1 00:00:17,340 --> 00:00:20,550 ...آن‌چه در "رزیدنت" گذشت - .اوه، خدای من. اون که بردلی‌‍ه - 2 00:00:21,127 --> 00:00:22,430 .من‌هم دوستت دارم 3 00:00:22,466 --> 00:00:24,480 و فکر می‌کنم این‌بار .فرق می‌کنه 4 00:00:24,516 --> 00:00:26,129 .شنیدم عروسی درپیش داری 5 00:00:26,164 --> 00:00:27,632 .دست‌وپا چلفتی‌ام 6 00:00:27,657 --> 00:00:28,689 .خب، شاید من بتونم کمکت کنم .من یه‌رقصنده بودم 7 00:00:28,724 --> 00:00:30,654 داری تمرین می‌کنی رقص بالیوودی انجام بدی؟ 8 00:00:30,655 --> 00:00:33,156 ،دکتر بنِدیکت توی بیمارستان عمومی آتلانتا .همه‌چی رو درموردت بهم گفت 9 00:00:33,191 --> 00:00:34,690 گفت بهترین دانشجوئی .بودی که تا به‌حال داشته 10 00:00:34,726 --> 00:00:36,793 تو ایب رو می‌شناسی؟ - این خوشتیپ کی‌‍ه؟ - 11 00:00:36,828 --> 00:00:38,828 رئیس جذاب‌ترین شرکتِ .دستگاه‌های پزشکی جدید کشور 12 00:00:38,863 --> 00:00:40,496 .همین‌طورم بهترین گزینه‌ی مجرد ممکن 13 00:00:40,532 --> 00:00:42,799 همه‌مون می‌دونیم تو بهترین .گزینه‌ی مجرد ممکنی 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,700 دکتر بل قراره رئیسم‌رو .ببین‌‍ه، گوردون پیج 15 00:00:44,736 --> 00:00:46,736 خب، من یه‌چیزایی راجع به دستگاه .تحریک‌کنندۀ عصب واگت خوندم 16 00:00:46,771 --> 00:00:48,471 واقعاً همون‌طوریه که شنیدم؟ - .بیشتر از این‌حرفاست - 17 00:00:48,506 --> 00:00:49,839 از انتظارات‌مون .هم فراتر رفت 18 00:00:49,874 --> 00:00:51,374 .قراره به آدم‌های زیادی کمک کنیم 19 00:00:51,409 --> 00:00:54,177 اگه تو نتونی گوردون‌رو .راضی کنی، من می‌کنم 20 00:00:57,715 --> 00:01:00,516 .سیب‌زمینی‌های نادر ارتفاعات 21 00:01:00,552 --> 00:01:02,151 .آب یخچال طبیعی 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,754 ...تصفیه چهاربار داخل 23 00:01:04,789 --> 00:01:06,422 .الماس‌های نتراشیده 24 00:01:09,427 --> 00:01:10,893 .به‌سلامتی 25 00:01:10,929 --> 00:01:12,595 .به‌سلامتی 26 00:01:15,910 --> 00:01:17,533 .عجب چیزی‌‍ه 27 00:01:17,569 --> 00:01:20,002 خب، متقاعدت کردم؟ - .نه، نیازی نبود - 28 00:01:20,038 --> 00:01:21,070 .من خوب تحقیق کردم 29 00:01:21,105 --> 00:01:22,772 دستگاهِ محرکِ جدیدت .خیلی جا افتاده 30 00:01:22,807 --> 00:01:24,707 .همه‌ی محصولاتِ کوآدیس معرکه‌ان 31 00:01:24,742 --> 00:01:26,542 پس چرا این ودکارو ریختم؟ 32 00:01:26,578 --> 00:01:29,078 چون بازم چیزی می‌خوای. تو حق .انحصاری توی بیمارستانم می‌خوای 33 00:01:30,715 --> 00:01:32,682 .عجب مُخی هستی 34 00:01:32,717 --> 00:01:36,018 پس، چی نیاز داری تا همه‌ی 35 00:01:36,054 --> 00:01:39,722 دستگاه‌های کوآدیس استاندارد سلامتِ چستین بشن؟ 36 00:01:39,757 --> 00:01:42,725 .چیزی نیست که من نیاز داشته باشم .چیزی‌‍ه که چستین لازم داره 37 00:01:42,760 --> 00:01:44,627 یه‌چیزی که بتونه سود .سالیانه‌مون‌رو تحت‌تأثیر قرار بده 38 00:01:44,662 --> 00:01:46,295 .تخفیف. تخفیف درست‌حسابی 39 00:01:46,331 --> 00:01:47,730 .چهل درصد 40 00:01:49,434 --> 00:01:51,033 .هیچ‌وقت بیش‌تر از ده‌درصد تخفیف نمی‌دم 41 00:01:51,069 --> 00:01:52,735 و کُلی حاشیه‌ی سود داره 42 00:01:52,770 --> 00:01:54,824 .قبل از این‌که صورت‌حساب بیمار رو بدین - .سی درصد - 43 00:01:55,273 --> 00:01:57,273 .بیست. آخرین پیشنهاد 44 00:01:57,308 --> 00:01:59,375 و فقط واسه‌ی این‌‍ه که .تحمل الکلت بالاست 45 00:01:59,410 --> 00:02:00,877 چستین می‌تونه این پیشنهاد رو 46 00:02:00,912 --> 00:02:02,979 از هر تأسیساتِ تولیدکننده‌ی .دستگاه‌های پزشکی بگیره 47 00:02:03,014 --> 00:02:04,914 ،چرا باید پیشنهادِ تو رو قبول کنم جدای ودکا؟ 48 00:02:04,949 --> 00:02:07,856 چون، به‌عنوان رهبر ،جدیدترین فناوری کوآدیس 49 00:02:07,892 --> 00:02:10,486 ،می‌تونی توی کنفرانس‌ها صحبت کنی .مثل اون یکی توی کابو هفته‌ی آینده 50 00:02:10,522 --> 00:02:12,321 .با جتِ شرکت سفر می‌کنی 51 00:02:12,357 --> 00:02:15,157 .هتل پنج ستاره .غذاهای خوب 52 00:02:15,193 --> 00:02:18,327 کُلی وقتِ‌آزاد تا مارگاریتا .به‌دست بری لب ساحل 53 00:02:18,363 --> 00:02:20,997 .البته که حقوق ناقابلی داره 54 00:02:21,032 --> 00:02:24,834 خیلی نیستا، اما می‌تونیم .دویست‌تا بهت پیشنهاد بدیم 55 00:02:24,869 --> 00:02:26,230 .دویست هزاردلار 56 00:02:30,375 --> 00:02:33,676 ...آه 57 00:02:41,786 --> 00:02:45,124 ،بکنش 25 درصد تخفیف .تا ببندیم قرارداد رو 58 00:02:53,172 --> 00:03:00,232 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 59 00:03:00,233 --> 00:03:07,618 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 60 00:03:07,619 --> 00:03:15,569 «: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 61 00:03:19,824 --> 00:03:22,458 .این‌جا رو باش - .آمم، دونات - 62 00:03:22,493 --> 00:03:24,471 .گشنمه - .یکی بخور - 63 00:03:24,506 --> 00:03:25,873 .دمت گرم 64 00:03:26,431 --> 00:03:29,231 آمم. شکلات. خوب‌‍ه؟ - .اوهوم - 65 00:03:30,211 --> 00:03:32,201 .صبح بخیر .تازه‌ست 66 00:03:32,236 --> 00:03:33,736 .لطفت‌رو می‌رسونه 67 00:03:33,771 --> 00:03:36,138 درست‌‍شون کردی؟ - .یکی دیگه درست کرده - 68 00:03:36,174 --> 00:03:38,541 .کوآدیس فقط آورده 69 00:03:38,576 --> 00:03:40,076 .نه، ممنون 70 00:03:40,111 --> 00:03:41,284 .اهل کربوهیدرات نیست 71 00:03:41,319 --> 00:03:42,745 .اهل رشوه‌هم نیستم 72 00:03:42,780 --> 00:03:44,680 ،شنیدم توی اتاق‌عمل کمک دست بودی 73 00:03:44,716 --> 00:03:46,916 اما با حضور معرفِ‌محصولات .توی بیمارستان حال نمی‌کنم 74 00:03:46,951 --> 00:03:48,484 چون به‌نظر فقط فکر .منافع شخصی‌شون هستن 75 00:03:48,519 --> 00:03:50,353 .قصد توهین نداشتم - .اختیار داری - 76 00:03:50,388 --> 00:03:52,355 .می‌دونی چی‌‍ه، من یکی دیگه برمی‌دارم 77 00:03:52,390 --> 00:03:54,568 اون‌قدر درنمیاریم که دستِ .رد به غذای مفتی بزنیم 78 00:03:55,126 --> 00:03:56,158 .باید وارد سرمایه‌گذاری می‌شدم 79 00:03:56,194 --> 00:03:57,760 و پزشکی‌رو ول می‌کردی؟ 80 00:03:57,795 --> 00:04:00,262 حرفش شد، بردلی داره واسه‌ی جراحی ،دریچه‌ی قلب این‌جا پذیرش می‌شه 81 00:04:00,298 --> 00:04:02,064 ،اضافه کنم، قبلاً یکی از ما بود 82 00:04:02,100 --> 00:04:03,933 ،یهوئی خوشی زد زیر دلش .بی‌خیال پزشکی شد 83 00:04:03,968 --> 00:04:05,334 .درست حرف بزن .هنوز یکی از ماست 84 00:04:05,370 --> 00:04:07,403 .اوه، نه، نیست .حالا یه‌ آدم عادی‌‍ه 85 00:04:07,438 --> 00:04:08,938 کمرش زیر اون همه قرض و بدهی 86 00:04:08,973 --> 00:04:10,172 .دانشکده پزشکی شکست - آره، و تا مدت‌ها - 87 00:04:10,208 --> 00:04:11,407 .باید پرداخت‌‍شون کنه 88 00:04:15,005 --> 00:04:16,998 پراوش، توی بخش .ویژه خواستنت 89 00:04:17,033 --> 00:04:18,547 .وقتی‌که منُ بخوان که تو رو پیج نمی‌کنن 90 00:04:18,583 --> 00:04:19,715 .ظاهراً که پیج کردن 91 00:04:21,653 --> 00:04:23,219 هی، خانواده‌ی "بارنت" رو یادت‌‍ه؟ 92 00:04:23,254 --> 00:04:25,521 ،سال اول کارآموزی .دوره‌ی بخش اطفال 93 00:04:25,556 --> 00:04:27,189 دوتا بچه‌ای که به‌فرزندخوندگی گرفته شده بودن و مشکلاتِ‌پزشکی داشتن، درسته؟ 94 00:04:27,225 --> 00:04:29,091 ،آره، و ظاهراً .توی ذهن‌‍شون موندی 95 00:04:29,127 --> 00:04:30,726 پسر بزرگ‌‍ه مُچ .دستش آسیب دیده 96 00:04:30,762 --> 00:04:33,095 اون دکتر باحال‌‍ه که تتو .داشت‌رو می‌خواد 97 00:04:33,131 --> 00:04:35,898 ،رزیدنت‌های اطفال‌‍مون هنوز نیومدن 98 00:04:35,933 --> 00:04:37,466 ...پس - .حل‌‍ه - 99 00:04:37,502 --> 00:04:38,634 .این‌کار رو نکن 100 00:04:38,670 --> 00:04:40,069 ،توی این بازی جدید ماریو 101 00:04:40,104 --> 00:04:41,937 ...من فقط - !