1
00:02:05,111 --> 00:02:06,454
¿Ve eso, Capitán?
2
00:02:06,489 --> 00:02:10,898
Sí. Lo veo.
3
00:02:13,202 --> 00:02:14,744
¿Qué opinas tú?
4
00:02:15,288 --> 00:02:17,411
¿Crees que la bestia esté cerca?
5
00:02:22,787 --> 00:02:25,621
- ¿Qué dices, Duke?
- Estará ahí abajo en alguna parte.
6
00:02:25,999 --> 00:02:27,967
Se está decidiendo.
7
00:02:44,550 --> 00:02:45,868
¡Sí, chico!
8
00:02:47,153 --> 00:02:50,387
Santo cielo.
Duke, trae la chaqueta de combate.
9
00:02:51,407 --> 00:02:53,837
Dill, ¿qué estás haciendo?
El anzuelo está puesto.
10
00:02:53,872 --> 00:02:56,373
Vas a tener que entregar
la caña al cliente que pagó.
11
00:02:56,554 --> 00:02:59,114
No, Duke. Es él.
12
00:03:00,082 --> 00:03:02,387
¿Cómo puedes saber
que es el mismo pez?
13
00:03:02,422 --> 00:03:03,584
Puedo sentirlo.
14
00:03:04,528 --> 00:03:06,050
Toma el timón y mantenlo firme.
15
00:03:06,085 --> 00:03:08,542
De acuerdo, señor. ¿Puedo tomar
la caña ahora, por favor?
16
00:03:08,577 --> 00:03:09,733
Aquí vamos, bebé.
17
00:03:10,126 --> 00:03:11,854
Señor,
le pagamos $700 dólares por esto.
18
00:03:11,953 --> 00:03:13,751
Dill, lo golpeaste.
Está enganchado.
19
00:03:13,786 --> 00:03:15,626
Levántate de la silla y
dale la caña al hombre.
20
00:03:19,043 --> 00:03:21,661
Es el pez de mi hermano, señor.
Quítese de la maldita silla.
21
00:03:23,681 --> 00:03:25,927
- Métanse en la bodega.
- Ay, amigo.
22
00:03:25,962 --> 00:03:28,217
Siéntense y cállense, los dos.
23
00:03:28,253 --> 00:03:30,880
Hijo de puta.
Te pagamos $700, más gasolina.
24
00:03:30,881 --> 00:03:32,532
¡Suficiente!
25
00:03:32,895 --> 00:03:33,751
De acuerdo.
26
00:03:33,792 --> 00:03:35,307
Lárguense de aquí, joder.
27
00:03:35,834 --> 00:03:36,867
Idiota.
28
00:03:37,495 --> 00:03:39,029
Parece que esto es un pez trofeo,
chicos.
29
00:03:39,053 --> 00:03:41,533
Vayan a buscar unas cervezas.
Y disfruten del espectáculo, ¿sí?
30
00:03:43,451 --> 00:03:47,695
Duke, toma el timón.
Se dirige a mar abierto. Síguelo.
31
00:03:47,764 --> 00:03:51,251
Allá vamos. Aquí vamos, chico.
32
00:03:53,852 --> 00:03:55,108
Allá vamos.
33
00:04:14,323 --> 00:04:15,380
Joder.
34
00:04:42,459 --> 00:04:43,728
Lo tengo.
35
00:04:44,420 --> 00:04:45,757
¡Duke!
36
00:04:52,394 --> 00:04:54,857
Saca el aparejo. Está agotado.
37
00:04:54,889 --> 00:04:56,826
No. Todavía tiene agallas, Dill.
38
00:04:57,383 --> 00:05:00,238
No, no, no.
Está muerto en el agua.
39
00:05:02,780 --> 00:05:03,895
Sí.
40
00:05:11,297 --> 00:05:13,431
¿Lo tienes?
Súbelo.
41
00:05:13,699 --> 00:05:15,294
¿Quizás deberíamos
soltar un poco la línea?
42
00:05:15,318 --> 00:05:18,157
No, no, no, no.
Ya ha terminado. Súbelo.
43
00:05:19,530 --> 00:05:22,628
Ahí está él. Calma.
44
00:05:22,663 --> 00:05:25,104
Eso es correcto.
Vamos, Duke.
45
00:05:26,245 --> 00:05:28,333
Allá vamos. Firme y estable.
46
00:05:31,359 --> 00:05:33,431
Esta vez lo tenemos, chico.
47
00:05:35,079 --> 00:05:38,084
- ¡No, no!
- Lo siento.
48
00:05:43,078 --> 00:05:44,695
Si crees que vamos a pagarte...
49
00:05:44,747 --> 00:05:47,396
un jodido dólar por este fiasco,
50
00:05:48,501 --> 00:05:50,484
estás fuera de tus cabales.
51
00:06:56,852 --> 00:06:59,391
El Teniente Gonzales dijo
que sin un contrato en papel,
52
00:06:59,426 --> 00:07:00,715
no hay nada que podamos hacer.
53
00:07:00,750 --> 00:07:02,688
Así que los gringos no pagarán.
54
00:07:02,723 --> 00:07:04,488
No hay martín pescador
para venderle a Lionel,
55
00:07:04,512 --> 00:07:06,316
porque te pasaste todo
el día con el atún.
56
00:07:06,329 --> 00:07:09,650
Te pagaré.
¿De acuerdo?
57
00:07:10,185 --> 00:07:12,062
¿Sí? ¿Cómo?
58
00:07:32,380 --> 00:07:38,589
Señor Baker Dill, me gusta cada vez
más la forma en que dice hola.
