00:22:24,206 --> 00:22:26,565 آمم، آخرین باری که دیدینش کِی بود؟ 377 00:22:26,576 --> 00:22:28,201 .نمی‌دونم. بیش‌تر از یه‌هفته 378 00:22:28,212 --> 00:22:29,845 .این گربه‌رو به امون خدا گذاشته 379 00:22:29,856 --> 00:22:32,316 ،بهش غذا می‌دادم .اما دیوونه‌ام کرده 380 00:22:32,991 --> 00:22:34,434 .شک ندارم 381 00:22:34,444 --> 00:22:36,603 .راستش به همین خاطر این‌جام 382 00:22:36,613 --> 00:22:38,488 جولیان ازم خواست بیام گربه‌رو بردارم 383 00:22:38,498 --> 00:22:40,607 .اما کلیدش‌رو فراموش کردم 384 00:22:40,617 --> 00:22:43,618 ،اگه در رو باز کنین .می‌تونم گربه‌رو با خودم ببرم خونه 385 00:22:52,900 --> 00:22:54,558 .اینم از کلید 386 00:22:55,018 --> 00:22:56,431 .ممنون 387 00:24:00,247 --> 00:24:01,655 .کارم تموم شد 388 00:24:01,665 --> 00:24:04,241 .ممنون 389 00:24:04,251 --> 00:24:06,827 .هی 390 00:24:06,837 --> 00:24:08,945 .یالا 391 00:24:08,955 --> 00:24:12,532 .این، دوستان، بهش پاراسنتز می‌گن [.پاراسنتز: روشی برای نمونه‌گیری یا خارج نمودن مایع از یکی از حفره‌های بدن] 392 00:24:12,542 --> 00:24:15,252 .خیلی حال بهم زن‌‍ه اگه سمتِ چپ‌رو نگاه کنین، می‌تونین 393 00:24:15,262 --> 00:24:18,455 دکتر هاوکینز داره مایعی که توی .شکمم جمع شده‌رو خارج می‌کنه 394 00:24:23,181 --> 00:24:25,273 .مجبور نیستی پخشش کنی، الویز 395 00:24:25,284 --> 00:24:27,180 .مَردم می‌خوان بدونم درچه حالم 396 00:24:27,190 --> 00:24:29,716 سال گذشته تموم عمل‌هام رو برای دانشجوهای پزشکی 397 00:24:29,726 --> 00:24:32,897 و جامعه‌ی فیبروز سیستیک .زنده پخش کردم 398 00:24:33,546 --> 00:24:36,273 ،همین‌طور که می‌بینین .شکمم داره کوچیک می‌شه 399 00:24:36,283 --> 00:24:38,391 .شاید بالأخره شکمم شش تیکه بشه 400 00:24:39,601 --> 00:24:42,696 همین‌طورم به این معنی‌‍ه .که نارسائی شدید کبد دارم 401 00:24:42,706 --> 00:24:45,282 .با این تصور دریافت پیوند ریه اومدم این‌جا 402 00:24:45,292 --> 00:24:48,368 حالا، متوجه شدیم که به یه .کبد و پانکراس جدید نیاز دارم 403 00:24:51,498 --> 00:24:54,574 پس، یه‌پیوند سه‌گانه انجام .می‌دم و تاریخ‌ساز می‌شم 404 00:24:54,584 --> 00:24:57,346 خب. احساس بهتری داری؟ 405 00:24:57,357 --> 00:25:00,046 .آره. ممنون، دکتر هاوکینز - .قابلی نداشت - 406 00:25:03,567 --> 00:25:06,859 دکتر آستین و دکتر اوکافور .قراره جراح‌هات باشن 407 00:25:06,870 --> 00:25:09,556 .واو، چه افتخاری نسیب‌‍مون شده 408 00:25:09,566 --> 00:25:12,142 !خوده دکتر ای‌جی آستین این‌جان 409 00:25:13,270 --> 00:25:15,472 .عاشق سخنرانی‌هاتونم 410 00:25:15,483 --> 00:25:16,730 .ممنون 411 00:25:16,740 --> 00:25:17,931 عمرمون روی این زمین 412 00:25:17,941 --> 00:25:20,575 "...با ضربان قلب " 413 00:25:22,863 --> 00:25:25,355 .شروع و تموم می‌شه 414 00:25:26,917 --> 00:25:28,492 .سلام، الویز 415 00:25:28,502 --> 00:25:30,694 .یه‌فرم رضایت آوردم که بخونی 416 00:25:30,704 --> 00:25:33,363 بعد از جراحی، داروهای .