1 00:00:16,760 --> 00:00:19,198 ...آن‌چه در "رزیدنت" گذشت - برنامه‌ات چیه؟ - 2 00:00:19,199 --> 00:00:21,493 نیم میلیون دلار پول می‌خوام تا به قید ضمانت 3 00:00:21,504 --> 00:00:22,834 .بتونم از این خراب‌شده بیام بیرون 4 00:00:22,845 --> 00:00:24,898 .اخیراً به یکی دیگه تمایل پیدا کردم 5 00:00:24,909 --> 00:00:26,448 .نمی‌تونم باهات ازدواج کنم - .برو بیرون - 6 00:00:26,449 --> 00:00:27,776 .دیگه نمی‌خوام دوباره ببینمت 7 00:00:27,787 --> 00:00:29,822 یه‌درمانگاه سرپایی برای کسایی که بیمه ندارن چی؟ 8 00:00:29,823 --> 00:00:32,406 یکی‌از بهترین پزشک‌های عمومی‌رو .استخدام کنیم 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,489 .باید بیماری‌تو تشخیص بدیم 10 00:00:34,490 --> 00:00:36,403 .بیماری کرون دارم - ،توی کوآدیس - [.کورون: یکی از بیماری‌های التهابی روده] 11 00:00:36,414 --> 00:00:38,864 همه‌چیز رو خودمون توی .آتلانتا تولید می‌کنیم 12 00:00:38,865 --> 00:00:40,114 .آزمایشگاهت ساختگی‌‍ه 13 00:00:40,115 --> 00:00:42,532 می‌دونی بیش‌تر از همه از چی بدم میاد؟ 14 00:00:43,060 --> 00:00:44,282 .خیانت 15 00:00:46,115 --> 00:00:48,947 .نیاز به جراحی فوری داره .کنراد رو همین الان پیدا کنین 16 00:00:48,948 --> 00:00:50,822 .داره خون‌ریزی می‌کنه 17 00:01:09,502 --> 00:01:11,343 .رگ‌رو از بالا و پایین ببند 18 00:01:11,354 --> 00:01:13,447 .نمی‌تونم رگ‌رو ببینم .خیلی خون این‌جاست 19 00:01:13,458 --> 00:01:15,376 .پروتکل ترانسفوزیون ماسیو رو اجراء کنین [.ترانسفوزیون ماسیو: تزریق بیش از 10 واحد گلبول قرمز متراکم در عرض 24 ساعت به یک بیمار] 20 00:01:15,387 --> 00:01:18,459 .دستگاهِ سِل‌سیور رو بیار .یه‌گرم ترانکزامیک اسید بهش بزن دستگاهِ سِل‌سیور: جمع‌آوری خون‌‌های ریخته‌شده] [.حين جراحی و تزریق مجدد به بیمار پس از گرفتن مواد زائد 21 00:01:20,115 --> 00:01:23,822 .الانه که از دست بره 22 00:01:28,822 --> 00:01:31,614 .بیش‌تر ساکشن کن .بازم خون بهش تزریق کن 23 00:01:31,615 --> 00:01:32,823 .کلمپ [.کلمپ: ابزاری برای نگهداری بافت و سایر مواد در هنگام عمل جراحی] 24 00:01:37,282 --> 00:01:39,822 !قاتل! آدم‌کش 25 00:01:39,823 --> 00:01:42,225 من الان بیرون از مرکز بازداشت آتلانتا هستم 26 00:01:42,236 --> 00:01:45,419 جائی‌که دکتر لین هانتر قراره .به قید ضمانت آزاد بشه 27 00:01:45,430 --> 00:01:47,821 هانتر متهم به انجام شیمی‌درمانی غیرضروری 28 00:01:47,822 --> 00:01:50,610 .برای سود بیش‌تر روی هزاران بیماره 29 00:01:50,621 --> 00:01:53,698 ،با گذشت چندهفته از محاکمه‌اش .آزادی‌‍ش خبر شوکه کننده‌ای بود 30 00:01:53,699 --> 00:01:57,323 !نه به ضمانت برای قاتل !نه به ضمانت برای قاتل 31 00:01:57,324 --> 00:01:59,239 !نه به ضمانت برای قاتل 32 00:01:59,240 --> 00:02:01,364 !نه به ضمانت برای قاتل 33 00:02:01,365 --> 00:02:02,947 !نه به ضمانت برای قاتل 34 00:02:02,948 --> 00:02:05,822 .برین عقب. بکشین کنار 35 00:02:07,699 --> 00:02:09,821 !نه به ضمانت برای قاتل 36 00:02:09,822 --> 00:02:11,947 !نه به ضمانت برای قاتل 37 00:02:11,948 --> 00:02:13,197 !نه به ضمانت برای قاتل 38 00:02:13,198 --> 00:02:15,947 !نه به ضمانت برای قاتل 39 00:02:15,948 --> 00:02:19,281 !نه به ضمانت برای قاتل 40 00:02:19,282 --> 00:02:20,303 !ای آشغال 41 00:02:20,314 --> 00:02:21,657 !عوضی 42 00:02:21,658 --> 00:02:23,114 گذاشتی همین‌جوری بره؟ 43 00:02:23,115 --> 00:02:24,115 !نه به ضمانت برای قاتل 44 00:02:24,116 --> 00:02:26,364 !نه به ضمانت برای قاتل 45 00:02:26,365 --> 00:02:27,365 ...نه 46 00:02:27,389 --> 00:02:34,389 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 47 00:02:34,413 --> 00:02:41,413 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 48 00:02:41,437 --> 00:02:45,445 ‌‌«: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 49 00:02:45,532 --> 00:02:48,031 ،موقع جراحی التهابِ همه‌ی سطوح مورد بازبینی 50 00:02:48,032 --> 00:02:52,114 برداشته و حذف شد و روده‌اش به .بزرگ سیاهرگ زبرین متصل شد 51 00:02:52,115 --> 00:02:56,364 هشت ساعت، 20 واحد .خون و فرآورده‌های خونی 52 00:02:56,375 --> 00:02:57,854 موفق شدم تا 53 00:02:57,865 --> 00:03:00,531 آسیب‌رو با استفاده از پیوند یه .سیاهرگ صافن ترمیم کنم [.سیاهرگ صافن: سیاهرگِ درشت سطحی ساق پا] 54 00:03:00,532 --> 00:03:02,989 خب، وضعیت‌‍ش چطور می‌شه؟ 55 00:03:02,990 --> 00:03:06,072 ،هنوز نمی‌شه چیزی گفت .اما زنده‌ست 56 00:03:06,073 --> 00:03:07,781 .خدا رو شکر دردسترس بودی 57 00:03:07,782 --> 00:03:10,363 دوست ندارم فکر کنم ممکن بود چه بلایی سر مارشال وینتروپ بیاد 58 00:03:10,374 --> 00:03:13,822 .اگه جراحش به این بااستعدادی نبود 59 00:03:13,823 --> 00:03:15,727 .باید اون‌جا پیشش می‌بودم 60 00:03:15,738 --> 00:03:17,364 .کار دیگه‌ای از دستت برنمیومد 61 00:03:17,365 --> 00:03:18,821 .درجا بُردنش جراحی 62 00:03:18,822 --> 00:03:20,656 .با بل تک و تنهاش گذاشتم 63 00:03:20,657 --> 00:03:24,673 ،مینا برای کمک اون‌جا بوده، و طبق حرف‌‍ش .بل کارش‌رو درست انجام داده 64 00:03:24,684 --> 00:03:26,698 وقتِ کافی نداشتیم تا .مشکلات‌‍مونُ حل و فصل کنیم 65 00:03:26,699 --> 00:03:28,130 و حالا، دقیقاً وقتی‌که داشتم کم‌کم 66 00:03:28,141 --> 00:03:29,905 ،پدرم‌رو می‌شناختم .ممکنه از دست‌‌‍ش بدم 67 00:03:29,906 --> 00:03:32,821 .هی .تند نرو 68 00:03:32,822 --> 00:03:34,821 .مطمئنم زودی به‌هوش میاد 69 00:03:34,822 --> 00:03:36,197 اما توی چه شرایطی؟ 70 00:03:36,198 --> 00:03:41,202 ممکنه به‌خاطر جراحی طولانی‌ .مدت نقص‌های عصبی پیدا کنه 71 00:03:41,213 --> 00:03:44,323 ،بیست واحد خون، پلاسمای منجمد تازه و پلاکت تزریق شده؟ 72 00:03:44,324 --> 00:03:48,531 همین یه‌مورد به‌تنهایی 25% احتمال .مرگ و میر با خودش به همراه داره 73 00:03:48,532 --> 00:03:51,072 اگه یکی لیستِ بازبینی جراحی‌رو انجام نداده باشه 74 00:03:51,073 --> 00:03:54,364 ...و خون‌رو بی‌رویه تزریق کرده باشه - .این‌طور نبوده - 75 00:03:54,365 --> 00:03:57,156 .و پدرت آدم قوی‌ایه 76 00:03:57,157 --> 00:03:59,324 .تنها کاری که الان می‌تونیم بکنیم صبره 77 00:04:02,324 --> 00:04:03,531 .طوری نمی‌شه 78 00:04:03,532 --> 00:04:05,822 آزادش کردن؟ 79 00:04:10,113 --> 00:04:11,485 هی، چه خبره؟ 80 00:04:11,822 --> 00:04:14,822 .لین هانتر .به‌قید ضمانت آزاد شده 81 00:04:15,906 --> 00:04:17,864 چی؟ - .غیرممکن‌‍ه - 82 00:04:17,865 --> 00:04:20,517 .ضمانت‌‍ش پنج میلیون دلار بوده - .احتمالاً ربطی بهش نداره - 83 00:04:20,528 --> 00:04:22,821 شنیدم یه‌سال تموم بیش‌تر از 20 میلیون دلار برای شیمی‌درمانی 84 00:04:22,822 --> 00:04:24,153 .غیرضروری از بیمه‌ی پزشکی پول می‌گرفته 85 00:04:24,164 --> 00:04:25,821 .اما حساب‌هاش مسدود شدن 86 00:04:25,822 --> 00:04:27,239 .از یه‌جایی اون پولُ پیدا کرده 87 00:04:27,240 --> 00:04:29,821 .نتیجه‌رو عوض نمی‌کنه .اون یه‌قاتل‌‍ه 88 00:04:29,822 --> 00:04:31,782 .هیئت منصفه اونُ گناه‌کار اعلام می‌کنه 89 00:04:35,157 --> 00:04:37,656 توی کلینیک مصاحبه‌ای با 90 00:04:37,657 --> 00:04:40,031 .پزشک عمومی جدیدمون داریم 91 00:04:40,032 --> 00:04:42,072 .آره - .حله، اون‌جا می‌بینمت - 92 00:04:42,073 --> 00:04:45,073 .باید به دکتر آستین سربزنم 93 00:04:47,615 --> 00:04:48,698 .نمی‌تونم همچین چیزیُ باور کنم 94 00:04:48,699 --> 00:04:52,822 .باید بذاریم دستگاه قضایی کارش‌رو انجام بده 95 00:04:58,822 --> 00:05:02,821 فکر کنم دوتا زولپیدم و نصفِ .بطری ویسکیُ زده به بدن 96 00:05:02,822 --> 00:05:05,781 یه‌دختر همه‌چی تموم رو دیشب توی محراب 97 00:05:05,782 --> 00:05:07,656 .جلوی هردو خانواده، ول کرده 98 00:05:07,657 --> 00:05:09,364 .دلم اصلاً براش نمی‌سوزه 99 00:05:09,365 --> 00:05:11,740 !برو خونه 100 00:05:11,741 --> 00:05:12,989 .نمی‌تونم 101 00:05:12,990 --> 00:05:17,573 پریا اون‌جاست. تا جمعه .نمی‌ره سانفرانسیکو 102 00:05:17,574 --> 00:05:19,821 .واو، نه زن داری نه خونه 103 00:05:19,822 --> 00:05:21,821 .حداقل به حالت تأسف می‌خورم 104 00:05:21,822 --> 00:05:23,821 .دور بر جولیان می‌پلکید اون معرفِ دستگاه‌های پزشکی؟ 105 00:05:23,822 --> 00:05:27,531 ،یه‌مَرد نامزد دار .افتاده بود دنبال یکی دیگه 106 00:05:29,615 --> 00:05:32,822 .