59
00:07:47,545 --> 00:07:50,434
Jack dijo que escuchó a dos
tipos gordos en The Rope...
60
00:07:51,240 --> 00:07:53,312
dijo que les
sacaste un cuchillo.
61
00:07:57,438 --> 00:08:00,515
¿Has pensado alguna vez en tomar un
curso de relaciones con el cliente?
62
00:08:04,295 --> 00:08:07,131
Y, por cierto,
¿has visto a mi maldito gato?
63
00:08:07,231 --> 00:08:08,551
Creo que está en casa de Joe.
64
00:08:08,586 --> 00:08:10,688
Creo que el viejo Joe
le está dando de comer.
65
00:08:10,923 --> 00:08:13,232
Fuiste todo el camino hasta
la fábrica de conservas,
66
00:08:13,267 --> 00:08:15,583
antes de que decidieras
darte la vuelta y verme a mí.
67
00:08:15,818 --> 00:08:19,627
- ¿Por qué viniste, Dill?
- ¿Por qué crees?
68
00:08:21,195 --> 00:08:23,977
Me enteré de que fuiste al
Banco Mercantil esta mañana.
69
00:08:24,112 --> 00:08:27,530
- ¿Quién te atendió?
- Carter el Imbécil.
70
00:08:27,665 --> 00:08:28,699
¿Cómo te ha ido?
71
00:08:28,736 --> 00:08:31,155
Constance,
sabes muy bien cómo salió.
72
00:08:31,190 --> 00:08:33,343
Por aquí todo el
mundo lo sabe todo.
73
00:08:33,383 --> 00:08:36,011
Bueno, escuché que el Banco se
negó a extender tu préstamo.
74
00:08:36,035 --> 00:08:38,677
Así que ahora ni siquiera
puedes pagar la gasolina.
75
00:08:40,506 --> 00:08:43,891
Estoy un poco herida de que hayas
llegado hasta la casa de Joe.
76
00:08:43,926 --> 00:08:46,765
Antes de que te decidieras
por el último recurso.
77
00:08:47,555 --> 00:08:50,627
Baker Dill,
no eres más que una prostituta.
78
00:08:51,109 --> 00:08:53,010
Una prostituta que no
puede permitirse anzuelos.
79
00:08:56,230 --> 00:08:57,409
¿Cómo está tu hijo?
80
00:08:57,965 --> 00:09:01,078
Sigue bombeando gasolina en Miami.
¿Por qué?
81
00:09:01,152 --> 00:09:02,439
Bueno, era bueno en el bote.
82
00:09:03,154 --> 00:09:05,882
Si alguna vez quiere dejar de bombear
gasolina, yo me encargaría de él.
83
00:09:05,906 --> 00:09:07,234
¿Qué hay con Duke?
84
00:09:08,951 --> 00:09:10,860
No lo sé.
Se ha vuelto un poco loco.
85
00:09:12,313 --> 00:09:13,502
¿Él o tú?
86
00:09:15,859 --> 00:09:18,336
Sabes, Duke tiene un
nieto en la Universidad.
87
00:09:19,770 --> 00:09:21,375
Necesita un trabajo que pague.
88
00:09:24,717 --> 00:09:27,159
¿Cómo se atreve el viejo Joe
a alimentar a mi gato?
89
00:09:28,712 --> 00:09:31,149
Me gusta que mis
gatos dependan de mí.
90
00:09:33,100 --> 00:09:34,610
Mi dulce gatito.
91
00:09:36,070 --> 00:09:39,643
LA VIDA EN PLYMOUTH
SEGUROS MARÍTIMOS
92
00:10:07,927 --> 00:10:09,041
Hola, Dill.
93
00:10:11,138 --> 00:10:12,619
Y una para el viejo Wes.
94
00:10:20,148 --> 00:10:21,295
Aquí tienes, Wes.
95
00:10:22,885 --> 00:10:24,718
Escuché que lo tenías de nuevo,
Dill.
96
00:10:25,554 --> 00:10:30,343
El amigo Wes se pregunta si no es el
mismo atún que le rompió el corazón.
97
00:10:35,047 --> 00:10:37,384
Lo has enganchado cinco veces
desde Año Nuevo, ¿verdad?
98
00:10:37,683 --> 00:10:38,849
Cuatro.
99
00:10:39,943 --> 00:10:41,423
¿Por qué no le das un nombre?
100
00:10:42,045 --> 00:10:44,685
Los chicos y yo estábamos diciendo
que deberías de darle un nombre.
101
00:10:45,224 --> 00:10:46,845
Bueno, ya le dí un nombre.
102
00:10:55,467 --> 00:10:57,115
Su nombre es Justice.
103
00:11:34,932 --> 00:11:37,119
Mañana por la mañana, a las 5:30.
104
00:11:37,184 --> 00:11:38,590
¿Tienes dinero para gasolina?
105
00:11:38,825 --> 00:11:41,007
Bueno, si no lo hiciera,
¿adónde iríamos?
106
00:11:41,296 --> 00:11:42,970
Entonces, ¿a cuántos tenemos?
107
00:11:43,590 --> 00:11:46,420
¿Dill? ¿Cuántos clientes que pagan
vamos a llevar mañana?
108
00:11:46,455 --> 00:11:49,902
Ninguno, Duke.
Sólo tú y yo.
109
00:11:49,937 --> 00:11:51,293
No puedes darte el lujo
de desperdiciar gasolina.
110
00:11:51,317 --> 00:11:52,589
Ese era él hoy.
111
00:11:55,911 --> 00:11:56,955
Era él.
112
00:11:59,406 --> 00:12:04,628
Dios mío, ¿no puedes poner a ese
hombre y a ese maldito pez juntos?