جدید زیادی باید مصرف کنی 417 00:25:33,373 --> 00:25:36,001 مطمئنم نگرانی زیادی ...درموردِ ردپیوند و 418 00:25:36,012 --> 00:25:39,751 ،«ممکنه «لوله‌ی سینه‌ای ،لوله‌ی تنفسی، لوله‌ی غذایی [.لوله‌ای پلاستیکی انعاف‌پذیر که جهت تخلیه ترشحات در فضاي بین ریه‌ها و جنب گذاشته می‌شود] 419 00:25:39,762 --> 00:25:43,456 سوند فولی، کاتتر ورید مرکزی .هفته‌های یا شاید ماه‌ها داشته باشم [.سوند فولی: لوله‌ای نازک و استریل که برای تخلیه‌ی ادرار به داخل مثانه وارد می‌شود] [.کاتتر ورید مرکزی: لوله‌ای تو خالی که مایعات را از داخل بدن انسان به بیرون یا بالعکس انتقال می‌دهد ] 420 00:25:43,466 --> 00:25:45,509 .اما باید زنده بمونم و زندگی کنم 421 00:25:45,519 --> 00:25:48,094 .فقط یه‌سؤال دارم - .اوهوم - 422 00:25:48,104 --> 00:25:50,630 می‌تونیم جراحیم‌رو برای دانشجوهای پزشکی زنده پخش کنیم؟ 423 00:25:52,058 --> 00:25:53,466 ،تحتِ این شرایط 424 00:25:53,476 --> 00:25:55,101 .ایده‌ی خیلی خوبی نیست 425 00:25:55,111 --> 00:25:57,304 ،اما... چون جراحی خیلی نادری‌‍ه 426 00:25:57,314 --> 00:26:00,640 چه زنده بمونم چه بمیرم، خیلی چیزا می‌شه از این جراحی یاد گرفت مگه نه؟ 427 00:26:00,650 --> 00:26:01,892 .بذار یه‌چیزی بهت بگم 428 00:26:01,902 --> 00:26:03,643 .با بالادستیا صحبت می‌کنیم 429 00:26:03,653 --> 00:26:06,613 ...و محض اطلاع .من باهاش مشکلی ندارم 430 00:26:07,874 --> 00:26:09,699 .باشه 431 00:26:09,709 --> 00:26:11,535 .تحمل کن .داریم نزدیک می‌شیم 432 00:26:11,545 --> 00:26:14,738 فقط یه‌مانع دیگه مونده که ازش .رد شیم: کمیته‌ی اخلاقی 433 00:26:16,132 --> 00:26:18,875 ببینین، می‌تونیم کُل‌‍ه روز در ،موردش بحث کنیم 434 00:26:18,885 --> 00:26:21,661 اما مشکل این‌جاست، دوتا ریه، یه‌کبد و یه پانکراس 435 00:26:21,671 --> 00:26:23,663 می‌تونه به‌جای فقط یه‌ ،نفر به چهار نفر برسه 436 00:26:23,673 --> 00:26:26,082 .که احتمال زنده موندن‌‍شون خیلی بیش‌تره 437 00:26:26,092 --> 00:26:28,251 .این یه‌مورد استثناست 438 00:26:28,261 --> 00:26:30,997 دانشجوی برتر پزشکی‌‍ه .که دکتر معرکه‌ای می‌شه 439 00:26:31,008 --> 00:26:33,089 .متوجه‌ایم چه حسی دارین 440 00:26:33,099 --> 00:26:35,622 اما همه‌ی بیمارهامون به .یه‌اندازه سزاوار کمک هستن 441 00:26:35,633 --> 00:26:38,269 البته که هستن. و بیمارهای دیگه‌هم ،عضوی که نیاز دارن‌رو دریافت می‌کنن 442 00:26:38,280 --> 00:26:40,079 .فقط نه از این اهداءکننده باید یکم بیش‌تر 443 00:26:40,090 --> 00:26:42,009 صبر کنن، اما همچنان .توی اول لیست هستن 444 00:26:42,020 --> 00:26:44,093 داریم درمورد پنج درصد .موفقیت صحبت می‌کنیم 445 00:26:44,104 --> 00:26:47,404 ،تعداد این احتمالات ممکنه خیلی زیاد باشن .اما باعث نمی‌شن جراحی غیرممکن باشه 446 00:26:47,414 --> 00:26:49,072 ،و متغیرها رو هم دارین نادیده می‌گیرین 447 00:26:49,082 --> 00:26:51,736 .متغیرهائی مثل توانایی جراح‌ها - الویز شروع به کار کرده - 448 00:26:51,747 --> 00:26:53,910 تا به بچه‌هایی که .ناتوانایی دارن کمک کنه 449 00:26:53,920 --> 00:26:55,495 داره کار می‌کنه تا داروهایی که یه‌عده 450 00:26:55,505 --> 00:26:58,665 .