بیش‌تر از اینا روت حساب می‌کردم 107 00:05:35,822 --> 00:05:37,698 .یکم بهش سخت می‌گیری 108 00:05:37,699 --> 00:05:40,072 .دل این حرفا سرش نمی‌شه 109 00:05:40,073 --> 00:05:42,545 .بعضی‌وقتا عقل و منطق کارساز نیست 110 00:05:42,556 --> 00:05:43,811 ،همه‌مون یه‌مرز اخلاقی داریم 111 00:05:43,822 --> 00:05:45,698 و یه‌گزینه داریم که ازش .پیروی کنیم یا نه 112 00:05:45,699 --> 00:05:48,156 احساساتی نسبت به جولیان داشت؟ .باید ازش دوری می‌کرد 113 00:05:48,157 --> 00:05:49,821 درعوض، هی باهاش .وقت گذروند 114 00:05:49,822 --> 00:05:51,072 فکر می‌کرد چه اتفاقی میوفته؟ 115 00:05:51,073 --> 00:05:54,989 بهرصورت، وقتی‌که کارم توی .کلینیک تموم شد، میام پیشت 116 00:05:54,990 --> 00:05:56,781 چی‌کار داریم؟ 117 00:05:56,782 --> 00:05:59,114 .آه، فقط یه‌موردِ جراحی توراکوستومی با کمک فیلم برداری [.توراکوستومی: برقرار کردن ارتباط بین داخل فضای جنب با محیط خارج به کمک لوله] 118 00:05:59,115 --> 00:06:03,282 .حوصله‌ات سرمی‌ره .برو پیش دکتر واس 119 00:06:09,230 --> 00:06:11,230 .این پرونده‌های داوطلبین‌‍ه 120 00:06:11,241 --> 00:06:13,614 می‌خوای دائماً داوطلب شی؟ 121 00:06:13,615 --> 00:06:16,781 بای" اولین دانشجوی" .پزشکی‌‍مون بود که اسم نوشت 122 00:06:16,782 --> 00:06:18,406 اول کی‌‍ه؟ 123 00:06:18,407 --> 00:06:20,323 .آمم، دکتر کریستینا روئیز 124 00:06:20,324 --> 00:06:23,821 فارق‌التحصیل جانز هاپکینز .خانواده‌اش هم پزشک هستن 125 00:06:23,822 --> 00:06:25,821 .هوم، امیدوارکننده به‌نظر میاد 126 00:06:25,822 --> 00:06:26,822 .بیایین شروع کنیم 127 00:06:26,823 --> 00:06:29,123 .کلینیک‌‍تون مناسب‌ترین گزینه‌ست برام 128 00:06:29,141 --> 00:06:31,158 سال گذشته‌رو با سازمان مشارکت .در سلامت توی هائیتی سپری کردم 129 00:06:31,170 --> 00:06:33,323 توی آتلانتا بزرگ شدم و .می‌خوام دوباره برگردم این‌جا 130 00:06:33,324 --> 00:06:34,781 .کمک به افراد نیازمند 131 00:06:34,782 --> 00:06:36,864 افزایش بیمارها. اکثر بیمارستان‌ها بیمار .رو درمان می‌کنن ولی سریع مرخضش می‌کنن 132 00:06:36,865 --> 00:06:38,821 کسی بصورت مداوم .از بیمارها مراقبت نمی‌کنه 133 00:06:38,822 --> 00:06:40,698 سؤالی از ما ندارین؟ 134 00:06:40,699 --> 00:06:43,821 ،چرا. حقوقی که اعلام شده بود ماهانه‌ست؟ 135 00:06:43,822 --> 00:06:44,864 .یه‌جورایی بیکارم 136 00:06:44,865 --> 00:06:46,821 اگه بیمه‌ی خطای پزشکی‌‍م رو پرداخت کنین چی؟ 137 00:06:46,822 --> 00:06:47,905 ‌مبلغ منصفانه‌ای از 138 00:06:47,906 --> 00:06:49,821 .دادخواهی‌های کاملاً ناچیز دارم 139 00:06:49,822 --> 00:06:51,406 شرمنده، اما با مقداری بدهی 140 00:06:51,407 --> 00:06:52,905 ،دانشکده‌ی پزشکیم 141 00:06:52,906 --> 00:06:55,364 ،نیازی به‌ یه‌پزشک ندارین .به یه‌آدم مقدس نیاز دارین 142 00:06:55,365 --> 00:06:56,905 واقعاً فقط همینا بودن؟ 143 00:06:56,906 --> 00:06:59,072 ،خب، آمم، نمی‌خواستم به این اشاره کنم 144 00:06:59,073 --> 00:07:00,821 ،چون خیلی احتمالش کم‌‍ه 145 00:07:00,822 --> 00:07:05,906 ،اما اگه "مقدس" معیاره .یکی‌رو می‌شناسم 146 00:07:09,073 --> 00:07:11,114 .اوه، اون‌جاست 147 00:07:12,093 --> 00:07:13,799 .دکتر اَلک شاو 148 00:07:13,810 --> 00:07:16,239 ،اولش دکتر بیماری‌های عفونی بود 149 00:07:16,240 --> 00:07:20,031 برای انجام کمک‌رسانی توی .یه‌قرارگاهِ ناواهو داوطلب شد [.ناواهو: ناحیه‌ای در ایالت آریزونا] 150 00:07:20,032 --> 00:07:22,614 .بعد از این‌که وارد مجموعه‌ی پزشکی شد 151 00:07:22,615 --> 00:07:25,072 .اولین بار توی زادگاهم، نیواورلانز، دیدمش 152 00:07:25,073 --> 00:07:26,821 چرا قبلاً بهش اشاره نکردی؟ 153 00:07:26,822 --> 00:07:28,822 .تازه رسیده آتلانتا 154 00:07:28,823 --> 00:07:30,489 .همیشه توی سفره 155 00:07:30,490 --> 00:07:32,489 .و از بیمارستان‌ها متنفره 156 00:07:32,490 --> 00:07:34,821 .موسسه‌های پزشکی رسمی خوشش نمیاد 157 00:07:34,822 --> 00:07:36,999 .اوه، همین الانشم ازش خوشم اومده 158 00:07:37,010 --> 00:07:39,821 پس هیچ مطب ثابتی نداره؟ هیچ دفتری؟ 159 00:07:39,822 --> 00:07:42,822 .یه‌جورایی یه‌مطب داره 160 00:07:42,823 --> 00:07:45,656 .خب، بریم باهاش صحبت کنیم 161 00:07:45,657 --> 00:07:48,656 .آمم، باید صبر کنین تا نوبت‌تون بشه 162 00:07:48,657 --> 00:07:51,656 هیچوقت تا کسی نوبتش .نشده، قبولش نمی‌کنه 163 00:07:51,657 --> 00:07:53,698 همم. شیفتِ کاریم 20 .دقیقه‌ی دیگه شروع می‌شه 164 00:07:53,699 --> 00:07:55,821 .اوه، شماها برین .این با من 165 00:07:55,822 --> 00:07:56,989 مطمئنی؟ - .آره - 166 00:07:56,990 --> 00:07:58,239 .خیلی‌خب، موفق باشی 167 00:08:06,822 --> 00:08:09,115 .ممنون، دکتر - .قابلی نداشت - 168 00:08:09,906 --> 00:08:11,065 خوراکی خوشمزه؟ 169 00:08:11,076 --> 00:08:13,473 وسطش کِرِم غلیظ داره و روش پودرِ 170 00:08:13,484 --> 00:08:17,031 ،شکر ریخته شده .از طرفِ کوآدیس 171 00:08:17,032 --> 00:08:19,531 تو معرفِ جدید دستگاه‌هائی؟ جولیان کجاست؟ 172 00:08:19,532 --> 00:08:21,573 جولیان کی‌‍ه؟ 173 00:08:21,574 --> 00:08:23,822 .یه‌لحظه 174 00:08:24,822 --> 00:08:27,114 .شرط می‌بندم اهل چیزای قندی‌ای 175 00:08:27,115 --> 00:08:29,989 ژله چی؟ نه؟ 176 00:08:29,990 --> 00:08:32,323 .اون یارو جایگزین جولیان‌‍ه 177 00:08:32,324 --> 00:08:34,000 خودش کجاست؟ 178 00:08:34,011 --> 00:08:35,115 .چمیدونم 179 00:08:35,116 --> 00:08:38,313 ،گفت می‌خواد استعفاء بده و از شهر بره .و حالا گم و گور شده 180 00:08:38,324 --> 00:08:39,908 .چه بی‌رحمانه 181 00:08:40,196 --> 00:08:42,445 ،ببین، واسه‌ی دیروز 182 00:08:42,456 --> 00:08:44,955 .متأسفم، مَرد 183 00:08:45,157 --> 00:08:47,821 بابات چطوره؟ 184 00:08:47,822 --> 00:08:49,821 .هنوز حالت سرجاش نیومده 185 00:08:49,822 --> 00:08:51,489 .باید بری خونه 186 00:08:51,490 --> 00:08:54,114 .فعلاً که جائی‌رو ندارم 187 00:08:54,115 --> 00:08:55,406 .و ترجیح می‌دم کار کنم 188 00:08:55,407 --> 00:08:57,573 .شنیدم 189 00:08:59,822 --> 00:09:01,489 .توی تختِ سه یه‌موردِ جراحتِ دست‌‍ه 190 00:09:01,490 --> 00:09:04,822 .فکر کنم احتمالاً بخوای این یکی‌رو معاینه کنی 191 00:09:06,449 --> 00:09:08,903 .باشه - ببین، می‌خوای چی‌کار کنم؟ - 192 00:09:08,914 --> 00:09:10,674 .زخمم‌رو بخیه می‌زنن و بعدش می‌ریم 193 00:09:10,685 --> 00:09:11,969 ،من... می‌دونم .از دستی نیوفتادم، یهویی شد 194 00:09:11,980 --> 00:09:13,781 .باید فقط پای تلویزیون تماشاش می‌کردیم 195 00:09:13,792 --> 00:09:15,821 ،امکان نداره، تو از بین اون همه آدم .باید اون‌جا می‌بودی 196 00:09:15,822 --> 00:09:17,872 .دکتر هاوکینز هستم چه خبره؟ 197 00:09:17,883 --> 00:09:20,489 ،رفته بودیم اعتراض .اوضاع بهم ریخت 198 00:09:20,490 --> 00:09:22,448 توی زندان؟ - .آره - 199 00:09:22,449 --> 00:09:25,227 و هیچ‌کدوم‌‍مون خوشحال نیستیم .که کارمون به این‌جا کشیده 200 00:09:25,238 --> 00:09:26,821 .لین هانتر خواهر راجر رو کشته 201 00:09:26,822 --> 00:09:29,234 .با سرطان سینه‌ی سطح 1 پذیرش شد 202 00:09:29,245 --> 00:09:30,947 لین یه‌جور درمان‌‍ش کرد که .انگار سرطان سطح 4 بوده 203 00:09:30,948 --> 00:09:33,656 تنها چیزی‌که جودی احتمالاً .لازم داشت یه‌لامپکتومی بود [.لامپکتومی: جراحی رایج حذف بافت سرطانی از بافتِ پستان] 204 00:09:33,657 --> 00:09:37,822 درعوض، در واکنش به .شیمی‌درمانی دکتر هانتر مُرد 205 00:09:37,823 --> 00:09:39,698 .خیلی متأسفم 206 00:09:39,699 --> 00:09:43,157 .منم خیلی از دکتر هانتر خوشم نمیاد 207 00:09:44,741 --> 00:09:46,239 .بیا یه‌نگاه به بازوت بندازیم 208 00:09:46,240 --> 00:09:48,406 .بدجور افتاد - .آه، جمعیت زیاد بود - 209 00:09:48,407 --> 00:09:50,239 .پام گیر کرد .فقط بخیه‌ام بزن و بفرستم خونه 210 00:09:50,240 --> 00:09:52,920 .ناتالی قبلاً پلیس بوده .هیچی نمی‌تونه حالش‌رو بگیره 211 00:09:52,931 --> 00:09:54,489 .خب، این‌جا یکم کبودی می‌بینم 212 00:09:54,490 --> 00:09:57,281 می‌خوام درخواست ‌عکس‌برداری بدم فقط برای .این‌که مطمئن شم شکستگی‌ای درکار نیست 213 00:09:57,282 --> 00:09:58,656 .هی، صدام‌رو نمی‌شنوی انگار 214 00:09:58,657 --> 00:10:01,475 .حالم خوبه .بخیه بزن تا برم 215 00:10:01,486 --> 00:10:03,034 .