113
00:12:13,637 --> 00:12:16,073
Mañana habrá marea baja
a las 12:25 p.m.
114
00:12:16,074 --> 00:12:17,512
Y marea alta a las 21:00.
115
00:12:17,849 --> 00:12:20,544
Para un hermoso día en Plymouth.
116
00:12:28,652 --> 00:12:32,421
Oye, gatito.
Mamá te quiere en casa.
117
00:12:54,344 --> 00:12:55,631
Lo siento, chico.
118
00:13:01,268 --> 00:13:05,866
Podría jurar que estaba agotado.
Podía sentirlo en mis manos.
119
00:13:36,344 --> 00:13:37,854
PAPÁ Y YO EN ESE ENTONCES
120
00:13:44,278 --> 00:13:46,328
- ¡Te voy a matar, joder!
- ¡No!
121
00:13:57,761 --> 00:13:58,761
Buenos días.
122
00:13:58,864 --> 00:14:00,484
Aquí Radio Plymouth,
123
00:14:00,502 --> 00:14:04,654
transmitiendo a la Isla Plymouth
y al océano circundante.
124
00:14:05,790 --> 00:14:08,043
Es otra hermosa mañana
aquí en Plymouth,
125
00:14:08,110 --> 00:14:11,068
la Isla más hermosa de
este maldito mundo sucio.
126
00:14:11,129 --> 00:14:13,836
Temperatura de mediados de ochenta,
humedad perfecta...
127
00:14:14,216 --> 00:14:16,909
y el aire huele a
caña de azúcar dulce.
128
00:14:16,927 --> 00:14:19,322
Un día perfecto
para salir al mar...
129
00:14:19,513 --> 00:14:22,051
y atrapar a ese maldito pez.
130
00:14:43,245 --> 00:14:44,737
Eso fue "Mamá le Dijo a Papá".
131
00:14:45,105 --> 00:14:47,125
¿Qué le dijo mamá a papá?
132
00:14:53,422 --> 00:14:56,847
Muy bien, Kali,
sólo concédeme al maldito pez, ¿sí?
133
00:15:35,631 --> 00:15:36,631
Duke.
134
00:15:40,093 --> 00:15:41,314
Enróllala.
135
00:15:43,355 --> 00:15:44,807
Hemos terminado por hoy.
136
00:15:59,071 --> 00:16:02,073
Llevaré el cebo a Lionel y al
menos conseguiré algo por ello.
137
00:16:02,641 --> 00:16:05,802
No, Duke. No traficamos con cebo.
138
00:16:07,997 --> 00:16:10,071
¿Sabes una cosa?
Tal vez se trate de la puta suerte.
139
00:16:10,824 --> 00:16:13,147
Tal vez me traes mala suerte, Duke.
140
00:16:14,528 --> 00:16:17,159
Desde que tu esposa se murió,
no hemos atrapado una mierda.
141
00:16:25,430 --> 00:16:28,978
Eso es correcto.
Búscate un bote comercial.
142
00:16:36,717 --> 00:16:41,565
Muy bien, chico.
Sólo tú y yo ahora.
143
00:16:55,177 --> 00:16:56,749
Dame un trago.
144
00:16:58,563 --> 00:17:01,029
Sabes, Dill, hay una mujer india
en el astillero de Mace,
145
00:17:01,058 --> 00:17:02,902
que dice que puede ajustar
la suerte de la gente.
146
00:17:02,926 --> 00:17:05,005
Le dio un bebé a esa
pareja argentina.
147
00:17:05,040 --> 00:17:07,963
- Bueno, no necesito un bebé, Jack.
- Necesitas algo, amigo.
148
00:17:08,015 --> 00:17:11,038
Sí, necesito un trago.
Pensé que habíamos establecido eso.
149
00:17:12,844 --> 00:17:16,641
Los porcentajes no son ciencia.
No puedes distinguir el futuro del pasado.
150
00:17:16,676 --> 00:17:19,845
Necesitas instinto.
Y escuché que acabas de perder eso.
151
00:17:22,946 --> 00:17:24,813
Duke estuvo aquí hace media hora.
152
00:17:27,059 --> 00:17:29,099
Dice que está disponible
para el turno de la mañana.
153
00:17:30,545 --> 00:17:34,215
El doctor Bob estuvo aquí bebiendo.
Dijo que oyó lo del cuchillo.
154
00:17:34,250 --> 00:17:37,863
Dijo que quizás deberías ir a verlo,
hablar con él sobre tu estado mental.
155
00:17:37,898 --> 00:17:40,229
¿Eso fue antes o después
de su tercer tequila?
156
00:17:40,380 --> 00:17:42,185
Tú y yo bromeamos sobre eso,
157
00:17:42,220 --> 00:17:44,012
pero algunos de los
chicos están preocupados.
158
00:17:45,435 --> 00:17:47,603
Hay dinero en la pesca
de pez espada nocturna.
159
00:17:48,038 --> 00:17:49,991
Sin turistas idiotas a bordo.
160
00:17:50,026 --> 00:17:52,238
Lionel también paga por los
gruñidos y los peces planos.
161
00:17:53,410 --> 00:17:56,416
- Yo pesco atún.
- Tú pescas a un atún, amigo.
162
00:17:56,647 --> 00:17:58,971
Y ese es un atún que
sólo está en tu cabeza.
163
00:18:08,075 --> 00:18:09,364
Yo pagaré eso.
164
00:18:18,727 --> 00:18:20,306
Me alegro de verte, John.
165
00:18:22,948 --> 00:18:24,514
Yo también quiero un agua con gas.