هی، جاسپر - 102 00:04:41,973 --> 00:04:44,273 .هنری - .سلام - 103 00:04:44,308 --> 00:04:46,442 .ببینش، چه بزرگ شده هنوز رانندگی نمی‌کنی؟ 104 00:04:46,477 --> 00:04:48,310 .مشتاق دیدار، دکتر هاوکینز 105 00:04:48,346 --> 00:04:49,712 اگه هنوز اسمت همین باشه؟ 106 00:04:49,747 --> 00:04:51,313 .آره، اون موقع اینترن بودم 107 00:04:51,349 --> 00:04:52,548 یه‌سری اسم مستعار .رو امتحان می‌کردم 108 00:04:52,583 --> 00:04:53,883 .آره، خوب نبود 109 00:04:53,918 --> 00:04:55,418 درسته، چکش؟ 110 00:04:55,453 --> 00:04:56,997 چکش؟ 111 00:04:57,033 --> 00:04:58,607 .بهرصورت، دوباره مزاحم شدیم 112 00:04:58,642 --> 00:05:00,489 خدا می‌دونه پله‌هامون ممکنه این‌قدر خطرناک باشن؟ 113 00:05:00,525 --> 00:05:01,924 می‌شه یکم حرکتش بدی؟ 114 00:05:04,028 --> 00:05:05,227 .آرنجت‌رو بگیر جلوی صورتت، رفیق 115 00:05:06,998 --> 00:05:08,464 واکسن آنفولانزا زده؟ 116 00:05:08,919 --> 00:05:11,019 البته، اما دیگه توی هرمهدکودکی 117 00:05:11,055 --> 00:05:13,652 .بچه‌ها الان سرما خوردن .مدرسه‌هاهم که معدن‌ش‍ه 118 00:05:13,688 --> 00:05:15,155 .بچه‌های خیلی زیادی دیدیم 119 00:05:15,190 --> 00:05:16,933 دستِ هنری شکسته؟ 120 00:05:16,968 --> 00:05:19,061 هنوزم می‌تونه توی بازیش توپ‌رو پرتاب کنه؟ 121 00:05:19,096 --> 00:05:21,029 .شاید امروز نشه اما به‌زودی می‌تونه 122 00:05:21,065 --> 00:05:23,198 پرتاب کننده‌ی چپ دستی یا راست دست؟ 123 00:05:37,671 --> 00:05:39,349 .حمله‌ی حواس‌پرتی 124 00:05:39,350 --> 00:05:40,883 از کودکی این مشکل‌رو داشته؟ 125 00:05:40,918 --> 00:05:42,384 .آره، اما همیشه خفیف بوده 126 00:05:42,420 --> 00:05:43,986 .و تحتِ کنترل‌‍شون داشتیم 127 00:05:44,021 --> 00:05:45,654 به‌خاطر این افتادی، هنری؟ 128 00:05:45,690 --> 00:05:48,157 .حمله نبود .فقط پام سُر خورد 129 00:05:48,192 --> 00:05:49,792 داشتم واسه‌ی جاسپر کتاب می‌خوندم .که صدای افتادنش‌رو شنیدیم 130 00:05:49,827 --> 00:05:51,460 خیلی‌خب، احتمالاً فقط 131 00:05:51,496 --> 00:05:52,895 باید حسابی رو به راهش کنیم .این اتفاق با بزرگ شدن بچه‌ها میوفته 132 00:05:52,930 --> 00:05:54,497 .یه‌سری معاینات اعصاب انجام می‌دیم 133 00:05:54,532 --> 00:05:55,607 .روی مچ دستش هی یخ بذار 134 00:05:55,632 --> 00:05:57,012 .یه‌عکس هم از دستش بگیر 135 00:05:57,047 --> 00:05:59,068 حل‌‍ه؟ - .حل‌‍ه - 136 00:05:59,103 --> 00:06:01,303 .خیلی‌خب. بیا این‌جا 137 00:06:01,339 --> 00:06:04,039 .خیلی‌خب. خیلی‌خب 138 00:06:04,075 --> 00:06:05,141 .دست‌هات رو بشور 139 00:06:05,176 --> 00:06:08,210 .هیچ‌وقت درش نمیاره .اصلاً 140 00:06:08,246 --> 00:06:09,345 .چون معرکه‌ست 141 00:06:09,380 --> 00:06:11,013 .این کلاه‌رو دوست داره 142 00:06:11,048 --> 00:06:12,715 انگیزه‌اش واسه‌ی مهمونی تولدِ .پلیسی این شنبه‌اش بودش 143 00:06:12,750 --> 00:06:15,251 مگه نه، رفیق؟ 144 00:06:17,555 --> 00:06:20,523 سعی می‌کنم ویزیت پزشک .اطفال‌رو بندازم امروز 145 00:06:20,558 --> 00:06:22,825 نه، نیازی نیست پیش .دکتره دیگه‌ای برین 146 00:06:22,860 --> 00:06:23,926 .همین‌جا معاینه‌اش می‌کنیم 147 00:06:23,961 --> 00:06:25,728 .برمی‌گردیم 148 00:06:25,763 --> 00:06:27,196 .هی، چیزی نیست 149 00:06:27,231 --> 00:06:29,598 .نگران برادرِ کوچیکه‌ای 150 00:06:29,634 --> 00:06:31,767 آره، جاسپر موقعی‌که داشت با سرطان خون . دست و پنجه نرم می‌کرد، اوقات سختی داشت 151 00:06:31,803 --> 00:06:33,202 .شیمی‌درمانی، پرتوردرمانی 152 00:06:33,237 --> 00:06:34,603 .دوبار ذات‌الریه کرده 153 00:06:34,639 --> 00:06:36,839 طفلکی تموم مدت .توی بیمارستان بوده 154 00:06:36,874 --> 00:06:38,340 دوره‌ی بهبودش چه مدت بوده؟ 155 00:06:38,376 --> 00:06:40,609 آخرین پیوند مغزاستخوونش .خوب پیش رفته 156 00:06:40,645 --> 00:06:42,278 .دوسال اخیر مشکلی نداشته 157 00:06:42,313 --> 00:06:44,013 حالا یه‌تب خفیف .و سرفه 158 00:06:44,048 --> 00:06:46,949 ،یه‌کوفتگی زرد روی بدنش دیدم .و غده‌های لنفاویش ورم کردن 159 00:06:47,449 --> 00:06:51,020 انکولوژیست اطفالش کی‌‍ه؟ - .دکتر ریچاردز. توی ماهِ ژوئن بازنشسته شد - 160 00:06:51,055 --> 00:06:52,822 بازکریک مسئولیت بیمارهاش .رو به‌عهده گرفته 161 00:06:54,417 --> 00:06:56,584 .می‌دونم .من‌هم ازش خوشم نمیاد 162 00:07:05,592 --> 00:07:07,770 .سلام، دکتر پراوش هستم 163 00:07:07,805 --> 00:07:10,606 کنراد دیگه حالا حتی نمی‌تونه پیج‌های خودش‌رو جواب بده؟ 164 00:07:10,641 --> 00:07:12,942 بردلی، تو بیمار ویژه‌ی منی؟ 165 00:07:12,977 --> 00:07:14,777 !ویژه، خودمم 166 00:07:14,812 --> 00:07:16,612 در چه حالی؟ - .بهتر از این نمی‌شه، مَرد - 167 00:07:16,647 --> 00:07:18,447 می‌دونی، به‌استثنای نیاز داشتن .به یه‌دریچه‌ی کاملاً جدید قلب 168 00:07:18,482 --> 00:07:20,249 اما کی به کی‌‍ه، مگه نه؟ .من برگشتم این‌جا 169 00:07:20,284 --> 00:07:22,218 تونستم رفیق‌های زمان .سگ‌دو زدنم‌رو ببینم 170 00:07:22,253 --> 00:07:24,119 سگ دو. حالا اسمش شده این؟ 171 00:07:24,155 --> 00:07:26,121 ،خب، توی کسب و کار پزشکی .البته، آره 172 00:07:26,157 --> 00:07:28,557 آره، شانس آوردم یه‌شرکت .بزرگ استخدامم کرد 173 00:07:28,593 --> 00:07:30,793 مبلغ پاداش بستن قرارداد همه‌ی .بدهی دانشکده‌ی پزشکیم‌رو تسویه کرد 174 00:07:31,618 --> 00:07:33,629 .شوخی می‌کنی - .نوچ - 175 00:07:33,664 --> 00:07:37,233 بوم. قرض بی‌قرض و با حقوق سالانه‌ی .حدوداً پونصد هزار دلار استخدام شدم 176 00:07:37,268 --> 00:07:39,510 .جداً، مَرد - .اما فقط این نیست، رفیق - 177 00:07:39,546 --> 00:07:41,937 .صادقانه، هیچ‌وقت از این خوش‌حال‌تر نبودم - .عالی‌‍ه - 178 00:07:41,973 --> 00:07:43,906 .چیزی‌که دوست داری‌رو پیدا کردی - .آره - 179 00:07:44,298 --> 00:07:46,508 خب، برنامه‌های عروسی چطور پیش می‌رن؟ 180 00:07:46,544 --> 00:07:48,444 .خوب، از این بهتر نمی‌شه 181 00:07:48,479 --> 00:07:50,613 .اون نگاه‌رو می‌شناسم 182 00:07:50,648 --> 00:07:52,581 قیافه‌ایه که وقتی کنراد بهت .ضد حال می‌زد، می‌گرفتی 183 00:07:52,617 --> 00:07:54,617 .واقعاً مضطرب به‌نظر میای، مَرد 184 00:07:55,059 --> 00:07:56,619 .فقط اضطرابِ معمول ازدواج 185 00:07:56,654 --> 00:07:58,254 چیز میزای احمقانه که من و پریا .باید درموردشون تصمیم بگیریم 186 00:07:58,289 --> 00:07:59,922 و همیشه نظرمون .باهم یکی نیست 187 00:07:59,957 --> 00:08:01,991 اوهوم. همه‌چیز بین شما دوتا رو به راهه؟ 188 00:08:04,295 --> 00:08:06,829 عجیب‌‍ه. می‌دونی، این عروسی فقط انگار عین 189 00:08:06,864 --> 00:08:08,597 .فهرستِ کُلی کار تموم نشدنی‌‍ه 190 00:08:08,633 --> 00:08:10,299 .به‌علاوه که منم همیشه‌ی خدا این‌جام 191 00:08:10,334 --> 00:08:12,534 آمم. و این‌جام که قدم .زدن توی پارک نیست 192 00:08:12,570 --> 00:08:14,303 .درسته - .ببین، یادم‌‍ه چطوره - 193 00:08:14,338 --> 00:08:16,038 بدون‌شک خبری از پاداش .بستن قرارداد نیست 194 00:08:16,073 --> 00:08:18,173 .مگه نه؟ فقط کم خوابی 195 00:08:18,209 --> 00:08:20,309 هی، مَرد. دیگه چه خبرا؟ 196 00:08:27,116 --> 00:08:29,082 .قرار بود یه‌ساعت پیش این‌جا باشی 197 00:08:29,593 --> 00:08:31,854 .معاینات 6 صبح شروع می‌شن 198 00:08:31,889 --> 00:08:33,956 .قبل تو بیمارهائی دارم 199 00:08:33,991 --> 00:08:36,292 چندتاشون یه‌تومور اندازه‌ی یه‌خرمالو 200 00:08:36,327 --> 00:08:38,861 روی ستون فقرات‌‍شون دارن؟ - .اسکن‌هات رو نگاه انداختم - 201 00:08:38,896 --> 00:08:42,197 تومورت به‌اندازه‌ی یه‌ .زردآلو کوچیک شده 202 00:08:42,233 --> 00:08:43,866 .هیچ‌وقت به‌زردآلو علاقه نداشتم 203 00:08:43,901 --> 00:08:45,668 .