و از دکترها خوشش نمیاد 216 00:10:03,045 --> 00:10:05,711 .می‌فهمم .می‌دونم دکتر هانتر چی‌کار کرده 217 00:10:05,722 --> 00:10:09,821 دکتر هانتر ناتالی‌رو شیمی‌درمانی .کرد درحالی‌که اصلاً سرطان نداشته 218 00:10:09,822 --> 00:10:12,990 .اون دلیلی‌‍ه که دیگه پلیس نیستم 219 00:10:14,613 --> 00:10:16,364 ،همین‌که باخبر شدم .درجریان می‌ذارمتون 220 00:10:16,365 --> 00:10:17,531 .دکتر بل 221 00:10:25,822 --> 00:10:26,895 بله؟ 222 00:10:26,906 --> 00:10:28,114 .قهرمان من 223 00:10:28,282 --> 00:10:30,822 ...دکتر بل، یه‌تماس دارین 224 00:10:31,822 --> 00:10:32,947 ،وثیقه‌تو گذاشتم 225 00:10:32,948 --> 00:10:35,947 .یه‌تیم حقوقی معرکه برات گرفتم حالا وقتش‌‍ه پول و 226 00:10:35,948 --> 00:10:37,239 .اون ویدیو رو رد کنی بیاد 227 00:10:37,240 --> 00:10:40,821 .توی یه‌هتل خیلی‌خوب جا رزرو کردم .بیا اون‌جا 228 00:10:40,822 --> 00:10:42,573 .البته، تنها 229 00:10:42,574 --> 00:10:43,947 .و بیا حرف بزنیم 230 00:10:43,948 --> 00:10:45,573 .وکیلم‌رو می‌فرستم 231 00:10:45,574 --> 00:10:47,531 ،ببخشید. این‌جا دور بزن 232 00:10:47,532 --> 00:10:48,989 .برو بیمارستان چستین پارک 233 00:10:48,990 --> 00:10:51,822 .خودم دارم میام اون‌جا 234 00:10:53,821 --> 00:10:56,322 کدوم هتل؟ 235 00:10:58,865 --> 00:11:00,864 راجر و من توی کلینیک .دکتر هانتر دوست‌ شدیم 236 00:11:00,865 --> 00:11:03,740 بیچاره خواهرش‌رو تا تک‌تک .جلساتش می‌رسوند 237 00:11:03,741 --> 00:11:04,741 .چه بردار خوبی 238 00:11:04,742 --> 00:11:07,364 ،آره، منم بهش همین‌رو می‌گم .اما بازم خودش‌رو سرزنش می‌کنه 239 00:11:07,365 --> 00:11:10,821 برای ضعف پاهات چه تشخیصی دادن؟ 240 00:11:10,822 --> 00:11:12,114 .نوروپاتی ناشی از شیمی‌درمانی [.نوروپاتی: اختلال در اعصابی که از مغز و طناب نخاعی سرچشمه می‌گیرند] 241 00:11:12,115 --> 00:11:14,821 .دیگه بهتر نمی‌شه .آره، امروز حتی بدترم هست 242 00:11:14,822 --> 00:11:17,114 .اعتراضات احتمالاً حسابی از پا درآوردتم 243 00:11:17,115 --> 00:11:19,406 .خب، بیا مطمئن شیم چیز بیشتری نیست 244 00:11:19,407 --> 00:11:20,821 ...یکی از بهترین - .نه - 245 00:11:20,822 --> 00:11:23,531 جراح‌های ارتوپدی ستون‌فقرات .توی کشور رو داریم، دکتر واس 246 00:11:23,532 --> 00:11:25,031 .می‌خوام معاینه‌ات کنه 247 00:11:25,032 --> 00:11:28,239 ببین، خانوادۀ ماتوی ادارۀ پلیس آتلانتا .نسل‌‌اندرنسل افسر پلیس بودیم 248 00:11:28,240 --> 00:11:31,156 ،مادرم قبل از من .پدربزرگم قبل از اون 249 00:11:31,157 --> 00:11:33,821 ،کاشکی همه‌‌چی عین قبل می‌شد .اما نمی‌شه 250 00:11:33,822 --> 00:11:36,406 قبول‌کردن این وضع، سخت‌ترین کاری .بود که انجام دادم 251 00:11:36,407 --> 00:11:38,699 .اما دیگه کنار اومدم 252 00:11:43,823 --> 00:11:46,240 .این‌جا که بخش ترخیص نیست 253 00:11:46,823 --> 00:11:48,947 .این‌جا یه‌بیمار داشتم 254 00:11:48,948 --> 00:11:54,741 بعد از واکنش به شیمی‌درمانیِ .لین" اومده بود این‌جا" 255 00:11:55,282 --> 00:11:56,531 !دوباره شوک بده، روی شدتِ360 256 00:11:56,532 --> 00:11:57,740 ،اون شبی که حالش وخیم شد 257 00:11:57,741 --> 00:12:00,531 .همه‌مون برای نجات‌‍ش جنگیدیم 258 00:12:14,574 --> 00:12:16,821 ،نتونستم لیلی‌رو نجات بدم 259 00:12:16,822 --> 00:12:19,323 اما اگه راهِ ممکنی باشه تا 260 00:12:19,324 --> 00:12:23,157 ،پات‌رو درمان کنیم .می‌خوام اون راه‌رو پیدا کنم 261 00:12:27,073 --> 00:12:31,740 .به من و دکتر واس یه‌ساعت وقت بده 262 00:12:31,741 --> 00:12:33,781 .یه‌ساعت 263 00:12:42,032 --> 00:12:44,614 از کی شروع شده؟ - .تازه شروع شده - 264 00:12:44,615 --> 00:12:47,656 .متخصص مجاری تنفسی توی بیمارستان حضور داره بگم بیاد؟ 265 00:12:47,657 --> 00:12:49,905 ،نه، وایستا .تعداد تنفس‌هاش خیلی بالاست 266 00:12:49,906 --> 00:12:51,822 .فشار اوج دمی آقای وینتروپ داره بالا می‌ره فشار اوج دمی: بالاترین میزان فشاری که در هنگام] [. دم به ریه‌های بیمار توسط دستگاه ونتیلاتور اعمال می شود 267 00:12:51,823 --> 00:12:55,032 .بازم مسکن لازم داره 268 00:12:57,157 --> 00:12:58,656 .نه، تنظیماتِ ونتیلاتوره [.ونتیلاتور: دستگاه تنفس مصنوعی] 269 00:12:58,657 --> 00:13:01,184 .هوا توی شش‌هاش گیر کرده .باید دستگاه‌رو ازش جدا کنیم 270 00:13:01,195 --> 00:13:03,738 اما مشکل تنفس .خودبخودی نداشته 271 00:13:05,533 --> 00:13:07,406 .می‌رم یه‌متخصص خبر کنم 272 00:13:07,407 --> 00:13:09,905 .دستگاهِ ونتیلاتور روی درجه‌ی بالاست .داشت هوا رو توی شش‌هاش جمع می‌کرد 273 00:13:09,906 --> 00:13:14,532 ،به‌هوش‌‌‍ه .می‌تونیم لوله‌رو خارج کنیم 274 00:13:25,822 --> 00:13:29,532 .چیزی نیست .هوات‌رو دارم 275 00:13:30,532 --> 00:13:33,114 ،پس با یه‌ویدیوی سکس ازم حق‌السکوت گرفتی 276 00:13:33,115 --> 00:13:34,740 ،بهم گفتی تنها بیام 277 00:13:34,741 --> 00:13:36,489 و حالا یه‌وکیل آوردی؟ 278 00:13:36,490 --> 00:13:37,781 .اوف، کوتاه بیا 279 00:13:37,782 --> 00:13:39,718 خوب حالا، مارتین به .انتقال وجه رسیدگی کرده 280 00:13:39,729 --> 00:13:40,906 .دیگه بی‌حسابیم، دوستم 281 00:13:40,907 --> 00:13:43,418 وجه از یه‌شرکتِ کاغذی توی کشور باهاما [.شرکت کاغذی: شرکتی که فقط بر روی کاغذ وجود دارد و هیچ دفتر یا کارمندی ندارد] 282 00:13:43,429 --> 00:13:45,587 ،به حسابی به اسم وکیلت منتقل شده 283 00:13:45,598 --> 00:13:48,060 پس هیچ مدرکی از رابطه‌ی مالی بین 284 00:13:48,071 --> 00:13:50,114 .شما و دکتر هانتر نیست 285 00:13:51,240 --> 00:13:52,573 .ایول 286 00:13:52,574 --> 00:13:55,573 .حالا درموردِ شهادت‌نامه و ویدیوی سکس - ،باشه - 287 00:13:55,574 --> 00:13:58,781 رندولف، آروم باش، لطفاً؟ - .خیلی احساس آرامش نمی‌کنم - 288 00:13:58,782 --> 00:14:00,406 .خب، حداقل سعی کن 289 00:14:00,407 --> 00:14:01,821 .من همچین قصدی دارم 290 00:14:01,822 --> 00:14:04,197 احتمالاً یه‌جائی با درخت‌های نخل و دارک رام [.دارک رام: نوعی نوشیدنی الکی با طعم بادام تلخ] 291 00:14:04,198 --> 00:14:07,281 .و پسرای لُخت‌و‌پتی کنار استخر 292 00:14:08,699 --> 00:14:11,489 اما اولش باید این .محاکمه‌رو پشت سر بذاریم 293 00:14:11,490 --> 00:14:14,072 .درمان سرطان پیچیده‌ست 294 00:14:14,073 --> 00:14:16,821 نتیجه‌ی محاکمه تا حدِ زیادی به این‌که روش‌های درمانی 295 00:14:16,822 --> 00:14:19,740 دکتر هانتر چطور دیده .می‌شن، بستگی داره 296 00:14:19,741 --> 00:14:22,947 هیئت‌منصفه به شهادتِ .متخصصان پزشکی تکیه می‌کنه 297 00:14:22,948 --> 00:14:26,406 ،ارکان جامعه .آماده‌ان طرفش‌رو بگیرن 298 00:14:26,407 --> 00:14:29,864 می‌خوای عموماً شهادت بدم که 299 00:14:29,865 --> 00:14:32,448 چه دکتر معرکه‌ای هستی؟ دیوونه شدی؟ 300 00:14:32,449 --> 00:14:37,740 آه... چرا فقط حقیقت‌رو به هیئت‌منصفه نمی‌گی، رندولف؟ 301 00:14:37,741 --> 00:14:39,821 درمان سرطان نیاز به .تجربه‌ی عملی هستش 302 00:14:39,822 --> 00:14:42,821 انکولوژیست‌ها هیچ‌وقت داروها .رو درحدِ مجاز استفاده نمی‌کنن 303 00:14:42,822 --> 00:14:45,905 وقتی اونائی که سازمان غذا و دارو ،تأیید می‌کنه به‌درد نمی‌خورن 304 00:14:45,906 --> 00:14:49,323 یه‌چاره‌ی دیگه پیدا می‌کنیم. چرا؟ .تا جون افراد رو نجات بدیم 305 00:14:49,324 --> 00:14:51,821 .یکی دیگه‌رو پیدا کن 306 00:14:51,822 --> 00:14:55,031 خیلی‌خب، می‌شه یه‌ لحظه تنها صحبت کنیم؟ 307 00:14:55,032 --> 00:14:57,233 ...خیلی‌خب، بذار یه‌چیزیُ بهت بگم .ویدیوی ضبط شده رو پخش کن 308 00:14:57,244 --> 00:14:59,670 .دوباره سرپا می‌شم تنها مدیرعاملی که به یه‌همکار بدبیار 309 00:14:59,681 --> 00:15:02,614 .سکس توافقی داشته، نیستم 310 00:15:02,615 --> 00:15:03,865 .دیگه بهت باج نمی‌دم 311 00:15:03,865 --> 00:15:05,489 تا وقتی من بگم .باید باج بدی 312 00:15:05,490 --> 00:15:08,031 .تو لیلی کندال‌رو کشتی - .نه، نکشتم - 313 00:15:08,032 --> 00:15:10,821 که دقیقاً برای همین هیچ مدرکی .ندارن که اثبات کنن کار من بوده 314 00:15:10,822 --> 00:15:12,989 ،فقط تو انگیزه‌شو داشتی 315 00:15:12,990 --> 00:15:14,448 ،اون شب توی بیمارستان بودی 316 00:15:14,449 --> 00:15:17,740 ،اون‌جا دیدم‌‍ت .و شهادت‌‍ش رو می‌دم 317 00:15:17,741 --> 00:15:20,573 همم. می‌دونی، یه‌بار درموردِ یه‌بیمار شنیدم که سرجراحی برداشتن آپاندیسی 318 00:15:20,574 --> 00:15:21,864 .