166
00:18:24,534 --> 00:18:25,784
¿Hielo y limón?
167
00:18:26,510 --> 00:18:27,601
¿Por qué no?
168
00:18:30,597 --> 00:18:33,772
Entonces, ¿qué me dices?
169
00:18:36,412 --> 00:18:40,099
- Yo digo que ya no me llamo John.
- El destino es gracioso, ¿no?
170
00:18:40,274 --> 00:18:43,543
De acuerdo, Karen,
no creo en las coincidencias.
171
00:18:44,094 --> 00:18:45,528
Ni yo tampoco.
172
00:18:49,533 --> 00:18:51,209
Bienvenida a Plymouth, señora.
173
00:18:52,286 --> 00:18:55,149
¿Tienes un lugar aquí?
¿Quizás podamos ir a cenar?
174
00:18:55,956 --> 00:18:57,916
El único lugar es The Rope
y ya estás en él.
175
00:18:58,709 --> 00:19:01,265
Me gustaría hablar contigo
en un lugar privado.
176
00:19:01,300 --> 00:19:03,557
Me gustaría saber qué
cojones estás haciendo aquí.
177
00:19:03,592 --> 00:19:04,348
A mitad de la nada.
178
00:19:04,356 --> 00:19:09,236
Vine a decirte que tú tenías
razón y yo estaba equivocada.
179
00:19:18,437 --> 00:19:19,437
Joder.
180
00:19:22,024 --> 00:19:23,725
He oído que tienes un bote.
181
00:19:28,689 --> 00:19:30,885
- ¿Eres el dueño de este bote?
- Bueno, yo y el Banco.
182
00:19:30,991 --> 00:19:32,011
Nos turnamos.
183
00:19:34,945 --> 00:19:36,948
Esto es lo más privado que hay.
184
00:19:37,356 --> 00:19:39,832
¿Cómo me encontraste y qué quieres?
185
00:19:40,259 --> 00:19:42,925
De vuelta en el mundo real tienen
esta cosa llamada Facebook.
186
00:19:42,928 --> 00:19:44,856
- ¿Has oído hablar de él?
- No.
187
00:19:45,989 --> 00:19:47,665
Bueno, cuando decidí rastrearte,
188
00:19:47,741 --> 00:19:49,920
me puse en contacto con algunos
de los chicos de la escuela.
189
00:19:49,944 --> 00:19:52,521
¿Recuerdas a Dotey? ¿La implacable?
190
00:19:52,763 --> 00:19:55,397
Bueno, ella organizó una reunión
de la clase, hace un par de años.
191
00:19:55,774 --> 00:19:57,982
Los únicos dos que no
aparecimos fuimos tú y yo.
192
00:19:59,044 --> 00:20:00,510
Nadie sabía dónde estabas.
193
00:20:02,481 --> 00:20:05,729
Todo el mundo sabía lo
de Irak y las medallas.
194
00:20:08,395 --> 00:20:11,033
Así que el pequeño Greg fue
a pescar en este bote...
195
00:20:11,056 --> 00:20:15,056
a alguna Isla en medio de
la nada y atrapó a un pez...
196
00:20:15,291 --> 00:20:16,899
y se sacó una foto con él.
197
00:20:16,934 --> 00:20:19,437
Y dijo que había un
tipo en la toma...
198
00:20:19,498 --> 00:20:20,988
que se parecía a John Mason.
199
00:20:21,123 --> 00:20:23,418
Sólo que dijo que el tipo
se llamaba a sí mismo...
200
00:20:25,128 --> 00:20:26,231
Baker Dill.
201
00:20:27,114 --> 00:20:29,618
- ¿Fue un pez gordo?
- ¿Disculpa?
202
00:20:29,653 --> 00:20:32,010
Si le tomaron una foto,
debe de haber sido un pez gordo.
203
00:20:34,221 --> 00:20:35,937
Así que rastreé la foto.
204
00:20:35,972 --> 00:20:37,762
No sabría decir si eres tú o no,
205
00:20:37,808 --> 00:20:40,246
pero, el nombre te delató,
Baker Dill.
206
00:20:40,811 --> 00:20:43,497
Dillon Baker era el único
Profesor que respetabas en Morgan.
207
00:20:43,605 --> 00:20:45,035
Enseñaba Matemáticas, ¿verdad?
208
00:20:45,207 --> 00:20:48,361
Aún no me has dicho lo que quieres.
209
00:20:50,020 --> 00:20:53,060
Pensé que si usabas un nombre falso,
estabas huyendo.
210
00:20:53,095 --> 00:20:56,039
Estoy esperando que algunas cosas
en casa pierdan su significado.
211
00:20:56,074 --> 00:20:59,105
Pensé que estar fuera
de la ley estaría bien.
212
00:20:59,240 --> 00:21:00,735
De hecho, sería bueno.
213
00:21:03,108 --> 00:21:04,488
Porque como dije...
214
00:21:06,128 --> 00:21:09,024
tenías razón y yo
estaba equivocada.
215
00:21:09,715 --> 00:21:11,054
Sobre Frank.
216
00:21:13,719 --> 00:21:15,954
Se hizo más rico y
más importante...
217
00:21:17,014 --> 00:21:19,045
y más borracho y más enojado.
218
00:21:19,458 --> 00:21:21,159
Las manos se convirtieron en puños.
219
00:21:21,235 --> 00:21:25,197
Así que divórciate.
Excepto que supongo que no puedes.
220
00:21:25,964 --> 00:21:27,195
No, no puedo.
221
00:21:29,818 --> 00:21:33,244
Está más conectado de lo que estaba.
Cubanos fuera de Miami.
