1 00:00:00,081 --> 00:00:02,130 Sebelumnya di The Resident... 2 00:00:02,131 --> 00:00:03,971 dr. Okafor menakutiku . 3 00:00:04,082 --> 00:00:06,583 - Aku ingin dia menjadi tangan kananku. - Otakku tentu saja. 4 00:00:06,798 --> 00:00:08,943 - Siapa kamu? - Ms. Booth bekerja untuk QuoVadis Labs. 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,578 ini merupakan perusaahaan perangkat kesehatan termutakhir. 6 00:00:10,602 --> 00:00:13,269 Perangkat - perangkat kesehatan bahkan lebih besar dari perusahaan farmasi. 7 00:00:13,305 --> 00:00:15,271 Pacemakers, cochlear implants... 8 00:00:15,307 --> 00:00:16,906 Anak itu saat itu sedang sekarat. Aku harus mengiris. 9 00:00:16,942 --> 00:00:19,275 Kamu jangan membuat keputusan untuk mengiris. Aku yang memutuskan itu. 10 00:00:19,311 --> 00:00:20,488 Beritahu padaku apa yang sebenarnya terjadi. 11 00:00:20,512 --> 00:00:22,612 Siapa yang mengiris pertama kali? Kau or Conrad Hawkins? 12 00:00:22,647 --> 00:00:24,850 Marshall adalah dewan baru di direksi ini. 13 00:00:24,851 --> 00:00:28,651 inilah saatnya untuk menempatkan rumah sakit diatas dasar perusahaan. 14 00:00:28,687 --> 00:00:30,887 Lakukan apa yang kau tau, dan tinggalkan bisnis ini 15 00:00:30,922 --> 00:00:32,388 kepada ahlinya. 16 00:00:32,424 --> 00:00:33,857 Sebaikknya buka matamu. 17 00:00:33,892 --> 00:00:35,002 Dias sebenarnya disini untuk membakar bumi. 18 00:00:35,026 --> 00:00:37,694 Kau lebih terlihat sepertiku daripada yang kau sadari. 19 00:00:40,465 --> 00:00:41,776 Ucapkan namanu untuk rekaman. 20 00:00:41,950 --> 00:00:45,418 Dr. Conrad Hawkins. 21 00:00:45,453 --> 00:00:47,654 Kamu sadar berada dibawah sumpah? 22 00:00:47,689 --> 00:00:50,256 ya. 23 00:00:50,292 --> 00:00:52,458 Ingat: "Ya," "Tidak," 24 00:00:52,494 --> 00:00:53,760 "Saya tidak ingat." 25 00:00:56,998 --> 00:01:00,566 Dimanakah kamu saat hari pertama kamu bertemu dengan Klienku? 26 00:01:02,137 --> 00:01:03,569 ♪ All right, here we go ♪ 27 00:01:03,605 --> 00:01:05,571 ♪ Hello, stranger ♪ 28 00:01:12,480 --> 00:01:14,414 Kapan rasa pusingnya dirasa? 29 00:01:14,449 --> 00:01:16,883 sekitar 15 menit yang lalu. 30 00:01:16,918 --> 00:01:18,195 Aw, Kamu hanya sedikit dehidrasi. 31 00:01:18,219 --> 00:01:20,153 Aku harus bertemu denganmu sebelum acara berakhir. 32 00:01:20,188 --> 00:01:22,055 Kau bilang sukarelawan dapat libur. 33 00:01:22,090 --> 00:01:24,023 Dan kamu disini. 34 00:01:24,059 --> 00:01:26,025 Di tempat parkir. 35 00:01:26,061 --> 00:01:27,638 Apa yang kau rasakan.. kau akan sepangung dengan band itu? 36 00:01:27,662 --> 00:01:29,440 ku pikir aku akan membiarkan diriku melihat band itu. 37 00:01:29,464 --> 00:01:30,675 Kamar mandinya punya pemandangan yang lebih oke. 38 00:01:30,699 --> 00:01:33,666 kemudian minumlah di kamar mandi saat break 39 00:01:36,671 --> 00:01:39,038 Ah, baguslah, dapatkah kita menggunakan beberapa bantuan?. 40 00:01:39,074 --> 00:01:41,441 Sorry, tapi aku disini untuk cowok ini. 41 00:01:41,476 --> 00:01:43,476 Ayo. 42 00:01:43,511 --> 00:01:45,978 Salah satu dokter lainnya bertugas dalam kurang fit 43 00:01:46,014 --> 00:01:48,214 - Jadi... - Kamu Menggantikan shift mereka. 44 00:01:48,249 --> 00:01:50,616 Hanya beberapa jam, dan kemudian aku milikmu. 45 00:01:50,652 --> 00:01:52,585 gak, Gak apa apa. Aku serius, uh, Setelah beberapa beer, 46 00:01:52,620 --> 00:01:54,854 beberapa cowok diluar sana terlihat seperti penari yang bagus 47 00:01:54,889 --> 00:01:57,123 - Aku akan menari denganmu. - lihat? 48 00:01:57,158 --> 00:01:59,092 Tidak dehidrasi, kamu gak akan. 49 00:01:59,127 --> 00:02:01,461 Tapi seriusan, Kalau kalian butuh bantuan... 50 00:02:01,529 --> 00:02:02,628 pergilah. 51 00:02:02,664 --> 00:02:04,330 Seseorang harus bersenang senang hari ini. 52 00:02:04,366 --> 00:02:06,366 Sampai ketemu lagi nanti. 53 00:02:06,401 --> 00:02:08,634 Akan Kususul nanti. 54 00:02:10,138 --> 00:02:12,672 God, Aku ingin banget Lihat Scott Weiland live. 55 00:02:12,707 --> 00:02:16,042 Well, itu akan susah, semenjak dia telah tiada. 56 00:02:16,077 --> 00:02:17,910 Kalian sedang memikirkan cowok dari Soundgarden. 57 00:02:17,946 --> 00:02:19,612 Bukan, itu Chris Cornell. 58 00:02:19,647 --> 00:02:21,781 Kalian sedang memikirkan cowok dari Stone Temple Pilots, 59 00:02:21,816 --> 00:02:23,349 Siapa sih Scott Weiland. 60 00:02:23,685 --> 00:02:25,084 Mereka berdua udah mati? 61 00:02:25,120 --> 00:02:26,285 Kalian berdua udah selesai? 62 00:02:34,429 --> 00:02:35,862 Oh, my God. 63 00:02:41,970 --> 00:02:43,703 Siapa saja Tolong! 64 00:02:43,738 --> 00:02:46,739 Nic! Nic! 65 00:02:47,909 --> 00:02:49,909 Jalan keluar kesini, Ayo! 66 00:02:53,047 --> 00:02:54,847 Ayo, Ayo, Ayo, Ayo! 67 00:02:54,883 --> 00:02:56,582 Nic? 68 00:02:59,421 --> 00:03:01,788 - Apa yang terjadi? - Aku menemukan dia seperti ini.Tidak ada denyut. 69 00:03:01,856 --> 00:03:04,257 - Aku mulai compressions. - Gantian. 70 00:03:04,292 --> 00:03:05,892 Yeah. Aku akan cari bantuan. 71 00:03:32,687 --> 00:03:35,655 32-Tahun Pria Ditemukan terbaring Tanpa denyut. Sekarang disertai ROSC. (Return of spontaneous circulation) 72 00:03:35,690 --> 00:03:39,425 - banyak Cedera bagian dalam . - BP 105/80. Detak jantung 110. 73 00:03:39,461 --> 00:03:42,295 - Apakah dia telah mendapatkan cairan? - 2 liter. Dia butuh a pan scan. 74 00:03:42,330 --> 00:03:43,841 - Apakah kita tau apa yang telah terjadi? - Dari Radio 75 00:03:43,865 --> 00:03:46,185 Sepasang speaker meledak, tapi semua orang nganggapnya itu bom. 76 00:03:48,203 --> 00:03:49,346 Blunt abdominal trauma, hypotensive. 77 00:03:49,370 --> 00:03:51,370 Apakah mobil mobil ambulan dalam Level Zero? 78 00:03:51,406 --> 00:03:52,983 - Yeah, banyak pasien dari seluruh kota. - Bersiaplah 79 00:03:53,007 --> 00:03:54,140 IGD akan penuh, Orang orang. 80 00:03:54,175 --> 00:03:55,942 Patah lengan terbuka and hemoptysis. 81 00:03:55,977 --> 00:03:58,110 Aku butuh kantong I.V.- Besar lainnya 82 00:03:58,146 --> 00:04:00,947 Satu, dua, tiga. 83 00:04:00,982 --> 00:04:03,349 Aku dengar kamu butuh bantuan. 84 00:04:06,120 --> 00:04:07,854 Pendarahan terkontrol. 85 00:04:07,889 --> 00:04:09,266 Baiklah, ini mulai menggila disini, 86 00:04:09,290 --> 00:04:12,458 but, uh, gak ada operasi improfisasi, okay? 87 00:04:12,494 --> 00:04:13,838 Pasien anak luka tembak saat pemadaman... 88 00:04:13,862 --> 00:04:16,095 - dia berhasil, kan? - Yeah, tapi kamu hampir saja... 89 00:04:16,130 --> 00:04:18,331 Bel menandaiku, 90 00:04:18,366 --> 00:04:20,099 Dia nanya siapa yang pertamakali mengiris. 91 00:04:22,504 --> 00:04:23,669 apa yang kau katakan saat itu? 92 00:04:24,706 --> 00:04:26,005 Gak ada. 93 00:04:28,943 --> 00:04:30,776 Tapi jangan buat aku melindungi Kamu lagi, Okay? 94 00:04:30,845 --> 00:04:32,545 Terimakasih. 95 00:04:33,681 --> 00:04:36,349 Dr. Hawkins, Mereka butuh kamu di ruangan VIP. 96 00:04:36,384 --> 00:04:38,818 Yeah, Aku sedang agak sibuk. 97 00:04:38,853 --> 00:04:40,893 - Well, sesorang harus kesana. - Hey, biar aku saja. 98 00:04:45,994 --> 00:04:48,861 Saat itu aku sedang diatas panggung, 99 00:04:48,897 --> 00:04:50,963 memainkan musikku. 100 00:04:50,999 --> 00:04:52,999 saat itu, ketika aku dengar suara itu. 101 00:04:53,034 --> 00:04:54,800 Apakah semua orang baik baik saja? 102 00:04:54,836 --> 00:04:56,347 Mari fokus kepadamu rSaat ini, Pak. Barrett. 103 00:04:56,371 --> 00:04:59,605 Sepertinya kamu Terinjak cukup parah. 104 00:04:59,641 --> 00:05:02,208 Sebenarnya , Aku saa itu tersadung ke belakang panggung 105 00:05:05,713 --> 00:05:07,346 Apakah seseorang di kamar mandi? 106 00:05:07,382 --> 00:05:09,315 Hey, Tony. 107 00:05:09,350 --> 00:05:13,052 Doc, ini Tony, teman tobatku. 