این خبر خوبی‌‍ه یعنی می‌تونیم واسه‌ی فردا صبح 204 00:08:45,703 --> 00:08:48,304 .برنامه‌ی جراحی رو بذاریم 205 00:08:48,339 --> 00:08:49,538 سؤالی نیست؟ 206 00:08:49,573 --> 00:08:50,906 می‌خوائیم سرم‌رو بتراشین؟ 207 00:08:50,942 --> 00:08:52,933 .جراحی ستون فقرات‌‍ه چرا این‌کار رو بکنیم؟ 208 00:08:52,968 --> 00:08:54,743 راجر همسایه‌مون .آپاندیسش‌رو برداشت 209 00:08:54,779 --> 00:08:56,578 .کچل برگشت خونه 210 00:08:56,614 --> 00:08:59,581 مطمئنم که هیچ ربطی .به جراحیش نداشته 211 00:08:59,617 --> 00:09:01,050 چی از راجر می‌دونی؟ 212 00:09:01,625 --> 00:09:03,669 یا مو؟ .چهار لاخ مو بیشتر نداری 213 00:09:05,089 --> 00:09:06,755 دکتر واس کجاست؟ 214 00:09:08,160 --> 00:09:10,659 .بازم ساکشن کن، دقیقاً این‌جا - .خیلی خون هستش - 215 00:09:10,695 --> 00:09:12,094 .گفتم ساکشن کن 216 00:09:17,301 --> 00:09:18,734 آه، باید بخش قلب و عروق‌رو خبر کنیم؟ 217 00:09:18,769 --> 00:09:20,569 ،نه. وقتی‌که ترقوه‌رو برداشتی 218 00:09:20,604 --> 00:09:22,905 یه‌لخته ازجاش حرکت کرد، و حالا .داره عین چی خون‌ریزی می‌کنه 219 00:09:22,940 --> 00:09:24,173 این‌ها مشکلاتِ 220 00:09:24,208 --> 00:09:25,708 .اُرتوپدی هستن دیگه ،ما جراح‌های اُرتوپد 221 00:09:25,743 --> 00:09:27,743 .باید حل‌‍شون کنیم 222 00:09:40,558 --> 00:09:43,417 ...باید بگم که بیمار رو بیارن 223 00:09:52,803 --> 00:09:54,370 .آه. بفرما 224 00:09:54,405 --> 00:09:55,604 .منبع خون‌ریزی 225 00:09:55,639 --> 00:09:57,639 .این‌جا. این‌جا فشار وارد کن 226 00:09:57,675 --> 00:09:59,775 .باشه - .نه، این‌جا - 227 00:09:59,810 --> 00:10:01,810 .اوه - .کلمپ بولداگ، پرولین 6 - 228 00:10:05,416 --> 00:10:07,783 .بفرما 229 00:10:07,818 --> 00:10:10,619 وقتی‌که منبع‌رو شناسائی کنی .کنترل کردن خون‌ریزی ساده‌ست 230 00:10:10,654 --> 00:10:12,621 ...این 231 00:10:12,656 --> 00:10:14,623 .خیلی معرکه بود 232 00:10:14,658 --> 00:10:16,992 .موافقم. قیچی مایو 233 00:10:29,046 --> 00:10:31,173 این دیگه چه کوفتی‌‍ه؟ 234 00:10:33,967 --> 00:10:36,637 .این که دریچه‌ی من نیست 235 00:10:37,638 --> 00:10:39,948 کی این دریچه‌رو این‌جا گذاشته؟ 236 00:10:42,017 --> 00:10:43,786 .جراحی‌رو لغو کن 237 00:10:47,825 --> 00:10:49,458 دارم توی کابو مرکز توریستی .واسه‌ات رزرو می‌کنم 238 00:10:49,493 --> 00:10:52,761 سؤال: ماساژ زوجی می‌خوای یا...؟ 239 00:10:52,797 --> 00:10:54,163 تنها که نمی‌ری، مگه نه؟ 240 00:10:54,821 --> 00:10:56,799 .اوه، ماساژ زوجی 241 00:10:56,834 --> 00:10:58,133 .لذت بخش به‌نظر میاد 242 00:10:58,169 --> 00:11:00,803 .اما به‌گمونم بتونه به‌بعد موکول شه یه‌کلمه حرف بزنیم، دکتر بل؟ 243 00:11:00,838 --> 00:11:03,839 .البته .تیلی، تماس‌هام رو جواب بده 244 00:11:06,010 --> 00:11:08,444 یه‌سخنرانی واسه‌ی یه‌ .کنفرانس توی کابو دارم 245 00:11:08,479 --> 00:11:11,346 دوست دارم بهترین جراح .خانم اُرتوپد من‌رو معرفی کنه 246 00:11:11,797 --> 00:11:13,849 بیا درموردِ یه‌پیچ صحبت کنیم، می‌شه؟ 247 00:11:14,852 --> 00:11:16,852 پیچ؟ 248 00:11:16,887 --> 00:11:19,721 این به‌نظرت شبیه یه ،پیچ نُه شیاره‌ی 6/5 میلی‌متری‌‍ 249 00:11:19,757 --> 00:11:22,624 استخوون اسفنجی‌‍ه؟ ،خب، نباید باشه 250 00:11:22,660 --> 00:11:25,060 .چون 6.3 میلی‌متره با 8 شیاره 251 00:11:25,096 --> 00:11:26,628 لطف کن توضیح بده 252 00:11:26,664 --> 00:11:29,298 چرا وسطِ جراحی استخوون ترقوه‌ی من ظاهر شده؟ 253 00:11:29,333 --> 00:11:30,899 .یه‌کار رو انجام میدن 254 00:11:30,935 --> 00:11:33,202 "به دریچه‌ی شرکت "آیورمِد .وسیلۀ افتخارآمیزی بود 255 00:11:33,237 --> 00:11:34,503 .با لَت‌های دقیق [لَت: مربوط به دریچه‌های دولَتی و سه‌لتی قلب] 256 00:11:34,538 --> 00:11:36,305 .ساختار حلقه‌ی کاملاً تراز شده 257 00:11:36,340 --> 00:11:38,240 .رویائی‌‍ه - .بذار حدس بزنم - 258 00:11:38,275 --> 00:11:39,842 تغییرات توی اتاق عملت؟ 259 00:11:39,877 --> 00:11:43,011 .یه‌مزاحم. یه‌دریچه‌ی قلب بیگانه 260 00:11:43,047 --> 00:11:45,881 ...بهترین نوع دریچه‌ست - .موضوع این نیست - 261 00:11:45,916 --> 00:11:48,717 ،تو نباید غافلگیرمون کنی تصمیماتِ یک‌طرفه‌ای بگیری 262 00:11:48,752 --> 00:11:50,052 .که بیمارمون‌رو تحتِ تأثیر قرار بده 263 00:11:50,087 --> 00:11:52,187 .نه تشریفاتی. نه بحث و گفت‌و گوئی 264 00:11:52,223 --> 00:11:54,089 .نه حتی اطلاع‌رسانی - .شما دوتا نمی‌تونین سرهیچی باهم به‌توافق برسین - 265 00:11:54,125 --> 00:11:55,757 بعد یهو هم نظر شدین؟ 266 00:12:06,237 --> 00:12:08,871 .یه‌بمب الان توی بدنم ترکید 267 00:12:23,350 --> 00:12:25,150 .نتایج آزمایشاتِ جاسپر بارنت 268 00:12:28,784 --> 00:12:30,584 تعداد گلبول‌های سفید .بیش‌تر از 150 هزارتا 269 00:12:30,619 --> 00:12:32,221 ،پلاکتِ پائین، همه‌چیش پائین‌‍ه 270 00:12:32,221 --> 00:12:33,753 .آنزیم‌های کبدی‌هم کم‌کم دارن افت می‌کنن - هِنری با یه - 271 00:12:33,789 --> 00:12:35,546 ،مچ شکسته پذیرش شد اما فکر می‌کردیم جاسپر 272 00:12:35,581 --> 00:12:37,332 .درحال بهبود بوده - .و حالا که نیست - 273 00:12:37,357 --> 00:12:38,656 .فنوتیپِ نادری داره 274 00:12:38,691 --> 00:12:40,224 .به مقاوم بودن معروف‌‍ه 275 00:12:40,259 --> 00:12:42,893 ...و وقتی‌که یه‌بچه این‌طوری میاد 276 00:12:42,929 --> 00:12:44,328 .یه‌ماه بیش‌تر وقت نداره 277 00:12:44,364 --> 00:12:46,197 ،شاید دو ماه، نهایتاً تنها چیزی‌که الان منطقی‌‍ه 278 00:12:46,232 --> 00:12:48,032 .درمان با مسکن هستش هرچیز دیگه‌ای توی این مرحله 279 00:12:48,067 --> 00:12:49,600 .بیش‌تر از سود، ضرر داره 280 00:12:49,635 --> 00:12:52,937 .بیایین امیدوار باشیم مامان‌‍ه هم قبولش کنه .گرچه کم پیش میاد قبول کنن 281 00:12:52,972 --> 00:12:54,772 اگه قبل‌تر سرما خورده باشه چی؟ 282 00:12:54,807 --> 00:12:56,207 .اهمیتی نداره 283 00:12:56,242 --> 00:12:57,842 ،درمان اولیه‌اش تهاجمی و دقیق بوده 284 00:12:57,877 --> 00:12:59,443 .و بهترین فرصتش واسه‌ی معالجه بوده 285 00:12:59,479 --> 00:13:01,493 .تا تونستن جلوی سرطان‌رو گرفتن 286 00:13:01,528 --> 00:13:03,948 .حالا برگشته انتقام بگیره 287 00:13:03,983 --> 00:13:05,783 .به‌گمونم باید برم موضوع‌رو بگم 288 00:13:05,818 --> 00:13:08,753 .بهتره باهاش کنار بیاد - .بذارش به‌عهده‌ی من - 289 00:13:09,706 --> 00:13:11,055 .من‌رو می‌شناسن 290 00:13:11,090 --> 00:13:12,451 .توی دوره‌ اینترنیم باهاشون آشنا شدم - ،هی - 291 00:13:12,486 --> 00:13:14,759 اگه می‌خوای بدترین بخش‌رو .به‌عهده بگیری، خدا خیرت بده 292 00:13:17,798 --> 00:13:20,097 چه‌طوری همچین آدمی پاش به بخش اطفال باز شده؟ 293 00:13:20,133 --> 00:13:23,567 همون‌جور که دِمون پاش .به اتاق عمل باز شده 294 00:13:27,224 --> 00:13:29,273 خوبی؟ 295 00:13:31,277 --> 00:13:34,578 چه‌طوری باید به یه‌مادر گفت بچه‌اش داره می‌میره؟ 296 00:13:42,755 --> 00:13:44,555 .پیداش کردم 297 00:13:44,590 --> 00:13:46,056 .ببینم 298 00:13:46,092 --> 00:13:48,626 خب ،ببین، این ماله خیلی .قبل‌تر از وقتی‌‍ه که لگنم بشکنه 299 00:13:48,661 --> 00:13:50,928 .بهت که گفتم رقص‌رو توی بچگی شروع کردم 300 00:13:50,963 --> 00:13:53,130 .حرف نداری دلت واسه‌ی رقصیدن تنگ شده؟ 301 00:13:53,166 --> 00:13:55,599 ،نه. با جایگزینی لگن ،زندگیم‌رو پس گرفتم 302 00:13:55,635 --> 00:13:56,658 ،حالا وقتی‌که دستگاه‌های پزشکی رو می‌فروشم 303 00:13:56,693 --> 00:13:58,317 .به‌بقیه کمک می‌کنم همین کار رو بکنن 304 00:13:58,353 --> 00:13:59,946 .عاشقشم 305 00:13:59,947 --> 00:14:02,281 .خب، من نشونش دادم .تو هم نشونم بده 306 00:14:02,316 --> 00:14:03,815 چی؟ 