نمی‌تونن بخرن‌رو بگیره .زندگی‌های زیادی‌رو تحتِ تأثیر قرار داده 451 00:26:58,675 --> 00:27:01,117 .دکتر بل، ما به نتیجه‌ای نرسیدیم ،به شما بستگی داره 452 00:27:01,127 --> 00:27:03,670 ،و نگران این هستین که اگه موفقیت‌آمیز نباشه 453 00:27:03,680 --> 00:27:05,876 .وجهه‌ی چستین‌رو خدشه‌دار کنه 454 00:27:05,887 --> 00:27:08,020 ،به‌هر قیمتی که باشه ما به پیشرفت علم کمک می‌کنیم 455 00:27:08,031 --> 00:27:10,912 و درهای زیادی رو برای هزاران بیمار توی آینده باز می‌کنیم 456 00:27:10,923 --> 00:27:13,630 .تا بتونن از همچین جراحی‌ای بهره‌مند بشن 457 00:27:13,640 --> 00:27:15,799 نمی‌تونیم که همین‌جوری پا پس بکشیم .و بگیم این‌کار خیلی‌سخته 458 00:27:15,809 --> 00:27:19,360 اگه تلاش نکنیم .هیچ‌وقت امکان‌پذیر نمی‌شه 459 00:27:30,290 --> 00:27:32,282 یه دکتر جراح رو یادم میاد 460 00:27:32,292 --> 00:27:35,402 که سخت‌ترین جراحی‌های ایالت جورجیا‌ .رو انجام می‌داد 461 00:27:35,412 --> 00:27:37,404 کسی‌که به آدم‌هایی که اصلاً .امید نداشتن، امید می‌داد 462 00:27:37,414 --> 00:27:39,319 .کسی که از هیچی نمی‌ترسید 463 00:27:39,330 --> 00:27:41,541 هرفرصتی که پیش می‌اومد سریعاً دست‌به‌کار می‌شد 464 00:27:41,551 --> 00:27:45,086 تا بتونه کاری برای پیشرفت علم بکنه .و تاریخ پزشکی‌رو رقم بزنه 465 00:27:55,432 --> 00:27:57,148 .ما با این‌کار داریم ریسک بزرگی می‌کنیم 466 00:27:58,635 --> 00:28:00,735 ولی سعی می‌کنیم که این زندگی‌رو .نجات بدیم 467 00:28:05,926 --> 00:28:07,767 وقتی پای اهدای عضو بعد از ایست قلبی درمیون باشه 468 00:28:07,777 --> 00:28:10,591 .شانس دومی وجود نداره ،وقتی که قلب بایست‌‍ه 469 00:28:10,602 --> 00:28:12,739 پمپاژ خون توی اون اعضا متوقف می‌شه 470 00:28:12,750 --> 00:28:14,742 .و خیلی‌سریع دیگه به‌دردنخور می‌شن 471 00:28:14,752 --> 00:28:18,120 وقتی که وارد اتاق‌عمل شدیم، باید .سریع وارد عمل بشیم و نجات‌شون بدیم 472 00:28:20,841 --> 00:28:23,918 فکر می‌کردم که دیگه هیچ ،عملی منو نترسونه 473 00:28:23,928 --> 00:28:25,977 .ولی این‌دفعه قلبم اومده توی حلقم 474 00:28:35,323 --> 00:28:37,065 .قلبِ "لتی" از حرکت ایستاد 475 00:28:37,076 --> 00:28:38,985 خیلی‌خب، بیاین نمایش‌رو .شروع کنیم 476 00:28:38,995 --> 00:28:41,268 نه، به‌این سرعت نمی‌شه باید واسۀ احتیاط، 5 دقیقه صبر کنیم 477 00:28:41,279 --> 00:28:43,272 .تا مطمئن شیم که قلب واقعاً ایستاده - به‌نظرم دکتر آستین - 478 00:28:43,282 --> 00:28:45,274 کاملاً با قوانین مؤسسات .پزشکی با اطلاع‌‍ه 479 00:28:45,284 --> 00:28:47,868 فقط خواستم کار درست .رو یادتون بندازم 480 00:28:57,319 --> 00:28:58,869 .بزنین بریم 481 00:29:00,836 --> 00:29:03,031 .خوش‌بختانه، شکارچی آدم نترسی‌‍ه 482 00:29:03,042 --> 00:29:05,097 خدارو شکر .ما به شجاعتش احتیاج داریم 483 00:29:05,108 --> 00:29:07,104 .ارّه‌ی استرنوم - .تیغ شمارۀ 10 - [ارّه‌ی استرنوم: ارّه‌ای جهت برش جناغ سینه] 484 00:29:14,040 --> 00:29:15,957 .