108 00:05:13,087 --> 00:05:14,520 Tony, Ini Dok 109 00:05:17,058 --> 00:05:19,759 Tony's baru saja memastikan bahwa ruangannya bersih. 110 00:05:19,794 --> 00:05:23,429 Kamu akan terkejut melihat apa yang orang orang tinggalkan dibelakang hotel. 111 00:05:23,464 --> 00:05:25,831 Ini rumah sakit. 112 00:05:25,867 --> 00:05:28,601 Pembersih ruangan, melewatkan barang itu sepanjang waktu. 113 00:05:30,305 --> 00:05:32,004 Sudah berapa lama kau (No Alcohol) Tobat, Mr. Barrett? 114 00:05:32,040 --> 00:05:33,706 Hampir setahun. 115 00:05:33,741 --> 00:05:35,708 Sudah mendapatkan chip ini. 116 00:05:37,278 --> 00:05:39,545 Meskipun dulunya buruk. 117 00:05:39,581 --> 00:05:42,081 Makin banyak rekaman yg aku jual, Makin banyak obat obatan yg aku pakai. 118 00:05:42,116 --> 00:05:45,084 Aku hampir mati memabukkan diri beberapa tahun yang lalu. 119 00:05:45,119 --> 00:05:47,019 Memutuskan untuk berhenti tur, 120 00:05:47,055 --> 00:05:49,221 cuti beberapa waktu untuk rehab. 121 00:05:49,257 --> 00:05:52,491 Pertunjukan hari ini harusnya Menjadi pertunjukan kembalinya aku. 122 00:05:55,630 --> 00:05:57,597 Kemungkinan besar, kamu mengalami patah tulang tibia. 123 00:05:57,632 --> 00:05:59,932 Sementara kami membawakanmu Xray Kami akan memberimu oxycodone 124 00:05:59,968 --> 00:06:02,401 - Untuk nyeri nya, okay? - tidak, Tidak, Tidak, Tidak. tidak pills. 125 00:06:02,437 --> 00:06:04,904 Tidak ada obat obatan, Tidak ada. 126 00:06:04,973 --> 00:06:08,407 hanya ini pengganti permen permen. 127 00:06:08,443 --> 00:06:09,742 Mau satu? 128 00:06:09,777 --> 00:06:11,978 gak makasih. 129 00:06:12,013 --> 00:06:14,246 Baiklah aku balik lagi nanti. 130 00:06:15,950 --> 00:06:19,018 - Menurutmu Apakah dia terlihat sedikit mabuk ? - Ya. 131 00:06:19,053 --> 00:06:20,953 Tambahkan test darah, alkohol , dan tox juga 132 00:06:20,989 --> 00:06:22,788 Siap. 133 00:06:25,426 --> 00:06:28,227 Mm, jadi, Julian, Apa saranmu? 134 00:06:28,262 --> 00:06:31,464 Untuk sebuah lubang abdominal Ini terlapis baik sekali? 135 00:06:31,499 --> 00:06:32,798 Coba retractor-Refractor ini. 136 00:06:32,834 --> 00:06:34,934 Refractornya anti licin. Di desain untuk bariatrics. 137 00:06:37,739 --> 00:06:39,705 Aku senang Prince Abdulraheem 138 00:06:39,741 --> 00:06:41,141 Permintaan secara pribadi darimu, Dr. Bell. 139 00:06:41,175 --> 00:06:43,376 Kami merindukanmu kamu disini. 140 00:06:43,411 --> 00:06:45,277 Well, thank you, Jessica. 141 00:06:45,313 --> 00:06:47,880 aku Suka the Saudis. Pasien yang ideal. 142 00:06:47,915 --> 00:06:50,583 Mereka bayar dihari yang sama, Harga Penuh, cash. Mets. 143 00:06:50,618 --> 00:06:52,151 Antar jemput. 144 00:06:52,186 --> 00:06:54,453 Kita masih jadi malam ini? 145 00:06:54,489 --> 00:06:56,722 Mm-hmm. 146 00:06:56,758 --> 00:06:59,959 Dr. Bell akan meeting dengan bosku malam ini, Gordon Page. 147 00:06:59,994 --> 00:07:01,205 Dia sedang menyelenggarakan pesta di the CEOs 148 00:07:01,229 --> 00:07:02,895 Yang sedang berbisnis dengan QuoVadis. 149 00:07:02,930 --> 00:07:05,731 Yeah, Iaku sedang bertaruh pria itu yang sekolah kedokteran drop out 150 00:07:05,767 --> 00:07:07,566 untuk mulai dan jadi billionare dalam 5 tahun 151 00:07:07,602 --> 00:07:09,769 Bisa menghibur seperti bintang rock. 152 00:07:09,804 --> 00:07:11,003 Bar Terbukannya Hebat sekali. 153 00:07:11,039 --> 00:07:13,172 Dia menerbangkan seorang Mixologist dari pantai Miami. 154 00:07:13,207 --> 00:07:16,642 Oh. IKalau kau butuh teman kosong, Aku lagi free. 155 00:07:20,348 --> 00:07:22,314 The pick. 156 00:07:33,394 --> 00:07:37,797 Lihat bagaimana kita mengerjakan patellar tendon seperti kita melihat posterior tibia. 157 00:07:41,402 --> 00:07:43,536 Retractor, Tolong. 158 00:07:43,571 --> 00:07:45,104 PCL, kan? 159 00:07:45,139 --> 00:07:46,639 Bener. 160 00:07:46,674 --> 00:07:51,510 Oscillating saw's adalah yang terbaik untuk memotong area yang rusak dari the proximal tibia. 161 00:07:51,546 --> 00:07:53,713 Kemudian kita mengukur implannya 162 00:07:53,748 --> 00:07:55,715 dan menyemen komponen komponenya. 163 00:07:55,750 --> 00:07:57,917 Oh, ini prosedur yang keren, Kan? 164 00:07:57,952 --> 00:08:00,019 Lanjutkan, Cobalah. 165 00:08:00,054 --> 00:08:02,555 Masuk kedalam sana dan lakukan pemotongan selanjutnya. 166 00:08:05,159 --> 00:08:07,426 Kamu okay, Say? 167 00:08:07,462 --> 00:08:10,629 ♪ Well, I'm tired, so sick, tired of breakin' down... ♪ 168 00:08:14,869 --> 00:08:17,703 ♪ When you come around ♪ 169 00:08:17,739 --> 00:08:20,506 ♪ And crossroads, alleys and empty streets... ♪ 170 00:08:36,491 --> 00:08:38,858 Jangan terlalu memaksakan diri. 171 00:08:38,893 --> 00:08:41,193 Tapi waktunya untuk mengecek ususnya. 172 00:08:41,229 --> 00:08:43,062 Belum terlambat untuk pindah ke dermatology. 173 00:08:45,433 --> 00:08:47,333 Dr. Bell. Randolph. My man. 174 00:08:47,338 --> 00:08:49,839 - Membuat sebuah pertemuan. - Sesuatu yang menakjubkan. 175 00:08:49,874 --> 00:08:52,308 Aku mengecek jadwalku, dan kita berdua sedang free saat ini. 176 00:08:52,343 --> 00:08:53,642 Aku sangat butuh banyak istirahat. 177 00:08:53,678 --> 00:08:55,778 yang akan kau bagikan denganku. 178 00:08:55,813 --> 00:08:58,314 Aku akan biarkan kau pergi dengan ini, kenapa? 179 00:08:58,349 --> 00:08:59,682 Hmm. 180 00:08:59,717 --> 00:09:03,185 Aku harus membangun batasan yang lebih baik dengan para staff 181 00:09:03,221 --> 00:09:05,721 Kenapa, Say, Kamu telah menugaskanku 182 00:09:05,757 --> 00:09:08,657 Ada yang buat hal aneh dari seorang resident? 183 00:09:08,693 --> 00:09:11,861 Coleman? Dia lulusan baylor Peringat Top di Kelasnya. 184 00:09:11,896 --> 00:09:14,096 Dia hampir pingsan di Kamar Operasiku 185 00:09:14,132 --> 00:09:16,599 Kita adalah rumah sakit pendidikan. Ajari dia,Dia bisa belajar. 186 00:09:19,137 --> 00:09:20,503 Siapa cowok waw ini? 187 00:09:20,538 --> 00:09:22,783 Kepala perusahan perangat kesehatan paling Hot di negara ini 188 00:09:22,807 --> 00:09:25,474 Juga bachelor yang paling memenuhi syarat, Aku kasih tau 189 00:09:25,510 --> 00:09:26,709 Oh, Ayolah , Bell. 190 00:09:26,744 --> 00:09:29,245 Keta semua tahu, kaulah bachelor yang paling memenuhi syarat 191 00:09:29,280 --> 00:09:34,884 Semua residen kita berkualitas tinggi, atau mereka gak mungkin bisa di Chastain 192 00:09:34,919 --> 00:09:37,086 Aku suka alanta. 193 00:09:37,121 --> 00:09:38,954 Seninya, Kerajinan beernya. 194 00:09:38,990 --> 00:09:40,956 A rough-but-ready Irishman 195 00:09:40,992 --> 00:09:44,493 aku dari dulu sampai sekarang meluangkan waktu dengannya 196 00:09:44,529 --> 00:09:46,607 Tapi kamu udah lihat ruangan Bedah di Walter Reed? 197 00:09:46,631 --> 00:09:49,665 Mayo and Stanford terus menelepon , juga. 198 00:09:49,700 --> 00:09:52,067 a... aku gak tahu bagaimana mereka semua dapat nomorku. 199 00:09:52,103 --> 00:09:55,604 mungkin aku mampu menemukanmu seorang pengganti 200 00:09:58,910 --> 00:10:00,309 Apa? Apa ini? 201 00:10:03,447 --> 00:10:05,414 sebuah serpihan tulang. 202 00:10:05,449 --> 00:10:08,984 Ah. ini sebuah bahaya pekerjaan. 203 00:10:10,988 --> 00:10:12,054 buat aku senang, Randolph. 204 00:10:14,525 --> 00:10:16,458 Siapa nama lengkapmu? 205 00:10:16,527 --> 00:10:17,993 Josh Robinson. 206 00:10:18,029 --> 00:10:20,174 Apakah kamu ingat dimana kamu saat kamu gak sadarkan diri? 207 00:10:20,198 --> 00:10:21,931 Uh,lagi disebuah konser ditaman. 208 00:10:21,966 --> 00:10:25,367 Melihat di Rekam Medismu, kamu telah memiliki kehidupan yang menarik 209 00:10:25,403 --> 00:10:26,802 Bagaimana kamu bisa dapat banyak cedera itu? 210 00:10:26,838 --> 00:10:31,774 Uh, yang satu ini, heli-rafting di Queenstown. 