307 00:14:03,851 --> 00:14:05,276 نرم‌افزار نظارت برسلامتی .که داری روش کار می‌کنی 308 00:14:05,311 --> 00:14:08,120 اوه. آه... هنوز داریم توی برنامه .یه‌سری دستکاری‌هائی می‌کنیم 309 00:14:08,155 --> 00:14:10,322 اگه بتونیم به بیمارهای سالمند از دور نظارت کنیم 310 00:14:10,357 --> 00:14:11,657 ...با صحت بیش‌تر 311 00:14:11,692 --> 00:14:13,659 می‌تونیم گزارش کُلی پزشکی‌‍شون رو ببینیم 312 00:14:13,694 --> 00:14:15,861 اونم عوض اتکا به نتایج .روز آزمایش‌‍شون 313 00:14:15,896 --> 00:14:17,262 .دقیقاً 314 00:14:17,298 --> 00:14:18,764 ،و داره کار می‌کنه اما حالا باید دستگاه‌رو 315 00:14:18,799 --> 00:14:20,865 نصب کنیم و با یه‌چیز .پوشیدنی جفت و جورش کنیم 316 00:14:20,900 --> 00:14:22,634 این‌جور چیزهای توی بازار .سالمندها طیف گسترده‌ای دارن 317 00:14:22,670 --> 00:14:24,303 .خب بهم نشونش بده 318 00:14:25,924 --> 00:14:27,506 .خیلی‌خب 319 00:14:29,510 --> 00:14:31,043 :تشخیص 320 00:14:31,078 --> 00:14:33,512 ‌کیستی که از قبل درموردش .نمی‌دونستم زیر زندِ زیرین 321 00:14:33,547 --> 00:14:35,647 ،با همچین قدرت و همچین نیروئی پاره شده که 322 00:14:35,683 --> 00:14:37,115 .استخوون قوی‌رو شکونده 323 00:14:37,151 --> 00:14:40,152 .توی اینترنت پیداش کردی .بمب توی بدنت 324 00:14:40,187 --> 00:14:42,821 .اوه، یه‌انفجار بود .من ساختمش 325 00:14:42,856 --> 00:14:45,057 .به‌طرز انکارناپذیری قوی بود 326 00:14:45,092 --> 00:14:46,692 .درسته 327 00:14:46,727 --> 00:14:48,794 بیا یه‌آتل واسه‌ات بذاریم، می‌شه؟ 328 00:14:48,829 --> 00:14:50,362 عکس‌برداری رادیولوژی واسه‌ات می‌نویسم 329 00:14:50,397 --> 00:14:52,964 تا تأییدم کنم که بدون نیاز به .جراحی می‌تونی درمان شی 330 00:14:54,068 --> 00:14:56,535 پس، تشخیصم درست بود، هوم؟ 331 00:14:56,570 --> 00:14:58,170 .گشتت توی اینترنت درست بود 332 00:14:58,940 --> 00:15:01,673 بیا درموردِ مشکل مشترک‌‍مون صحبت کنیم، می‌شه؟ 333 00:15:01,709 --> 00:15:03,523 .پادشاهِ‌نامرد توی برج بلند 334 00:15:03,559 --> 00:15:05,102 کُلی دستگاه دیگه هستش که 335 00:15:05,137 --> 00:15:06,912 ،بل داره با دستگاه‌های کوآدیس عوض می‌کنه 336 00:15:06,947 --> 00:15:09,681 ازجمله اونی که من فردا واسه‌ی جراحی .برداشتن تومور ستون فقرات لازم دارم 337 00:15:09,717 --> 00:15:12,718 این‌جاست که اون مَرد کاری می‌کنه .عزت‌نفس آدم عین قصور به‌نظر بیاد 338 00:15:12,753 --> 00:15:15,654 ممکن نیست. اما این‌که سعی کنیم .باهاش مخالفت کنیم بی‌فایده‌ست 339 00:15:15,689 --> 00:15:17,155 .حداقل واسه‌ی دکترها 340 00:15:17,191 --> 00:15:18,337 .بازم بگو 341 00:15:18,338 --> 00:15:19,540 خب، اگه بیمارها از تصمیماتِ 342 00:15:19,565 --> 00:15:22,260 ،پزشکی‌ای که مدیریت می‌گیره ناراضی باشن 343 00:15:22,296 --> 00:15:24,730 .دراین‌صورت بِل ممکنه گوش کنه - .باید گوش کنه - 344 00:15:24,765 --> 00:15:27,499 .قدرتِ وادارسازی .خوشم اومد 345 00:15:27,534 --> 00:15:29,768 آره، اما می‌تونی ازش استفاده کنی؟ - من؟ - 346 00:15:29,803 --> 00:15:32,571 .اوه، اصلاً عرضه‌اش رو ندارم 347 00:15:38,343 --> 00:15:40,412 !خیلی می‌خوام بگیرمت 348 00:15:56,790 --> 00:15:59,292 نتایج آزمایشاتِ جاسپر گرفتی؟ 349 00:16:00,585 --> 00:16:03,034 توی اتاق کنفرانس همه‌ .چیز رو بررسی می‌کنیم 350 00:16:03,797 --> 00:16:05,771 می‌خوای صبر کنی شوهرت برسه این‌جا؟ 351 00:16:06,424 --> 00:16:08,640 .آه، نمی‌شه 352 00:16:09,094 --> 00:16:11,410 .اوضاع سخت شد .گیر کرده 353 00:16:12,059 --> 00:16:13,557 .نمی‌تونه بیاد .بیا درموردش صحبت کنیم 354 00:16:28,262 --> 00:16:29,781 .می‌دونستم 355 00:16:33,743 --> 00:16:36,101 .از درون، می‌دونستم 356 00:16:37,894 --> 00:16:39,504 ...اگه زودتر چاسپر رو آورده بودم این‌جا 357 00:16:39,540 --> 00:16:41,106 .بازم وضع همین بود 358 00:16:41,710 --> 00:16:43,742 .اصلاً تقصیر تو نیست 359 00:16:43,777 --> 00:16:45,076 .باید این‌رو بشنوی 360 00:16:45,112 --> 00:16:47,579 .باید یه‌چیزی باشه 361 00:16:47,614 --> 00:16:49,948 یه‌اهدأ کننده‌ی مغزاستخوون .دیگه واسه‌اش پیدا می‌کنم 362 00:16:49,983 --> 00:16:52,083 ،حتی اگه یکی درجا پیدا کنیم به‌اندازه‌ی کافی سالم نیست 363 00:16:52,119 --> 00:16:53,485 .که رژیم آماده‌سازیش رو تحمل کنه 364 00:16:53,520 --> 00:16:55,187 خب کی می‌تونیم دوباره شیمی‌درمانی رو شروع کنیم؟ 365 00:16:55,222 --> 00:16:57,122 .فقط باید تهاجمی‌تر درمانش کنیم 366 00:16:57,157 --> 00:17:01,226 .زوئی... جاسپر نمی‌تونه درمان شه 367 00:17:07,234 --> 00:17:10,155 ،و اگه بهرصورت تلاشم بکنیم 368 00:17:10,871 --> 00:17:13,325 .درمان‌هاش دردناک هستن 369 00:17:14,826 --> 00:17:16,641 به یه‌انکولوژیست معرفیت می‌کنم 370 00:17:16,677 --> 00:17:19,831 ...تا بتونی باهاش صحبت کنی، اما 371 00:17:21,249 --> 00:17:23,048 .اذیت می‌شه 372 00:17:28,381 --> 00:17:30,889 درموردِ درمان‌های فرعی .توی مکزیک مقاله خوندم 373 00:17:30,924 --> 00:17:32,657 .می‌تونیم بریم - ...زوئی - 374 00:17:32,693 --> 00:17:33,845 .نه 375 00:17:34,846 --> 00:17:36,828 .هرکار که بخوای انجام می‌دم 376 00:17:36,864 --> 00:17:38,797 .تصمیمش با توئه 377 00:17:38,832 --> 00:17:42,334 ،اما شغلم ایجاب می‌کنه حقیقت‌رو بهت بگم 378 00:17:42,369 --> 00:17:45,231 .که جاسپر نمی‌تونه پشت سر بذاردش 379 00:17:47,574 --> 00:17:50,129 .نمی‌تونی جلوش‌رو بگیری .نمی‌تونی تغییرش بدی 380 00:17:50,165 --> 00:17:52,177 .هیچ‌کدوم ما نمی‌تونیم 381 00:17:52,212 --> 00:17:55,247 ...اما کاری که می‌تونی بکنی 382 00:17:55,282 --> 00:17:58,283 این‌‍ه که روی کیفیت زندگی‌ای .که واسه‌اش باقی مونده تمرکز کنی 383 00:17:59,353 --> 00:18:01,720 .می‌تونی توی تک‌تک مراحل باهاش باشی 384 00:18:03,724 --> 00:18:05,794 .و می‌تونی پیش هنری باشی 385 00:18:07,227 --> 00:18:09,339 .بهت نیاز پیدا می‌کنه 386 00:18:17,817 --> 00:18:19,284 می‌دونستم که نمی‌تونستی مقاومت کنی 387 00:18:19,319 --> 00:18:21,085 .دست‌هات رو دوباره روی قلبم بذاری 388 00:18:21,121 --> 00:18:22,954 .غلو بود 389 00:18:22,989 --> 00:18:26,424 دراصل، دکتر اوکافور دلش واسه‌ی شونه به شونه وایستادن 390 00:18:26,459 --> 00:18:28,493 معمولی کنار یه‌غول جراحی تنگ شده 391 00:18:28,858 --> 00:18:31,462 .یه‌سری کارهای اداری .اینُ امضاء کن 392 00:18:31,498 --> 00:18:35,166 این یه‌فرم‌‍ه که می‌گه تو به .دریچه‌ی شرکتِ آیورمِد اصرار داری 393 00:18:35,202 --> 00:18:37,770 سایت گفت‌‍ه کوآدیس پروتکل .جدید توی چستین‌‍ه 394 00:18:37,805 --> 00:18:40,939 که برای همین می‌خوام واسه‌ی استفاده از دریچه اصرار کنی 395 00:18:40,974 --> 00:18:43,345 که جراح برجسته‌ات .معتقده بهترین‌‍ه 396 00:18:43,381 --> 00:18:45,476 می‌خوای از اون ابزارهای استفاده کنم 397 00:18:45,512 --> 00:18:47,080 تا پدر مدیریت‌رو دربیاری؟ 398 00:18:47,115 --> 00:18:50,448 .آمم، نه کاملاً - اما بنا به‌دلیلی جدید نیستن؟ - 399 00:18:50,483 --> 00:18:53,251 چون بهترن؟ - .خب، باید این‌طور باشه - 400 00:18:53,286 --> 00:18:55,153 اما وزارت بهداشت ابزارهای جدیدی‌رو تأیید می‌کنه که 401 00:18:55,188 --> 00:18:56,754 عملاً تا به‌حال داخل یه‌انسان 402 00:18:56,789 --> 00:18:59,157 .امتحان نشدن که نه فقط ما نمی‌دونیم 403 00:18:59,192 --> 00:19:01,065 ،بهترن یا نه .بلکه نمی‌دونیمم بی‌خطرترن یا نه 404 00:19:01,100 --> 00:19:03,732 خب، و دقیقاً چیُ درموردِ این آیورمِد رو دوست داری؟ 405 00:19:03,768 --> 00:19:05,395 واقعاً می‌خوای درموردِ جزئیاتِ 406 00:19:05,430 --> 00:19:07,076 یه‌دریچه‌ی قلب بشینم واسه‌ات بگم؟ 407 00:19:07,076 --> 00:19:08,874 .