222
00:21:33,479 --> 00:21:34,608
Si intentara irme,
223
00:21:34,698 --> 00:21:37,586
me encontraría un agujero
en una de sus obras.
224
00:21:37,621 --> 00:21:39,161
Esa es la verdad.
225
00:21:42,664 --> 00:21:45,213
No vine aquí pensando
que me perdonarías.
226
00:21:45,300 --> 00:21:47,391
Es violento contigo, ¿verdad?
227
00:21:49,016 --> 00:21:50,437
Sí...
228
00:21:54,259 --> 00:21:55,534
Hay de diferentes tipos.
229
00:21:57,087 --> 00:21:58,848
Lo ha refinado últimamente.
230
00:21:59,122 --> 00:22:01,995
¿Y cómo está mi hijo con eso,
Karen?
231
00:22:04,486 --> 00:22:06,883
¿Cómo está mi hijo
con este refinamiento?
232
00:22:10,409 --> 00:22:11,817
Se esconde.
233
00:22:12,178 --> 00:22:14,864
- Lo juro por Dios.
- Es por mi culpa. Es por mi culpa.
234
00:22:14,913 --> 00:22:16,721
Se asusta cuando peleamos.
235
00:22:16,756 --> 00:22:18,587
- Maldita sea, vuelve aquí, puta.
- De acuerdo, lo siento. Papi...
236
00:22:18,609 --> 00:22:20,068
Juega a juegos.
237
00:22:21,578 --> 00:22:25,527
Tiene su computadora,
juega durante horas y horas.
238
00:22:26,909 --> 00:22:29,639
La escuela dice que tiene
una habilidad única,
239
00:22:29,674 --> 00:22:31,884
pero parece un poco perdido.
240
00:22:31,930 --> 00:22:35,798
Yo cuido a ese maldito imbécil.
No me hagas entrar ahí.
241
00:22:39,054 --> 00:22:40,075
John.
242
00:22:41,365 --> 00:22:44,307
Salvar a Patrick es la
razón por la que estoy aquí.
243
00:22:45,026 --> 00:22:46,559
Ahora estoy en el Infierno, John.
244
00:22:53,886 --> 00:22:55,511
Esto puede ser sólo un negocio.
245
00:22:57,806 --> 00:23:00,894
Necesitas dinero. Patrick y
yo necesitamos una salida.
246
00:23:01,477 --> 00:23:04,132
Mi marido se reunirá
conmigo aquí pasado mañana.
247
00:23:05,539 --> 00:23:09,707
Le dije que alquilaría
un bote para pescar atún.
248
00:23:11,036 --> 00:23:12,975
Quiero que lo lleves en tu bote,
249
00:23:13,455 --> 00:23:15,208
que se emborrache...
250
00:23:17,618 --> 00:23:19,900
y luego lo arrojas al
océano para los tiburones.
251
00:23:21,680 --> 00:23:26,846
A cambio, te daré diez millones
de dólares en efectivo.
252
00:23:33,100 --> 00:23:36,088
Escucha, antes de que la luna
se ponga, tengo que pescar.
253
00:23:36,245 --> 00:23:38,995
- Te necesito fuera de mi bote.
- Diez millones de dólares, John.
254
00:23:39,030 --> 00:23:40,932
Lárgate de mí bote.
255
00:23:48,257 --> 00:23:50,094
Estoy en el Hotel American.
256
00:23:50,167 --> 00:23:54,673
¡Señor Dill! ¡Señor Baker Dill!
¿Puedo hablarle un momento?
257
00:23:56,073 --> 00:24:00,389
¡Señor Dill! Sólo necesito
unos minutos de su tiempo.
258
00:24:03,330 --> 00:24:06,606
Señora.
¿Conoce al Capitán de ese bote?
259
00:24:30,958 --> 00:24:32,173
Oye, Constance.
260
00:24:33,744 --> 00:24:36,613
- ¿Qué haces aquí arriba?
- Buscando a mi maldito gato.
261
00:24:38,707 --> 00:24:40,218
Bolsillo delantero.
262
00:24:42,302 --> 00:24:43,533
¿Puedo entrar?
263
00:24:43,568 --> 00:24:46,468
Sólo si te limpias los pies.
Gracias, señora.
264
00:24:51,979 --> 00:24:54,716
- He oído que tuviste suerte anoche.
- Sí, claro que sí.
265
00:24:54,751 --> 00:24:58,077
Tres peces espada de más
de 50 libras. $800 dólares.
266
00:24:58,177 --> 00:25:00,617
Además, corté las mejillas para
el desayuno. ¿Quieres un poco?
267
00:25:02,556 --> 00:25:04,687
Dicen que ella parece una modelo.
268
00:25:04,825 --> 00:25:05,825
¿Quién?
269
00:25:06,894 --> 00:25:10,626
Consuela dijo que la señora dijo
que su marido vendrá a pescar atún.
270
00:25:10,864 --> 00:25:13,304
¿Nadie de por aquí hace ningún
trabajo por el que se le pague?
271
00:25:13,384 --> 00:25:15,848
- ¿Es por eso que ella fue a verte?
- Sip.
272
00:25:16,169 --> 00:25:18,883
- ¿Vas a salir con él?
- No.
273
00:25:19,890 --> 00:25:21,782
- ¿Adónde vas?
- A ducharme.
274
00:25:44,114 --> 00:25:47,346
Eres una egoísta, maldita puta.
Siempre tienes que meterte.
275
00:25:47,585 --> 00:25:50,926
Papá.
Hay algo que necesito que hagas.
276
00:26:56,853 --> 00:26:59,735
No te atrevas, joder. No me
muestras ninguna puta gratitud.