211 00:10:31,809 --> 00:10:34,810 Um, Bersepeda gunung di Morocco. 212 00:10:34,846 --> 00:10:38,113 Heat stroke, Pingsan . And, uh... 213 00:10:38,149 --> 00:10:39,648 Death Drop in Zambia, 2 tahun lalu. 214 00:10:39,684 --> 00:10:41,183 Masih gak bisa dibengkokan. 215 00:10:41,219 --> 00:10:43,118 Seseorang tahu bagaimana untuk menggunakan waktu liburan mereka 216 00:10:43,154 --> 00:10:44,753 Aku seorang pemandu petualang professional 217 00:10:44,789 --> 00:10:46,755 - Seriusan? - Yeah. 218 00:10:46,791 --> 00:10:48,591 aku baru aja gabung grup free diving 219 00:10:50,127 --> 00:10:51,594 - Wow. - Oh, Keren. 220 00:10:51,629 --> 00:10:53,495 kamu lagi dalam pengobatan? 221 00:10:53,531 --> 00:10:56,765 Uh, yeah. ada didalam tasku. 222 00:10:56,801 --> 00:10:57,933 Oh, tini dia. 223 00:10:57,969 --> 00:11:01,303 - Gak apa apa nih? - Gak. 224 00:11:01,372 --> 00:11:02,683 Kamu punya luka luka untuk menandai pengalaman pengalamanmu 225 00:11:02,707 --> 00:11:03,973 aku punya tato untuk menandai kekasihku 226 00:11:05,476 --> 00:11:06,520 aku gak menemukan resep obat apapun 227 00:11:06,544 --> 00:11:09,011 Ini semua suplemen 228 00:11:09,046 --> 00:11:10,713 Oh, Pharma. Bad juju. 229 00:11:10,748 --> 00:11:12,281 Josh. 230 00:11:12,316 --> 00:11:15,551 Jangan mulai dari Big Pharma 231 00:11:15,586 --> 00:11:18,621 Milk thistle, kava kava, omega-3. 232 00:11:18,656 --> 00:11:20,634 Ironis, kamu minum semua seuplemen ini agar tetap sehat 233 00:11:20,658 --> 00:11:23,492 dan kamu berakhir di injak injak oleh banyak para fans musik yg mabuk 234 00:11:23,527 --> 00:11:26,362 Stampede? apa itu stampede? 235 00:11:26,397 --> 00:11:28,731 dan itu ketika kamu sadar bahwa itu adalah klienku 236 00:11:28,766 --> 00:11:31,634 - Pingsan sebelum stampede? - ya. 237 00:11:31,669 --> 00:11:35,004 dan Berapa banyak pasien yang kau rawat pada hari itu, Dr. Hawkins? 238 00:11:35,039 --> 00:11:37,573 Saya tidak ingat 239 00:11:37,608 --> 00:11:41,377 lebih ari lima?, lebih dari 10? 240 00:11:43,114 --> 00:11:45,915 Saya beritahu!. 20. 241 00:11:45,950 --> 00:11:49,018 Chastain secara ketat menganut ke pedoman ACGME 242 00:11:49,053 --> 00:11:50,653 Bagaiana bisa mungkin seorang resident memberikan 243 00:11:50,688 --> 00:11:52,366 Standar pelayanan kepada banyak pasien seperti itu? 244 00:11:52,390 --> 00:11:53,856 Kita melakukan itu setiap hari 245 00:11:56,727 --> 00:11:58,427 Rekaman yang mengganggu hari ini. 246 00:11:58,462 --> 00:12:00,029 dari the Hotlanta Music Festival. 247 00:12:00,064 --> 00:12:02,264 hati dan ginjal terlihat lebih baik 248 00:12:02,300 --> 00:12:03,699 Riwayat dari Crohn's, Juga. 249 00:12:03,734 --> 00:12:06,402 Begitu banyak tanda-tanda kehidupan bintang rock. 250 00:12:06,437 --> 00:12:07,848 Aku khawatir pembengkakan dari luka ini bisa disebabkan 251 00:12:07,872 --> 00:12:09,438 terlalu banyak tekanan dikakinya 252 00:12:09,473 --> 00:12:11,707 Bisa mengurangi suplai darah dan necrosis otot 253 00:12:11,742 --> 00:12:13,921 Compartment syndrome. Jika kita tidak melepaskan tekanannya, 254 00:12:13,945 --> 00:12:15,544 Dia bisa kehilangan kakinya. Apa rencanamu? 255 00:12:15,579 --> 00:12:17,913 Fasciotomy. Aku punya ortho Untuk mengecek tekanan kakinya. 256 00:12:17,949 --> 00:12:19,848 - Bagus. - TTekannya hanya 20. 257 00:12:19,884 --> 00:12:21,583 Baiklah, Lihat ini lebih dekat. 258 00:12:21,619 --> 00:12:23,497 Jika ini mencapai 30, mereka harus mengoperasinya saat itu juga 259 00:12:23,521 --> 00:12:25,387 itulah mengapa aku punya dia radar di Ruang Operasi 260 00:12:25,423 --> 00:12:28,757 Tapi ahli anastesi bilang dia ingin dia bebas obat obatan 261 00:12:28,793 --> 00:12:33,195 Well, Konsentrasi alkohol dalam darahnya adalah .04. 262 00:12:33,230 --> 00:12:34,863 Kasih dia waktu beberapa jam 263 00:12:34,899 --> 00:12:37,700 Dia bilang dia belum minum lagi selama setahun ini 264 00:12:37,735 --> 00:12:40,736 Tapi serum alkohol dia memberitahu kita bahwa dia minum 265 00:12:40,771 --> 00:12:44,306 Test gak berbohong, Pecandu alkohol bisa jadi 266 00:12:44,342 --> 00:12:47,276 Yeah, mungkin teman tobatnya juga 267 00:12:52,782 --> 00:12:54,782 Bagaimana bisa seorang minum sebanyak ini? 268 00:12:55,017 --> 00:12:56,128 Itu semua hanya supplements 269 00:12:56,152 --> 00:12:58,000 that our adventure guide remembers taking. 270 00:12:58,089 --> 00:12:59,556 Kava kava Sudah dilarang in Europe 271 00:12:59,591 --> 00:13:00,890 karena meracuni liver 272 00:13:00,926 --> 00:13:02,559 itu mungkin bisa menjelaskan semua pendarahan, 273 00:13:02,594 --> 00:13:04,627 - Tapi tidak, dengan mengapa dia bisa pingsan. - Jika aku harus menebak, 274 00:13:04,663 --> 00:13:06,663 supplements dan dehydration menyebabkan arrhythmia. 275 00:13:06,698 --> 00:13:08,731 - Menumbangkannya. - Aku senang kamu memanggilku. 276 00:13:08,767 --> 00:13:10,967 Prusahaanku telah memiliki pengalaman lebih dari 50 tahu 277 00:13:11,002 --> 00:13:12,502 Dengan cedera leher, kan? 278 00:13:12,537 --> 00:13:15,405 Kamu bilang kamu dokter IGD bahkan tidak mengkonsulkan MRI? 279 00:13:15,440 --> 00:13:17,807 Itu Malapraktek. 280 00:13:17,843 --> 00:13:21,044 Kau tahu, Aku semua untuk hak pasien, Tapi pekerjaan para dokter 281 00:13:21,079 --> 00:13:23,546 Cukup sulit tanpa para pengacara pencari kesalahan ini. 282 00:13:23,582 --> 00:13:25,348 Dan siapa yang dituntut paling banyak? Dokter IGD 283 00:13:25,383 --> 00:13:27,361 Pasien harus bisa menuntut. Ini satu-satunya Penolong mereka 284 00:13:27,385 --> 00:13:29,853 - untuk kesalahan medis. - ini disalahgunakan, dan ini mengarah 285 00:13:29,888 --> 00:13:31,955 untuk menutupi kesalahan kita perawatan berlebihan dan test berlebihan 286 00:13:31,990 --> 00:13:33,701 Memaksa dokter untuk praktek pengobatan defensif 287 00:13:33,725 --> 00:13:35,758 Well, Mari kita fokus saja ke pasien kita 288 00:13:35,794 --> 00:13:37,760 dan abaikan para pencari kesalahan 289 00:13:47,405 --> 00:13:49,806 Thank you. 290 00:13:49,841 --> 00:13:52,976 Aku mengerti bahwa kamu dan Nurse Nevins sedang dalam hubungan asmara 291 00:13:53,011 --> 00:13:55,378 - Benar? - Itu tidak relevan. 292 00:13:55,413 --> 00:13:57,091 Apakah menurutmu bekerja dengan pacarmu 293 00:13:57,115 --> 00:13:59,282 bisa memungkinkan telah mempengaruhi Performa mu? 294 00:13:59,317 --> 00:14:01,050 Keberatan. Argumentasi. 295 00:14:01,086 --> 00:14:04,854 Tidak. Tidak pernah, Tidak pernah ada nurse practitioner yang lebih baik daripada Nic. 296 00:14:04,890 --> 00:14:06,990 Klien mu telah beruntung dirawat olehnya 297 00:14:08,260 --> 00:14:10,059 Bukankan kamu setuju, Josh? 298 00:14:12,597 --> 00:14:14,297 Mudah. 299 00:14:14,332 --> 00:14:15,899 Apakah ini benar? 300 00:14:15,934 --> 00:14:21,137 Bahwa kamu memiliki riwayat pernah melanggar protokol? 301 00:14:23,174 --> 00:14:25,642 Aku tau apa yang sedang kamu lakukan 302 00:14:25,677 --> 00:14:27,877 Kamu sedang bersugesti bahwa saya menempatkan pasien dalam resiko 303 00:14:27,913 --> 00:14:32,348 tapi lo Gak tau Apa apa tentang PENGOBATAN! 304 00:14:32,384 --> 00:14:35,218 Mari rehat sejenak 305 00:14:39,524 --> 00:14:42,158 - Conrad. - Aku tau, Aku nge GAS. 306 00:14:42,193 --> 00:14:43,437 Saya tidak mau dengar ini darimu 307 00:14:43,461 --> 00:14:45,395 Gugatan hukum ini bisa mengakhiri karirmu. 308 00:14:45,430 --> 00:14:48,031 Anda bahkan bisa terbukti secara pribadi bertanggung jawab 309 00:14:48,066 --> 00:14:49,999 Dan rumah sakit tidak akan membelamu 310 00:14:50,035 --> 00:14:52,502 Tidak semua orang di Chastain ada di pihakmu 311 00:14:52,537 --> 00:14:55,071 - BTapi kamu di pihakku? - Ya. 312 00:14:55,106 --> 00:14:57,507 Anda tidak tahu rasanya ini seperti apa untuk saya. 313 00:14:57,542 --> 00:14:59,909 Aku tahu sangat jelas bagaimana rasanya 314 00:14:59,945 --> 00:15:01,377 Aku digugat sepanjang waktu. 