1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,976 --> 00:00:17,976 Cút đi! 4 00:00:32,769 --> 00:00:36,684 Xéo khỏi làng chúng tao, con đĩ! 5 00:00:36,709 --> 00:00:38,709 Kẻ lang thang! 6 00:00:39,976 --> 00:00:41,976 Xéo đi! 7 00:00:42,001 --> 00:00:43,785 Chúng tao không muốn sống cùng mày nữa! 8 00:00:43,810 --> 00:00:46,803 Cút đi! 9 00:00:51,309 --> 00:00:53,309 Đừng bao giờ quay lại nữa! 10 00:00:56,534 --> 00:00:58,726 Cút đi! 11 00:01:41,518 --> 00:01:45,291 BỨC HỌA NGƯỜI ĐẸP 12 00:03:31,419 --> 00:03:33,419 Đại học LVIV 13 00:03:36,241 --> 00:03:38,241 Bị đuổi học 14 00:04:26,486 --> 00:04:28,299 Người cuối cùng. 15 00:04:28,324 --> 00:04:30,324 Đây là Mia. 16 00:04:51,796 --> 00:04:55,879 Bảo con điếm của bà xéo đi trước khi ta tát nó. 17 00:04:58,434 --> 00:05:03,217 Ta chỉ ngủ với trinh nữ và thậm chí chỉ một lần. 18 00:05:05,936 --> 00:05:07,959 Hẹn bà tháng sau. 19 00:07:19,674 --> 00:07:21,393 Nào, các cô gái! 20 00:07:22,268 --> 00:07:24,268 Đi, nhanh nào! 21 00:07:34,644 --> 00:07:36,488 Tôi thích công việc của ông. 22 00:07:37,996 --> 00:07:41,473 Đúng là những gì chúng tôi cần ở đây. 23 00:07:41,498 --> 00:07:44,971 Khi khách hàng thấy bức tranh nóng bỏng và gợi cảm 24 00:07:44,996 --> 00:07:46,593 ông ta vui hơn, 25 00:07:46,618 --> 00:07:51,076 và vui mừng, ông ta trả nhiều tiền hơn và nhanh hơn. 26 00:07:51,101 --> 00:07:55,488 Bức tranh phù hợp ở đây có thể tăng gấp đôi thu nhập của chúng tôi. 27 00:07:56,075 --> 00:08:00,784 Đây là bức tranh lớn nhất mà chúng tôi từng tham gia 28 00:08:00,809 --> 00:08:03,504 và tôi sẽ trả ông bằng vàng. 29 00:08:03,529 --> 00:08:08,000 Nhưng ông phải nắm bắt được vẻ đẹp 30 00:08:08,025 --> 00:08:12,598 bức tranh phải thể hiện bộ mông đẹp nhất 31 00:08:12,623 --> 00:08:14,956 như của Hanna. 32 00:08:15,801 --> 00:08:20,176 Ngực to. 33 00:08:30,643 --> 00:08:35,149 Chân dài 34 00:08:35,174 --> 00:08:38,590 và mái tóc đẹp. 35 00:08:43,160 --> 00:08:50,159 Nhìn khuôn mặt và đôi môi tuyệt vời này 36 00:08:53,105 --> 00:08:58,611 và ông đã bao giờ thấy 37 00:08:58,636 --> 00:09:04,167 vẻ đẹp mong manh ngọt ngào của thành Oster (Ukraina) thế này chưa? 38 00:09:28,025 --> 00:09:31,635 Chị muốn trải nghiệm mọi thứ 39 00:09:33,197 --> 00:09:36,212 cuộc sống trao tặng. 40 00:09:37,689 --> 00:09:41,548 Chị muốn gặp một người đàn ông đặc biệt. 41 00:23:04,025 --> 00:23:06,305 Nếu cha mẹ tôi còn sống. 42 00:23:06,330 --> 00:23:08,306 Mẹ mày là con điếm 43 00:23:08,331 --> 00:23:11,595 và cha mày là kẻ lừa đảo. 44 00:23:54,330 --> 00:23:56,447 Anh có đặt hàng mua tranh mới à? 45 00:23:57,143 --> 00:24:00,963 Ừ, nhưng sẽ rất khó. 46 00:24:01,390 --> 00:24:03,493 Em có phải tìm các người mẫu không? 47 00:24:03,518 --> 00:24:06,595 -Xem em có thể tìm thấy ai nào. -Được. 48 00:26:14,824 --> 00:26:18,753 Mày đã không sống với bố đủ lâu rồi. 49 00:26:19,387 --> 00:26:23,886 Chúng tao không thể chịu đựng nổi tội lỗi của mày trong ngôi nhà này. 50 00:26:38,542 --> 00:26:41,388 Đây là một thủy thủ. 51 00:26:47,393 --> 00:26:49,677 Đây là một cảnh sát 52 00:26:51,030 --> 00:26:55,552 và đây là một nông dân. 53 00:27:10,394 --> 00:27:13,370 Đó là số phận, cháu yêu của ta. 54 00:27:14,756 --> 00:27:17,506 