که تو انجام دادی، مُرد 319 00:15:21,865 --> 00:15:24,947 ،می‌دونی همه‌مون اشتباه می‌کنیم اما یه‌حسی بهم می‌گه که تو 320 00:15:24,948 --> 00:15:28,656 .بیش‌از حدت اشتباه کردی 321 00:15:28,657 --> 00:15:32,281 ،هر رمز و رازی که داری‌رو 322 00:15:32,282 --> 00:15:33,905 .پیدا می‌کنم، رندولف 323 00:15:33,906 --> 00:15:35,281 ،یه‌کاراگاه پزشکی استخدام می‌کنم 324 00:15:35,282 --> 00:15:38,822 کاری می‌کنم تک‌تک پرسنل .اتاق‌عملت شهادت بدن 325 00:15:38,823 --> 00:15:41,905 خب، پرسنل من، خیلی بیش‌تر از این‌که 326 00:15:41,906 --> 00:15:45,032 .از تو حمایت کنن، هوای من‌رو دارن 327 00:15:50,365 --> 00:15:51,821 .خبرای خوب، داداش 328 00:15:51,822 --> 00:15:55,822 قرار نیست بمیری. خبر بد چی؟ .میازیس" گرفتی" [نوعی بیماری عفونی ناشی‌از لارو حشرات] 329 00:15:58,563 --> 00:15:59,699 .صبر کن، نوبت تو هم می‌شه 330 00:15:59,700 --> 00:16:01,614 .اوه، آمم، راستش من بیمار نیست 331 00:16:01,615 --> 00:16:03,705 یه‌پرستار متخصص از .بیمارستان چستین پارکم 332 00:16:03,716 --> 00:16:06,032 می‌خواستم درموردِ کلینیکِ ...عمومی صحبت کنم 333 00:16:06,043 --> 00:16:07,821 .قبلاً به دانشجوی پزشکی‌‍تون گفتم نه 334 00:16:07,822 --> 00:16:10,031 .هرچند ساعت پانسمان‌‍شُ عوض کن 335 00:16:10,032 --> 00:16:12,114 گوشتِ همبرگر سریع‌تر از هر دارویی که توی بیمارستانِ این خانم 336 00:16:12,115 --> 00:16:13,656 .بهت بدن، از بین می‌بردشون 337 00:16:13,657 --> 00:16:14,996 .ارزون‌تر 338 00:16:15,007 --> 00:16:16,507 .بی‌خطرترم هست 339 00:16:17,741 --> 00:16:20,156 .یالا، سامی، نفر بعدی ماییم 340 00:16:20,157 --> 00:16:23,438 .کلینیک رایگان‌‍ه و با تدارکات و 341 00:16:23,449 --> 00:16:25,489 داوطلبین بیش‌تر، می‌تونی به .بیمارهای بیش‌تری دسترسی پیدا کنی 342 00:16:25,490 --> 00:16:27,793 و خیلی بزرگ‌تر از این‌جائی‌‍ه .که توش کار می‌کنی 343 00:16:27,804 --> 00:16:30,156 داخل یه‌اتوبوس مدرسه‌ی بازسازی شده .توی ایالت تنسی بزرگ شدم 344 00:16:30,157 --> 00:16:33,179 ،فکر بابام بود .و یکی از بهترین فکرها بود 345 00:16:33,190 --> 00:16:35,147 .یا بدترین 346 00:16:35,407 --> 00:16:37,114 .یازده‌تا بچه .کُلی خوراکی از طرف دولت می‌گرفتیم 347 00:16:37,115 --> 00:16:40,698 ،پس برای من .این‌جا تاج محل‌‍ه 348 00:16:40,699 --> 00:16:42,959 .سامی، شیطنت نکن 349 00:16:42,970 --> 00:16:44,785 .باحال‌‍ه - می‌دونی، شروع کرده به - 350 00:16:44,796 --> 00:16:46,614 .لیس زدن اشیاء - اشیاء فلزی؟ - 351 00:16:46,615 --> 00:16:48,239 .آره، فلزی 352 00:16:48,240 --> 00:16:50,490 .یه‌چیزی براش دارم 353 00:16:51,574 --> 00:16:53,197 .توت‌فرنگی، عاشقشم 354 00:16:53,198 --> 00:16:54,614 .عجب انتخابی، آقا کوچولو 355 00:16:54,615 --> 00:16:58,448 ،خیلی‌خب، گلادیس .بذار اون انگشت‌رو ببینیم 356 00:16:58,449 --> 00:17:00,448 پس، پسرت چیزای فلزی‌رو لیس میزنه 357 00:17:00,449 --> 00:17:04,156 .چون کمبود موادِ معدنی داره 358 00:17:04,157 --> 00:17:06,448 یه مولتی‌ویتامین خوب .تنها چیزی‌‍ه که لازم داری 359 00:17:06,449 --> 00:17:07,698 .اوه، باشه 360 00:17:07,699 --> 00:17:09,989 .بذار این‌جا رو ببینیم 361 00:17:13,073 --> 00:17:15,197 .هی، ببین این‌جا رو .قندت پایین‌‍ه 362 00:17:15,198 --> 00:17:17,843 می‌ری پیاده‌روی؟ سبزیجات می‌خوری؟ 363 00:17:17,854 --> 00:17:20,770 ،جلوی دیابت‌رو قبل از این‌که بهش مبتلا شم بگیرم .درست همون‌طور که گفتی 364 00:17:21,838 --> 00:17:23,821 .ممنون برای آبنبات، دکتر 365 00:17:23,822 --> 00:17:26,479 ببین، دوست دارم چند .دقیقه باهات صحبت کنم 366 00:17:26,490 --> 00:17:28,031 .ببین، وقت استراحت ندارم 367 00:17:28,032 --> 00:17:29,656 ...یه‌صف طولانی اون بیرون‌‍ه، پس 368 00:17:29,657 --> 00:17:32,215 .شنیدم واکسن سرماخوردگی رایگان دارین 369 00:17:32,226 --> 00:17:33,656 .آره، داریم 370 00:17:33,657 --> 00:17:35,781 تا حالا واکنشی به اینا داشتی؟ 371 00:17:35,782 --> 00:17:38,698 .نه - .بشین - 372 00:17:39,782 --> 00:17:41,645 بهت کمک می‌کنم بیمارات زودتر تموم شن 373 00:17:41,656 --> 00:17:45,615 اگه برای این‌که چطور کلینیک‌‍مون .رو بچرخونیم، یکم راهنماییم کنی 374 00:17:46,282 --> 00:17:49,864 .خیلی‌خب، یه‌درد کوچیک حس می‌کنی 375 00:17:49,865 --> 00:17:52,989 برات تشخیص آسیبِ‌عصبی ،دراثر شیمی درمانی دادن 376 00:17:52,990 --> 00:17:55,531 اما درواقع شیمی‌درمانی .باعث استئوپنیا شده [.استئوپنیا: کاهش تراکم استخوان] 377 00:17:55,532 --> 00:17:57,614 اینُ این‌جا می‌بینی؟ 378 00:17:57,615 --> 00:18:00,821 .یه‌شکستگی کوچیک داری T12 روی مهره‌ی 379 00:18:00,822 --> 00:18:02,947 این چیزی‌‍ه که باعث .ضعف توی پاهات شده 380 00:18:02,948 --> 00:18:04,656 ،وقتی‌که امروز افتادی .بدتر شد 381 00:18:04,657 --> 00:18:06,821 حالا داره روی ستون .فقرات فشار وارد می‌کنه 382 00:18:06,822 --> 00:18:08,864 .یه‌مشکل اورژانسی شده 383 00:18:08,865 --> 00:18:12,197 می‌دونستم. می‌دونستم یه‌آزمایش .بدم کارم به جراحی می‌کشه 384 00:18:12,198 --> 00:18:13,821 ،نه ناتالی 385 00:18:13,822 --> 00:18:15,821 .این دونفر کارشون حرف نداره 386 00:18:15,822 --> 00:18:17,281 .به حرف دکتر واس گوش کن 387 00:18:17,282 --> 00:18:19,989 این‌که متوجه‌اش شدیم .دستِ کمی از معجره نداره 388 00:18:19,990 --> 00:18:21,114 ،اگه جراحی‌رو انجام ندیم 389 00:18:21,115 --> 00:18:23,332 طی چندساعت از کمر .به پایین فلج می‌شی 390 00:18:23,343 --> 00:18:25,496 ،اما اگه درجا جراحی‌رو انجام بدی احتمال‌‍ش وجود داره که بتونن 391 00:18:25,507 --> 00:18:27,281 .فشار رو کاملاً بردارن 392 00:18:27,282 --> 00:18:28,698 .توانایی‌‍ت برمی‌گرده 393 00:18:28,699 --> 00:18:32,822 ،و بعدش هرچیزی‌که لین ازت گرفته بود .می‌گذره و می‌ره پی کارش 394 00:18:35,282 --> 00:18:36,821 .جراحی کمر خطرناک‌‍ه 395 00:18:36,822 --> 00:18:39,031 احتمالِ خطری وجود داره؟ - آره، اما چاره این‌‍ه که - 396 00:18:39,032 --> 00:18:41,364 .باقی عمرت‌رو روی ویلچر بگذرونی 397 00:18:41,365 --> 00:18:46,240 می‌تونم شانسی بهت بدم که بتونی .تنهایی و بدون عصا راه بری 398 00:18:50,782 --> 00:18:52,947 .خدا بگم چیکارت نکنه 399 00:18:52,948 --> 00:18:55,822 این یعنی بله؟ 400 00:19:03,990 --> 00:19:05,489 .نمی‌فهمم - .ممنون - 401 00:19:05,490 --> 00:19:07,822 نمی‌دونم چرا جواب .پیام‌هام رو نمی‌ده 402 00:19:07,823 --> 00:19:11,020 .فروشنده‌ها بی‌خیال می‌شن می‌رن .توهم باید این‌کار رو بکنی 403 00:19:11,031 --> 00:19:12,840 جولیان هنوز فکر می‌کنه .من دیشب ازدواج کردم 404 00:19:12,851 --> 00:19:15,864 ...باید بهش بگم، وگرنه بعدش - .جولیان قرار نیست جواب پیام‌هاتُ بده - 405 00:19:15,865 --> 00:19:17,072 .به خودت بیا، داداش 406 00:19:17,073 --> 00:19:19,531 چندتا پیام فرستادی؟ - ...حدوداً - 407 00:19:19,532 --> 00:19:22,698 اوه، پس داری روش مزاحم‌های دیوونه‌رو پیش می‌گیری، هوم؟ 408 00:19:22,699 --> 00:19:26,156 .گوش کن بهم، کار خوبی نیست 409 00:19:26,157 --> 00:19:28,532 .بس کن 410 00:19:38,822 --> 00:19:41,410 به همون اندازه که تکنولوژی‌های جدید ،توی عرصه‌ی پزشکی به‌چشم می‌خورن 411 00:19:41,421 --> 00:19:44,110 ،عین عرصه‌های دیگه ارتش آمریکا درتلاش‌‍ه 412 00:19:44,121 --> 00:19:46,323 تا توی این صنعت .پیشرو باشه 413 00:19:46,324 --> 00:19:47,821 .به همین خاطر امروز اومدیم کوآدیس 414 00:19:47,822 --> 00:19:50,573 گوردون، از دارپا شنیدم، اولین چیزی‌که می‌خوان بهش نگاه بندازن [.دارپا: آژانس پروژه‌های تحقیقاتی پیشرفتهٔ دفاعی] 415 00:19:50,574 --> 00:19:55,239 اثر دستگاهِ تحریک‌کننده‌ی عصب واگ شما روی حافظه‌ست 416 00:19:55,240 --> 00:19:57,821 می‌خوائین ازش برای درمان اختلال استرسیِ بعد از آسیب روانی استفاده کنین؟ 417 00:19:57,822 --> 00:20:00,821 .اگه امکان‌‍ش باشه علاقمندیم 418 00:20:00,822 --> 00:20:04,489 آینده‌ی این شرکت با .ارتش بی‌حد و مرزه 419 00:20:04,490 --> 00:20:06,282 موافق نیستین؟ 420 00:20:11,449 --> 00:20:15,948 هی، برای جراحی آماده‌ای؟ - .یکم استرس گرفتم - 421 00:20:16,822 --> 00:20:18,031 .نه 422 00:20:18,032 --> 00:20:19,573 .نه، ترسناک‌‍ش کرده 423 00:20:19,574 --> 00:20:23,615 .اما بریم اینکار رو بکنیم - حال‌‍ش خوبه؟ - 424 00:20:24,365 --> 00:20:25,906 .الان نوار قلب لازم دارم 425 00:20:28,822 --> 00:20:30,821 .ضربان قلبت داره بالا می‌ره 426 00:20:30,822 --> 00:20:32,781 تا به‌حال همچین اتفاقی برات افتاده؟ 427 00:20:32,782 --> 00:20:35,699 .بعضی‌وقتا تپش می‌گیرم .چیز مهمی نیست 428 00:20:35,990 --> 00:20:38,990 هیچ‌وقت ستون فقراتم ترک ...برنداشته بوده، پس 429 00:20:39,823 --> 00:20:41,905 .ناتالی، نفس بکش 430 00:20:41,906 --> 00:20:46,031 .ناتالی، نفس بکش .ترالی اورژانس رو بیار 431 00:20:46,032 --> 00:20:47,364 .نبض 160ـه .فشارخون داره میوفته 432 00:20:47,365 --> 00:20:51,073 .تاکی‌کاردی بطنی ناپایدار داره !دفیبریلاتور [.دفیبریلاتور: دستگاهی الکتریکی که با شوک‌های الکتریکی خفیف، تارلرزۀ بطنی را اثر می‌کند] 433 00:20:53,073 --> 00:20:56,573 .خیلی‌خب، روی 200 .بریم 434 00:20:56,574 --> 00:20:59,031 .آماده - .ناتالی - 435 00:20:59,032 --> 00:21:01,822 .روی 300 .آماده - 436 00:21:03,822 --> 00:21:05,821 بهش 150 واحد آمیو دارون بده .و به آی‌سی‌یو منتقل‌‍ش [.آمیودارون: دارویی برای نگهداشتن ضربان قلب در ریتم نرمال] 437 00:21:05,822 --> 00:21:07,197 مشکل‌‍ش چیه؟ 438 00:21:07,198 --> 00:21:08,914 با اون میزان داروهای شیمی ،درمانی‌ای که لین بهش داده 439 00:21:08,925 --> 00:21:12,175 نگرانم به قلب‌‍ش هم .آسیب زده باشه 440 00:21:12,822 --> 00:21:13,822 .خیلی‌خب 441 00:21:13,823 --> 00:21:17,821 .با کمکت، کلی کارم جلو افتاد 442 00:21:17,822 --> 00:21:20,947 چرا این‌کار رو می‌کنی؟ انگیزت چی‌‍ه؟ 443 00:21:20,948 --> 00:21:22,656 .آه، توی کلیسا بزرگ شدم 444 00:21:22,657 --> 00:21:25,406 ،کمک به افراد فقیر ...نیازمند و غریبه 445 00:21:25,407 --> 00:21:27,822 ،توی خون‌مه. می‌دونی ،منتها، من کاتولیک برگشته‌ام [.کاتولیک برگشته: کسی که از ایمان کاتولیک و عشای ربانی دست کشیده] 446 00:21:27,823 --> 00:21:32,729 اما کمک به کسایی که بقیه بهشون .توجه نمی‌کنن هنوز سرجاش‌‍ه 447 00:21:32,740 --> 00:21:35,534 توی ناواهو همراهِ سازمان مشارکت درسلامت خدمت کردی؟ 448 00:21:35,545 --> 00:21:37,875 آره، اون‌جا بود که یاد گرفتم .منشاء مشکلات درخلاف جهت‌‍ه 449 00:21:37,886 --> 00:21:40,642 باید برای شروع جلوی .مریض شدن افراد رو بگیری 450 00:21:40,653 --> 00:21:42,909 .واکسن‌ها بیش‌تر از رزاری اثر دارن [.رزاری: نوعی تسبیح که مسیحیان کاتولیک از آن برای ذکر و دعا استفاده می‌کنند] 451 00:21:42,920 --> 00:21:46,061 .حالا من جای دعا، جلوگیری می‌کنم 452 00:21:46,072 --> 00:21:49,216 متوجه شدم تدارکاتِ .اولیه‌ات کم هستش 453 00:21:49,227 --> 00:21:52,122 هفته‌ی آینده یه‌مقدار دیگه .از برنامه‌ی کمک دارویی می‌گیرم 454 00:21:52,133 --> 00:21:55,157 اگه بتونم الان تدارکاتی که لازم داری‌رو فراهم کنم چی؟ 455 00:22:01,838 --> 00:22:04,339 .فضای این‌جا می‌تونه یکم بهتر بشه 456 00:22:04,350 --> 00:22:05,824 خب، اگه پیمانکاری می‌شناسی 457 00:22:05,835 --> 00:22:08,614 که از ته دل بخواد به .بقیه کمک کنه، خبرم کن 458 00:22:08,615 --> 00:22:11,114 خب، چرا داری این‌کارها رو می‌کنی؟ 459 00:22:11,115 --> 00:22:13,072 .تق تق 460 00:22:13,073 --> 00:22:14,364 ،اوه، شرمنده، قربان 461 00:22:14,365 --> 00:22:16,197 .راستش الان کار نمی‌کنیم 462 00:22:16,198 --> 00:22:18,781 ،اوه، باشه، آه ...فقط اون علامت‌رو بیرون دیدم و 463 00:22:18,782 --> 00:22:19,782 مشکل چی‌‍ه؟ 464 00:22:19,783 --> 00:22:23,531 داشتم با بچه‌ام توپ‌بازی .می‌کردم، آه، یه‌توپ خورد به چشمم 465 00:22:23,532 --> 00:22:25,698 .واقعاً چشمم دید نداره 466 00:22:25,699 --> 00:22:27,740 اسمت چیه، داداش؟ - .راسل - 467 00:22:27,741 --> 00:22:29,821 .بذار به چشمت یه نگاه بندازم، راسل 468 00:22:29,822 --> 00:22:32,229 .آره، سندرم کمپارتمان حدقه‌ای [.سندرم کمپارتمان: بالا رفتن فشار بافت در اندام به‌دنبال صدمات شدید] 469 00:22:32,240 --> 00:22:33,991 آره، اگه یکم از فشار 470 00:22:34,002 --> 00:22:36,092 ،روی چشم‌رو کم نکنیم .چشم‌‍ش رو از دست می‌ده 471 00:22:36,103 --> 00:22:37,156 باید برم اورژانس؟ 472 00:22:37,157 --> 00:22:39,835 .بیمه‌ی درست درمون ندارم .کُلی مالیات ازش کسر می‌شه 473 00:22:39,846 --> 00:22:41,821 .و تازه وام‌های دانشجوییم‌رو پرداخت کردم 474 00:22:41,822 --> 00:22:44,881 آه... بعد از جراحی توی اورژانس نیاز به معاینه‌ی چشم‌پزشک داری 475 00:22:44,892 --> 00:22:47,081 اما می‌تونیم جراحی‌‍ش .رو این‌جا انجام بدیم 476 00:22:47,092 --> 00:22:50,156 آره، هرچیزی‌که لازمه این‌جا داریم و .یکم هزینه‌هات کم‌تر می‌شه 477 00:22:50,157 --> 00:22:52,821 .باشه 478 00:23:01,782 --> 00:23:03,864 .بفرما 479 00:23:03,865 --> 00:23:05,282 .ممنون 480 00:23:10,370 --> 00:23:12,201 باشه، آماده‌ای؟ 481 00:23:12,906 --> 00:23:14,072 .فقط نفس بکش 482 00:23:14,073 --> 00:23:15,822 .باشه 483 00:23:17,822 --> 00:23:20,781 .خیلی‌خب، بذار ببینیم این چطور؟ 484 00:23:20,782 --> 00:23:23,005 این‌جا چیزی احساس می‌کنی؟ 485 00:23:23,016 --> 00:23:24,640 .خوبه 486 00:23:24,865 --> 00:23:27,032 .خیلی‌خب 487 00:23:34,990 --> 00:23:37,115 .برو که رفتیم - .بریم توی کارش - 488 00:23:37,116 --> 00:23:38,989 .خب، اینم از این 489 00:23:38,990 --> 00:23:40,821 چشمم هنوز سرجاش‌‍ه؟ 490 00:23:40,822 --> 00:23:42,156 .هنوز هست 491 00:23:42,157 --> 00:23:43,614 .تبریک می‌گم 492 00:23:43,615 --> 00:23:46,406 ظاهراً الان اولین بیمار .توی کلینیکت درمان شد 493 00:23:46,407 --> 00:23:48,821 خب، هنوز به اون معاینه نیاز داره، پس ظاهراً 494 00:23:48,822 --> 00:23:50,239 .بهرصورت می‌ری چستین 495 00:23:50,240 --> 00:23:54,038 ناتالی بدون‌شک کاردیومیوپاتی .ناشی از شیمی‌درمانی داره [.کاردیومیوپاتی: بیماری ماهیچه‌ی قلب] 496 00:23:54,049 --> 00:23:55,311 و ترک خوردن مهره‌ها دراثر فشار 497 00:23:55,322 --> 00:23:56,907 یه‌تکه‌ی استخوان بلند داره 498 00:23:56,918 --> 00:23:59,399 .که باعثِ فشار روی نخاع‌‍ش شده - جراحی دکامپرشن و فیوژن - [.جراحی دکامپرشن: برداشتن فشار از روی اعصاب در ناحیه ستون فقرات] [.جراحی فیوژن: اتصال مهره‌ها] 499 00:23:59,410 --> 00:24:01,310 تنها روشی‌‍ه که شانس .راه رفتن داشته باشه 500 00:24:01,321 --> 00:24:02,905 .باید الان برای عمل بریم 501 00:24:02,906 --> 00:24:05,751 برای اتصال ستون فقرات .کیج این‌جا جایگذاری کنیم [کیج: وسیله‌ای برای نگهداری مهر‌ه‌ها] 502 00:24:05,762 --> 00:24:08,775 .ممکنه قلبش به‌اندازۀ کافی توانایی نداشته نباشه .توی آی‌سی‌یو‌ ‌‍ه و سرم "آمیودارون" بهش وصله [داروی ضد آریتمی قلبی] 503 00:24:08,786 --> 00:24:11,156 می‌تونیم با داروهای مهار کننده‌ی آی‌سی‌ای ...و بتا بلاکر رو برای مهارش امتحان کنیم 504 00:24:11,167 --> 00:24:13,614 وقت نداریم حداکثر 3 تا 4 ساعت وقت داریم 505 00:24:13,625 --> 00:24:15,822 قبل از اینکه این فشار .غیرقابل‌مهار بشه 506 00:24:15,823 --> 00:24:18,198 .اگه از جراحی جون سالم به‌در ببره 507 00:24:20,782 --> 00:24:24,031 لین" چاره‌ی دیگه‌ای برای" .ناتالی نگذاشت 508 00:24:24,032 --> 00:24:27,677 .ما باید واسه‌اش جبران کنیم 509 00:24:27,688 --> 00:24:30,496 !من برای چندتا بخیه‌ی لعنتی اومدم این‌جا - .ناتالی، اونا قصد کمک دارن - 510 00:24:30,507 --> 00:24:32,364 این چرنده! گزینه‌هایی که دارم 511 00:24:32,365 --> 00:24:34,072 فلج کامل و مرگ احتمالی‌‍ه؟ 512 00:24:34,073 --> 00:24:35,781 .یا بهبودیِ کامل .امیدِ ما همین‌‍ه 513 00:24:35,782 --> 00:24:36,821 حین اینکه عملکرد قلبت‌رو تحت‌نظر داریم 514 00:24:36,822 --> 00:24:38,614 .جراحی فیوژن رو انجام می‌دیم [نوعی جراحی برای اتصال مهره‌ها با پیوند استخوانی] 515 00:24:38,615 --> 00:24:41,009 تو دکتر قلبی، درسته؟ 516 00:24:41,020 --> 00:24:42,042 خب؟ 517 00:24:42,053 --> 00:24:45,051 ،خب توی شرایط عادی ،خلافش رو توصیه می‌کردم 518 00:24:45,062 --> 00:24:48,812 .ولی الان شرایط عادی نیست 519 00:24:49,783 --> 00:24:51,271 ...دکتر هاوکینز 520 00:24:51,282 --> 00:24:53,822 شما بودین چیکار می‌کردین؟ 521 00:24:58,411 --> 00:25:01,162 تو کسی هستی که این تصمیم روی زندگی‌‍ش اثر می‌زاره 522 00:25:01,173 --> 00:25:03,057 .پس تصمیمش با خودته 523 00:25:03,068 --> 00:25:05,901 ...ولی اگه من بودم 524 00:25:06,449 --> 00:25:10,406 نمی‌زاشتم "لین هانتر" جلوی .