315 00:15:01,413 --> 00:15:03,079 Yeah, kamu mungkin memenangkannya setiap waktu 316 00:15:03,114 --> 00:15:04,447 Tidak peduli apa yang kau katakan atau kau lakukan 317 00:15:04,482 --> 00:15:05,748 Oh, jangan naif lah. 318 00:15:05,817 --> 00:15:07,850 Apa yang terjadi gak masalah. 319 00:15:07,886 --> 00:15:11,854 Seorang dokter dapat melakukan segalanya Kan, dan masih bisa kacau. 320 00:15:11,890 --> 00:15:15,091 Kontrollah emosimu, 321 00:15:15,126 --> 00:15:18,261 dan biarkan para pengacara melakukan pekerjaan mereka 322 00:15:18,296 --> 00:15:21,030 Aku harus beritahu yang sebenarnya gak peduli apapaun 323 00:15:21,099 --> 00:15:24,467 maka kamu akan kalah 324 00:15:26,771 --> 00:15:28,738 Mungkin. 325 00:15:37,615 --> 00:15:41,918 Si kepala metal ini beruntung kamu telah membawanya kesini. 326 00:15:43,321 --> 00:15:45,121 itu pembuluh paper-thin portal 327 00:15:45,156 --> 00:15:47,757 bisa dengan mudah robek oleh manusia biasa 328 00:15:47,792 --> 00:15:50,560 aku bisa melakukan the Pringle Maneuver. 329 00:15:50,595 --> 00:15:52,628 aku bisa melakukkanya lebih baik. Perhatikan. Right angle. 330 00:15:52,664 --> 00:15:54,097 Well, aku penah melakukannya sebelumnya, 331 00:15:54,132 --> 00:15:55,732 - Dengan sempurna. - Well, kalau gak ada yang bisa... 332 00:15:55,767 --> 00:15:59,035 menyisakanmu untuk belajar, Dr. Okafor, kenapa kamu ada disini? 333 00:15:59,070 --> 00:16:01,337 Pertanyaan yang bagus. 334 00:16:01,373 --> 00:16:03,940 Tekanan darah masih menurun. 335 00:16:03,975 --> 00:16:06,242 Masih ada pendarahan lainnya didalam sana disuatu tempat 336 00:16:06,277 --> 00:16:08,622 - beri aku sudut yang lain, right angle. - dia sedang kehilangan terlalu banyak darah 337 00:16:08,646 --> 00:16:10,847 - Biarkan aku membantu. - Teralu banyak tangan. 338 00:16:10,882 --> 00:16:14,250 Bisakah kita memikirkan keselamatan pasien dan bukan egomu? 339 00:16:14,285 --> 00:16:17,320 Ya, dalam kata-kata rekan saya Dr. Seuss 340 00:16:17,355 --> 00:16:21,090 "With this brain in my head and this blade in my hand, 341 00:16:21,126 --> 00:16:25,028 I shall save every man, woman and child in the land." 342 00:16:25,063 --> 00:16:27,697 - Itu Bukan dr. Seuss. - Ini sebuah adaptasi. 343 00:16:27,732 --> 00:16:30,933 Biarkan aku menjelaskan Okafor: Rumahku, Aturanku. 344 00:16:34,472 --> 00:16:35,838 Tekanan darah naik . 345 00:16:35,874 --> 00:16:37,807 Tentu saja . 346 00:16:37,842 --> 00:16:40,043 Oh, Rasaya enak menjadi raja. 347 00:16:40,078 --> 00:16:43,613 Aku muak kepada raja yang memperlakukanku seperti tukang parkirnya 348 00:16:45,917 --> 00:16:50,486 Aku bisa beritahu: kamu bisa menutupnya 349 00:16:53,258 --> 00:16:56,893 hidupmu bisa berubah dalam sebentar 350 00:16:56,928 --> 00:17:01,531 Levi terlahir dengan congenital corneal disease. 351 00:17:01,566 --> 00:17:04,167 Dia dulu tidak pernah melihat ibunya. 352 00:17:04,202 --> 00:17:09,639 Sampai sebuah kornea sintetis dari QuoVadis membuatnya melihat. 353 00:17:09,674 --> 00:17:11,607 Memanfaatkan nanoteknologi canggih, 354 00:17:11,643 --> 00:17:15,578 kami menyediakan bio - Integrasi yang lebih baik, penyembuhan yang lebih cepat ... 355 00:17:15,613 --> 00:17:17,647 Saya tidak suka dipanggil. 356 00:17:17,682 --> 00:17:19,193 Kau lihat, di QuoVadis, 357 00:17:19,217 --> 00:17:21,818 Kita mengukur kesukesan kita 358 00:17:21,853 --> 00:17:24,320 dengan seberapa banyak kita meningkatkan kualitas hidup orang orang 359 00:17:24,355 --> 00:17:26,522 Itu sebabnya saya sangat bersemangat 360 00:17:26,558 --> 00:17:28,925 tentang perangkat terobosan terbaru kami: 361 00:17:28,960 --> 00:17:33,262 Lebih aman, lebih efektif vagus nerve stimulator. 362 00:17:35,533 --> 00:17:37,900 Ingat bahwa rep melayani gratis makan siang dengan demo perangkatnya? 363 00:17:37,936 --> 00:17:39,936 - Mm. - inilah bosnya. 364 00:17:39,971 --> 00:17:43,206 Dia hampir 30 tahun. Perusahaannya senilai $ 4 miliar. 365 00:17:43,241 --> 00:17:44,640 Dia seorang salesman, Dr. Bell. 366 00:17:44,676 --> 00:17:46,087 Hal pertama yang mereka jual adalah diri mereka sendiri. 367 00:17:47,512 --> 00:17:49,512 Pembicaraan mengenai asetnya ini lebih dari satu juta hit 368 00:17:49,547 --> 00:17:50,780 Saya merasa ini cukup bergerak. 369 00:17:50,815 --> 00:17:52,181 Apa yang sedang aku lakukan disini? 370 00:17:52,217 --> 00:17:54,350 Oh, Aku akan menugaskanmu di Ortho 371 00:17:54,385 --> 00:17:57,787 Ha. Bell sedang ngelawak 372 00:17:57,822 --> 00:17:59,789 A... aku tidak akan mengubah recidencyku 373 00:17:59,824 --> 00:18:01,791 Well, tidak seorangpun bilang begitu kamu hanya di rotasikan saja 374 00:18:01,826 --> 00:18:03,392 melalui sebuah spesialisasi bedah yg berbeda 375 00:18:03,428 --> 00:18:04,772 ini rumah sakit pendidikan, dan ketika kita bilang, 376 00:18:04,796 --> 00:18:06,062 "Lihat satu, Lakukan satu, Ajari Satu," 377 00:18:06,097 --> 00:18:09,232 Sebenarnya kita secara harpiah tidak hanya satu tempat 378 00:18:09,267 --> 00:18:11,234 See mine, do mine, be mine. 379 00:18:11,269 --> 00:18:12,735 Okafor adalah miliku. 380 00:18:12,770 --> 00:18:15,338 aku bukan milik siapa siapa. Aku memilih bedah umum. 381 00:18:15,373 --> 00:18:17,940 Aku, Bukan kamu. 382 00:18:17,976 --> 00:18:21,577 Well, Kesalahanku, Dr. Bell. 383 00:18:21,613 --> 00:18:23,290 Saya sekarang melihat nilainya Okafor melakukan tarian 384 00:18:23,314 --> 00:18:25,114 dengan teman kita di Ortho. 385 00:18:25,150 --> 00:18:28,484 selamat memalu. 386 00:18:43,932 --> 00:18:46,099 Dr. Okafor, Senang bertemu denganmu. 387 00:18:46,134 --> 00:18:48,000 Kamu datang dengan rekomendasi yang tinggi. 388 00:18:48,036 --> 00:18:50,970 Apa yang sebenarnya Dr. Austin Katakan? 389 00:18:51,005 --> 00:18:53,172 Bahwa Anda sangat menuntut, 390 00:18:53,208 --> 00:18:55,441 dan membutuhkan penyesuaian sikap. 391 00:18:55,477 --> 00:18:57,743 Juga terlalu berbakat untuk Ortho, 392 00:18:57,779 --> 00:19:00,413 dia sebut glorified carpentry. 393 00:19:00,448 --> 00:19:04,083 Itu tidak sopan, tapi akurat. 394 00:19:06,988 --> 00:19:08,688 kamu tahu apa yang keren tentang Ortho? 395 00:19:08,723 --> 00:19:11,324 Ketika sesuatu itu rusak, Kita memperbaikinya 396 00:19:11,359 --> 00:19:14,093 Pertama, penggantian pinggul penuh. 397 00:19:14,129 --> 00:19:17,497 Ayo kita pergi dan beri pasien kemampuan untuk berjalan lagi? 398 00:19:22,170 --> 00:19:25,271 Ayolah, Biarkan mengalir. Relax, relax. 399 00:19:25,306 --> 00:19:26,772 LFTs baru saja datang. 400 00:19:26,808 --> 00:19:28,674 Biar kutebak,Alcoholic liver disease? 401 00:19:28,710 --> 00:19:30,109 Stadium awal. 402 00:19:30,145 --> 00:19:31,611 Relax, relax, Biarkan mengalir. 403 00:19:31,646 --> 00:19:33,312 Ingrid, Apa yang sedang terjadi? 404 00:19:33,348 --> 00:19:35,047 Kita sedang berpesta. 405 00:19:35,083 --> 00:19:37,183 Apakah kamu yakin dia sudah diberikan cairan IV? 406 00:19:37,218 --> 00:19:39,185 Oh, Mataku selau kepadanya, Suerr. 407 00:19:39,220 --> 00:19:40,653 Apakah benda ini punya gas pedal? 408 00:19:42,524 --> 00:19:45,658 Hey. Apa yang kau berikan kepadanya? 409 00:19:45,693 --> 00:19:47,960 Minuman? Pills? 410 00:19:47,996 --> 00:19:50,696 Biarkan aku melihat kaki itu. 411 00:19:52,767 --> 00:19:55,668 Aku gak mabuk. Aku udh Tobat kaya hakim. 412 00:19:55,703 --> 00:19:57,336 Tekanannya terlalu tinggi. Wkita tidak bisa menunggu. 413 00:19:57,372 --> 00:19:58,849 Baiklah kita harus membawanya Untuk di Operasi 414 00:19:58,873 --> 00:20:02,008 Atau dia akan kehilangan kakinya, Ayo pergi 415 00:20:02,043 --> 00:20:06,546 Ini kakinya, tapi kalau dia terus minum minum, ini sia sia 416 00:20:11,052 --> 00:20:12,919 Terserah padamu 417 00:20:12,954 --> 00:20:15,454 kamu ingin aku melakukan impaction? 