کاتتر 485 00:29:17,302 --> 00:29:18,490 .سرنگ 486 00:29:18,501 --> 00:29:21,568 .با محلول‌های نگهدارنده - .سریع و خشن، عزیزم - 487 00:29:29,211 --> 00:29:30,703 ...کبد و پانکراس‌رو 488 00:29:30,713 --> 00:29:32,394 .چک می‌‌کنم 489 00:29:32,405 --> 00:29:35,666 به‌نظر هردو سالم‌اند، ماله شما چی؟ 490 00:29:36,620 --> 00:29:38,278 .ریه‌ها سالم نیستن 491 00:29:38,289 --> 00:29:41,463 .یه لکه‌های سیاه روش هست .یه عارضۀ نادر 492 00:29:41,474 --> 00:29:44,491 این نودل‌ها حتماً حین عکس‌برداری .خودشونُ نشون ندادن [نودل ریه: توده‌های کوچک و گرد که در ریه رشد می‌کنند] 493 00:29:44,502 --> 00:29:47,252 .این ریه‌ها به‌دردمون نمی‌خورن 494 00:29:49,793 --> 00:29:51,542 .کارمون تمومه 495 00:29:58,909 --> 00:30:00,683 .کبد و پانکراس رو جدا کنین 496 00:30:00,694 --> 00:30:03,366 .بذارین‌شون توی یخ .یه گزینۀ دیگه هم هست 497 00:30:07,525 --> 00:30:09,412 .نمی‌شه که شروع نشده، تموم شه 498 00:30:09,423 --> 00:30:12,083 این‌طور نمی‌شه. تطابق ریه‌های هردتون .از قبل برای اهدا مثبت بوده 499 00:30:12,094 --> 00:30:14,107 می‌خوایم از یکی از لوب‌های ریه‌ی هرکدوم‌تون استفاده کنیم 500 00:30:14,118 --> 00:30:16,423 و کبد و پانکراس هم .که آماده‌ست 501 00:30:18,195 --> 00:30:20,631 .اگه موافق باشین - ،معلومه - 502 00:30:20,642 --> 00:30:22,294 .ولی این‌جوری اون فقط دوتا لوب ریه‌ داره [لوب‌های ریه‌ی راست 3 و چپ2 عدد است] 503 00:30:22,305 --> 00:30:24,143 .همین دوتا لوب‌رو هم فقط لازم داره 504 00:30:24,154 --> 00:30:25,740 و با گذشت زمان رشد .می‌کنن و بزرگ‌تر می‌شن 505 00:30:25,751 --> 00:30:27,006 .بهتر از ریه‌های آلوده‌ی خودش می‌شن 506 00:30:27,017 --> 00:30:28,704 .خیلی‌بهتر از ریه‌های آلوده‌ی خودش می‌شن 507 00:30:28,715 --> 00:30:30,467 .ولی واسه جراحی آماده نشدن 508 00:30:30,478 --> 00:30:32,866 ناشتا هم نیستن، ممکنه .موقع بیهوشی «آسپیره» کنن [ورود مایعات و ترشحات به‌داخل مجرای تنفسی که باعث خفگی می‌شود] 509 00:30:32,877 --> 00:30:34,992 "می‌تونیم از روش "القای سریع بیهوشی بوسیلۀ لوله‌گذاری استفاده کنیم [روشی برای بیهوشی جهت جلوگیری از آسپیراسیون ریوی] 510 00:30:35,003 --> 00:30:36,904 .تا ریسک آسپیره شدن رو کمتر کنه 511 00:30:36,915 --> 00:30:38,261 .بیاین بریم برای آماده‌سازی‌های قبل‌از عمل 512 00:30:38,272 --> 00:30:39,476 ،اگه این‌کارو نکنیم 513 00:30:39,487 --> 00:30:41,526 شاید دیگه هیچ‌وقت همچین .فرصتی نسیب‌مون نشه 514 00:30:41,537 --> 00:30:44,313 .تو دختر مائی، ایلو 515 00:30:44,324 --> 00:30:46,867 هیئت‌مدیره با پخش زندۀ ،جراحی موافقت کرده 516 00:30:46,878 --> 00:30:49,070 اما فقط برای همکلاسی‌های ،توی دانشکدۀ پزشکیِ الویز 517 00:30:49,081 --> 00:30:51,040 .فقط یه‌جور پخش محدوده - ،همون‌طور که گفت - 518 00:30:51,051 --> 00:30:52,983 مهم نیست چی بشه، وسیلۀ یادگیری .خوبی می‌شه 519 00:30:52,994 --> 00:30:55,927 ،اگه قبلاً شانس موفقیت‌مون کم بود .الان دیگه تقریباً غیرممکنه 520 00:30:55,938 --> 00:30:57,843 .