1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,976 --> 00:00:17,976
Cút đi!
4
00:00:32,769 --> 00:00:36,684
Xéo khỏi làng chúng tao, con đĩ!
5
00:00:36,709 --> 00:00:38,709
Kẻ lang thang!
6
00:00:39,976 --> 00:00:41,976
Xéo đi!
7
00:00:42,001 --> 00:00:43,785
Chúng tao không muốn sống cùng mày nữa!
8
00:00:43,810 --> 00:00:46,803
Cút đi!
9
00:00:51,309 --> 00:00:53,309
Đừng bao giờ quay lại nữa!
10
00:00:56,534 --> 00:00:58,726
Cút đi!
11
00:01:41,518 --> 00:01:45,291
BỨC HỌA NGƯỜI ĐẸP
12
00:03:31,419 --> 00:03:33,419
Đại học LVIV
13
00:03:36,241 --> 00:03:38,241
Bị đuổi học
14
00:04:26,486 --> 00:04:28,299
Người cuối cùng.
15
00:04:28,324 --> 00:04:30,324
Đây là Mia.
16
00:04:51,796 --> 00:04:55,879
Bảo con điếm của bà
xéo đi trước khi ta tát nó.
17
00:04:58,434 --> 00:05:03,217
Ta chỉ ngủ với trinh nữ
và thậm chí chỉ một lần.
18
00:05:05,936 --> 00:05:07,959
Hẹn bà tháng sau.
19
00:07:19,674 --> 00:07:21,393
Nào, các cô gái!
20
00:07:22,268 --> 00:07:24,268
Đi, nhanh nào!
21
00:07:34,644 --> 00:07:36,488
Tôi thích công việc của ông.
22
00:07:37,996 --> 00:07:41,473
Đúng là những gì chúng tôi cần ở đây.
23
00:07:41,498 --> 00:07:44,971
Khi khách hàng thấy
bức tranh nóng bỏng và gợi cảm
24
00:07:44,996 --> 00:07:46,593
ông ta vui hơn,
25
00:07:46,618 --> 00:07:51,076
và vui mừng, ông ta trả nhiều tiền hơn
và nhanh hơn.
26
00:07:51,101 --> 00:07:55,488
Bức tranh phù hợp ở đây có thể
tăng gấp đôi thu nhập của chúng tôi.
27
00:07:56,075 --> 00:08:00,784
Đây là bức tranh lớn nhất
mà chúng tôi từng tham gia
28
00:08:00,809 --> 00:08:03,504
và tôi sẽ trả ông bằng vàng.
29
00:08:03,529 --> 00:08:08,000
Nhưng ông phải nắm bắt được vẻ đẹp
30
00:08:08,025 --> 00:08:12,598
bức tranh phải thể hiện
bộ mông đẹp nhất
31
00:08:12,623 --> 00:08:14,956
như của Hanna.
32
00:08:15,801 --> 00:08:20,176
Ngực to.
33
00:08:30,643 --> 00:08:35,149
Chân dài
34
00:08:35,174 --> 00:08:38,590
và mái tóc đẹp.
35
00:08:43,160 --> 00:08:50,159
Nhìn khuôn mặt và đôi môi tuyệt vời này
36
00:08:53,105 --> 00:08:58,611
và ông đã bao giờ thấy
37
00:08:58,636 --> 00:09:04,167
vẻ đẹp mong manh ngọt ngào
của thành Oster (Ukraina) thế này chưa?
38
00:09:28,025 --> 00:09:31,635
Chị muốn trải nghiệm mọi thứ
39
00:09:33,197 --> 00:09:36,212
cuộc sống trao tặng.
40
00:09:37,689 --> 00:09:41,548
Chị muốn gặp một người đàn ông đặc biệt.
41
00:23:04,025 --> 00:23:06,305
Nếu cha mẹ tôi còn sống.
42
00:23:06,330 --> 00:23:08,306
Mẹ mày là con điếm
43
00:23:08,331 --> 00:23:11,595
và cha mày là kẻ lừa đảo.
44
00:23:54,330 --> 00:23:56,447
Anh có đặt hàng mua tranh mới à?
45
00:23:57,143 --> 00:24:00,963
Ừ, nhưng sẽ rất khó.
46
00:24:01,390 --> 00:24:03,493
Em có phải tìm các người mẫu không?
47
00:24:03,518 --> 00:24:06,595
-Xem em có thể tìm thấy ai nào.
-Được.
48
00:26:14,824 --> 00:26:18,753
Mày đã không sống với bố đủ lâu rồi.
49
00:26:19,387 --> 00:26:23,886
Chúng tao không thể chịu đựng nổi
tội lỗi của mày trong ngôi nhà này.
50
00:26:38,542 --> 00:26:41,388
Đây là một thủy thủ.
51
00:26:47,393 --> 00:26:49,677
Đây là một cảnh sát
52
00:26:51,030 --> 00:26:55,552
và đây là một nông dân.
53
00:27:10,394 --> 00:27:13,370
Đó là số phận, cháu yêu của ta.