277
00:27:42,199 --> 00:27:43,461
¿Patrick?
278
00:27:48,288 --> 00:27:49,491
¿Eres tú?
279
00:28:54,888 --> 00:28:57,025
Frank, ¡ay, Dios!
280
00:28:59,877 --> 00:29:01,735
Llegué un día antes, cariño.
281
00:29:01,853 --> 00:29:04,387
Pero hoy no hubo vuelos.
282
00:29:06,316 --> 00:29:07,859
Alquilé un Learjet.
283
00:29:08,510 --> 00:29:10,145
Tuve que venir a buscarte.
284
00:29:11,080 --> 00:29:13,201
Vamos a empezar con este
maldito espectáculo, ¿sí?
285
00:29:16,101 --> 00:29:20,718
Pagué un maldito jet por esto,
así que... Vamos a sacarte la bata.
286
00:29:21,665 --> 00:29:24,037
Oye, date la vuelta.
287
00:29:25,961 --> 00:29:27,509
Despacito y con calma.
288
00:29:33,135 --> 00:29:34,866
Sí.
289
00:29:40,058 --> 00:29:41,265
De acuerdo.
290
00:29:53,071 --> 00:29:54,434
¿Qué es esto?
291
00:29:57,200 --> 00:29:58,833
Sólo un pequeño rasguño.
292
00:30:00,412 --> 00:30:01,741
¿Un pequeño rasguño?
293
00:30:02,497 --> 00:30:04,134
¿Por jugar con un gato, tal vez?
294
00:30:05,834 --> 00:30:06,884
No lo sé.
295
00:30:10,005 --> 00:30:11,151
Tú no lo sabes.
296
00:30:12,090 --> 00:30:13,619
De acuerdo.
297
00:30:29,191 --> 00:30:31,376
El hombre del momento.
¿Te zumban los oídos?
298
00:30:31,652 --> 00:30:33,223
He venido a saldar cuentas, Lois.
299
00:30:33,570 --> 00:30:36,328
Bueno, si quieres mi opinión, no creí
que ella fuera tan especial.
300
00:30:36,990 --> 00:30:39,758
Desfilando por ahí en el muelle
con un sombrero grande y lentes,
301
00:30:39,793 --> 00:30:41,087
como si estuviéramos a 90 grados.
302
00:30:41,111 --> 00:30:45,157
Te debo 20 cucharas,
anzuelos y mil metros de línea.
303
00:30:45,192 --> 00:30:46,548
Son $25 dólares.
304
00:30:47,668 --> 00:30:49,411
Y su marido, amigo.
305
00:30:49,544 --> 00:30:52,075
Su marido llegó en un avión
decorado como un pastel.
306
00:30:53,006 --> 00:30:55,333
Consuela dice que llegó
temprano para sorprenderla.
307
00:30:55,342 --> 00:30:58,463
Le dio a Carlos $150 por encontrar
champán a las 10 de la mañana.
308
00:30:58,720 --> 00:31:02,565
Una docena de sietes regulares y
un par de plumas también, ¿quieres?
309
00:31:02,933 --> 00:31:04,642
¿Vas tras el pez espada otra vez?
310
00:31:05,552 --> 00:31:08,152
Supongo que tienes que pagar las
cuentas ahora que Duke se ha ido.
311
00:31:08,689 --> 00:31:12,323
Pobre Duke. Tiene que trabajar
el día en el astillero.
312
00:31:12,358 --> 00:31:13,702
El pobre Duke.
313
00:31:14,236 --> 00:31:16,468
No deberías haber culpado a
su mujer de tu mala suerte.
314
00:31:16,503 --> 00:31:19,609
No lo hago. Culpa a tus
malditos anzuelos. Dos cedros.
315
00:31:19,825 --> 00:31:21,558
- ¿Para el atún?
- ¿Qué más?
316
00:31:22,411 --> 00:31:25,025
Pez espada de noche, atún de día.
¿Cuándo vas a dormir?
317
00:31:25,414 --> 00:31:27,345
Cuando compre mi bote al Banco.
318
00:31:27,499 --> 00:31:28,560
Nueve dólares.
319
00:31:28,595 --> 00:31:33,487
Luego me iré a un lugar donde
nadie conozca tus asuntos.
320
00:31:35,424 --> 00:31:37,275
¿Qué nombre vas a usar allí?
321
00:31:39,353 --> 00:31:42,382
Consuela dice que el tipo grande la
golpeó con sus manos y su cinturón.
322
00:31:44,933 --> 00:31:49,194
Hora y media.
Ella no emitió ningún ruido.
323
00:31:50,539 --> 00:31:53,069
Miami es un lugar extraño, ¿verdad?
324
00:31:54,735 --> 00:31:55,735
Sip.
325
00:31:56,436 --> 00:31:58,758
Había un tipo flaco de
Fontaine buscándote.
326
00:31:59,948 --> 00:32:01,375
Te dejó su tarjeta.
327
00:32:09,416 --> 00:32:13,357
Capitán. Mi esposa dice que
estás siendo un poco difícil.
328
00:32:13,378 --> 00:32:15,566
Bueno, como le expliqué
a su esposa anoche,
329
00:32:16,548 --> 00:32:18,228
no tengo un Primer Oficial
ahora mismo.
330
00:32:18,263 --> 00:32:20,757
Y por ley no se me permite
llevar a los turistas solos.
331
00:32:21,094 --> 00:32:23,048
¿La ley?
Es curioso que digas eso.
332
00:32:23,083 --> 00:32:24,432
Porque no he visto
ninguna ley por aquí,
333
00:32:24,456 --> 00:32:27,450
que me cueste más de diez dólares,
desde que salí de Miami.