418 00:20:15,490 --> 00:20:17,757 Mm-hmm. 419 00:20:26,201 --> 00:20:30,269 Penggantian Pinggul ini harus dilekatkan dengan kuat 420 00:20:34,609 --> 00:20:37,843 Pikirkan sesuatu yang sedang mengganggumu 421 00:20:37,879 --> 00:20:42,982 Marah dengan penugasanmu? Keluarkan semua frutasi itu Pissed you got reassigned? 422 00:20:49,123 --> 00:20:51,057 Laporan berita mengatakan ratusan orang 423 00:20:51,092 --> 00:20:52,858 telah Terluka saat konser 424 00:20:52,894 --> 00:20:56,195 kebanyakan dari mereka serius, jadi mengapa saya hanya melihat 40 mengaku? 425 00:20:56,231 --> 00:20:57,641 Di mana yang cedera otak, fraktur tengkorak, 426 00:20:57,665 --> 00:20:58,864 Masuk ICU? 427 00:20:58,900 --> 00:21:00,466 Yang saya pahami adalah, 428 00:21:00,501 --> 00:21:02,735 Para kasus serius semuanya dibawa ke Atlanta General. 429 00:21:02,770 --> 00:21:04,870 Semuanya? Kita adalah level satu Trauma center 430 00:21:04,906 --> 00:21:09,075 Mengapa EMT tidak mengirim kami kasus-kasus serius? 431 00:21:09,110 --> 00:21:12,044 Karena Atlanta General memiliki ruang EMT baru. 432 00:21:12,080 --> 00:21:14,981 Mereka memiliki 72 inci TV dengan saluran olahraga 433 00:21:15,016 --> 00:21:17,650 dan mesin popcorn dengan mentega asli. 434 00:21:17,685 --> 00:21:20,219 Mereka memiliki ruangan hanya untuk EMT? 435 00:21:20,255 --> 00:21:23,055 Aku dengar Trinity Memorial adalah gedung yang lebih baik. 436 00:21:23,091 --> 00:21:24,991 Kita bahkan tidak memberi mereka stale bagels 437 00:21:25,026 --> 00:21:27,660 Gak heran mobil mobil ambulan pergi ke suatu tempat 438 00:21:27,695 --> 00:21:29,395 Berikan kami ruangannya 439 00:21:38,973 --> 00:21:41,674 Mungkin, ini waktunya untuk memulai pekerjaannmu 440 00:21:41,709 --> 00:21:45,344 dan biarkan Orang lain cut open obese Saudi Prices 441 00:21:45,380 --> 00:21:51,083 Dia meminta Kepala bedah, yaitu......Gue 442 00:21:51,119 --> 00:21:53,519 Aku telah berusaha yang terbaik untuk direksi 443 00:21:53,554 --> 00:21:55,955 Biaya kita meningkat 444 00:21:55,990 --> 00:21:58,024 dan margin keuntungan kita menurun 445 00:21:58,059 --> 00:21:59,992 Yeah, itulah mengapa aku ada meeting 446 00:22:00,028 --> 00:22:01,861 Bareng Gordon Page malam ini. 447 00:22:01,896 --> 00:22:04,263 Biar kutebak.., Chastain setuju untuk pakai 448 00:22:04,299 --> 00:22:06,465 Hanya QuoVadis medical devices 449 00:22:06,501 --> 00:22:09,001 dan sebagai gantinya, Gordon kasih kita... ? 450 00:22:09,037 --> 00:22:12,672 Diskon 20% untuk mendongkrak margin keuntungan kita 451 00:22:12,707 --> 00:22:15,808 keputusan yang kuat untuk keduabelah pihak 452 00:22:15,843 --> 00:22:17,376 Aku butuh yang terbaik lainnya. 453 00:22:17,412 --> 00:22:19,979 Aku sudah memberitahu direksi 454 00:22:20,014 --> 00:22:23,316 Tidak perlu khawatir jika kamu Tidak bisa Deal dengan Gordon, Aku bisa 455 00:22:33,428 --> 00:22:35,461 Saya tidak ada waktu untuk Pulang dan Berganti 456 00:22:35,496 --> 00:22:38,564 Apakah ini terlalu ruwet? 457 00:22:38,599 --> 00:22:40,700 - Tidak. - Thanks. 458 00:22:40,735 --> 00:22:42,868 Disana diruangan cewek cewek ak ada cermin yg lebar 459 00:22:42,904 --> 00:22:45,304 Aku akan mendapatkannya 460 00:22:45,340 --> 00:22:48,174 Pesta Gordon ini adalah Kesepakatan yg besar 461 00:22:48,209 --> 00:22:50,321 Aku gak terlalu banyak berjuma dengannya Dia terlalu sibuk 462 00:22:50,345 --> 00:22:52,144 Aku ingin buat kesan yang baik 463 00:22:52,180 --> 00:22:53,357 Oh, Ayolah, Gordon gak mungkin lebih tangguh 464 00:22:53,381 --> 00:22:55,915 daripada beberapa para dokter di Chasatain than some of these doctors at Chastain. 465 00:22:55,950 --> 00:23:00,052 dan kau sudah jadi juara diantara kita Sejak pertamakali kau melewati pintu itu 466 00:23:00,088 --> 00:23:01,520 Kau bisa melakukannnya 467 00:23:01,556 --> 00:23:03,422 aku harap begitu, jika aku bisa menjadi yang kesatu 468 00:23:03,458 --> 00:23:05,491 untuk menyatukan gordon dan bel bersama 469 00:23:05,526 --> 00:23:09,528 jika bisa aja mencari bonus yang sebearnya aku sangat butuhkan 470 00:23:09,564 --> 00:23:11,542 aku akan membantu kedua orang tuaku menguliahkan adikku 471 00:23:11,566 --> 00:23:14,066 472 00:23:14,102 --> 00:23:16,535 Terimakasih. 473 00:23:16,571 --> 00:23:18,938 Oh, hey, Dapatklah kau melakukan sesuatu untukku 474 00:23:18,973 --> 00:23:20,339 tentu 475 00:23:20,375 --> 00:23:22,875 Aku dengar kamu menjamuu Rhys barret di ruangan VIP 476 00:23:22,910 --> 00:23:26,846 jika aku beritahu itu, aku akan melanggar HIPAA. 477 00:23:26,881 --> 00:23:29,949 Tinggal kedipkan mata , kalau dia disini 478 00:23:33,721 --> 00:23:35,955 Kedua orang tuaku tidak akan berhenti memainkan albumnya 479 00:23:35,990 --> 00:23:37,690 Ketika aku kecil, lagunya pada dasarn ya 480 00:23:37,725 --> 00:23:38,924 Ohanya satu yang aku ketahui 481 00:23:38,960 --> 00:23:40,360 Sapai aku putus sekolah 482 00:23:40,395 --> 00:23:41,761 I'm still not telling you. 483 00:23:41,796 --> 00:23:43,095 Pretty please. 484 00:23:43,131 --> 00:23:44,363 Tunggu, kamu putus sekolah? 485 00:23:44,399 --> 00:23:46,465 aku lanjut lagi, ngomong ngomong saya selalu mempunyai 486 00:23:46,501 --> 00:23:47,911 sebuah tempat spesial di dalam hati untuk Rhys 487 00:23:47,935 --> 00:23:50,202 aku tahu dia sudah vakum dalam beberapa tahun 488 00:23:50,238 --> 00:23:52,805 Obat obatan, dan alkohol, aku rasa, itu memalukan 489 00:23:52,840 --> 00:23:55,775 tetapi aku akn selalu menjadi penggemarnya 490 00:23:55,810 --> 00:23:58,144 aku ingin banget ketemu dia 491 00:24:06,953 --> 00:24:09,087 Jadi, Siapa kompetitor terbesarku? 492 00:24:09,122 --> 00:24:11,556 Trinity memorial mengalahkanmu dalam implan sebanyak 15 persen 493 00:24:11,591 --> 00:24:14,192 Tapi tidak melampaui kateter atau aortic valves 494 00:24:14,227 --> 00:24:15,860 St. John's akan bergabung. 495 00:24:15,896 --> 00:24:17,495 Yes, tapi dengan the VNS, 496 00:24:17,531 --> 00:24:20,432 Gordon ingin pilot rumah sakit terbaik 497 00:24:20,467 --> 00:24:21,878 - Lebih banyak pasien, lebvih banyak pemasukan - Well, untuk seorang pria 498 00:24:21,902 --> 00:24:25,003 yang baru saja pindah ke Atlanta Dia tentusaja telah mengambil posisi 499 00:24:30,223 --> 00:24:33,124 Gordon. 500 00:24:33,159 --> 00:24:34,470 Saya ingi8n memperkenalkanmu kepada CEO Chastain 501 00:24:34,494 --> 00:24:37,027 - Dr. Randolph Bell. - Randolph Bell. 502 00:24:37,063 --> 00:24:39,096 Aku sudah mengagendakan untuk bertemu denganmu 503 00:24:39,132 --> 00:24:41,098 aku harap Julian disinim, membuat dirinya berguna 504 00:24:41,134 --> 00:24:42,533 Oh, dia sudah tak ternilai harganya 505 00:24:42,568 --> 00:24:44,446 Jadi, Aku sudah membaca beberapa tentang Vangus nerve Simulator 506 00:24:44,470 --> 00:24:45,703 Apakah itu Sudah semuanya yang aku dengar? 507 00:24:45,738 --> 00:24:49,106 Lebih, yeah , Kita baru saja Menyiapkan percobaan untuk Eropa 508 00:24:49,142 --> 00:24:50,452 semua telah melampaui harapan kami. 509 00:24:50,476 --> 00:24:52,243 kita sedang mencoba untuk mebantu begitu banyak orang 510 00:24:52,278 --> 00:24:53,922 baiklah, Aku ingin banget lihat data data dari percobaan itu 511 00:24:53,946 --> 00:24:56,080 Sebelumnya VNS stimulators memiliki banyak masalah 512 00:24:56,115 --> 00:24:58,916 Bukan milik kita. Tapi kami mpemikiran anda. 513 00:24:58,951 --> 00:25:00,718 - Hey, Gordon. - Ooh. 514 00:25:00,753 --> 00:25:02,097 dapatkah aku memperkenalkanmu kepada Governor? 