54
00:27:14,756 --> 00:27:17,506
Anh ta cũng đã chọn mày
55
00:27:17,531 --> 00:27:21,339
và viết lá thư này cho mày.
56
00:27:23,421 --> 00:27:25,206
Việc đó quyết định sau.
57
00:27:26,104 --> 00:27:28,737
Mày có thể đóng gói đồ đạc của mày.
58
00:27:50,269 --> 00:27:52,339
Chúng tao sẽ chờ ở đây.
59
00:27:52,364 --> 00:27:55,417
Ông chủ sẽ sớm quay lại.
60
00:27:56,801 --> 00:27:59,042
Ông chủ của chị muốn gì?
61
00:27:59,067 --> 00:28:00,801
Giống như mọi đàn ông khác?
62
00:28:00,826 --> 00:28:03,675
Tất cả những gì anh ta muốn là vẽ em
63
00:28:04,550 --> 00:28:08,289
trần truồng
và anh ta không muốn vui vẻ gì à?
64
00:28:08,314 --> 00:28:10,752
Anh ta hơi lạ.
65
00:28:10,777 --> 00:28:14,206
Anh ấy thích nhìn và làm việc.
66
00:28:18,871 --> 00:28:22,675
Người đàn ông này hẳn phải bất thường.
67
00:28:56,478 --> 00:28:58,891
Julia yêu quý
68
00:28:58,916 --> 00:29:03,140
Tôi đã thấy ảnh em
và tôi thấy em là người phù hợp.
69
00:29:03,165 --> 00:29:06,103
Tôi hy vọng em không thấy
suy nghĩ của tôi ngu ngốc,
70
00:29:06,128 --> 00:29:09,260
nhưng tôi tin rằng trên thế giới
71
00:29:09,285 --> 00:29:13,033
có một người đặc biệt đang đợi
72
00:29:14,728 --> 00:29:18,111
người bạn tâm giao, nửa kia của mình
73
00:29:18,136 --> 00:29:21,576
người mà nếu thiếu, việc chúng ta lang thang
trên trái đất này sẽ không còn ý nghĩa
74
00:29:21,601 --> 00:29:24,734
như con rùa không vỏ
75
00:29:24,759 --> 00:29:27,951
như ngọn nến không bấc
76
00:29:27,976 --> 00:29:31,322
như linh mục
không có nhà thờ của riêng mình.
77
00:29:31,347 --> 00:29:35,292
Tôi biết tôi có thể
và mong muốn bảo vệ em
78
00:29:35,317 --> 00:29:39,368
chăm sóc em, đem lại cho em
hạnh phúc và tình yêu
79
00:29:39,393 --> 00:29:41,739
Hãy là của tôi
80
00:29:41,764 --> 00:29:43,764
hoặc tôi biết mình sẽ chết.
81
00:29:44,517 --> 00:29:48,774
Người hầu khốn khổ Frederick của em.
82
00:31:07,867 --> 00:31:10,473
Tôi cần kha khá vật liệu
83
00:31:10,498 --> 00:31:15,970
màu sắc mãnh liệt, có thể một ít lông thú
84
00:31:15,995 --> 00:31:22,098
vài thứ gì đó của Ả Rập,
châu Phi gợi cảm và khêu gợi.
85
00:31:22,123 --> 00:31:24,368
Và tôi cần một cô gái đặc biệt.
86
00:31:24,393 --> 00:31:26,701
Những cô gái này rất đẹp.
87
00:31:26,726 --> 00:31:29,498
Ừ, họ quá đẹp trừ khi
88
00:31:29,523 --> 00:31:32,693
trừ khi tôi có thể tìm được
vẻ đẹp phù hợp với họ.
89
00:31:34,132 --> 00:31:35,868
Có rất nhiều cô gái xinh đẹp
90
00:31:35,893 --> 00:31:37,521
nhưng không nhiều người có thể làm mẫu.
91
00:31:37,546 --> 00:31:40,359
Hôm trước, tôi có thấy một cô gái.
92
00:35:40,701 --> 00:35:42,951
Anh thế nào, Paul?
93
00:35:42,976 --> 00:35:46,809
Anh làm ở trang trại của bố,
94
00:35:46,834 --> 00:35:48,834
đánh xe.
95
00:35:49,726 --> 00:35:52,230
Em cũng thích đi xe.
96
00:35:52,714 --> 00:35:55,987
Thật không? Nếu em muốn đi
97
00:35:56,012 --> 00:35:57,687
anh có thể đưa em đi.
98
00:35:57,712 --> 00:36:00,426
Em sẽ không ở đây nữa.
99
00:36:00,451 --> 00:36:03,519
Em sẽ kết hôn
với một người đàn ông tuyệt vời.
100
00:36:03,544 --> 00:36:09,826
Anh ấy chưa bao giờ gặp em,
nhưng anh ấy biết em khá rõ.
101
00:36:09,851 --> 00:36:13,708
Mọi người biết em, mọi người yêu em.