334
00:32:27,485 --> 00:32:30,434
- No puedo permitirme perder mi licencia.
- Quítate la polla de la boca.
335
00:32:30,629 --> 00:32:33,712
Cuatro años seguidos, gané el Torneo
de la Aleta Amarilla de Las Bermudas.
336
00:32:33,941 --> 00:32:37,321
54, 70, 73 y 56 libras.
337
00:32:37,527 --> 00:32:40,335
Bueno,
tu habilidad no altera las reglas.
338
00:32:40,447 --> 00:32:44,758
Mi habilidad. Jesús, habla como un
maldito Profesor de Universidad.
339
00:32:49,756 --> 00:32:53,345
Mi esposa, mi linda esposa,
organizó este viaje.
340
00:32:53,460 --> 00:32:56,034
Se sentaba en Internet
noche tras noche,
341
00:32:56,255 --> 00:32:58,615
escribiendo en la máquina para
encontrar el bote perfecto...
342
00:32:58,642 --> 00:33:00,372
para hacer este viaje perfecto,
343
00:33:00,407 --> 00:33:03,191
porque quiere que sea perfecto,
perfecto para mí.
344
00:33:03,979 --> 00:33:08,109
Yo diría que un hijo de puta,
maneja un cubo como cualquier otro,
345
00:33:08,141 --> 00:33:09,880
y volaría a otra Isla.
346
00:33:10,769 --> 00:33:13,690
Pero no tengo tiempo.
Sólo tengo dos días.
347
00:33:14,106 --> 00:33:16,365
Entonces,
vamos a estar aquí a las siete,
348
00:33:16,525 --> 00:33:18,638
sólo yo, tú y el maldito atún.
349
00:33:18,860 --> 00:33:21,847
Ya te lo he dicho,
no vale la pena el riesgo.
350
00:33:22,489 --> 00:33:25,865
- No voy a hacerlo.
- Por favor, piénselo, señor Dill.
351
00:33:25,985 --> 00:33:27,428
Está bien, cariño.
352
00:33:29,079 --> 00:33:30,867
Cada hombre tiene su precio.
353
00:33:31,190 --> 00:33:35,495
Mañana a las 7 de la mañana estaré
por aquí. Y tú también deberías.
354
00:33:43,635 --> 00:33:44,885
¡Señor Dill!
355
00:33:46,054 --> 00:33:48,387
Maldita sea. Maldita sea.
¡Señor Dill!
356
00:33:56,815 --> 00:33:58,202
Hay algo que está mal.
357
00:33:59,610 --> 00:34:02,808
Parece que hay una discrepancia de
20 segundos en mi horario asignado.
358
00:34:08,577 --> 00:34:11,487
Dos noches seguidas.
¿La luna cambió tu suerte?
359
00:34:11,522 --> 00:34:13,512
Yo diría que 110 libras.
360
00:34:13,547 --> 00:34:14,923
¿Y son peces picudos?
361
00:34:15,192 --> 00:34:16,652
Digamos, ¿$800 dólares?
362
00:34:18,487 --> 00:34:20,760
Ayer,
cuando llegaste con el pez espada,
363
00:34:20,806 --> 00:34:24,612
pensé que por fin Baker Dill
habría entrado en razón.
364
00:34:25,844 --> 00:34:28,373
Pero Lois dice que
compraste cedros nuevos.
365
00:34:29,272 --> 00:34:32,088
Así que a pesar de que estás
ganando dinero con pesca nocturna,
366
00:34:32,643 --> 00:34:35,332
todavía vas a salir tras ese
pez que tienes en la cabeza.
367
00:34:35,671 --> 00:34:37,712
Sabes que sólo está en tu cabeza,
¿verdad?
368
00:34:37,898 --> 00:34:41,107
Bueno, demonios, sí.
Por eso hay que sacarlo de ahí.
369
00:34:42,005 --> 00:34:44,763
Y ayer había un tipo
flaco de Fontaine.
370
00:34:46,389 --> 00:34:48,169
Llegó aquí justo después
de que te fueras.
371
00:34:53,247 --> 00:34:57,619
Oye, oye, oye.
¿Qué haces aquí abajo, gatito?
372
00:34:58,543 --> 00:35:01,524
Te llevaré a casa,
recogeré mi recompensa.
373
00:35:16,403 --> 00:35:18,007
¿Tienes prisa hoy?
374
00:35:18,730 --> 00:35:20,831
Necesito estar en el
océano antes de las diez.
375
00:35:22,042 --> 00:35:26,212
Así que dime la verdad, Dill.
La conocías de antes, ¿verdad?
376
00:35:27,381 --> 00:35:30,751
- He oído que necesita ser salvada.
- ¿Sí?
377
00:35:31,085 --> 00:35:33,601
Él se emborracha, la golpea.
378
00:35:36,039 --> 00:35:38,055
Tú no me tratas mal.
379
00:35:38,125 --> 00:35:40,405
Sólo nos apoyamos un
poco el uno en el otro.
380
00:35:41,044 --> 00:35:43,251
Te doy dinero en efectivo,
cuando los peces no muerden.
381
00:35:44,131 --> 00:35:46,031
Y encuentras a mi
gato cuando lo hacen.
382
00:35:47,634 --> 00:35:49,479
Atrapa al gato para Constance.
383
00:35:51,972 --> 00:35:54,464
Bien, Dill,
dí que el destino te dio la opción.
384
00:35:54,499 --> 00:35:58,308
Puedes tener a la dama o al
atún que tienes en la cabeza.