515 00:25:02,121 --> 00:25:03,454 Dia ada di Direksi Kita 516 00:25:03,489 --> 00:25:05,789 Anaknya berhasil bertahan dari refractory seizures, 517 00:25:05,825 --> 00:25:07,424 jadi kita rasa punya beberapa jawaban untuknya 518 00:25:07,460 --> 00:25:10,161 Governor. 519 00:25:14,167 --> 00:25:17,168 kau bahkan lebih baik dari reputasimu 520 00:25:17,236 --> 00:25:19,303 aku butuh kesempatan untuk mengasah kemampuanku 521 00:25:19,338 --> 00:25:21,605 Akhir-akhir ini, Dr. Austin lebih memamerkan keahliahnya. 522 00:25:21,641 --> 00:25:24,842 Aj tidak terlihat seperti orang narsis kelas kakap 523 00:25:24,877 --> 00:25:27,678 Dia juga dokter bedah paling cerdas 524 00:25:27,713 --> 00:25:29,413 jangan tersinggung 525 00:25:29,448 --> 00:25:31,415 Well, kalian belum tau aku sepenuhnya 526 00:25:31,450 --> 00:25:35,819 Ada beberapa yang aku bisa ajarkan kepadamu bahkan The raptor tidak tahu There are things I can teach 527 00:25:35,855 --> 00:25:37,354 Menyimak.... 528 00:25:50,403 --> 00:25:53,003 dan satu untukmu, baru dari Havana 529 00:25:53,039 --> 00:25:55,039 Thank you. 530 00:25:55,074 --> 00:25:57,875 mengerikan, apa yang telah terjadi hari ini di festival musik itu 531 00:25:57,910 --> 00:26:01,212 Yeah, terimakasih tuhan, gak ada yang mati 532 00:26:01,247 --> 00:26:02,780 Kau tahu , kaulah satu satunya CEO disini 533 00:26:02,815 --> 00:26:04,159 siapa yang tidak memberitahuku dalam 2 menit pertama 534 00:26:04,183 --> 00:26:05,449 seberapa banyak yang mereka hasilkan dari ini 535 00:26:05,484 --> 00:26:08,018 Well, gak banyak memeriku terlalu banyak duit 536 00:26:08,054 --> 00:26:11,855 Sejujurnya, kami tidak melakukannya dengan baik. 537 00:26:11,891 --> 00:26:14,024 Aku Terkesan dengan kejujuranmu 538 00:26:14,060 --> 00:26:16,460 aku tertarik untuk mengenalmu lebih lanjut 539 00:26:16,495 --> 00:26:18,829 apakah dulu orang tuamu dalam dunia pengobatan 540 00:26:18,864 --> 00:26:22,666 Kedua orang tuaku....... 541 00:26:22,702 --> 00:26:25,703 dulu usaha toko hardware di Peachtree 542 00:26:25,738 --> 00:26:27,304 bekerja 7 hari dalam seminggu 543 00:26:27,340 --> 00:26:28,739 tidak membuat mereka mendapatkan apapun 544 00:26:28,774 --> 00:26:30,841 - Kamu ingin lebih - Kamu tahu, 545 00:26:30,876 --> 00:26:32,087 Aku kepengen suatu hari mereka bangun 546 00:26:32,111 --> 00:26:33,377 dan gak harus pergi 547 00:26:33,412 --> 00:26:36,013 gak harus melakukan pekerjaangak gak usah khawatir mengenai tagihan 548 00:26:36,048 --> 00:26:40,084 dan dengan menjadi dokter, sepertinya 549 00:26:40,119 --> 00:26:43,053 yang paling berat, yang terbaik yg bisa diwujudkan 550 00:26:43,089 --> 00:26:44,866 jika aku punya kekuatan untuk mengubah kehidupan mereka dan... 551 00:26:44,890 --> 00:26:47,391 Sudahkah kamu? 552 00:26:50,129 --> 00:26:53,364 Well, mereka telah wafat saat aku sedang jadi residen 553 00:26:53,399 --> 00:26:56,767 Mereka pasti bangga padamu Mereka bisa melihamu sekarang 554 00:26:56,802 --> 00:26:58,202 555 00:26:58,237 --> 00:27:00,170 kamu lagi dipuncak 556 00:27:00,206 --> 00:27:04,875 well, aku belum selesai 557 00:27:04,910 --> 00:27:07,544 Dengar, aku belum selesai, aku menginginkan chastain mengelola VNS mu 558 00:27:07,580 --> 00:27:09,713 dan ... dan aku ingin kita bernegosiasi 559 00:27:09,749 --> 00:27:12,116 sebuah hubungan keuangan yang saling menguntungkan untuk kita berdua 560 00:27:12,151 --> 00:27:14,251 aku sedang bernego dengan beberap CEO yg sepemikiran 561 00:27:14,287 --> 00:27:17,121 malam ini? Nikmatilah pestanya 562 00:27:17,156 --> 00:27:19,657 Saya tidak siap untuk membuat keputusan 563 00:27:27,566 --> 00:27:30,467 Kadungan alkohol dalam darah Rhys sebenarnya meningkat selama operasi 564 00:27:30,503 --> 00:27:31,880 Dia udah jujur dia tidak minum minum 565 00:27:31,904 --> 00:27:34,038 yang artinya untuk memnyelamatkan livernya 566 00:27:34,073 --> 00:27:35,450 kita harus mencari tahu apa yang sbeneranya sedang terjadi 567 00:27:35,474 --> 00:27:36,474 dan...? 568 00:27:36,509 --> 00:27:37,708 gak ada penjelasan apapun 569 00:27:37,743 --> 00:27:40,811 dan Apa? Kita sudah memperhatikannya 570 00:27:40,846 --> 00:27:42,758 Satu satunya yang dia makan adala licorice 571 00:27:42,782 --> 00:27:44,315 dan? 572 00:27:50,189 --> 00:27:53,223 terbuat dari anggur, anggur mengandung gula 573 00:27:53,259 --> 00:27:54,591 aku akan memesan sebuah EGD 574 00:28:01,033 --> 00:28:03,067 kamu berseluncur kebawah gunung berapi? 575 00:28:03,102 --> 00:28:05,336 - Yeah, aku melakukannya - Bagaimana mungkin kau melakukan itu 576 00:28:05,371 --> 00:28:07,171 Kau nekat, Pengambil resiko , aku kagum 577 00:28:07,206 --> 00:28:09,239 kalian berdua pernah uh, berpetualang? 578 00:28:09,275 --> 00:28:10,774 Tahun lalu aku pergi ke Rwanda 579 00:28:10,810 --> 00:28:11,810 menjadi sukarelawan bersama rekan dalam acara kesehatan 580 00:28:11,811 --> 00:28:13,477 Jenis liburan yang aku sukai 581 00:28:13,512 --> 00:28:15,457 yeah, dia tertidur didalam tenda, yang teman teman buat dari kambing 582 00:28:15,481 --> 00:28:18,248 yeah mereka memberikan itu sebagai hadiah 583 00:28:18,284 --> 00:28:20,228 Mereka melakukan seluruh upacara menakubkan ini, dan segalanya 584 00:28:20,252 --> 00:28:21,363 tapi yang jelas, aku tidak bisa membawanya bersamaku 585 00:28:21,387 --> 00:28:23,420 hmmm.. dan saat conrad pergi, mereka memakannya 586 00:28:23,489 --> 00:28:24,489 Tidak. 587 00:28:24,490 --> 00:28:25,767 aku gak suka membicarakan bagian itu 588 00:28:28,861 --> 00:28:31,595 Tunggu sebentar, apa yang terjadi disini 589 00:28:33,699 --> 00:28:35,299 ada gumpala darah di tangan Mr. Robinson's 590 00:28:35,334 --> 00:28:37,201 - Benar? - Yes. 591 00:28:37,236 --> 00:28:39,214 Aku mencurigai disseminated intravascular coagulation. 592 00:28:39,238 --> 00:28:41,338 ini merupakan blood disorder yang menyebabkan 593 00:28:41,374 --> 00:28:42,940 simultaneous clotting and bleeding. 594 00:28:42,975 --> 00:28:44,708 mengapa kamu berfikir DIC? 595 00:28:44,744 --> 00:28:46,877 The liver toxicity dari Kombinasi supplements 596 00:28:46,912 --> 00:28:48,690 Ditambah Cedera karena terinjak injak 597 00:28:48,714 --> 00:28:50,314 menyababkan blood's clotting factors. 598 00:28:50,349 --> 00:28:52,116 Hasil cek daramu akan dilihat nanti 599 00:28:52,151 --> 00:28:53,951 Ini mengancam- nyawa, bukan? 600 00:28:53,986 --> 00:28:55,052 Bisa jadi 601 00:28:55,087 --> 00:28:56,487 jadi kamu memberitahu supervisor mu? 602 00:28:56,522 --> 00:28:57,988 Say tidak memberitahu supervisor ku 603 00:28:58,023 --> 00:29:00,491 karena saat itu Mr. Robinson dalam keadaan stabil 604 00:29:00,526 --> 00:29:02,760 Langkah selanjutnya saat itu adalah menghilangkan gumpalannya 605 00:29:04,697 --> 00:29:07,965 untuk mengambil gumpalannya. 606 00:29:08,000 --> 00:29:11,635 Dan disinilah kami mengkonfirmasi penempatan? 607 00:29:11,670 --> 00:29:14,304 Yes. Inject contrast. 608 00:29:14,340 --> 00:29:16,173 setelah kita mendapatkan gumpalannya 609 00:29:16,208 --> 00:29:18,175 Kita akan mengambil satu di kakiku 610 00:29:18,210 --> 00:29:19,554 jadi, kau mengatakan apa yang salah denganku? 611 00:29:19,578 --> 00:29:21,044 Karena disebakan oleh suplemen suplemenku? 612 00:29:21,080 --> 00:29:22,646 Aspirasi. 613 00:29:22,681 --> 00:29:24,715 Ah ini adalah sebuah kesalahan 614 00:29:24,750 --> 00:29:26,194 suplemen benar-benar tidak diatur. 615 00:29:26,218 --> 00:29:27,763 Orang orang mendengar "herbal" Dan mereka pikir aman 616 00:29:27,787 --> 00:29:28,952 Bagus. 617 00:29:33,692 --> 00:29:35,759 - Jadi apa selanjutnya - Aku ingin memantaumu 618 00:29:35,795 --> 00:29:38,073 dalam dosis rendah heparin sebelum kau kembali untuk menaklukan dunia 619 00:29:38,097 --> 00:29:41,932 Thanks, man. kau dokter yang hebat 620 00:29:41,967 --> 00:29:46,203 dan jika ada,, kau... kau..../ 621 00:29:46,238 --> 00:29:48,505 Apa yang terjadi? 