خب، پس بهتره معجزه کنیم 521 00:30:57,854 --> 00:30:59,987 پای کلِ یه خانواده درمیونه .و اونا روی‌ما حساب کردن 522 00:31:02,747 --> 00:31:04,435 هی، من واسه جراحیِ .قلب و سینه آنکالم 523 00:31:04,446 --> 00:31:07,240 .گفتم شاید کمک‌لازم باشین - ،به تیم خوش‌اومدی، داداش - 524 00:31:20,823 --> 00:31:24,542 کبد و پانکراسِ آلوده .جدا شدن 525 00:31:24,553 --> 00:31:26,270 .تا الان، خیلی‌خوب بوده 526 00:31:28,560 --> 00:31:31,394 ،کبد و پانکراس اهداکننده .برای جایگذاری آماده‌ست 527 00:31:43,878 --> 00:31:46,037 .وضعیت مامانه و باباهه پایداره 528 00:31:46,088 --> 00:31:48,755 .اینم از این 529 00:31:54,504 --> 00:31:56,599 چندنفر دارن این عملُ نگاه می‌کنن؟ 530 00:31:56,609 --> 00:31:58,350 .زیاد نیستن 531 00:31:58,360 --> 00:31:59,940 .احتمالاً فقط خرخون‌ها 532 00:32:15,298 --> 00:32:17,275 .دارن کار کبد و پانکراس رو تموم می‌کنن 533 00:32:17,286 --> 00:32:19,033 الان لوبِ پائینی سمت راست .رو لازم داریم 534 00:32:19,044 --> 00:32:21,169 برداشتن لوب از اون چیزی .که انتظارشُ داشتیم سخت‌تره 535 00:32:21,500 --> 00:32:25,419 ریه‌ی مامانش یه‌کم چسبندگی .به دیوارۀ قفسه‌ی سینه داره. استاپلر [استاپلر: از وسائل جراحی] 536 00:32:30,676 --> 00:32:34,645 «با برش، «برونش‌های سگمنتال .رو از شریان ریوی جدا می‌کنم [از انشعابات کوچک‌تر ریه] 537 00:32:36,315 --> 00:32:38,974 !دکتر آستین رو خبر کن، همین‌الان 538 00:32:49,745 --> 00:32:52,446 .یه‌دونه از ریه‌ها آماده‌ی استفاده‌ست 539 00:32:54,153 --> 00:32:56,731 .مادره مشکل پیدا کرده، لازم‌تون دارن - اینو به‌دست اوکافور و بل - 540 00:32:56,742 --> 00:32:57,765 .برسون که پیوندش بزنن 541 00:32:57,776 --> 00:33:00,371 ،دکتر وایس رو پیج کن .بگو بیاد بخیه بزنه و کار اینو تموم کنه 542 00:33:01,243 --> 00:33:03,420 ترانسفیوژن ماسیو» در رو به‌جریان انداختین؟» [پروسۀ انتقال خون به‌ مقدار زیاد، وقتی بیمار خون زیادی از دست بدهد] 543 00:33:03,431 --> 00:33:06,042 آره، داشتم سعی می‌کردم که ،شریان ریوی رو ترمیم کنم 544 00:33:06,053 --> 00:33:07,378 .ولی آسیبش خیلی‌زیاده 545 00:33:07,389 --> 00:33:10,056 .فورسپس شریانی» رو بده به‌‌من» [نوعی کلمپ برای کنترل خون‌ریزی] 546 00:33:22,061 --> 00:33:24,731 دکتر آستین ازتون خواسته که .ریه‌رو پیوند بزنین 547 00:33:24,742 --> 00:33:26,822 دکتر آستین کجاست؟ - .داره توی عملِ مادره کمک می‌کنه - 548 00:33:26,833 --> 00:33:28,501 .داره خون‌ریزی می‌کنه - چی؟ - 549 00:33:28,512 --> 00:33:29,795 تو همین‌جا بمون .من می‌رم 550 00:33:43,543 --> 00:33:45,938 چی شده؟ - .اصلاً نمی‌شه چیزی دید - 551 00:33:45,949 --> 00:33:47,848 .باید محل رو بشکافیم 552 00:33:47,859 --> 00:33:49,108 .تیغ شمارۀ 10 553 00:33:50,756 --> 00:33:52,639 .رترکتور رو به بل بدین 554 00:33:55,144 --> 00:33:57,561 انگشت‌‍ت رو بزاری روی .اون شریان ریوی پروگزیمال 555 00:33:58,764 --> 00:34:01,011 وقتی ریه‌رو خارج کنیم 556 00:34:01,022 --> 00:34:02,797 .باعث می‌شه دید بهتری پیدا کنیم 557 00:34:03,752 --> 00:34:06,416 .