بردلی قبلاً یه‌رزیدنت جراحی بوده 408 00:19:08,910 --> 00:19:10,109 .توی این بیمارستان 409 00:19:11,133 --> 00:19:13,045 ...ایول. به‌گمونم بهتر از مدرکِ 410 00:19:13,081 --> 00:19:14,780 استاد تیغ جراحی با مدرکِ سه‌گانه‌ی تخصصی؟ 411 00:19:14,816 --> 00:19:15,948 باشه، خب من هنوزم توی حوزه‌ی 412 00:19:15,984 --> 00:19:18,033 پزشکی کار می‌کنم، پس مسلماً ...یه‌فهمی از چیزی‌که 413 00:19:18,068 --> 00:19:20,386 !هیچ‌کس به فهم تو اهمیت نمی‌ده 414 00:19:20,421 --> 00:19:23,122 .من جراحم. تو بیماری 415 00:19:23,157 --> 00:19:25,124 ،من کسی‌ام که می‌دونه چی بهتره 416 00:19:25,159 --> 00:19:27,760 و تو کسی هستی که توی اتاق عمل بی‌هوش 417 00:19:27,795 --> 00:19:30,196 خوابی و جونت توی دست‌ کسائی‌‍ه که 418 00:19:30,231 --> 00:19:33,933 .خیلی باتجربه‌تر و خیلی هوشیارترن 419 00:19:33,968 --> 00:19:36,402 .باورش نمی‌کنم - .متأسفانه، حقیقت این‌‍ه - 420 00:19:36,437 --> 00:19:39,405 دستگاه‌های پزشکی خیلی کم‌تر .از داروها تحتِ نظارت هستن 421 00:19:39,440 --> 00:19:41,574 هزاران دستگاه هرساله واسه‌ی آسیب‌زدن 422 00:19:41,609 --> 00:19:43,709 به بیمارهائی که قرار بوده .کمک کنن، پس داده می‌شن 423 00:19:43,745 --> 00:19:45,411 که واسه‌ی همین ابزارهای قدیمی‌تر رو ترجیح می‌دم 424 00:19:45,446 --> 00:19:47,413 .که بی‌خطر بودنشون‌رو اثبات کردن 425 00:19:47,448 --> 00:19:48,714 بیمارستان چیزی‌رو داخل بدنم نمی‌ذاره 426 00:19:48,750 --> 00:19:50,282 .که بهم آسیب بزنه 427 00:19:51,357 --> 00:19:54,387 دکترها ابزارهائی‌رو می‌خوان که .واسه‌ی بیمارها عالی عمل می‌کنه 428 00:19:54,422 --> 00:19:56,489 مدیریت ما تولیدکننده‌ی 429 00:19:56,524 --> 00:19:57,923 ابزارهائی‌رو انتخاب می‌کنن 430 00:19:57,959 --> 00:20:00,226 .که بیش‌ترین حاشیه‌ی سود رو بهشون بده 431 00:20:00,261 --> 00:20:03,562 حالا، بهت هشدار می‌دم که .نذاری واسه‌ات تصمیم بگیرن 432 00:20:04,078 --> 00:20:05,898 ،اما دستِ‌آخر تصمیمش با توئه 433 00:20:05,933 --> 00:20:08,501 و من هرتصمیمی که .بگیری‌رو می‌پذیرم 434 00:20:08,536 --> 00:20:10,803 .اون کوفتی‌رو امضاء کن 435 00:20:18,279 --> 00:20:20,713 اون چی بود؟ 436 00:20:23,264 --> 00:20:25,918 .توهین جذابش بود 437 00:20:25,953 --> 00:20:29,555 فکر می‌کنم احتمالاً سعی .داری به رئیست بگی گم شه 438 00:20:30,992 --> 00:20:34,026 .اما ازش حمایت می‌کنم .تو تصمیمش‌رو بگیر 439 00:20:34,062 --> 00:20:36,829 اوه، توی این لحظه خیلی .خوش‌حالم شغلم‌رو عوض کردم 440 00:20:36,864 --> 00:20:39,098 تو دیگه چه بدبختی. نمی‌تونم باور .کنم مجبوری با اون یاور کار کنی 441 00:20:39,133 --> 00:20:40,599 .گوش کن بهم 442 00:20:40,635 --> 00:20:43,002 جراح‌های خوب اغلب یه .مشت عوضی خودبزرگ‌بینن 443 00:20:43,037 --> 00:20:46,038 اما دکتر آستین بااستعدادترین .دست‌هائی که به‌عمرم دیدم‌رو داره 444 00:20:46,074 --> 00:20:47,840 یه‌گپ خوش و خرم با ،همدلی الکی می‌خوای 445 00:20:47,875 --> 00:20:49,642 یا می‌خوای قلبت بدون هیچ مشکلی رو به راه شه؟ 446 00:20:49,677 --> 00:20:51,544 بهترین جراحی که از جدیدترین .نوآوری‌ها استفاده می‌کنه‌رو می‌خوام 447 00:20:51,579 --> 00:20:53,045 خب، توی چستین نمی‌تونی هم خدا .رو داشته باشی هم خرما رو 448 00:20:53,081 --> 00:20:54,814 جراح‌هامون مدرک می‌خوان که 449 00:20:54,849 --> 00:20:58,217 ،نوآوری حالا هرچی که هست .درست کار می‌کنه 450 00:20:59,008 --> 00:21:01,353 .پیجم کردی چطور می‌تونم کمکت کنم؟ 451 00:21:01,389 --> 00:21:03,122 .عکس‌ رادیولوژی آستین 452 00:21:03,157 --> 00:21:06,025 شکستگی جابه‌جا نشده به‌خاطر .یه‌کیست خوش‌خیم هستش 453 00:21:06,060 --> 00:21:08,694 .نیازی به جراحی نداره - .اوه، چه خوب. یکی از بهترین جراح‌هامونه - 454 00:21:08,729 --> 00:21:10,496 .گرچه کیت واس نمی‌شه 455 00:21:11,062 --> 00:21:12,565 .ممنون، دکتر بل 456 00:21:13,106 --> 00:21:14,366 .رندولف 457 00:21:15,149 --> 00:21:19,171 یکی از بیمارهام درخواست داده واسه‌ی جراحی حذف تومور 458 00:21:19,207 --> 00:21:22,641 ستون فقراتش، از ابزار ورتگارد . استفاده کنم به‌جای کوآدیس 459 00:21:22,677 --> 00:21:25,211 می‌خوام تا فردا صبح ابزارام 460 00:21:25,246 --> 00:21:26,279 .برگرده به این بیمارستان 461 00:21:26,315 --> 00:21:28,881 من این تصمیم‌رو هم به‌عنوان .مدیرعامل و هم جراح گرفتم 462 00:21:28,916 --> 00:21:31,517 کوآدیس نشان تجاری معتبر .با نتایج اثبات شده‌ایه 463 00:21:31,552 --> 00:21:32,918 اگه می‌خوای من خودم ...با بیمارت صحبت کنم 464 00:21:32,954 --> 00:21:34,460 .مگه از روی نعشم رد شی 465 00:21:35,456 --> 00:21:37,556 .گردنت یکم تحتِ‌فشاره 466 00:21:37,592 --> 00:21:39,358 .از این‌جا می‌تونم ببینمش، رندولف 467 00:21:39,393 --> 00:21:42,394 سعی ندارم کاری کنم .مضطرب شی. حقیقتاً 468 00:21:51,706 --> 00:21:53,172 .واو 469 00:21:53,207 --> 00:21:54,907 ...خب، اون 470 00:21:55,356 --> 00:21:56,709 .مؤثر بودا 471 00:21:56,744 --> 00:21:58,777 یه‌پیشنهادِ صُلح چطوره؟ 472 00:21:58,813 --> 00:22:00,946 یه‌ساعت دیگه توی دفترت؟ 473 00:22:01,949 --> 00:22:04,049 .باید جالب باشه 474 00:22:04,085 --> 00:22:06,252 .برنامه‌ات رو خالی کن 475 00:22:19,213 --> 00:22:20,766 .هی، رفیق 476 00:22:21,257 --> 00:22:23,202 می‌تونم یه‌دقیقه باهات گپ بزنم؟ 477 00:22:23,593 --> 00:22:27,039 ،اگه دنبال مامان می‌گردی .پیش جاسپره 478 00:22:27,074 --> 00:22:29,575 .نه، فقط اومدم بهت سربزنم 479 00:22:30,725 --> 00:22:32,878 می‌دونی وقتی‌که بزرگ شدم می‌خوام چی‌کاره شم؟ 480 00:22:33,269 --> 00:22:34,446 یه‌بازیکن بیسبال؟ 481 00:22:34,482 --> 00:22:36,022 .دیگه نه 482 00:22:36,617 --> 00:22:39,585 حالا می‌خوام یه‌محققی .دکتری چیزی بشم 483 00:22:39,620 --> 00:22:42,621 ‌درمانی واسه‌ی سرطان پیدا کنم .که بتونه جاسپر رو نجات بده 484 00:22:48,576 --> 00:22:50,703 .تو برادر معرکه‌ای هستی 485 00:22:51,913 --> 00:22:53,632 اینُ می‌دونی؟ 486 00:22:58,127 --> 00:23:00,439 واسه‌ی جاسپره؟ 487 00:23:00,474 --> 00:23:02,975 .تولدش این آخر هفته‌ست 488 00:23:03,010 --> 00:23:05,678 .چیزمیزای پلیسی خیلی دوست داره 489 00:23:05,713 --> 00:23:08,347 می‌خواستیم یه‌مهمونی بگیریم که .توش عین پلیس لباس بپوشه 490 00:23:08,382 --> 00:23:10,649 .همیشه درموردش حرف می‌زد 491 00:23:10,685 --> 00:23:13,953 ،افتضاح‌‍ه .چون باید این‌جا باشیم 492 00:23:18,815 --> 00:23:21,360 فکر می‌کنم ممکنه بتونیم .یه‌کاری واسه‌اش بکنیم 493 00:23:21,395 --> 00:23:23,095 جداً؟ 494 00:23:23,130 --> 00:23:25,130 ...فکر می‌کنم با یکم کمک 495 00:23:25,166 --> 00:23:26,823 .می‌تونم جفت و جورش کنم 496 00:23:28,491 --> 00:23:29,768 فکر می‌کنی بتونی کمکم کنی؟ 497 00:23:29,804 --> 00:23:31,870 .آمم، آره 498 00:23:32,578 --> 00:23:34,173 .ایول 499 00:23:34,208 --> 00:23:37,176 خب، متأسفانه، شرکتِ آرزو کن نمی‌تونست واسه‌ی چند هفته 500 00:23:37,211 --> 00:23:38,811 .رسماً کاری کنه 501 00:23:38,846 --> 00:23:42,648 ...اما اینُ بهم دادن آماده‌این؟ 502 00:23:43,673 --> 00:23:44,984 .اینارو 503 00:23:45,019 --> 00:23:46,218 ...اوه - مگه نه؟ - 504 00:23:46,254 --> 00:23:47,386 .کلاه‌رو نه 505 00:23:47,421 --> 00:23:48,687 .جاسپر کلاهِ خودش‌رو داره 506 00:23:48,723 --> 00:23:51,215 ،خوب شد یادآوری کردی. خب حالا واسه‌ی این یکی آماده‌ای؟ 507 00:23:51,250 --> 00:23:52,491 508 00:23:52,526 --> 00:23:53,959 !اوهو - !یه‌ماشین پلیس - 509 00:23:53,995 --> 00:23:55,961 معرکه‌ست، مگه نه؟ 510 00:23:55,997 --> 00:23:57,563 ،نه، جداً، سال سوم 511 00:23:57,598 --> 00:23:59,665 .