622 00:29:48,541 --> 00:29:49,684 berbicara cadel. sisi kanan melemah. 623 00:29:49,708 --> 00:29:51,375 mungkin ada penggumpalan lain di otaknya 624 00:29:51,410 --> 00:29:53,444 Kita harus melakukan CT sekarang 625 00:30:01,423 --> 00:30:04,724 bagaimana keadaanmu, Josh? 626 00:30:04,759 --> 00:30:07,060 Okay, bebrapa menit lagi 627 00:30:07,095 --> 00:30:08,895 Detak jantung josh melambat 628 00:30:08,930 --> 00:30:11,230 Pernapasannya tidak beraturan 629 00:30:11,266 --> 00:30:13,032 dan tekanan darah tinggi hebat Cushing's triad. 630 00:30:16,705 --> 00:30:18,805 Itu bukan gumpalan 631 00:30:18,840 --> 00:30:20,206 itu pendarahan masif 632 00:30:20,342 --> 00:30:22,542 dia butuh operasi dekomresi hubungi Neurosurgery. 633 00:30:26,881 --> 00:30:29,682 - Dia mulai kejang - ICPnya meningkat 634 00:30:31,553 --> 00:30:33,152 - Dimana Dr. Jacobs? - sedang dalam resection. 635 00:30:33,188 --> 00:30:34,587 Ini mungkin dalam 10 menit 636 00:30:34,622 --> 00:30:37,490 Tidak, itu terlalu lama, kita butuh dia sekarang 637 00:30:37,525 --> 00:30:39,959 - Pupil kirinya tidak reaksi. - Dia tidak akan bisa selamat. 638 00:30:42,797 --> 00:30:44,764 berapa lama kamu menunggu Dr. Jacobs? 639 00:30:44,799 --> 00:30:47,600 hasil Ct menunjukan Mr. Robinson's mengalami pendarahan 640 00:30:47,635 --> 00:30:49,035 akan membuatnya mati otak. 641 00:30:54,876 --> 00:30:58,111 Kami punya hak untuk tahu berapa lama Dr. Hawkins menunggu Neuro 642 00:30:58,146 --> 00:30:59,879 sebelum mengambil tindakan sendiri. 643 00:31:04,853 --> 00:31:07,086 Itu darurat. Dia tidak melihat jam. Ju ... 644 00:31:07,122 --> 00:31:08,287 Lanjutkan. 645 00:31:15,013 --> 00:31:16,324 Pengeboran seharusnya sudah dilakukan 646 00:31:16,348 --> 00:31:17,947 oleh ahli bedah saraf yang terlatih di ruang Operasi, 647 00:31:17,983 --> 00:31:19,649 Bukan oleh Ko-As tahun ketiga 648 00:31:19,684 --> 00:31:21,629 di mana klien saya lebih mungkin untuk mengidap meningitis 649 00:31:21,653 --> 00:31:23,297 yang akan menempatkannya dalam waktu lama menuju pemulihan. 650 00:31:23,321 --> 00:31:25,288 aku sudah banyak melakukannya di Afghanistan 651 00:31:25,323 --> 00:31:26,601 Anda tidak sedang berada di Medan tempur dr. Hawkins 652 00:31:26,625 --> 00:31:27,724 Sekarang jawab pertanyaanya 653 00:31:27,759 --> 00:31:29,359 Kedua? 654 00:31:32,464 --> 00:31:33,930 Pikirkanj lagi. 655 00:31:33,965 --> 00:31:36,165 Berapa lama anda menunggu? 656 00:31:40,839 --> 00:31:43,306 - Berapa lama... ? - Aku tidak menunggu 657 00:31:57,455 --> 00:31:59,033 Scrapings dari lapisan perut mu 658 00:31:59,057 --> 00:32:01,024 positif untuk pertumbuhan jamur 659 00:32:01,059 --> 00:32:03,293 Sesuatu yang disbut A.B.S. 660 00:32:03,328 --> 00:32:04,961 Aku punya abs? 661 00:32:04,996 --> 00:32:06,596 Auto-brewery syndrome. 662 00:32:06,631 --> 00:32:09,165 terdengar keren, tapi aku tebak tidak 663 00:32:09,200 --> 00:32:12,669 satu yang menyavbabkan A.B.S adalah mengonsumsi alkohol yg banyak 664 00:32:12,704 --> 00:32:15,872 Saat Dulu bertahun tahun , terbentuk didalam perut 665 00:32:15,907 --> 00:32:18,875 hal tersebut sekarang mengubahnya menjadi alkohol 666 00:32:18,910 --> 00:32:21,110 Aku bisa membuat bir dalam diriku? 667 00:32:21,146 --> 00:32:24,480 yah , dan ini membuat buruk karena gula adalah kabohidrat 668 00:32:24,516 --> 00:32:27,050 Yah, mereka seharusnya taruh itu di label. 669 00:32:27,085 --> 00:32:28,885 kami akan memberimu anti jamur 670 00:32:28,920 --> 00:32:31,120 Hentikan karbo, berganti kedaging dan sayuran 671 00:32:31,156 --> 00:32:33,990 dalam beberapa jam, Kamu akan bersih lagi, dijamin 672 00:32:34,025 --> 00:32:38,061 Kau bilang, uh kurangi karbo atau tanpa karbo? 673 00:32:52,677 --> 00:32:55,545 kamu bisa berterimakasih padaku nanti 674 00:32:55,580 --> 00:32:56,980 Untuk? 675 00:32:57,015 --> 00:32:58,108 untuk berbicara dengan Bell Besok 676 00:32:58,109 --> 00:33:01,651 Untuk berbicara dan membujuknya mengirimmu pulang ke OR ku. 677 00:33:01,686 --> 00:33:05,154 Saya tidak ingin tangan itu mengambil kebiasaan buruk. 678 00:33:05,190 --> 00:33:08,358 Aku baik baik saja dimanapun aku berada 679 00:33:11,630 --> 00:33:17,000 Mentor saya Dr. Abe Benedict belajar di bawah DeBakey sendiri. 680 00:33:17,035 --> 00:33:21,504 Ini adalah silsilah suci, silsilah raksasa, 681 00:33:21,539 --> 00:33:23,606 dan kamu ada digaris silsilah itu 682 00:33:23,642 --> 00:33:28,708 Aku gak tertarik berada di garis silsilahmu 683 00:33:29,009 --> 00:33:30,984 Aku ada di pertama di garisku sendiri I 684 00:33:30,985 --> 00:33:34,785 leluhur, bukan keturunanmu. 685 00:33:53,004 --> 00:33:54,971 Bagaimana kehidupan mengurangi karbo? 686 00:33:55,006 --> 00:33:58,074 Aku akan menjalaninya 687 00:33:58,109 --> 00:34:00,977 Berita baik, kau akan pulih 688 00:34:01,012 --> 00:34:04,714 dan begitu juga liver mu jika kau tetap bebas alkohol 689 00:34:04,749 --> 00:34:08,651 Aku akan berterimakasih, dok 690 00:34:08,687 --> 00:34:11,454 kamu baik baik saja? 691 00:34:12,524 --> 00:34:14,123 Yeah. 692 00:34:14,159 --> 00:34:18,628 Aku dulunya begitu brandal sebelum aku ketemu Tony 693 00:34:18,663 --> 00:34:22,432 Sejujurnya aku tidak berpikir bahwa aku bisa 694 00:34:22,467 --> 00:34:25,234 Dia tidak bisa melewati saya, 695 00:34:25,270 --> 00:34:28,304 Tapi pada akhirnya fasku melakukannya 696 00:34:28,339 --> 00:34:32,942 Aku mulai mendapatkan semua tweet dan dm dan Surat surat 697 00:34:32,977 --> 00:34:36,479 Aku gak pernah peduli berapa banyak mereka peduli 698 00:34:36,514 --> 00:34:39,849 Menyelamatkanku 699 00:34:39,884 --> 00:34:43,286 Tapi beberapa dari mereka terluka ditaman hari ini 700 00:34:43,321 --> 00:34:46,823 Kecelakan terjadi, ini bukan salahmu 701 00:34:46,858 --> 00:34:51,260 Aku hanya sangat menginginkannya untuk mencapai tahap itu lagi, 702 00:34:51,296 --> 00:34:53,663 untuk merasakan kerumunan di luar sana. 703 00:34:53,698 --> 00:34:58,534 Orang yang sebenarnya datang untuk mendengar saya bermain, 704 00:34:58,570 --> 00:34:59,969 Aku mengecewakan mereka 705 00:35:00,004 --> 00:35:02,338 tidak.. Tidak kamu tidak 706 00:35:02,373 --> 00:35:05,007 Sepertinya seperti ini 707 00:35:16,718 --> 00:35:19,986 - Dr. Okafor's itu bakat alam. - Kasih dia waktu seminggu. 708 00:35:20,022 --> 00:35:23,790 Dia akan kehilangan seni organ vital tubuh kita. 709 00:35:23,825 --> 00:35:27,461 - Kamu khawatir aku akan menghancurkannya - Dia seorang seniman, 710 00:35:27,466 --> 00:35:28,670 sepertinya akan menjadi 711 00:35:28,671 --> 00:35:32,761 salah satu kardiotoraks hebat ahli bedah generasinya. 712 00:35:34,002 --> 00:35:36,303 Jangan ambil itu darinya 713 00:35:40,175 --> 00:35:44,244 Apakah kau pernah berpikir mungkin keputusan terbaik untuknya adalah keputusannya? 714 00:35:57,279 --> 00:35:59,346 Kamu bilang kita akan pergi ke kantin. 715 00:35:59,381 --> 00:36:02,750 Aku berbohong. Saya punya ide yang lebih baik. 716 00:36:02,785 --> 00:36:05,018 Karena rumah sakit ini didirikan pada ide yang sederhana: 717 00:36:05,054 --> 00:36:07,621 meningkatkan kesehatan dan kesejahteraan 718 00:36:07,656 --> 00:36:09,790 dari Atlanta, dan hari ini, 719 00:36:09,825 --> 00:36:11,525 Komitmen Chastain ke komunitas ini 720 00:36:11,560 --> 00:36:13,427 sekuat sebelumnya, 721 00:36:13,462 --> 00:36:16,096 itulah mengapa kami menggratiskan tagihan medis 722 00:36:16,132 --> 00:36:18,932 dari setiap pasien kita 723 00:36:18,968 --> 00:36:21,468 yang menjadi korban tragedi konser musik 724 00:36:21,504 --> 00:36:24,438 Dan kami meminta semua Atlanta rumah sakit untuk melakukan hal yang sama. 725 00:36:30,579 --> 00:36:33,781 Dan kami benar-benar punya kejutan khusus untuk Anda semua. 