پیشرفت و بهبودی‌ام رو بگیره 525 00:25:11,401 --> 00:25:14,443 .من ریسک می‌کردم 526 00:25:15,349 --> 00:25:17,284 .لعنتی 527 00:25:19,822 --> 00:25:22,073 .باید امتحان کنم 528 00:25:26,574 --> 00:25:29,406 .منو ترسوندی - ...اونا گفتن - 529 00:25:29,407 --> 00:25:31,656 .که نزدیک بود بمیرم 530 00:25:31,657 --> 00:25:34,198 .ببخشید که این‌جا نبودم 531 00:25:35,474 --> 00:25:37,081 .نباید تنهات می‌زاشتم 532 00:25:37,092 --> 00:25:40,323 همیشه دوست داری بار روی .دوشت بزاری و خودتو سرزنش کنی 533 00:25:40,324 --> 00:25:42,364 .خودتو مقصر بدونی 534 00:25:42,365 --> 00:25:44,489 .ولی این دفعه نه 535 00:25:44,490 --> 00:25:46,471 :خب، تو فقط یه‌چیز خواستی .بِل عملت نکنه 536 00:25:47,823 --> 00:25:50,442 .گمونم بهتر از هیچی بود 537 00:26:00,657 --> 00:26:03,114 دلم می‌خواد اوضاع‌مون .تغییر کنه 538 00:26:03,115 --> 00:26:06,821 خیلی‌ صبر کردم تا این‌حرف‌ها رو .ازت بشنوم 539 00:26:06,822 --> 00:26:08,821 .خب، جفت‌مون یه‌دنده‌ هستیم 540 00:26:08,822 --> 00:26:12,532 .آره، این... حقیقت داره 541 00:26:17,519 --> 00:26:21,587 .من نصفِ عُمرم رو بدون بابا گذروندم 542 00:26:22,118 --> 00:26:23,989 .این قضیه‌رو درست می‌کنیم 543 00:26:25,189 --> 00:26:27,822 .ببینم چقدر بهش عمل می‌کنی 544 00:26:42,795 --> 00:26:44,295 .ممنونم 545 00:26:46,180 --> 00:26:49,012 ببخشید، من دنبال .دفتر دکتر بل می‌گردم 546 00:26:49,023 --> 00:26:50,281 .طبقه‌ی دهم 547 00:26:50,282 --> 00:26:52,550 هی، شما رئیس جولیان هستین، درسته؟ 548 00:26:52,561 --> 00:26:53,822 .بله، گوردون پیج هستم 549 00:26:53,833 --> 00:26:55,292 .دوون پراوش 550 00:26:55,511 --> 00:26:57,304 امروز با جولیان صحبت کردین؟ 551 00:26:57,315 --> 00:26:58,781 .نه. سرِ کار نیومده 552 00:26:58,782 --> 00:26:59,989 .مجبور شدم یکی‌رو بزارم به‌جاش 553 00:26:59,990 --> 00:27:02,072 ،آدمی نبود که غیبش بزنه ولی گمونم 554 00:27:02,073 --> 00:27:04,573 بخاطر اوضاعی بود که .پشت‌سر گذاشته بود 555 00:27:04,574 --> 00:27:07,821 آره، اون، ام، به یه‌سری .مشکلِ کاری اشاره کرده بود 556 00:27:07,822 --> 00:27:10,615 واقعاً؟ چی بهت گفته بود؟ 557 00:27:11,198 --> 00:27:12,281 ،حقیقتش .چیز زیادی نگفته بود 558 00:27:12,282 --> 00:27:14,228 آره، جولیان به‌ یه‌نفر توی اداره گفته بود 559 00:27:14,239 --> 00:27:16,288 که توی چستین به یه‌دکتر ،زیادی نزدیک شده 560 00:27:16,299 --> 00:27:18,319 .و به چیزی بیش از حد انتظارش تبدیل شده 561 00:27:18,330 --> 00:27:20,781 فقط امیدوارم جولیان رو زیاد .نترسونده باشه. اون آدم خوبی‌‍ه 562 00:27:20,782 --> 00:27:23,532 .بگذریم، ممنون بابت راهنمایی‌‍ت 563 00:27:27,906 --> 00:27:29,364 .خبرهای عالی دارم بخش چشم‌پزشکی گفته 564 00:27:29,365 --> 00:27:30,989 .که چشم "راسل" به‌نظر مشکلی نداره 565 00:27:30,990 --> 00:27:32,989 .امشب نگهش می‌دارن تا تحت‌نظر باشه 566 00:27:32,990 --> 00:27:35,448 این کار لازمه؟ باعث می‌شه هزینه‌ی صورت‌حسابش 567 00:27:35,449 --> 00:27:36,919 .بالا بره و نتونه پرداختش کنه - .هی - 568 00:27:36,930 --> 00:27:38,987 کمکی ازم برمیاد؟ - بعید می‌تونم در رابطه‌با - 569 00:27:38,998 --> 00:27:40,495 سیستم حسابداری فجیع این بیمارستان 570 00:27:40,506 --> 00:27:42,146 ،که برای یه‌آسپرین 300 دلار می‌گیره .کاری ازت بربیاد 571 00:27:42,157 --> 00:27:44,699 .کنراد، این دکتر "شاو" هستش .الک"، این دکتر هاوکینز‌‍ه" 572 00:27:44,700 --> 00:27:46,821 داریم سعی می‌کنیم که راضیش کنیم .کلینیک‌رو بگردونه 573 00:27:46,822 --> 00:27:48,989 نمی‌تونم با فرهنگ کوفتی ،بیمارستان کنار بیام 574 00:27:48,990 --> 00:27:51,406 ،نه شفافیتی وجود داره ...کاغذبازی‌هاش تمومی نداره 575 00:27:51,407 --> 00:27:52,815 .تشخیص درست‌رو از قلم نندازی 576 00:27:52,826 --> 00:27:54,866 مراقبت‌های زیاد، تست‌های .بیش‌از حد، درمان‌های بیش‌از حد 577 00:27:54,877 --> 00:27:57,156 .کمکی نمی‌کنی - ببین، می‌دونیم - 578 00:27:57,157 --> 00:27:58,821 .که قراره با جالوت روبرو بشیم 579 00:27:58,822 --> 00:28:01,531 و درسته، تنها چیزی که داریم .یه قلاب‌سنگ‌‍ه [اشاره به داستان داوود و جالوت] 580 00:28:01,532 --> 00:28:03,364 .ولی نشونه‌گیری‌مون خیلی خوبه 581 00:28:03,365 --> 00:28:06,531 خب، انگار استعدادهای .جفت‌تون حروم شده 582 00:28:06,532 --> 00:28:08,698 .من کارِ خودم‌رو می‌کنم، شرمنده 583 00:28:08,699 --> 00:28:11,326 اه، مهم نیست. فقط یادت باشه ،باید توی میدون جنگید 584 00:28:11,337 --> 00:28:12,422 .نه اون گوشه‌موشه‌ها 585 00:28:12,433 --> 00:28:14,038 ببین، بزار یه فنجون ،قهوه واسه‌ت بخرم 586 00:28:14,049 --> 00:28:16,264 ...و به تیم معرفی‌‌‍ت کنم - .نه، من باید برگردم - 587 00:28:16,275 --> 00:28:18,821 .از آشنایی‌‍ت خوشحال شدم، نیک 588 00:28:19,865 --> 00:28:23,532 .بخشکی شانس .اون معرکه بود 589 00:28:25,380 --> 00:28:27,440 .من که باورم نمی‌شه 590 00:28:40,282 --> 00:28:42,031 .هوای ریه رو تخلیه می‌کنم 591 00:28:44,073 --> 00:28:47,032 دکتر واس، ستون‌فقرات .واسه‌تون آماده شده 592 00:28:47,532 --> 00:28:49,947 منم بودم ریسک جراحی‌رو .به‌جون می‌خریدم 593 00:28:49,948 --> 00:28:53,821 واقعاً؟ این ریسک رو می‌کردی اون‌هم فقط بخاطر شانس یه‌چیز بهتر؟ 594 00:28:53,822 --> 00:28:56,031 وقتی شانسِ زندگی ،دلخواهت درمیون باشه 595 00:28:56,032 --> 00:28:57,906 .منم باشم همین‌کارو می‌کنم 596 00:28:59,407 --> 00:29:00,407 .اوه، لعنت 597 00:29:00,408 --> 00:29:03,423 استخوان بخاطر شیمی‌درمانی ضعیف شده .نمی‌تونم به کیج وصلش کنم 598 00:29:03,434 --> 00:29:04,905 اگه از لگن پیوند بزنیم چی؟ 599 00:29:04,906 --> 00:29:06,656 .نمی‌تونیم سریع انجامش بدیم 600 00:29:06,657 --> 00:29:09,615 دکتر اوکافور، باید چیکار کنیم؟ 601 00:29:11,431 --> 00:29:14,043 .بزار عکس‌های رادیولوژی‌شو ببینم 602 00:29:15,699 --> 00:29:17,906 .خیلی‌خب، دنده‌هاش‌رو نشونم بده 603 00:29:20,115 --> 00:29:22,822 .اونا آسیب کمتری دیدن .می‌تونیم از ‌دنده‌هاش پیوند بزنیم 604 00:29:22,823 --> 00:29:25,614 به‌نظرت چقدر زمان می‌بره؟ اِکوی قلب‌‍ش نشون می‌داد 605 00:29:25,615 --> 00:29:27,239 که کسر جهشی قلب‌‍ش .به‌شدت پائین اومده 606 00:29:27,240 --> 00:29:29,324 .پس باید سریع عمل کنیم 607 00:29:36,324 --> 00:29:38,198 جولیان؟ 608 00:29:45,699 --> 00:29:47,406 .سلام، دوون‌ام 609 00:29:47,407 --> 00:29:49,490 حالت خوبه؟ 610 00:29:49,906 --> 00:29:51,821 ببین، می‌دونم که نباید اینجا باشم 611 00:29:51,822 --> 00:29:55,573 ...ولی... چیزی‌که راجع‌به کوادیس گفته بودی 612 00:29:55,574 --> 00:29:57,947 .باید درباره‌ش حرف بزنیم 613 00:29:57,948 --> 00:30:00,822 .باید درباره‌ی همه‌چیز حرف بزنیم 614 00:30:01,772 --> 00:30:03,187 .فقط بهم زنگ بزن 615 00:30:03,198 --> 00:30:05,407 .خواهش می‌کنم 616 00:30:15,198 --> 00:30:18,741 .خیلی‌خب، یارو رفت 617 00:30:19,324 --> 00:30:20,439 آقای پیج؟ 618 00:30:20,450 --> 00:30:22,489 .آره، خونه خالی‌‍ه 619 00:30:22,490 --> 00:30:24,716 .یه‌نفر اومد 620 00:30:24,727 --> 00:30:26,768 .آره، همون یارو 621 00:30:29,198 --> 00:30:30,821 .حراست داره میاد 622 00:30:30,822 --> 00:30:34,448 .این دفتر واقعاً مظهر غرور توئه 623 00:30:34,449 --> 00:30:36,821 بدونِ من اعتماد به‌نفس‌‍ت کم شده؟ 624 00:30:38,170 --> 00:30:39,587 نه‌چندان. حدود 2 دقیقه وقت داری 625 00:30:39,598 --> 00:30:41,503 تا هر حرفی که بخاطرش این‌جا .اومدی رو بگی 626 00:30:41,514 --> 00:30:44,821 می‌دونی، با حرف نمی‌شه .چیزی رو به‌تو حالی کرد 627 00:30:44,822 --> 00:30:49,240 واسه‌همین فکر کردم شاید این... بتونه 628 00:30:53,571 --> 00:30:57,740 واقعاً درموندگی‌رو توی چشمات نشون می‌ده، این‌طور نیست؟ 629 00:30:57,741 --> 00:30:59,821 اینو از کجا آوردی؟ 630 00:30:59,822 --> 00:31:03,156 ،اون وکیلی که واسم پیدا کردی .از زیر سنگ‌هم شده همه‌چی‌رو پیدا می‌کنه 631 00:31:03,157 --> 00:31:05,821 .خب حالا، یه‌چیزی‌رو بهم بگو .به‌نظرت کدومش بدتره 632 00:31:05,822 --> 00:31:08,455 این‌که سعی کردی به یه پلیس‌مخفی واسه سکس پول بدی 633 00:31:08,466 --> 00:31:11,069 یا این‌که خودت نرفتی به هیئت‌ پزشکی ایالتی 634 00:31:11,080 --> 00:31:13,748 گزارش بدی که دستگیر شدی؟ 