102
00:36:14,582 --> 00:36:15,910
Ai yêu em?
103
00:36:15,935 --> 00:36:18,910
Cho em tên một người yêu em.
104
00:36:23,052 --> 00:36:24,896
Anh.
105
00:36:52,140 --> 00:36:54,226
Chào em yêu.
106
00:36:54,851 --> 00:36:56,851
Linh mục đang đợi.
107
00:36:59,046 --> 00:37:02,559
Thật tội lỗi khi ở cùng một mái nhà
108
00:37:02,584 --> 00:37:04,749
mà không có Chúa ban phước.
109
00:40:02,902 --> 00:40:05,160
Những ngày nắng và những ngày mưa...
110
00:40:05,185 --> 00:40:09,035
Ta tuyên bố các con là vợ chồng.
111
00:40:15,470 --> 00:40:18,144
Bây giờ con có thể hôn cô dâu.
112
00:42:06,993 --> 00:42:09,126
Em là trinh nữ à?
113
00:42:10,165 --> 00:42:12,235
Vâng.
114
00:46:59,885 --> 00:47:02,439
Dậy đi và vào bếp.
115
00:47:04,612 --> 00:47:06,666
Ông không phải linh mục.
116
00:47:07,494 --> 00:47:10,580
Và mày, con ngốc,
không có vợ nào ở đây cả.
117
00:47:13,314 --> 00:47:15,713
Bây giờ mày là con bếp.
118
00:47:20,885 --> 00:47:23,586
Tôi nghe nói
bà sắp xếp hôn nhân cho Julia.
119
00:47:23,611 --> 00:47:24,784
Cô ấy hạnh phúc không?
120
00:47:24,809 --> 00:47:29,482
Tôi không biết gì cả.
121
00:47:29,507 --> 00:47:31,507
Có gì không ổn, Julia ở đâu?
122
00:47:32,174 --> 00:47:34,633
Tôi không có ý gì cả.
123
00:47:34,658 --> 00:47:39,309
Ý bà là sao khi nói không có ý gì cả?
Bà đã làm gì?
124
00:47:59,431 --> 00:48:02,743
Julia, người bạn thân nhất của tôi
đã mất tích.
125
00:48:03,509 --> 00:48:05,712
Cô ấy là người đẹp của làng.
126
00:48:06,400 --> 00:48:08,493
Anh sẽ thích cô ấy.
127
00:56:51,309 --> 00:56:54,285
Anh ấy thật có tài.
128
00:56:55,618 --> 00:56:57,618
Cô đang yêu anh ta.
129
00:56:59,652 --> 00:57:03,877
Tôi xin lỗi, tôi không thấy mình thật ngốc.
130
00:57:03,902 --> 00:57:05,559
Đừng lo.
131
00:57:05,584 --> 00:57:07,019
Đó là anh ấy, không phải chúng ta.
132
00:57:07,044 --> 00:57:10,637
Tôi nghĩ phụ nữ thực sự
để mặc anh ta lạnh lẽo thế.
133
00:58:30,418 --> 00:58:32,618
Nhưng đây là tưởng tượng của con người.
134
00:58:32,643 --> 00:58:35,518
Như thú vui, em có muốn bị
135
00:58:35,543 --> 00:58:38,043
Giáo hội hay Nhà nước hạn chế không?
136
00:58:38,068 --> 00:58:41,268
Những con người khiếp đảm này sợ hãi sống.
137
00:58:41,293 --> 00:58:44,768
Nhưng tại sao phụ nữ bị đánh và trói?
138
00:58:44,793 --> 00:58:47,054
Thực tế chưa đủ sao?
139
00:58:47,079 --> 00:58:49,966
Rất nhiều đàn ông như bị đánh và trói
140
00:58:49,991 --> 00:58:53,253
như thế làm cho mọi người vui hay buồn?
141
00:58:55,272 --> 00:58:58,386
Tôi thấy cô bạn Julia của cô bị bắt.
142
01:02:50,230 --> 01:02:53,547
Sẽ hoàn thành trừ một thứ.
143
01:02:53,572 --> 01:02:55,916
Tôi cần một dáng vẻ khác.
144
01:02:55,941 --> 01:02:58,493
Có Paul quanh đây không?
145
01:02:58,518 --> 01:03:00,518
Paul!
146
01:03:01,496 --> 01:03:04,230
Đứng cạnh Julia.
147
01:11:37,291 --> 01:11:39,283
Tuyệt vời.
148
01:12:32,606 --> 01:12:35,277
Chân em dài hơn thế.
149
01:12:35,302 --> 01:12:38,388
Mông em to quá.
150
01:12:38,413 --> 01:12:41,015
Ngực em hơi nhỏ.
151
01:12:41,040 --> 01:12:44,319
Của em cũng to quá.
152
01:12:44,900 --> 01:12:47,460
Mông em không phải dáng đó
153
01:12:48,280 --> 01:12:50,822
và kích thước cũng khác.
154
01:12:50,847 --> 01:12:55,522
Cái gì rậm rạp giữa đôi chân em thế?