726 00:36:35,468 --> 00:36:38,068 Mr. Rhys, I'm Dr. Bell. Thank you. 727 00:36:38,104 --> 00:36:41,071 Waktu dan tempat dipersilahkan. 728 00:36:41,107 --> 00:36:42,940 Apa yang kamu pikirkan? 729 00:36:42,975 --> 00:36:46,744 Tempat yang cukup bagus untuk mulai kembali? 730 00:36:46,779 --> 00:36:49,780 kau pantas mendapatkannya 731 00:36:55,922 --> 00:36:57,187 aku tahu beberapa dari kalian 732 00:36:57,223 --> 00:36:59,657 terinjak injak dan terluka 733 00:37:02,261 --> 00:37:07,665 lagu ini adalah lagu mengenai bagaimana kita dapat menolong satu sama lain untuk bangkit 734 00:37:07,700 --> 00:37:11,101 ♪ I did everything I could ♪ 735 00:37:13,706 --> 00:37:16,073 ♪ I did everything ♪ 736 00:37:16,108 --> 00:37:18,576 ♪ I thought I should ♪ 737 00:37:18,611 --> 00:37:21,245 ♪ I closed my eyes so I could see ♪ 738 00:37:21,280 --> 00:37:25,115 Not bad. 739 00:37:25,151 --> 00:37:28,786 ♪ But in the dark I could not breathe ♪ 740 00:37:31,290 --> 00:37:36,260 ♪ I screamed until I had no voice ♪ 741 00:37:36,295 --> 00:37:39,830 ♪ I screamed and then I had ♪ 742 00:37:39,865 --> 00:37:41,298 ♪ No choice... ♪ 743 00:37:41,334 --> 00:37:43,634 Jadi kau tidak dapat memberitahuku saat itu kalau Rys ada disni 744 00:37:43,669 --> 00:37:45,369 Tapi sekarang kau dapat memberitahu seluruh dunia? 745 00:37:45,404 --> 00:37:46,837 Aku tidak memanggil mereka 746 00:37:46,872 --> 00:37:49,206 bell kemungkinan menginginkan philanthropy televisinya 747 00:37:49,241 --> 00:37:52,443 Dia selalu mengeluarkan sisi baiknya didepan kamera 748 00:37:57,483 --> 00:38:00,584 Menggratiskan tagihan pasien tidak akan cukup membayar kita 749 00:38:00,620 --> 00:38:03,153 merapa banyak rumah sakit lain yang akan rugi? 750 00:38:03,189 --> 00:38:04,989 Sejuta 751 00:38:05,024 --> 00:38:09,326 Dan saya mendengar ruang EMT Anda bangunan menempatkan mereka untuk malu. 752 00:38:09,362 --> 00:38:11,795 Oh, itu akan membayar sendiri dalam sebulan. 753 00:38:11,831 --> 00:38:13,464 Bagaimana dengan Gordon? 754 00:38:13,499 --> 00:38:16,300 Aku sedang cukup dekat dengannya. 755 00:38:16,335 --> 00:38:19,236 ♪ Home again ♪ 756 00:38:21,207 --> 00:38:23,374 ♪ I screamed ♪ 757 00:38:23,442 --> 00:38:26,543 ♪ Until I had no voice ♪ 758 00:38:26,579 --> 00:38:28,312 ♪ I screamed ♪ 759 00:38:28,381 --> 00:38:32,416 ♪ And then I had no choice ♪ 760 00:38:32,451 --> 00:38:36,353 ♪ Signs along the road are hard to see... ♪ 761 00:38:36,389 --> 00:38:39,790 - bagaimana keadaan Josh? - gak ada kata keluar sedikitpun. 762 00:38:39,926 --> 00:38:43,394 At least he has a fighting chance. 763 00:38:43,429 --> 00:38:45,162 ♪ Hey ♪ 764 00:38:45,197 --> 00:38:48,332 ♪ Carry me back, carry me back... ♪ 765 00:38:48,367 --> 00:38:52,336 kamu hanya datang ke festival itu untuk melihatku, kan? 766 00:38:52,371 --> 00:38:54,238 karena aku menjadi sukarelawan dihari libur kita 767 00:38:54,273 --> 00:38:56,073 itu gak bener, aku suka live musik 768 00:38:56,108 --> 00:38:57,508 kamu gak pernah pergi denganku 769 00:38:57,543 --> 00:39:00,744 Karena kau goyah semuanya waktu. Ini seperti berada di atas kapal. 770 00:39:00,780 --> 00:39:02,513 - ini menjengkelkan. - I do not sway. 771 00:39:02,548 --> 00:39:05,015 You're a swayer. 772 00:39:05,451 --> 00:39:06,583 seriusan? 773 00:39:06,619 --> 00:39:08,952 Yeah. 774 00:39:08,988 --> 00:39:11,388 All right, well, sekarang kamu swaying. 775 00:39:11,424 --> 00:39:15,359 ♪ From myself... ♪ 776 00:39:15,428 --> 00:39:17,995 saya tidak ingin membuat kesalahan yang sama aku akan membuat waktu untuk kita + 777 00:39:18,030 --> 00:39:19,430 kita sedang sibuk. 778 00:39:19,465 --> 00:39:23,734 Kita berdua tahu apa yang kita setujui tetapi aku juga akan 779 00:39:23,769 --> 00:39:27,237 ♪ Set me free ♪ 780 00:39:27,273 --> 00:39:30,307 ♪ Yeah, you... ♪ 781 00:39:30,342 --> 00:39:32,743 Setiap hari para dokter membuat keputusan 782 00:39:32,778 --> 00:39:35,979 Kadang kadang keputusan sulit, kadang kadang mudah, tapi...... 783 00:39:36,015 --> 00:39:39,917 ini adalah salah satu yang mudah. 784 00:39:39,952 --> 00:39:42,152 Josh ada di sini karena aku mengambil risiko. 785 00:39:44,423 --> 00:39:47,491 Aku melanggar sebuah peraturan untuk menyelamatkan seorang nyawa, dan jika tidak aku ambil , dia mungkin sudah mati 786 00:39:50,696 --> 00:39:52,663 tapi... 787 00:39:55,601 --> 00:39:56,900 ... kamu tahu itu. 788 00:40:01,707 --> 00:40:03,474 kita sudah selesai disini. 789 00:40:23,562 --> 00:40:25,629 kamu benar. 790 00:40:25,664 --> 00:40:29,833 Ini waktunya aku berhenti mengatakan apa yang harus kau lakukan. 791 00:40:29,869 --> 00:40:31,969 Apakah ini lebih sulit untuk menang di pengadilan? Iya nih. 792 00:40:32,004 --> 00:40:36,240 Tapi kita berdua pejuang. Kita akan memenangkan ini dengan caramu, nak. 793 00:40:36,275 --> 00:40:38,842 Dan aku akan bersamamu setiap langkah, 794 00:40:38,878 --> 00:40:41,245 jika kamu akan membiarkan saya. 795 00:40:46,252 --> 00:40:47,684 Makasih. 796 00:41:08,941 --> 00:41:11,742 Aku mengerti. 797 00:41:11,777 --> 00:41:15,412 Seorang dokter menyelamatkanmu kau pulang kerumah bersyukur 798 00:41:15,447 --> 00:41:18,882 tetapi rehabilitasi menjadi sulit, menghabiskan banyak uang 799 00:41:18,918 --> 00:41:20,884 dan masa depan Anda tidak terlihat seperti itu 800 00:41:20,920 --> 00:41:23,353 kau berharap itu akan terjadi. Segera, dokter 801 00:41:23,389 --> 00:41:26,323 yang mempertaruhakn dirinya untuk menyelamatkanmu 802 00:41:26,358 --> 00:41:27,925 mulai mendapatkan peluang. 803 00:41:27,960 --> 00:41:29,860 Ini bukan masalah pribadi. 804 00:41:29,895 --> 00:41:32,696 Ini untuk saya. Conrad adalah putraku. 805 00:41:32,731 --> 00:41:35,899 Jadi inilah yang terjadi selanjutnya. 806 00:41:35,935 --> 00:41:40,771 Saya memiliki perjanjian non-pengungkapan yang dibuat saat kita bicara. 807 00:41:40,806 --> 00:41:43,073 Ini akan dikirimkan kepada Anda dalam waktu satu jam, 808 00:41:43,108 --> 00:41:45,242 bersama dengan cek yang menyenagkan hati 809 00:41:45,277 --> 00:41:48,278 Ini adalah penyelesaian off-the-record 810 00:41:48,314 --> 00:41:51,582 yang tidak akan pernah diketahui Conrad. 811 00:41:51,617 --> 00:41:53,083 Anda akan menandatanganinya. 812 00:41:53,118 --> 00:41:55,919 Putraku akan ada di dalam kantin minum kopi 813 00:41:55,955 --> 00:41:58,188 sebelum shift berikutnya. 814 00:41:58,224 --> 00:42:01,258 Anda akan pergi mencari dia, meminta maaf, 815 00:42:01,293 --> 00:42:05,262 katakan padanya Anda tidak akan mengambil jalur hukum, 816 00:42:05,297 --> 00:42:07,431 jabat tangannya, dan pergi. 817 00:42:07,466 --> 00:42:09,433 - dan jika aku gak mau? - Mr. Robinson, 818 00:42:09,468 --> 00:42:13,303 Saya adalah orang yang hampir tidak terbatas berartinya, 819 00:42:13,339 --> 00:42:15,572 dan saya akan menggunakannya untuk membuat Anda tetap di pengadilan 820 00:42:15,608 --> 00:42:18,108 sisa dari kehidupan normal Anda. 821 00:42:18,143 --> 00:42:20,577 Sekarang, Anda tampak seperti anak yang baik. 822 00:42:20,613 --> 00:42:23,780 Aku benci melihatmu jai gembel, di jalan, 823 00:42:23,816 --> 00:42:28,051 terkubur dalam tagihan hukum yang tidak mampu anda bayar. 824 00:42:28,087 --> 00:42:29,720 Karena kenyataannya, 825 00:42:29,755 --> 00:42:33,857 Anda tidak bisa memenangkan gugatan yang tidak pernah berakhir. 826 00:42:33,893 --> 00:42:38,762 Jadi, lain kali seseorang menyelamatkan hidupmu, 827 00:42:38,797 --> 00:42:42,766 Tinggal katakan ..... Terimakasih. 828 00:43:20,000 --> 00:43:25,000 - Synced and corrected by chamallow - - Translated To bahasa indonesia by Alvattaufik - - www.addic7ed.com -