635 00:31:14,990 --> 00:31:17,489 خب، دستگاه کپی کجاست؟ 636 00:31:17,490 --> 00:31:19,030 به‌نظرم همه 637 00:31:19,041 --> 00:31:22,709 .واسه اهداف‌شون یه نسخه از اینو بخوان - .تو یه هیولایی - 638 00:31:23,032 --> 00:31:24,822 .یه‌نگاه به اطرافت بنداز، رندولف 639 00:31:25,661 --> 00:31:29,156 یا قبول می‌کنی که به هیئت‌منصفه بگی ،که چقدر راجع‌به من اشتباه می‌کردن 640 00:31:29,157 --> 00:31:31,821 .یا تمام این زرق‌و برق‌هات ناپدید می‌شه 641 00:31:32,620 --> 00:31:34,579 می‌تونی به‌سگ‌هات بگی .که لازم نیست تشریف بیارن 642 00:31:34,590 --> 00:31:36,822 خوشحالم می‌شم که خودم‌رو .بیرون نشونِ همه بدم 643 00:31:47,741 --> 00:31:50,822 این‌که بهم سر زدی .لطفت رو می‌رسونه 644 00:31:52,615 --> 00:31:54,821 .عذر می‌خوام 645 00:31:54,822 --> 00:31:56,489 .صبح پرمشغله‌ای داشتم 646 00:31:56,490 --> 00:31:57,905 .بهبودی‌ات داره خوب پیش می‌ره 647 00:31:57,906 --> 00:32:00,821 .میزان هماتوکریت پایداره .عملکرد کلیه‌ات هم خوبه 648 00:32:00,822 --> 00:32:04,822 یکم تعجب کردم که چرا وقتی .فرصتش رو داشتی، منو نکُشتی 649 00:32:07,671 --> 00:32:09,253 می‌دونی، سال اولی که بعنوان ،پزشک رسمی کار می‌کردم 650 00:32:09,264 --> 00:32:11,390 یه نفر رو آوردن توی اورژانس .که 6تا گلوله خورده بود 651 00:32:11,401 --> 00:32:14,239 اون دوتا پلیس‌رو کُشته بود و همه .می‌گفتنه که حق‌شه که بمیره 652 00:32:14,240 --> 00:32:16,781 ،وقتی‌که من چاقوی جراحی رو برداشتم واسم مهم نبود 653 00:32:16,782 --> 00:32:18,364 .که طرف چه کسی‌‍ه 654 00:32:18,365 --> 00:32:19,656 .تدبیر درست همین‌‍ه 655 00:32:19,657 --> 00:32:22,364 .من اول از هرچیزی، یه جراح‌ام .این تنها چیزی‌‍ه که واسم اهمیت داره 656 00:32:22,365 --> 00:32:25,656 ،اوه، پس دلت می‌خواست که منو بکُشی ...ولی خیلی 657 00:32:25,657 --> 00:32:27,323 .به اصول‌اخلاقی پای‌بند بودی 658 00:32:27,324 --> 00:32:28,864 .خیلی جالب‌توجه‌‍ه 659 00:32:41,948 --> 00:32:42,948 تو منو پیج کردی؟ 660 00:32:42,949 --> 00:32:45,905 تو حق نداری منو پیجِ اضطراری .بکنی که پاشم بیام سراغت 661 00:32:45,906 --> 00:32:49,175 .این "ناتالی رامیرز"‌‍ه .لین هانتر زندگی‌شو تباه کرد 662 00:32:49,186 --> 00:32:51,448 قلب و ستون‌فقرات‌‍ش رو نابود کرد 663 00:32:51,449 --> 00:32:52,740 با شیمی‌درمانی‌ای .اصلاً نیازی بهش نداشت 664 00:32:52,741 --> 00:32:55,822 .و الان ممکنه توی اتاق‌عمل بمیره 665 00:32:56,115 --> 00:32:58,160 .و اون یکی‌از اون آدم‌های خوش‌شانس‌‍ه 666 00:32:58,171 --> 00:33:00,588 تو فکر می‌کنی واسۀ من مهم نیست؟ .ولی مهمه 667 00:33:00,599 --> 00:33:03,990 پس چرا لین توی دفترت تشریف داشت؟ 668 00:33:07,409 --> 00:33:09,820 حدس بزن چیه. دیگه خسته شدم و حالم بهم می‌خوره 669 00:33:09,831 --> 00:33:12,406 که تو فکر کردی حق اینو .داری که منو بازخواست کنی 670 00:33:12,407 --> 00:33:13,477 .تو یه رزیدنت هستی 671 00:33:13,488 --> 00:33:14,781 .کسی که از خدامه که اخراجش کنم 672 00:33:14,782 --> 00:33:17,156 فقط مشکل این‌جاست که ،بابات که تازه جونش رو نجات دادم 673 00:33:17,157 --> 00:33:19,490 .دستش هم درد نکنه... منو اخراج می‌کنه 674 00:33:19,491 --> 00:33:21,656 پس منو کِشونده این پائین .که این زن‌رو ببینم 675 00:33:21,657 --> 00:33:23,614 .منم دیگه دیدمش 676 00:33:23,615 --> 00:33:24,698 .دستت هم درد نکنه 677 00:33:24,699 --> 00:33:26,614 .روزم رو ساختی 678 00:33:26,615 --> 00:33:30,865 به‌نظرت اگه "لین" قسر در بره، چندنفر دیگه به‌سرنوشت ناتالی دچار می‌شن؟ 679 00:33:44,282 --> 00:33:46,156 .این باید کارمون رو راه‌بندازه 680 00:33:46,157 --> 00:33:48,489 .اعصاب نخاعی هنوز زنده‌اند 681 00:33:51,640 --> 00:33:53,072 .دوباره ضربان قلبش بالا رفته 682 00:33:53,073 --> 00:33:54,255 .گاز استریل مرطوب 683 00:33:54,266 --> 00:33:56,916 بیهوشی به قلبش فشار آورده .باید دست نگه داریم 684 00:33:56,927 --> 00:33:58,705 .کیج و پیچ‌و مهره‌ها رو آماده کن - .آماده‌ست - 685 00:33:58,716 --> 00:34:00,104 .فقط بزار من سوراخ کردنم تموم شه 686 00:34:00,115 --> 00:34:01,489 !آماده - .تمومه - 687 00:34:05,948 --> 00:34:08,614 .با سه شماره. یک، دو، سه 688 00:34:08,615 --> 00:34:10,906 .آماده 689 00:34:12,449 --> 00:34:14,390 .اون الکتروشوک ترتیبی دوگانه لازم داره [نوعی الکتروشوک که پشت‌سرهم دوبار شوک می‌دهد] 690 00:34:14,401 --> 00:34:16,323 .بهش 150 میلی‌گرم دیگه "آمیودارون" بزن [داروی ضد آریتمی قلبی] 691 00:34:16,324 --> 00:34:18,032 .یه سرم "پروکائین آمید" هم بهش وصل کن [داروی ضد آریتمی قلبی] 692 00:34:22,024 --> 00:34:24,449 .آماده. و شروع کنین 693 00:34:30,059 --> 00:34:32,281 اونقدر زمان نداره که که تو بتونی .کار ستون‌فقرات‌‍ش رو تموم کنی 694 00:34:32,282 --> 00:34:34,672 باید برگردونیمش توی آی‌سی‌یو .و بزاریم وضعیتش پایدار بشه 695 00:34:34,683 --> 00:34:36,175 .اگه این‌کارو بکنیم، فلج می‌شه 696 00:34:36,186 --> 00:34:37,821 .اگه این‌کارو هم نکنیم می‌میره 697 00:34:37,822 --> 00:34:40,240 می‌تونی همین‌جا وضعیتش‌رو پایدار کنی؟ 698 00:34:41,073 --> 00:34:43,240 باید یه کاتتر ورید مرکزی بزاریم تا شاخص و برون‌ده قلبی‌‍ش‌رو 699 00:34:43,251 --> 00:34:45,455 برآورد کنیم، این چقدر زمان می‌بره، اوکافور؟ 700 00:34:45,466 --> 00:34:47,090 .برای بقیه، 5 دقیقه، برای شما 4 دقیقه 701 00:34:47,101 --> 00:34:50,086 و اگه به دستگاه کمک بطنی احتیاج داشت؟ - .20دقیقه تا بصورت جلدی کار گذاشته بشه - 702 00:34:50,113 --> 00:34:52,312 همین‌طور که کارتون رو می‌کنین، پوشش .استریل ستون‌فقرات هم حفظ می‌شه 703 00:34:52,323 --> 00:34:54,639 ،نیم‌ساعت وقت می‌خوام که کارمو تموم کنم .بعد برمی‌گرونیمش به آی‌سی‌یو 704 00:34:54,650 --> 00:34:56,398 ،خیلی‌خب، اول قلب 705 00:34:56,409 --> 00:34:58,061 بعد ستون فقرات، اگه .وضعیتش پایدار شد 706 00:34:58,072 --> 00:35:01,657 و اگه تا اون‌وقت نخاعش .هنوز سالم باقی‌مونده باشه 707 00:35:12,822 --> 00:35:14,323 نیک؟ 708 00:35:14,769 --> 00:35:16,309 .این‌جایی 709 00:35:16,320 --> 00:35:18,282 داشتم روی درخواست‌ کمک‌های دولتی .کار می‌کردم 710 00:35:18,282 --> 00:35:19,614 ...تمام روز 711 00:35:19,615 --> 00:35:21,407 داشتم سعی می‌کردم کاری .کنم که به‌ما ملحق بشی 712 00:35:21,418 --> 00:35:23,167 ...و واقعاً 713 00:35:23,178 --> 00:35:26,325 .عجب روزی بود 714 00:35:26,686 --> 00:35:28,821 خیلی چیزا هست که من .نمی‌تونم درست‌شون کنم 715 00:35:28,822 --> 00:35:32,489 ...ولی این، این کلینیک 716 00:35:32,490 --> 00:35:34,656 .این‌رو می‌تونم 717 00:35:34,657 --> 00:35:37,248 .و بدون تو هم که شده، این‌کارو می‌کنم 718 00:35:37,990 --> 00:35:40,822 ...حرفم رو بد برداشت نکن .کاری که تو می‌کنی معرکه‌است 719 00:35:40,823 --> 00:35:43,739 ولی واقعاً قضیه درمورد بیمارهاست؟ 720 00:35:44,333 --> 00:35:45,821 ...به‌نظر میاد 721 00:35:45,822 --> 00:35:49,239 ترجیح می‌دی فقط از یه سیسم معیوب شکایت کنی 722 00:35:49,240 --> 00:35:51,364 .تا اینکه واسه تغییر دادنش بجنگی 723 00:35:51,365 --> 00:35:52,692 داری جدی می‌گی؟ 724 00:35:52,703 --> 00:35:56,656 من بهترین روزهای زندگی‌مو صرف خدمت .به‌مردم کردم. کار من جنگیدن‌‍ه 725 00:35:56,657 --> 00:35:59,906 .خب، شاید سفت‌وسخت نجنگیدی 726 00:36:06,525 --> 00:36:08,506 خب، پس قضیه‌ درباره‌ی یکی‌از کارمندهاتون‌‍ه؟ 727 00:36:08,517 --> 00:36:09,631 .جولیان بوت 728 00:36:09,642 --> 00:36:12,614 ام... امروز اصلاً سرکار پیداش نشده 729 00:36:12,615 --> 00:36:15,156 و همچین آدمی نبود .که یهو غیبش بزنه 730 00:36:15,167 --> 00:36:17,970 خب، دلیلی دارین که فکر می‌کنین ممکنه کسی بهش صدمه زده باشه؟ 731 00:36:17,981 --> 00:36:19,989 یه یارویی هست که شاید .بهتر باشه ازش بازجوئی کنین 732 00:36:19,990 --> 00:36:22,821 .ام، اون توی چستین یه انترن‌‍ه 733 00:36:22,822 --> 00:36:26,282 .اسمش "دوون پراوش"‌‍ه 734 00:36:27,990 --> 00:36:30,239 .این تلفن کاری‌شه 735 00:36:30,240 --> 00:36:32,073 .روی میزش پیدا کردیم 736 00:36:46,449 --> 00:36:49,114 .ام، من زنده‌ام 737 00:36:49,115 --> 00:36:51,156 .