تئاتر سالن اجتماعاتِ دبیرستان دکاتور - تو نقش مکبث‌رو داشتی؟ - 512 00:23:59,700 --> 00:24:01,367 .من بازیگر علی‌البدل بودم 513 00:24:01,402 --> 00:24:03,902 .تموم چیزهائی که توی لیست بودن‌رو پیدا کردیم 514 00:24:03,938 --> 00:24:06,205 .بانداژ، کچاپ، اسپری مو 515 00:24:06,240 --> 00:24:08,140 .اوه، و این‌ها 516 00:24:08,175 --> 00:24:09,375 ...خب 517 00:24:11,045 --> 00:24:13,512 الان دستبندهای واقعی پیدا کردین؟ 518 00:24:15,079 --> 00:24:16,081 .آره 519 00:24:16,117 --> 00:24:17,123 .همم 520 00:24:22,857 --> 00:24:24,690 نقشت‌رو که می‌دونی، مگه نه؟ 521 00:24:24,725 --> 00:24:26,257 .شک نکن که می‌دونم 522 00:24:26,894 --> 00:24:28,460 .تقریباً وقتِ نمایش‌‍ه 523 00:24:36,037 --> 00:24:39,171 آه، دکتر واس گفتن باید .مستقیماً بفرستم شمارو داخل 524 00:24:40,388 --> 00:24:41,507 .آه... ایول 525 00:24:41,542 --> 00:24:44,243 .آه، یه‌ساعتِ آینده کسی مزاحم نشه 526 00:24:45,212 --> 00:24:46,812 .بیا دوساعتش کنیم 527 00:24:55,161 --> 00:24:56,789 تو کی هستی؟ 528 00:24:56,824 --> 00:24:58,289 .من کِن هستم 529 00:24:58,893 --> 00:25:01,393 چه‌جور ماساژی‌رو ترجیح می‌دین، دکتر؟ 530 00:25:01,429 --> 00:25:03,044 ...آه 531 00:25:12,356 --> 00:25:14,823 !اوه - .اوه! 18تا گرفتم - 532 00:25:14,859 --> 00:25:17,419 .بُردی - .با اختلاف یه‌امتیاز بردم - 533 00:25:17,454 --> 00:25:18,976 .آره 534 00:25:23,367 --> 00:25:26,168 من واسه‌ی نیروهای .مخفی پلیس کار می‌کنم 535 00:25:29,033 --> 00:25:31,901 .ایستگاه پلیس زنگ زد .یه‌مجرم هست که آزاده 536 00:25:33,911 --> 00:25:36,145 اوه، نه. یه‌مجرم؟ 537 00:25:36,180 --> 00:25:39,281 .اسمش میکروب‌‍ه 538 00:25:39,872 --> 00:25:42,017 .اوضاع ممکنه سخت شه 539 00:25:43,487 --> 00:25:45,454 .یه‌همکار لازم دارم 540 00:25:45,489 --> 00:25:47,056 .بیا 541 00:25:47,091 --> 00:25:49,992 .می‌خوام واسه‌ی تولدت این‌رو بهت بدم 542 00:25:51,509 --> 00:25:53,195 .می‌تونم کمکت کنم 543 00:25:53,230 --> 00:25:55,631 .جداً؟ باشه 544 00:25:57,201 --> 00:25:58,867 .ماشین پلیست‌رو آوردم 545 00:26:00,104 --> 00:26:01,870 !خیلی‌خب، بیا یه پروندۀ جنائی رو حل کنیم 546 00:26:01,906 --> 00:26:04,769 خیلی‌خب، کجا بریم؟ - ،نمی‌دونم - 547 00:26:04,804 --> 00:26:07,743 اما نگهبانی میکروب‌رو توی دوربین دیده 548 00:26:07,778 --> 00:26:09,478 .که اطراف دزدکی می‌گشته - .اوهو - 549 00:26:09,513 --> 00:26:11,180 چه‌طور پیداش کنیم؟ 550 00:26:11,612 --> 00:26:13,816 !میکروب یه‌حرکتی زده 551 00:26:13,851 --> 00:26:18,821 !کاراگاه اوکافور .یه چیزی بگو 552 00:26:18,856 --> 00:26:21,390 ،اون همه‌ی چسب‌زخم‌ها و باندها رو دزیده 553 00:26:21,425 --> 00:26:23,993 .بجز... این یکی - ...اوه - 554 00:26:24,834 --> 00:26:27,429 .یه اثرانگشت قرمز روش هست 555 00:26:28,432 --> 00:26:30,032 به‌نظرت خون‌‍ه؟ 556 00:26:30,067 --> 00:26:31,300 .سس کچاپ‌‍ه 557 00:26:36,974 --> 00:26:38,674 ،کارت عالی بود .چشم عقابی 558 00:26:38,709 --> 00:26:42,711 میکروب سس کچاپ از کجا آورده؟ 559 00:26:42,747 --> 00:26:44,546 !اوه، کافه‌تریا 560 00:26:44,582 --> 00:26:46,048 .بسیارخب 561 00:26:46,083 --> 00:26:47,416 .ظاهراً باید بریم اونجا 562 00:26:47,451 --> 00:26:49,369 !آماده‌ای؟ بریم تو کارش 563 00:27:05,041 --> 00:27:06,602 سرنخی می‌بینی؟ 564 00:27:08,739 --> 00:27:10,105 .من یه‌جای دست این‌جا می‌بینم 565 00:27:14,133 --> 00:27:16,578 .هی، آقا، ما داریم دنبال میکروب می‌گردیم 566 00:27:16,614 --> 00:27:17,880 اسم من "باب"‌‍ه، خب؟ 567 00:27:17,915 --> 00:27:19,581 من اونو ندیدم ،ولی اگه غذا می‌خواین 568 00:27:19,617 --> 00:27:21,450 ،بدشانسی آوردین، باشه ،چون یه‌نفر 569 00:27:21,485 --> 00:27:23,485 .تمام دستکش‌های استریل رو دزیده 570 00:27:23,521 --> 00:27:24,714 !من یکی می‌بینم 571 00:27:24,749 --> 00:27:26,076 .جاسپر، ببین 572 00:27:26,111 --> 00:27:27,623 .یکی دیگه، اونم یکی دیگه 573 00:27:27,658 --> 00:27:29,458 !باید اونا رو دنبال کنیم 574 00:27:29,493 --> 00:27:31,484 !بجنبین، بچه‌ها! برین - !یالا بریم - 575 00:27:35,666 --> 00:27:38,167 .فکر کنم داریم نزدیک می‌شیم 576 00:27:38,202 --> 00:27:39,868 .چشم‌هاتون رو خوب باز کنین، بچه‌ها 577 00:27:46,305 --> 00:27:49,011 !میکروب - !اون واقعاً این‌جاست - 578 00:27:49,046 --> 00:27:52,347 .مزاحم من نشو. من یه اَبَرمیکروب‌ام 579 00:27:52,383 --> 00:27:54,983 چجوری جلوش‌رو بگیریم؟ - .باید از چیزی که این‌جاست استفاده کنیم - 580 00:27:55,019 --> 00:27:56,452 .نمی‌تونین بامن بجنگین 581 00:27:56,487 --> 00:27:57,686 شاید مثلاً این؟ 582 00:28:02,693 --> 00:28:06,462 اگه این دکمه‌هایی که این‌جاست رو فشار بدی می‌تونی با شوک الکتریکی 583 00:28:06,497 --> 00:28:08,263 .جلوش‌رو بگیری 584 00:28:08,299 --> 00:28:09,832 .از پسش برمیای 585 00:28:15,840 --> 00:28:17,940 !همین‌الان تمومش کن، میکروب 586 00:28:17,975 --> 00:28:20,008 ،خیلی‌خب، میکروب 587 00:28:20,044 --> 00:28:22,211 اون باندها و دستکش‌ها‌رو پس می‌دی یا نه؟ 588 00:28:22,246 --> 00:28:23,479 !هرگز 589 00:28:23,514 --> 00:28:26,448 .من "مِرسا" هستم، اَبَرمیکروب [نام یک باکتری آلوده کننده موادغذایی] 590 00:28:28,752 --> 00:28:30,719 ...خیلی‌خب 591 00:28:31,085 --> 00:28:32,521 .جلوش‌رو بگیر 592 00:28:32,556 --> 00:28:36,140 ،تو، ای بچه فسقلی .لِه و لَوَرده‌‍ت می‌کنم 593 00:28:36,175 --> 00:28:39,194 بیا ببینم. اونا چی‌اند؟ 594 00:28:39,230 --> 00:28:42,197 اونا چی‌اند؟ .اونا رو ازم دور کن 595 00:28:42,233 --> 00:28:45,134 !گیر افتادم 596 00:28:45,169 --> 00:28:47,402 !نزدیک‌تر نیاین - !آره، خودتی - 597 00:28:59,717 --> 00:29:01,750 !تو بازداشتی 598 00:29:04,121 --> 00:29:06,255 .پاشو، بچه‌جون - !منو برنگردونین زندان - 599 00:29:06,290 --> 00:29:08,357 .اون‌جا خیلی تاریک‌‍ه 600 00:29:08,392 --> 00:29:09,725 .الان دیگه گرفتیمش 601 00:29:09,760 --> 00:29:11,527 !اونو از اینجا ببرین 602 00:29:33,984 --> 00:29:36,118 این بیمارستان لعنتی می‌خواد منو به کُشتن بده؟ 603 00:29:36,153 --> 00:29:37,920 .پنی، بگو چه خبره 604 00:29:37,955 --> 00:29:40,422 ،نمی‌دونم! بیدار شدم .دیدم تخت خیس‌‍ه 605 00:29:40,457 --> 00:29:41,757 .نمیتونستم بلندشم 606 00:29:41,792 --> 00:29:43,425 .بی‌اختیاری، حس نداره 607 00:29:43,460 --> 00:29:46,028 می‌تونی اینو حس کنی؟ - .نه - 608 00:29:46,063 --> 00:29:48,666 اینجا چطور؟ - .هیچی از پائین کمرم حس نمی‌کنم - 609 00:29:49,176 --> 00:29:50,766 فلج شدم؟ 610 00:29:50,801 --> 00:29:52,768 .حدس من "سندرم دم اسبی"‌‍ه سندرمی که باعث اختلال در عملکرد حسی و حرکتی] [در اندام‌های تحتانی و مثانه می‌شوند 611 00:29:52,803 --> 00:29:55,938 حتماً تومور باعث شده که .به اعصاب نخاعی فشار بیاد 612 00:29:55,973 --> 00:29:57,940 .خدای من، خدای من - ،پنی، پنی - 613 00:29:57,975 --> 00:30:00,800 جراحی‌‍ت به همین‌الان موکول شد، خب؟ 614 00:30:01,478 --> 00:30:02,911 .یه اتاق عمل رزرو کن 615 00:30:02,947 --> 00:30:04,713 ،اگه همین‌الان نبریمش اتاق‌عمل 616 00:30:04,748 --> 00:30:06,013 .دیگه هیچ‌‌وقت نمی‌تونه راه بره 617 00:30:07,184 --> 00:30:10,118 .خیلی‌خب، سریع و باتمرکز 618 00:30:10,154 --> 00:30:12,254 .میز مایو" رو بیار جلوتر" .تیغ شمارۀ 10، ست رترکتور کامل [میز مایو: میزی که وسائل جراحی روی آن است] [رترکتور: از ابزارآلات جراحی] 619 00:30:12,289 --> 00:30:15,090 اوکافور کجاست؟ - .توی راهه، دکتر واس 620 00:30:16,565 --> 00:30:18,126 .لعنتی 621 00:30:18,734 --> 00:30:20,229 .این همون دستگاه کوآدیس‌‍ه 622 00:30:20,264 --> 00:30:21,955 .