Anh ta cũng đã chọn mày 55 00:27:17,531 --> 00:27:21,339 và viết lá thư này cho mày. 56 00:27:23,421 --> 00:27:25,206 Việc đó quyết định sau. 57 00:27:26,104 --> 00:27:28,737 Mày có thể đóng gói đồ đạc của mày. 58 00:27:50,269 --> 00:27:52,339 Chúng tao sẽ chờ ở đây. 59 00:27:52,364 --> 00:27:55,417 Ông chủ sẽ sớm quay lại. 60 00:27:56,801 --> 00:27:59,042 Ông chủ của chị muốn gì? 61 00:27:59,067 --> 00:28:00,801 Giống như mọi đàn ông khác? 62 00:28:00,826 --> 00:28:03,675 Tất cả những gì anh ta muốn là vẽ em 63 00:28:04,550 --> 00:28:08,289 trần truồng và anh ta không muốn vui vẻ gì à? 64 00:28:08,314 --> 00:28:10,752 Anh ta hơi lạ. 65 00:28:10,777 --> 00:28:14,206 Anh ấy thích nhìn và làm việc. 66 00:28:18,871 --> 00:28:22,675 Người đàn ông này hẳn phải bất thường. 67 00:28:56,478 --> 00:28:58,891 Julia yêu quý 68 00:28:58,916 --> 00:29:03,140 Tôi đã thấy ảnh em và tôi thấy em là người phù hợp. 69 00:29:03,165 --> 00:29:06,103 Tôi hy vọng em không thấy suy nghĩ của tôi ngu ngốc, 70 00:29:06,128 --> 00:29:09,260 nhưng tôi tin rằng trên thế giới 71 00:29:09,285 --> 00:29:13,033 có một người đặc biệt đang đợi 72 00:29:14,728 --> 00:29:18,111 người bạn tâm giao, nửa kia của mình 73 00:29:18,136 --> 00:29:21,576 người mà nếu thiếu, việc chúng ta lang thang trên trái đất này sẽ không còn ý nghĩa 74 00:29:21,601 --> 00:29:24,734 như con rùa không vỏ 75 00:29:24,759 --> 00:29:27,951 như ngọn nến không bấc 76 00:29:27,976 --> 00:29:31,322 như linh mục không có nhà thờ của riêng mình. 77 00:29:31,347 --> 00:29:35,292 Tôi biết tôi có thể và mong muốn bảo vệ em 78 00:29:35,317 --> 00:29:39,368 chăm sóc em, đem lại cho em hạnh phúc và tình yêu 79 00:29:39,393 --> 00:29:41,739 Hãy là của tôi 80 00:29:41,764 --> 00:29:43,764 hoặc tôi biết mình sẽ chết. 81 00:29:44,517 --> 00:29:48,774 Người hầu khốn khổ Frederick của em. 82 00:31:07,867 --> 00:31:10,473 Tôi cần kha khá vật liệu 83 00:31:10,498 --> 00:31:15,970 màu sắc mãnh liệt, có thể một ít lông thú 84 00:31:15,995 --> 00:31:22,098 vài thứ gì đó của Ả Rập, châu Phi gợi cảm và khêu gợi. 85 00:31:22,123 --> 00:31:24,368 Và tôi cần một cô gái đặc biệt. 86 00:31:24,393 --> 00:31:26,701 Những cô gái này rất đẹp. 87 00:31:26,726 --> 00:31:29,498 Ừ, họ quá đẹp trừ khi 88 00:31:29,523 --> 00:31:32,693 trừ khi tôi có thể tìm được vẻ đẹp phù hợp với họ. 89 00:31:34,132 --> 00:31:35,868 Có rất nhiều cô gái xinh đẹp 90 00:31:35,893 --> 00:31:37,521 nhưng không nhiều người có thể làm mẫu. 91 00:31:37,546 --> 00:31:40,359 Hôm trước, tôi có thấy một cô gái. 92 00:35:40,701 --> 00:35:42,951 Anh thế nào, Paul? 93 00:35:42,976 --> 00:35:46,809 Anh làm ở trang trại của bố, 94 00:35:46,834 --> 00:35:48,834 đánh xe. 95 00:35:49,726 --> 00:35:52,230 Em cũng thích đi xe. 96 00:35:52,714 --> 00:35:55,987 Thật không? Nếu em muốn đi 97 00:35:56,012 --> 00:35:57,687 anh có thể đưa em đi. 98 00:35:57,712 --> 00:36:00,426 Em sẽ không ở đây nữa. 99 00:36:00,451 --> 00:36:03,519 Em sẽ kết hôn với một người đàn ông tuyệt vời. 100 00:36:03,544 --> 00:36:09,826 Anh ấy chưa bao giờ gặp em, nhưng anh ấy biết em khá rõ. 101 00:36:09,851 --> 00:36:13,708 Mọi người biết em, mọi người yêu em. 102 00:36:14,582 --> 00:36:15,910 Ai yêu em? 103 00:36:15,935 --> 00:36:18,910 Cho em tên một người yêu em. 104 00:36:23,052 --> 00:36:24,896 Anh. 105 00:36:52,140 --> 00:36:54,226 Chào em yêu. 106 00:36:54,851 --> 00:36:56,851 Linh mục đang đợi. 107 00:36:59,046 --> 00:37:02,559 Thật tội lỗi khi ở cùng một mái nhà 108 00:37:02,584 --> 00:37:04,749 mà không có Chúa ban phước. 