ظاهراً لوب آسیب دیده 558 00:34:07,360 --> 00:34:09,773 .با مینا ریه‌ رو پیوند بزن .منم خون‌ریزی‌رو قطع می‌کنم 559 00:34:12,573 --> 00:34:14,299 .نخ پرولین0-3 560 00:34:16,782 --> 00:34:19,024 وقتی بهت گفتم، دستت رو بردار .تا منم بخیه‌اش کنم 561 00:34:19,034 --> 00:34:20,298 حاضری؟ - .آره - 562 00:34:20,309 --> 00:34:21,713 .برو 563 00:34:22,647 --> 00:34:24,096 .ساکشن، گاز استریل 564 00:34:28,584 --> 00:34:30,280 .باید به‌ یه‌بیمار سر می‌زدم اوضاع درچه حاله؟ 565 00:34:30,291 --> 00:34:32,087 .فلورنس خونِ زیادی از دست‌داده 566 00:34:32,097 --> 00:34:34,150 .دارن تلاش می‌کنن که نجاتش بدن - الویز چی؟ - 567 00:34:34,161 --> 00:34:36,812 الان دارن لوب پائینی سمت‌ِ راست فلورنس .رو به‌دختره پیوند می‌زنن 568 00:34:36,823 --> 00:34:39,483 .ولی ممکنه آسیب دیده باشه 569 00:34:39,908 --> 00:34:44,277 الویز" نمی‌تونه با یه‌لوب" .به‌زندگیش ادامه بده 570 00:34:46,903 --> 00:34:49,221 لوب ریه‌ی پدر توی سمتِ چپ .خوب به‌نظرمیاد 571 00:34:49,231 --> 00:34:52,024 لوب ریۀ مادر هم توی .سمتِ راست یکم آسیب داره 572 00:34:52,034 --> 00:34:54,143 .بیا امیدوار باشیم که این‌کار فایده داشته باشه 573 00:34:54,153 --> 00:34:57,196 .دکتر "چو"، آمبوبگ رو بیارین 574 00:35:02,578 --> 00:35:04,653 .ریه‌ها رو با هوا پُر می‌کنم 575 00:35:06,081 --> 00:35:07,623 .لحظۀ رویارویی با حقیقت 576 00:35:17,426 --> 00:35:19,301 .دوباره 577 00:35:24,733 --> 00:35:25,989 .دوباره 578 00:35:26,000 --> 00:35:27,573 .دارم مقاومت زیادی رو حس می‌کنم 579 00:35:27,584 --> 00:35:30,051 سوند مشکلی داره؟ - .نه، نه، چک کردم - 580 00:35:30,062 --> 00:35:32,107 شاید آسیب ناشی‌از .برقراری مجدد جریان خون‌‍ه 581 00:35:35,335 --> 00:35:37,794 .باید راه‌هوایی‌‍ش رو بررسی کنیم - .کار خودته - 582 00:35:58,230 --> 00:36:00,756 .یه‌چیزی مسیر کارینا رو مسدود کرده [کارینا: ناحیه‌ای در نای] 583 00:36:03,017 --> 00:36:05,097 .گرفتمش، دوباره امتحان می‌کنم 584 00:36:10,446 --> 00:36:11,542 .دعا کنین 585 00:36:53,875 --> 00:36:56,367 وضعیت خطر مادره .هنوز رفع نشده 586 00:36:56,378 --> 00:36:59,219 شما برین، من بخیه .می‌زنم و تمومش می‌کنم 587 00:37:27,298 --> 00:37:30,708 حالت چطوره؟ 588 00:37:31,884 --> 00:37:35,544 .انگار تازه متولد شدم 589 00:37:35,563 --> 00:37:38,973 .انگار من خوش‌شانس‌ترین آدمِ دنیام 590 00:37:39,756 --> 00:37:42,560 ،تاحالا هیچ‌قت این‌جوری نبودم 591 00:37:43,319 --> 00:37:46,020 .اینکه راحت نفس بکشم 592 00:37:46,845 --> 00:37:48,373 مامان‌بابام؟ 593 00:37:48,993 --> 00:37:50,601 .سلام، الیو 594 00:37:50,611 --> 00:37:52,437 .عمل بابات عالی پیش‌رفت 595 00:37:53,614 --> 00:37:55,156 ...مامانت 596 00:37:55,166 --> 00:37:58,359 .یه‌مشکلی واسۀ شریان ریوی‌‍ش پیش اومد 597 00:37:58,369 --> 00:38:01,195 احتمال همچین مشکلی توی .همچین جراحی‌های سختی، وجود داره 598 00:38:01,205 --> 00:38:04,282 .پروسۀ بهبودی به‌این راحتی‌ها نیست - ...