این‌تنها وسیله‌ی موجوده 623 00:30:21,990 --> 00:30:23,250 می‌خواین درخواست یه وسیلۀ دیگه رو بدم؟ 624 00:30:23,275 --> 00:30:24,383 .وقت این‌کارو نداریم 625 00:30:24,418 --> 00:30:26,139 انگار باید همون وسیله‌ای رو توی ستون‌فقرات‌‍ش کار بزارم 626 00:30:26,175 --> 00:30:28,285 که قبلاً راضیش کرده بودم .ازش استفاده نکنه 627 00:30:39,397 --> 00:30:42,565 ،دکتر آستین، نمی‌دونم یادتون هست یا نه .ولی قبلاً باهم آشنا شدیم 628 00:30:42,601 --> 00:30:44,474 .تو یکی از چهارسوار آخرالزمانی. می‌دونم 629 00:30:44,475 --> 00:30:46,542 می‌خواستم درباره‌ی یکی‌از .بیماراتون باهاتون صحبت کنم 630 00:30:46,577 --> 00:30:48,210 من با معرفِ محصولات کاری ندارم، شرمنده - خب، این معرف محصول - 631 00:30:48,246 --> 00:30:51,146 سعی داره بهتون بگه که بردلی .جنکینز یه جراح جدید می‌خواد 632 00:30:52,353 --> 00:30:53,482 کدوم جراح رو می‌خواد؟ 633 00:30:53,518 --> 00:30:54,884 .آرچیبالد سایمون 634 00:30:54,919 --> 00:30:56,719 .من بهتر از آرچی‌ام. از زمین‌تا آسمون 635 00:30:56,754 --> 00:30:58,858 ،همه همین رو می‌گن ولی بردلی می‌خواد دستگاه کوآدیس 636 00:30:58,894 --> 00:31:00,530 برای قلب‌‍ش استفاده بشه، و تو ازش .استفاده نمی‌کنی 637 00:31:00,565 --> 00:31:03,792 من تاحالا بیش‌از 600تا دریچۀ قلب از .12تا شرکت مختلف کار گذاشتم 638 00:31:03,828 --> 00:31:05,694 ،تک‌تک‌شون رو امتحان کردم و هردفعه 639 00:31:05,730 --> 00:31:08,364 .برمی‌گشتم سراغ دستگاه آیورمد - .هرکاری می‌خوای بکن - 640 00:31:08,399 --> 00:31:10,116 میدونم دستگاه‌های کوآدیس .عالی هستن 641 00:31:10,152 --> 00:31:11,745 .فقط خواستم یه لطفی بهت بکنم 642 00:31:12,537 --> 00:31:14,336 .درسته، حتماً قصدت همین بود 643 00:31:15,958 --> 00:31:18,040 بببین، هرجوری بشه به‌حال من .فرقی نمی‌کنه 644 00:31:18,075 --> 00:31:20,209 یا دکتر سایمون این‌جا دستگاه ،رو واسش کار می‌زاره 645 00:31:20,244 --> 00:31:21,710 یا طبق گفته‌ی بردلی، منتقل می‌شه 646 00:31:21,746 --> 00:31:23,674 به دکتر "ایب بندیکت" توی .بیمارستان عمومی آتلانتا 647 00:31:25,176 --> 00:31:26,882 دکتر بندیکت؟ - .آهان - 648 00:31:26,918 --> 00:31:29,485 .من رزیدنت برجستۀ اون بودم .اون خودش به دستگاه‌های آیورمد عادتم داد 649 00:31:29,520 --> 00:31:31,179 خب، الان دیگه از ،کوآدیس استفاده می‌کنه 650 00:31:31,214 --> 00:31:33,225 .الان‌هم میخواد بیمارهات رو کِش بره 651 00:31:49,850 --> 00:31:52,107 .آستین - .شب بخیر، آقا - 652 00:31:52,143 --> 00:31:53,375 اون دیگه چیه؟ 653 00:31:53,411 --> 00:31:55,110 .فقط یه زخم سطحی‌‍ه 654 00:31:55,146 --> 00:31:57,613 .ازش جون سالم به‌در بردم 655 00:31:57,648 --> 00:31:59,281 خب، مثل همیشه .از دیدنت خوشحال شدم 656 00:31:59,317 --> 00:32:01,517 چجوری پیدام کردی؟ - خب، ساعت 7:30‌‍ ‌‍ه - 657 00:32:01,552 --> 00:32:03,519 "دویدن سلامتی‌بخش توی ورزشگاه "آلما ماتر 658 00:32:03,554 --> 00:32:04,720 می‌خواد هوا بارونی باشه .می‌خواد آفتابی 659 00:32:04,755 --> 00:32:07,389 می‌دونم. من اسطوره‌ی .عادت کردن‌ام 660 00:32:07,425 --> 00:32:10,059 برای‌همین بود که تعجب کردم وقتی شنیدم 661 00:32:10,094 --> 00:32:12,361 دستگاه قلبی که سال‌ها استفاده .می‌کردی رو تغییر دادی 662 00:32:12,396 --> 00:32:13,762 چرا دستگاه دریچۀ کوآدیس؟ 663 00:32:14,308 --> 00:32:18,233 ،اه، خب، حقیقتش .دریچه‌ها خیلی شبیه‌ به‌هم هستن 664 00:32:18,269 --> 00:32:19,702 پس چرا عوضش کردی؟ 665 00:32:19,737 --> 00:32:21,737 .بخاطر پوشش پنی‌سیلینی - واقعاً؟ 666 00:32:21,772 --> 00:32:24,039 فکر می‌کردم این‌همه هیاهو .واسه هیچی باشه 667 00:32:24,075 --> 00:32:25,436 به‌نظرشما واقعاً فرق می‌‌کرد؟ 668 00:32:25,472 --> 00:32:28,644 50درصد میزان التهاب درون‌شامه‌ی .قلب رو بعد از جراحی کاهش می‌ده 669 00:32:29,031 --> 00:32:31,747 مطمئنین؟ - اِی‌جی، تو بهتر از هرکسی می‌دونی - 670 00:32:31,782 --> 00:32:33,549 که تا محصول فوق‌العاده‌ای نباشه 671 00:32:33,584 --> 00:32:35,621 .من نظرم رو عوض نمی‌کنم 672 00:32:38,289 --> 00:32:41,490 خیلی‌خب، باشه، ماه آینده مثل همیشه 673 00:32:41,525 --> 00:32:43,425 بریم شام؟ - .از دستش نمی‌دم - 674 00:32:43,461 --> 00:32:45,589 .خیلی‌خب - .از دیدنت خوشحال شدم - 675 00:32:47,698 --> 00:32:49,431 .دارن واست یه تختخواب تاشو میارن 676 00:32:49,467 --> 00:32:52,001 ممنونم... از هردوتون .بابت همه‌چیز 677 00:32:52,036 --> 00:32:54,236 .شوخی می‌کنی؟ خوش گذشت کی می‌دونست جاسپر 678 00:32:54,271 --> 00:32:56,005 این‌قدر کاراگاه خوبی‌‍ه؟ 679 00:32:58,976 --> 00:33:01,110 .من میکروب رو گیر انداختم، هنری 680 00:33:01,145 --> 00:33:03,112 .کارت معرکه بود 681 00:33:03,857 --> 00:33:06,150 .خیلی‌خب، "فردی فریمن" وقت خوابه [نام بازیکن بیسبال] 682 00:33:06,186 --> 00:33:08,028 .خیلی‌خب، شب‌بخیر، بچه‌ها 683 00:33:09,780 --> 00:33:11,954 .شب‌بخیر، افسر جاسپر 684 00:33:11,989 --> 00:33:15,124 من بزرگ نمی‌شم که .افسر پلیس بشم 685 00:33:15,159 --> 00:33:16,625 پس می‌خوای چه‌کاره بشی؟ 686 00:33:16,661 --> 00:33:18,994 .من قرار نیست بزرگ بشم 687 00:33:19,748 --> 00:33:21,630 .دیدم مامانم گریه می‌کرد 688 00:33:21,666 --> 00:33:23,666 .می‌دونم معنیش چیه 689 00:33:25,221 --> 00:33:27,922 می‌شه یه کاری واسه من بکنی؟ 690 00:33:28,465 --> 00:33:29,805 .هرچی بخوای 691 00:33:29,840 --> 00:33:31,674 .حواست به داداشم باشه 692 00:33:31,709 --> 00:33:33,375 .اون از پله‌ها افتاد 693 00:33:33,411 --> 00:33:36,945 شاید بخاطر اون اتفاق‌هایی‌‍ه .که واسش می‌افته 694 00:33:36,981 --> 00:33:38,480 حمله‌ی حواس‌پرتی؟ 695 00:33:40,311 --> 00:33:41,850 می‌تونی خوبش کنی؟ 696 00:33:42,313 --> 00:33:43,952 .می‌تونم سعیم‌رو بکنم 697 00:33:43,988 --> 00:33:45,524 .مامانم بهش احتیاج داره 698 00:33:46,090 --> 00:33:47,484 .قول بده 699 00:33:51,638 --> 00:33:52,794 .باشه 700 00:33:53,551 --> 00:33:54,783 .قول می‌دم 701 00:34:20,224 --> 00:34:21,890 .دمت گرم 702 00:34:23,761 --> 00:34:25,928 .تو و کنراد امروز عالی بودین 703 00:34:25,963 --> 00:34:27,763 ،اگه یه‌وقت فکر وِل کردن پزشکی به‌سرتون زد 704 00:34:27,798 --> 00:34:29,331 .یه شغل جایگزین واسه خودتون دارین 705 00:34:29,366 --> 00:34:31,333 افسر پلیس بشیم؟ 706 00:34:31,368 --> 00:34:33,540 من که فکر نمی‌کنم خودمون بتونیم .قوانین رو رعایت کنیم 707 00:34:33,575 --> 00:34:36,371 نه، داشتم به بازیگری توی .تئاتر کودکان فکر می‌کردم 708 00:34:36,407 --> 00:34:38,741 .اوه 709 00:34:44,648 --> 00:34:46,168 حالت چطوره؟ 710 00:34:48,619 --> 00:34:49,755 .قلبم شکسته 711 00:34:51,715 --> 00:34:53,092 ...اون خانواده 712 00:35:00,598 --> 00:35:03,932 .جاسپر، چیزی نیست 713 00:35:07,438 --> 00:35:09,707 .اوه، باهام حرف بزن - .جواب نمی‌ده، ضربان قلب پائین‌‍ه - 714 00:35:09,742 --> 00:35:12,708 ."تنفس "شین-استوکس - .باید یه‌کاری بکنین - [نوعی الگوی تنفسی ناسالم که به کندشدن تنفس ختم می‌شود] 715 00:35:19,784 --> 00:35:22,284 .مردمک‌هاش بی‌حرکت و قلمبه شدن .میزان اپی‌نفرین و آتروپین به حداکثر رسیده - 716 00:35:22,319 --> 00:35:24,820 .خونریزی درون‌مغزی 717 00:35:24,855 --> 00:35:27,156 .داره "فتق مغزی" می‌کنه - .می‌دونم - [عارضه‌ای که باعث افزایش فشار درون‌جمجمه‌ای می‌شود] 718 00:35:32,029 --> 00:35:35,330 !دارین چیکار... چه خبره؟ نجاتش بدین 719 00:35:35,366 --> 00:35:36,665 ...زوئی 720 00:35:36,700 --> 00:35:38,934 .بهم گوش کن، جاسپر خون‌ریزی مغزی کرده 721 00:35:38,969 --> 00:35:40,335 .باشه، خب متوقفش کنین 722 00:35:40,371 --> 00:35:41,937 .