و قراره همین‌جوری زنده بمونی 738 00:36:51,157 --> 00:36:52,821 مجبور شدیم یه دستگاه کمک بطنی واسه‌ت کار بزاریم 739 00:36:52,822 --> 00:36:54,821 ،تا قلبت بصورت مداوم به پمپاژش ادامه بده 740 00:36:54,822 --> 00:36:57,821 و برنامه‌ریزی کردیم که وقتی بهتر شدی .واسه جراحی پیوند ارزیابی‌‌‍ت کنیم 741 00:36:57,822 --> 00:37:00,821 .الان که داره عالی پیش‌میره 742 00:37:00,822 --> 00:37:04,698 ،و بعد از فیزیوتراپی و توانبخشی .دوباره می‌تونی راه بری 743 00:37:04,699 --> 00:37:07,821 اون‌وقت می‌تونم دوباره به نیروی پلیس برگردم؟ 744 00:37:07,822 --> 00:37:10,531 .این‌رو هنوز نمی‌دونیم 745 00:37:10,532 --> 00:37:12,531 ...ولی 746 00:37:12,532 --> 00:37:14,698 .قراره از شر اون عصا خلاص شی 747 00:37:14,699 --> 00:37:16,740 .این‌قدر رو می‌تونم بهت قول بدم 748 00:37:16,741 --> 00:37:18,573 .از اون عصا متنفرم 749 00:37:20,948 --> 00:37:23,822 .حق‌ته که خوشحال باشی 750 00:37:26,147 --> 00:37:27,811 .تو هم همین‌طور 751 00:37:28,493 --> 00:37:30,868 .اگه خواهرت زنده بود، همین‌رو می‌خواست 752 00:37:34,699 --> 00:37:36,782 .ممنون، دوستان 753 00:37:55,490 --> 00:37:57,339 .زیاد آبِ داغ مصرف نکن 754 00:37:57,350 --> 00:37:58,858 .بشین و جیش کن 755 00:37:58,869 --> 00:38:02,615 ،میتونی از خوراکی‌هام استفاده کنی .ولی طرفِ مشروب‌هام نرو 756 00:38:03,492 --> 00:38:04,574 .اصلاً همچین کاری نمی‌کنم 757 00:38:04,585 --> 00:38:06,448 ،وقتی بیرون از اتاق مهمون هستی یا باید لباس تنت باشه 758 00:38:06,449 --> 00:38:08,656 یا حوله‌ی حموم که .همه‌جات رو پوشونده باشه 759 00:38:08,657 --> 00:38:10,698 .اصلاً دلم نمی‌خواد غافلگیر بشم 760 00:38:10,699 --> 00:38:12,821 چرا داری کمکم می‌کنی؟ 761 00:38:12,822 --> 00:38:15,168 .چون به کمک احتیاج داری 762 00:38:20,881 --> 00:38:22,005 ."وین جکسون" 763 00:38:22,016 --> 00:38:25,031 ربع ساعت بود که قلبش وایساده بود .و هیشکی نفهمیده بود 764 00:38:25,032 --> 00:38:28,765 کتی مارس"، بیمارستان بخاطر یه نیش زنبور لعنتی" .واسه‌ش صورت‌حساب 12 هزار دلاری صادر کرد 765 00:38:28,776 --> 00:38:31,781 .متیو تیتر" با سرطان روده‌ی سطح 4 اومد" 766 00:38:31,782 --> 00:38:33,781 اگه زودتر بیماری‌شو تشخیص .داده بودن می‌تونست زنده بمونه 767 00:38:33,782 --> 00:38:36,244 هر دفعه که فکر کردم به ،بهتر کردن اوضاع نزدیک شدم 768 00:38:36,255 --> 00:38:40,114 یه بیمار دیگه‌رو دیدم که بخاطر .سیستم معیوب یه بیمارستان ازدست رفته 769 00:38:41,140 --> 00:38:44,389 پس، آره، برای من بیمارها .هستن که اهمیت دارن 770 00:38:44,400 --> 00:38:47,821 ولی اگه فکر می‌کنی که می‌تونی .اوضاع رو تغییر بدی، دیوونه‌ای 771 00:38:47,822 --> 00:38:49,866 .شاید دیوونه‌ام 772 00:38:57,365 --> 00:39:00,074 .از دیوونگی خوشم میاد 773 00:39:05,948 --> 00:39:08,114 .آره، حتماً - .این‌جا - 774 00:39:08,115 --> 00:39:10,989 ...باید اینارو درست کنیم 775 00:39:10,990 --> 00:39:12,822 .پس وضع پول خرابه 776 00:39:12,823 --> 00:39:14,364 .از خراب هم یه‌چیزی اون‌ور تر 777 00:39:14,365 --> 00:39:17,323 و چستین می‌تونه هروقت که بخواد بودجه‌مون رو کم کنه؟ 778 00:39:17,324 --> 00:39:18,531 .بدون هیچ اخطاری 779 00:39:18,532 --> 00:39:20,885 .نمی‌خواستم رئیس‌بازی دربیارم 780 00:39:22,560 --> 00:39:24,550 .می‌تونی فردا کارتو شروع کنی 781 00:39:24,561 --> 00:39:26,265 .الان شروع می‌کنم 782 00:39:30,076 --> 00:39:31,239 .بهت تبریک می‌گم 783 00:39:31,240 --> 00:39:33,114 .از آی‌سی‌یو ترخیص شدی 784 00:39:33,115 --> 00:39:36,947 آره، ولی بدبختانه هنوز فقط .باید مایعات بخورم 785 00:39:36,948 --> 00:39:39,123 واسه‌ دردت چیزی لازم نداری؟ 786 00:39:39,134 --> 00:39:40,198 .نه 787 00:39:40,799 --> 00:39:43,048 .نه، می‌خوام هوشیار باشم 788 00:39:43,463 --> 00:39:47,489 پسرم، الان یه‌مدتی هست که دارم .با این بیماری مبارزه می‌کنم 789 00:39:47,490 --> 00:39:49,136 ،این‌دفعه شانس آوردم 790 00:39:49,147 --> 00:39:50,822 .ولی از این‌به‌بعد بدتر می‌شه 791 00:39:50,823 --> 00:39:54,573 دکتر سیمونز گفت که تا یه‌ هفتۀ دیگه می‌تونی غذاهای نیمه‌جامد بخوری 792 00:39:54,574 --> 00:39:57,114 و دو سه روز بعدش هم می‌تونی از بیمارستان مرخص بشی 793 00:39:57,115 --> 00:39:59,124 .و فیزیوتراپی رو شروع می‌کنی 794 00:39:59,135 --> 00:40:01,849 .دوباره می‌تونی توانایی‌‍ت‌ُ بدست بیاری - جفت‌‌مون می‌دونیم - 795 00:40:01,860 --> 00:40:04,821 شانس من برای بهبودیِ کامل کم شده 796 00:40:04,822 --> 00:40:07,166 و با هر جراحی‌ای هم که .می‌کنم باز کمتر می‌شه 797 00:40:07,177 --> 00:40:09,521 .ازت می‌خوام که مثبت‌اندیش باشی 798 00:40:09,532 --> 00:40:11,864 بیمارهایی که ایمان دارن بهبود پیدا می‌کنن .نتایج‌شون هم بهتر بوده 799 00:40:11,865 --> 00:40:14,740 مثبت‌اندیشی اتفاقی که داره برای بدنم می‌‌افته‌رو 800 00:40:14,741 --> 00:40:16,821 .عوض نمی‌کنه 801 00:40:16,822 --> 00:40:21,037 می‌خوام رسماً تکلیفِ یه‌سری از .مسائل‌رو روشن کنم 802 00:40:25,822 --> 00:40:29,546 .یه "زیست‌خواست" می‌خوای وصیت‌نامه‌ای که طبق آن شخص را با دستگاه و] [وسایل مصنوعی زنده نگه ندارند 803 00:40:29,569 --> 00:40:32,781 اگه دوباره همچین ،اتفاقی واسه من افتاد 804 00:40:32,782 --> 00:40:35,864 نمی‌خوام با اقدامات تحمیلی و شدید 805 00:40:35,865 --> 00:40:38,239 .زندگی‌ام طولانی‌تر بشه 806 00:40:38,240 --> 00:40:41,656 .حالا حالاها وقت داری - .دارم جدی می‌گم - 807 00:40:42,422 --> 00:40:45,782 باید بدونم که به خواسته‌هام .احترام می‌زاری 808 00:40:47,855 --> 00:40:50,032 .البته 809 00:40:51,365 --> 00:40:54,365 .ممنون 810 00:41:19,189 --> 00:41:21,531 ،هیئت‌‌مدیره‌ی ارجمند 811 00:41:21,532 --> 00:41:23,821 مدیریت این بیمارستان برای بنده 812 00:41:23,822 --> 00:41:25,947 .مایه‌ی افتخار و مسرت بود 813 00:41:25,948 --> 00:41:28,276 ،ولی با این‌وجود، در روز‌های آتی 814 00:41:28,287 --> 00:41:31,573 یک اشتباه بزرگ از بنده سرزده .که شما متوجه آن خواهید شد 815 00:41:31,574 --> 00:41:33,281 من به اعتمادِ شما .خیانت کردم 816 00:41:34,171 --> 00:41:37,318 شما لیاقت کسی‌رو دارید که این بیمارستان .براش در اولویت اول قرار داشته باشه 817 00:41:37,329 --> 00:41:41,406 و من بخاطر این‌که چنین آدمی نبودم .عمیقاً شرمسارم 818 00:41:41,407 --> 00:41:44,573 .من به‌شخص نادرستی اعتماد کردم 819 00:41:46,240 --> 00:41:48,503 .دارم میام 820 00:41:52,474 --> 00:41:55,771 و مسئولیت کاملِ تمام .کارهام رو برعهده می‌گیرم 821 00:42:09,948 --> 00:42:13,989 من کناره‌گیری کرده و .سمَت‌ام را واگذار می‌کنم 822 00:42:13,990 --> 00:42:16,740 بدینوسیله من از سمَت خودم به‌عنوان مدیرعامل 823 00:42:16,741 --> 00:42:19,156 .و رئیس بخش جراجی استعفا می‌دم 824 00:42:19,192 --> 00:42:22,857 .دکتر رندولف بِل 825 00:42:26,822 --> 00:42:28,821 اه، دکتر بل؟ 826 00:42:28,822 --> 00:42:30,261 .باید یه‌چیزی‌ُ ببینین 827 00:42:30,272 --> 00:42:31,686 گریسون، چیه؟ 828 00:42:31,822 --> 00:42:33,021 .اخباره 829 00:42:34,403 --> 00:42:36,489 .تیراندازی در هتلی حومۀ آتلانتا 830 00:42:37,433 --> 00:42:41,324 طبق گزارش پلیس، اون‌ها جسد یک شخص متهم .به‌قتل بنام دکتر "لین هانتر" رو پیدا کردند 831 00:42:41,335 --> 00:42:43,525 که اخیراً بعد چندین ماه حبس در زندان آتلانتا 832 00:42:43,536 --> 00:42:45,497 ،به‌قید ضمانت آزاد شده بود 833 00:42:45,508 --> 00:42:47,441 هانترم به‌جرم قتل درجه‌اول و غیر عمدی 834 00:42:47,452 --> 00:42:49,687 ،بازداشت شده بود 835 00:42:49,698 --> 00:42:52,272 .همین‌طور کلاهبرداری از بیمه و پول‌شویی 836 00:42:52,283 --> 00:42:55,197 .برای قتل او، هیچ مظنونی معرفی نشده 837 00:42:55,198 --> 00:42:57,448 ،در خبرهای مربوطه ...مدافعین حقوق قربانیان در 838 00:42:57,449 --> 00:43:00,822 ‫ام... ممنون، گریسون. ‫می‌تونی بری. 839 00:43:00,823 --> 00:43:03,456 هیچ اقدامی نکرده‌اند .و هیچ نظری راجع‌به این قتل نداده‌اند 840 00:43:03,467 --> 00:43:07,323 بسیاری‌از آن‌ها درست چند ماه پیش ...دست به‌اعتراضات زدند و اکنون آن‌ها 841 00:43:07,347 --> 00:43:13,347 «: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 842 00:43:34,855 --> 00:43:41,855 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 843 00:43:41,858 --> 00:43:49,155 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*