109 00:40:02,902 --> 00:40:05,160 Những ngày nắng và những ngày mưa... 110 00:40:05,185 --> 00:40:09,035 Ta tuyên bố các con là vợ chồng. 111 00:40:15,470 --> 00:40:18,144 Bây giờ con có thể hôn cô dâu. 112 00:42:06,993 --> 00:42:09,126 Em là trinh nữ à? 113 00:42:10,165 --> 00:42:12,235 Vâng. 114 00:46:59,885 --> 00:47:02,439 Dậy đi và vào bếp. 115 00:47:04,612 --> 00:47:06,666 Ông không phải linh mục. 116 00:47:07,494 --> 00:47:10,580 Và mày, con ngốc, không có vợ nào ở đây cả. 117 00:47:13,314 --> 00:47:15,713 Bây giờ mày là con bếp. 118 00:47:20,885 --> 00:47:23,586 Tôi nghe nói bà sắp xếp hôn nhân cho Julia. 119 00:47:23,611 --> 00:47:24,784 Cô ấy hạnh phúc không? 120 00:47:24,809 --> 00:47:29,482 Tôi không biết gì cả. 121 00:47:29,507 --> 00:47:31,507 Có gì không ổn, Julia ở đâu? 122 00:47:32,174 --> 00:47:34,633 Tôi không có ý gì cả. 123 00:47:34,658 --> 00:47:39,309 Ý bà là sao khi nói không có ý gì cả? Bà đã làm gì? 124 00:47:59,431 --> 00:48:02,743 Julia, người bạn thân nhất của tôi đã mất tích. 125 00:48:03,509 --> 00:48:05,712 Cô ấy là người đẹp của làng. 126 00:48:06,400 --> 00:48:08,493 Anh sẽ thích cô ấy. 127 00:56:51,309 --> 00:56:54,285 Anh ấy thật có tài. 128 00:56:55,618 --> 00:56:57,618 Cô đang yêu anh ta. 129 00:56:59,652 --> 00:57:03,877 Tôi xin lỗi, tôi không thấy mình thật ngốc. 130 00:57:03,902 --> 00:57:05,559 Đừng lo. 131 00:57:05,584 --> 00:57:07,019 Đó là anh ấy, không phải chúng ta. 132 00:57:07,044 --> 00:57:10,637 Tôi nghĩ phụ nữ thực sự để mặc anh ta lạnh lẽo thế. 133 00:58:30,418 --> 00:58:32,618 Nhưng đây là tưởng tượng của con người. 134 00:58:32,643 --> 00:58:35,518 Như thú vui, em có muốn bị 135 00:58:35,543 --> 00:58:38,043 Giáo hội hay Nhà nước hạn chế không? 136 00:58:38,068 --> 00:58:41,268 Những con người khiếp đảm này sợ hãi sống. 137 00:58:41,293 --> 00:58:44,768 Nhưng tại sao phụ nữ bị đánh và trói? 138 00:58:44,793 --> 00:58:47,054 Thực tế chưa đủ sao? 139 00:58:47,079 --> 00:58:49,966 Rất nhiều đàn ông như bị đánh và trói 140 00:58:49,991 --> 00:58:53,253 như thế làm cho mọi người vui hay buồn? 141 00:58:55,272 --> 00:58:58,386 Tôi thấy cô bạn Julia của cô bị bắt. 142 01:02:50,230 --> 01:02:53,547 Sẽ hoàn thành trừ một thứ. 143 01:02:53,572 --> 01:02:55,916 Tôi cần một dáng vẻ khác. 144 01:02:55,941 --> 01:02:58,493 Có Paul quanh đây không? 145 01:02:58,518 --> 01:03:00,518 Paul! 146 01:03:01,496 --> 01:03:04,230 Đứng cạnh Julia. 147 01:11:37,291 --> 01:11:39,283 Tuyệt vời. 148 01:12:32,606 --> 01:12:35,277 Chân em dài hơn thế. 149 01:12:35,302 --> 01:12:38,388 Mông em to quá. 150 01:12:38,413 --> 01:12:41,015 Ngực em hơi nhỏ. 151 01:12:41,040 --> 01:12:44,319 Của em cũng to quá. 152 01:12:44,900 --> 01:12:47,460 Mông em không phải dáng đó 153 01:12:48,280 --> 01:12:50,822 và kích thước cũng khác. 154 01:12:50,847 --> 01:12:55,522 Cái gì rậm rạp giữa đôi chân em thế?