ولی - 599 00:38:04,292 --> 00:38:05,917 .به‌نظرمون از پسش برمیاد 600 00:38:05,927 --> 00:38:08,961 .اوه... مامان 601 00:38:20,107 --> 00:38:22,300 .مامان، من این‌جام 602 00:38:22,310 --> 00:38:27,138 ،همین‌جام، جایی که تو هم همیشه بودی ،کنارم 603 00:38:27,148 --> 00:38:29,823 .و بهم کمک می‌کردی 604 00:38:30,985 --> 00:38:33,202 مامان، صدامو می‌شنوی؟ 605 00:38:50,170 --> 00:38:52,162 .الان دیگه مشهور هم شدی 606 00:38:52,173 --> 00:38:54,665 حالا فکرشو بکن تحمل کردنت .دیگه صدپله بدتر می‌شه 607 00:38:54,675 --> 00:38:56,083 .خودم که همچین فکری نمی‌کنم 608 00:38:56,093 --> 00:38:58,419 ،تازگی‌ها یه کیک با طعم تواضع خوردم 609 00:38:58,429 --> 00:39:00,638 و این طعمی نیست که بخوام .به‌این زودی‌ها فراموشش کنم 610 00:39:00,648 --> 00:39:03,057 .اون ‌جراحی دیوانه‌کننده بود 611 00:39:03,067 --> 00:39:05,059 یعنی می‌گم، همه‌‌مون به‌کاری که کردیم افتخار می‌کنیم 612 00:39:05,069 --> 00:39:06,894 ،و برای الویز و خانواده‌ش هم خوشحالیم 613 00:39:06,904 --> 00:39:09,397 .ولی ممکن بود خیلی بد تموم بشه 614 00:39:09,407 --> 00:39:11,065 .سه‌تا مصیبت پشت‌سر هم 615 00:39:11,075 --> 00:39:14,018 شکی نیست که مهارت خیلی تأثیر داره .ولی شانس هم همین‌طور 616 00:39:14,028 --> 00:39:17,321 .عملاً یه‌معجزه بود 617 00:39:17,331 --> 00:39:20,074 .نگاه کن، عمل بعدی‌مون 618 00:39:20,084 --> 00:39:22,493 می‌خوای چیکار کنی؟ 619 00:39:22,503 --> 00:39:27,081 اه، ما.. قراره که یه عمل شاهکارِ .جایگزینی دریچۀ آئورت انجام بدیم 620 00:39:27,091 --> 00:39:30,001 اونم با دریچۀ کوآدیس؟ - چی دریچۀ کوآدیس؟ جانم؟ - 621 00:39:30,011 --> 00:39:32,787 ،دیگه توی انبارهای چستین .هیچ دریچۀ کوآدیسی وجود نداره 622 00:39:32,797 --> 00:39:34,705 ...داری بهم می‌گی که 623 00:39:34,715 --> 00:39:36,290 بل اونا رو پس فرستاده؟ 624 00:39:36,300 --> 00:39:38,125 .تک‌تک‌شون رو 625 00:39:38,135 --> 00:39:40,897 دریچه‌های قدیمی و کارآمدِمون .دوباره برگشتن، اونم واسه همیشه 626 00:39:40,908 --> 00:39:42,880 .خب، امروز واقعاً روز معرکه‌ای بود 627 00:39:42,891 --> 00:39:46,443 از بین این‌همه آدم، بل .کار درستُ انجام داد 628 00:39:50,280 --> 00:39:53,273 دریچه‌ها رو پس فرستادی؟ زده به‌سرت؟ 629 00:39:53,284 --> 00:39:55,359 .کار درست همین بود 630 00:39:55,369 --> 00:39:58,863 و به‌نظرم، درنهایت .خودت هم تصمیم‌‍م رو قبول می‌کنی 631 00:39:58,873 --> 00:40:00,426 .این دیگه خیلی زیاده‌روی‌‍ه 632 00:40:00,437 --> 00:40:02,900 و خب معلومه که .نتایجی‌هم به‌همراه داره 633 00:40:02,910 --> 00:40:05,910 .از این‌کارت پشیمون می‌شی، دکتر بل 634 00:40:13,671 --> 00:40:16,305 .روز طولانی‌ای بود 635 00:40:18,926 --> 00:40:21,135 .روز عالی‌ای بود 636 00:40:22,414 --> 00:40:24,814 دکتر بل، من دیگه دارم می‌رم یادتون نره که ساعت 8 با 637 00:40:24,825 --> 00:40:26,674 .مدیر بیمارستان آتلانتا قرار شام دارین 638 00:40:26,684 --> 00:40:29,010 .کنسل‌‍ش کردم. عمل داشتم 639 00:40:29,020 --> 00:40:30,845 .