نمی‌تونیم 723 00:35:41,972 --> 00:35:44,406 ...هیشکی نمی‌تونه. خون‌‍ش 724 00:35:44,441 --> 00:35:45,908 خون‌‍ش... لَخته نمی‌شه .که جلوی خون‌ریزی رو بگیره 725 00:35:45,943 --> 00:35:48,076 .نه. نه - .این آخر خطه - 726 00:35:48,112 --> 00:35:50,145 .نه 727 00:35:52,483 --> 00:35:55,951 ،نمی‌خوام لحظات آخرش شکنجه بشه .تو هم اینو نمیخوای 728 00:35:56,498 --> 00:35:59,154 ،اون بهتون احتیاج داره .به هردوی شما 729 00:35:59,190 --> 00:36:01,957 من این‌جام، جاسپر .من همین‌جام 730 00:36:01,992 --> 00:36:04,459 .زوئی، این لحظه‌رو از دست نده 731 00:36:09,033 --> 00:36:10,465 .بهش بگو که کنارشی 732 00:36:10,501 --> 00:36:12,267 .باشه 733 00:36:12,303 --> 00:36:13,936 .بهش بگو دوستش داری 734 00:36:24,548 --> 00:36:26,682 .فقط بهش بگو چیزی نیست 735 00:36:26,717 --> 00:36:28,283 .بهش بگو چیزی نیست - .چیزی نیست - 736 00:36:28,319 --> 00:36:30,319 .بهش بگو چیزی نیست 737 00:36:33,757 --> 00:36:36,024 .عزیزکم 738 00:36:36,060 --> 00:36:38,894 .مامان و هنری اینجان 739 00:36:47,238 --> 00:36:51,210 .ما خیلی... دوستت داریم 740 00:37:54,838 --> 00:37:56,437 ...دستِ چپ 741 00:37:56,473 --> 00:37:59,403 همین‌طور که من قیچی‌کردن رو .تموم می‌کنم، عضلۀ قلب رو بگیر 742 00:38:04,684 --> 00:38:05,999 .اینم از این 743 00:38:06,024 --> 00:38:07,924 .آماده برای کار گذاشتن دریچه - .انبر - 744 00:38:09,861 --> 00:38:11,894 وقتی دریچه‌رو ...برمی‌داری، بهتره که 745 00:38:11,930 --> 00:38:14,163 خانم فروشنده. من خیلی‌وقته که ..دریچه‌ها رو با انبر برمی‌دارم 746 00:38:14,199 --> 00:38:15,865 خب، می‌خواستم بگم 747 00:38:15,900 --> 00:38:17,227 از قبل از اینکه تو ،به دانشکده‌ی پزشکی بری 748 00:38:17,262 --> 00:38:19,735 .ولی تو که به دانشکدۀ پزشکی نرفتی .تو رفتی دانشکدۀ بازرگانی 749 00:38:19,771 --> 00:38:22,905 دانشگاه وارتن؟ یا پنسیلوانیا؟ 750 00:38:24,375 --> 00:38:26,342 .این دریچه‌ی لعنتی خیلی بزرگه 751 00:38:26,377 --> 00:38:29,045 نه، فکر کنم وارونه گرفتیش 752 00:38:29,080 --> 00:38:32,248 که، گمونم جولیان هم .می‌خواست همین‌رو بهت بگه 753 00:38:34,313 --> 00:38:36,085 .پس، بحرف 754 00:38:36,120 --> 00:38:37,920 .دریچه رو بزار توی سینی مایو 755 00:38:40,235 --> 00:38:41,958 اون علامت سفید رو می‌بینی؟ 756 00:38:42,321 --> 00:38:44,093 وقتی می‌خوای برش داری .اون قسمت رو بگیر 757 00:38:44,128 --> 00:38:47,159 الان برای قرار دادن توی جای مناسب .آماده‌ست 758 00:38:53,206 --> 00:38:54,470 .به‌همین راحتی 759 00:38:54,506 --> 00:38:55,738 .اوه 760 00:38:56,501 --> 00:38:57,974 .کاملاً اندازه‌ست 761 00:39:00,255 --> 00:39:02,745 ،بخیه‌زدن رو شروع کن .دکتر اوکافور 762 00:39:03,884 --> 00:39:05,393 .نخ بخیه‌ی شمارۀ 6 رو بدید به من 763 00:39:05,428 --> 00:39:08,117 .محض اطلاعت، من مدرسه‌ی رقص رفتم 764 00:39:08,152 --> 00:39:09,752 .جولیارد - .اوه - 765 00:39:09,787 --> 00:39:13,489 یه هنرمند. واسه همینه .که توی اتاق عمل کارت درسته 766 00:39:14,937 --> 00:39:16,058 .بوهو 767 00:39:18,190 --> 00:39:19,562 ماساژ چطور بود؟ 768 00:39:19,597 --> 00:39:21,764 ،واسه فشار گردنم خوب بود ،ولی محض اطلاعت 769 00:39:21,799 --> 00:39:23,766 من ماساژور خانم .رو ترجیح می‌دم 770 00:39:25,072 --> 00:39:26,502 اصلاً جالب نیست که انتظار یه چیزی رو 771 00:39:26,538 --> 00:39:28,304 داشته باشی و بعد با یه‌چیز دیگه غافلگیر بشی، مگه‌نه؟ 772 00:39:28,339 --> 00:39:30,907 دستگاه‌های کوآدیس به‌درد بیمارستان می‌خورن 773 00:39:30,942 --> 00:39:32,575 .چون به‌درد بیمارها هم می‌خورن 774 00:39:32,610 --> 00:39:34,577 بیمار دیروزت، بازده .فوق‌العاده‌ای داشت 775 00:39:34,612 --> 00:39:37,559 .آره، ولی مسئله این نیست - چی، تو رو خدا بگو مسئله چیه؟ - 776 00:39:37,594 --> 00:39:40,016 .تو یه جراح بااستعدادی دوست داری توی اتاق عمل‌‍ت 777 00:39:40,051 --> 00:39:42,418 یه دستور کاری جدید یهو از ناکجاآباد بهت تحمیل بشه؟ 778 00:39:42,453 --> 00:39:44,353 کیت، دیدت رو بازتر کن .اونا نوآورانه‌ هستن 779 00:39:44,389 --> 00:39:46,022 .این واسه تو هم فرصت خوبی‌‍ه 780 00:39:46,057 --> 00:39:47,990 ...کوآدیس می‌تونه .بزار رک و راست بهت بگم - 781 00:39:48,026 --> 00:39:51,527 انعام، پاداش، سفر مجانی به کابو .و این‌ رشوه‌ها رو نمی‌خوام 782 00:39:51,563 --> 00:39:53,262 من هیچ‌وقت با یه شرکت تجهیزات ،همدست نمی‌شم 783 00:39:53,298 --> 00:39:54,797 .حتی با معتبرترین‌‍ش 784 00:39:54,832 --> 00:39:58,334 این به‌نفع بیمارهام نیست ،و رندولف 785 00:39:58,369 --> 00:40:00,002 اون‌قدر دست‌بالا گرفته‌ بودمت 786 00:40:00,038 --> 00:40:01,804 که فکر می‌کردم تو هم هرگز .همچین کاری نمی‌کنی 787 00:40:06,244 --> 00:40:07,677 من گزارشات جراحی .رو بررسی کردم 788 00:40:07,712 --> 00:40:09,345 دریچۀ قلب صحیح‌وسالم .کار گذاشته شده 789 00:40:09,380 --> 00:40:11,213 جریان خون و سطح اکسیژن‌‍ت .هم خوبن 790 00:40:11,249 --> 00:40:13,849 .زندگی جدیدی رو پیش‌رو داری - .و دیگه بهونه‌ای قبول نمی‌کنم - 791 00:40:13,885 --> 00:40:15,651 تو دیگه رسماً به گروه رقص بالیوودی توی عروسیم 792 00:40:15,687 --> 00:40:17,320 .ملحق شدی - نه! پشیمون می‌شی - 793 00:40:17,355 --> 00:40:19,288 من خیلی دست‌وپا چلفتی‌ام .جدی می‌گم 794 00:40:19,324 --> 00:40:20,723 ببین، اگه جولیان بتونه کاری کنه 795 00:40:20,758 --> 00:40:22,458 که من هماهنگ برقصم، پس می‌تونه .به هرکسی یاد بده 796 00:40:22,493 --> 00:40:25,194 دوون یه هنرجوی استثنائی‌‍ه 797 00:40:25,229 --> 00:40:26,896 و ما یه تمرین دیگه‌هم .درپیش داریم 798 00:40:26,931 --> 00:40:28,397 .می‌تونم سه‌سوته تو رو هم راه بندازم 799 00:40:28,927 --> 00:40:30,066 ،مینا 800 00:40:30,101 --> 00:40:32,735 تو هم باما می‌رقصی؟ - .اه، سعی کن جلومو بگیری - 801 00:40:32,770 --> 00:40:35,838 خب حالا من باید خونابه‌ها و چِرک‌های جراحی رو تخلیه کنم 802 00:40:35,873 --> 00:40:37,239 .و بیمار هم باید استراحت کنه 803 00:40:37,275 --> 00:40:39,342 .باشه، مراقب خودت باش - .ممنون - 804 00:40:39,377 --> 00:40:40,977 .ببخشید 805 00:40:41,012 --> 00:40:42,378 .ببخشید - .بعداً می‌بینمت، پسر - 806 00:40:42,413 --> 00:40:43,859 .ممنون بابت همه‌چی 807 00:40:46,884 --> 00:40:49,852 پس... اون دوتا؟ 808 00:40:49,887 --> 00:40:52,888 .پسره نامزد داره - .و دختره هم خیلی خوشگله - 809 00:40:52,924 --> 00:40:55,091 .نامزد دِوون هم همین‌طور، پریا 810 00:40:55,126 --> 00:40:59,095 مینا، دوست‌پسر داشتن باعث شد آدم رمانیکی بشی؟ 811 00:40:59,130 --> 00:41:00,669 .من همیشه آدم رمانیکی بودم 812 00:41:00,705 --> 00:41:03,666 و بصورت رمانتیکی هم یادگرفتم .که سرم به‌کار خودم باشه 813 00:41:03,701 --> 00:41:05,868 خیلی‌خب، پس به جولیان اعتماد داری؟ 814 00:41:06,506 --> 00:41:07,870 .اصلاً 815 00:41:08,171 --> 00:41:09,537 .به دِوون اعتماد دارم 816 00:42:41,999 --> 00:42:43,999 .ساعت خفنی‌‍ه 817 00:42:46,037 --> 00:42:47,970 .حق با توئه 818 00:42:48,005 --> 00:42:50,473 .اون پرداخت‌ها سخاوتمندانه‌اند - ،آره، خب - 819 00:42:50,508 --> 00:42:52,441 برای الگوی فکری .کوآدیس چیزی نیست 820 00:42:52,904 --> 00:42:54,781 ...خب، حالا دکتر بندیکت 821 00:42:56,616 --> 00:42:58,848 بیاین درمورد جزئیات سفر به کابو .صحبت کنیم 822 00:42:58,872 --> 00:43:03,898 «: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 823 00:43:03,922 --> 00:43:09,959 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 824 00:43:09,959 --> 00:43:15,325 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*