اه، این تغییر خوبی‌‍ه 640 00:40:30,855 --> 00:40:33,572 .فردا می‌بینمت، رئیس 641 00:40:36,761 --> 00:40:38,853 .به‌سلامتی خودت 642 00:40:38,863 --> 00:40:42,665 .بابت کاری‌که کردی ممنونم 643 00:40:45,335 --> 00:40:46,945 .ممنون 644 00:40:48,122 --> 00:40:50,122 .اجازه بده 645 00:41:02,970 --> 00:41:04,901 .خوب به‌نظر میاد 646 00:41:05,255 --> 00:41:08,557 .آره، تازه از اتوبخار برگشته 647 00:41:15,119 --> 00:41:16,877 ،شما با "مارک تراسکات" تماس گرفته‌اید 648 00:41:16,888 --> 00:41:19,477 مدیر بخش وسائل و تجهیزات .در سامان غذا و دارو 649 00:41:19,487 --> 00:41:21,362 .لطفاً پیغام بذارید 650 00:41:28,161 --> 00:41:30,870 دزدکی رفتی توی خونۀ جولیان؟ 651 00:41:30,881 --> 00:41:32,623 .نه دقیقاً 652 00:41:32,633 --> 00:41:35,042 خانم صاحب‌خونه بهم اجازه داد .که برم و گربۀ جولیان رو بردارم 653 00:41:35,052 --> 00:41:36,794 .نپرس 654 00:41:36,804 --> 00:41:39,914 .و تو هم همین‌جوری قبض موبایل‌‍شُ برداشتی - .آره - 655 00:41:39,924 --> 00:41:42,133 به‌ آخرین شماره‌ای که جولیان .بهش زنگ زده نگاه کن 656 00:41:42,143 --> 00:41:45,252 ،تاریخش ماله سوم ماهه .همون‌روزی که توی پارک دیدمش 657 00:41:45,262 --> 00:41:46,921 .همون روزی که غیبش زد 658 00:41:46,931 --> 00:41:48,889 حدود یه‌ساعت پیش به‌این شماره زنگ زدم 659 00:41:48,899 --> 00:41:51,559 .و رفت روی پیغام‌گیر 660 00:41:51,569 --> 00:41:54,679 .ماله یه‌دفتر توی سازمان غذاو دارو بود 661 00:41:54,689 --> 00:41:56,508 .جولیان یه معرف و فروشندۀ دستگاه بود 662 00:41:56,519 --> 00:41:58,064 .احمالاً مرتب بهشون زنگ می‌زده 663 00:41:58,075 --> 00:41:59,483 یا شاید یه‌چیزی فهمیده بوده 664 00:41:59,493 --> 00:42:01,527 .و می‌خواسته گزارش‌‍ش کنه 665 00:42:03,414 --> 00:42:06,824 .ببین، خودت گفتی 666 00:42:06,834 --> 00:42:09,835 .بردلی بخاطر یه دریچۀ معیوب مُرد 667 00:42:11,038 --> 00:42:13,831 .اون بهترین رفیقم بود 668 00:42:13,841 --> 00:42:17,368 خودِ کوآدیس می‌دونسته که اون دریچۀ مصنوعی بد بوده؟ 669 00:42:17,378 --> 00:42:21,622 .اگه این‌طوره، اونا باعث مرگش شدن 670 00:42:21,632 --> 00:42:24,425 جولیان بهم گفته بود که .سرکارش یه‌مشکلی پیش اومده 671 00:42:24,435 --> 00:42:28,095 حس می‌کرد که انگار همه‌چی .داره از هم می‌پاشه 672 00:42:28,105 --> 00:42:29,972 فکر می‌کنی منظورش چی بوده؟ 673 00:42:31,910 --> 00:42:33,851 .فکر کنم توی خطر بوده 674 00:42:33,861 --> 00:42:37,471 اونو کُشتن؟ یا فرار کرده؟ 675 00:42:37,481 --> 00:42:40,024 .منم نمی‌دونم 676 00:42:41,455 --> 00:42:43,769 .یه‌ریگی به‌کفش کوآدیس هست 677 00:42:48,659 --> 00:42:51,476 .بیاین ببینیم که قدم بعدی‌‌مون چی باید باشه 678 00:43:12,174 --> 00:43:19,174 ‌‌«: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 679 00:43:19,198 --> 00:43:26,198 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 680 00:43:26,222 --> 00:43:33,222 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*