385
00:35:59,037 --> 00:36:00,730
¿Cuál elegirías?
386
00:36:14,036 --> 00:36:16,605
Otro hermoso día en
la Isla Plymouth.
387
00:36:16,747 --> 00:36:21,285
Atún, atún blanco, espadas, listos
para pescar. Un cielo azul claro.
388
00:36:21,320 --> 00:36:24,925
Una cosita, si tienes un bote, y,
amigo, por supuesto que tienes un bote,
389
00:36:24,960 --> 00:36:29,089
tal vez, sólo tal vez, una cosa rara,
una tormenta se acerca.
390
00:36:29,760 --> 00:36:32,140
Dill, el tipo rico está
a bordo de tu bote...
391
00:36:32,175 --> 00:36:34,212
ya atado a la silla de pesca,
392
00:36:34,247 --> 00:36:36,265
bebiendo champán del
cubo del cebo, con hielo.
393
00:36:36,300 --> 00:36:37,587
Sí, bueno, desátalo.
394
00:36:37,668 --> 00:36:40,683
Y dicen que sacó diez mil
en efectivo del Mercantil.
395
00:36:40,718 --> 00:36:42,211
Supongo que quieres
un poco de acción.
396
00:36:42,281 --> 00:36:45,038
Escúchame. Consuela oyó al
tipo decirle a su esposa...
397
00:36:45,073 --> 00:36:48,335
que iba a ofrecerte
los diez mil enteros,
398
00:36:48,570 --> 00:36:50,394
que iba a hacerlo
para probar un punto,
399
00:36:50,429 --> 00:36:52,492
para probar que un tipo
insignificante no puede decir que no.
400
00:36:52,516 --> 00:36:56,053
- ¿Sí? ¿Y qué?
- Necesito el dinero.
401
00:36:56,662 --> 00:36:59,178
Tú necesitas el dinero.
Lo llevamos, lo dejamos pescar.
402
00:36:59,231 --> 00:37:03,021
Yo tomaré dos, tú toma ocho.
El Serenity necesita una revisión.
403
00:37:03,043 --> 00:37:05,392
Mi nieta necesita dinero
para el próximo Semestre.
404
00:37:05,427 --> 00:37:09,429
¿Por qué te llevaría, Duke?
Eres de mala suerte.
405
00:37:09,558 --> 00:37:13,081
No, no, no. Constance me contó la
verdadera razón por la que me despediste.
406
00:37:13,316 --> 00:37:15,800
La lástima es peor que
un puñetazo en la cara.
407
00:37:16,857 --> 00:37:20,228
No te lo ruego, Baker Dill,
sólo te lo digo.
408
00:37:20,263 --> 00:37:24,279
Cuando la vida te ofrece una oportunidad
como esta, tienes que aprovecharla.
409
00:37:35,534 --> 00:37:36,643
De acuerdo.
410
00:37:38,512 --> 00:37:41,050
Pero mantente cerca de mí hoy,
Duke. ¿Me escuchas?
411
00:37:42,207 --> 00:37:44,446
Necesito que me liberes
de la tentación.
412
00:37:46,378 --> 00:37:49,981
- ¿Tentación? ¿Qué tentación?
- No necesitas saberlo.
413
00:37:53,802 --> 00:37:55,754
- Me dirijo al bote.
- Estaré allí...
414
00:37:59,007 --> 00:38:02,693
John... Mi marido está
ofreciendo diez mil dólares.
415
00:38:02,978 --> 00:38:06,072
Esto es Plymouth. Yo ya lo sé.
416
00:38:07,065 --> 00:38:08,285
¿Te lo vas a llevar?
417
00:38:09,376 --> 00:38:13,487
Sip. Voy a sacarlo de aquí.
Eso es todo.
418
00:38:15,516 --> 00:38:17,605
Mi Primer Oficial Duke
estará a bordo conmigo.
419
00:38:18,869 --> 00:38:22,862
Pescaremos hasta que el sol
se ponga y luego regresaremos.
420
00:38:25,083 --> 00:38:26,287
Los tres.
421
00:38:26,960 --> 00:38:30,774
Luego volveremos y Patrick
oirá la llave en la puerta.
422
00:38:32,124 --> 00:38:36,166
Y luego sigue y sigue.
Nosotros tres.
423
00:38:37,337 --> 00:38:40,130
Sé que piensas en él todo
el tiempo. Sé que lo haces, Dill.
424
00:38:40,966 --> 00:38:46,232
Hablas con él... Sobre la
captura de un pez en particular.
425
00:38:49,983 --> 00:38:53,092
Te escucha a través de la
pantalla de su computadora.
426
00:38:54,154 --> 00:38:55,370
¿Capitán?
427
00:38:56,740 --> 00:38:58,919
El caballero ha traído
licor fuerte a bordo.
428
00:38:59,254 --> 00:39:00,902
Eso va contra las reglas, ¿no?
429
00:39:01,711 --> 00:39:03,852
Está bien, Duke.
Las reglas han cambiado.
430
00:39:08,769 --> 00:39:10,071
Es verdad.
431
00:39:11,255 --> 00:39:13,548
Te escucha cada vez
que hablas con él.
432
00:39:14,767 --> 00:39:16,740
Están conectados.
433
00:39:18,679 --> 00:39:19,679
¿John?
434
00:39:54,089 --> 00:39:57,332
- Echa un vistazo, Dill.
- Sí, lo ví antes.
435
00:39:58,051 --> 00:39:59,981
Estaba dando vueltas
sobre el puerto.
436
00:40:00,354 --> 00:40:04,293
¿Una fragata? Las fragatas
no vuelan sobre la tierra.
437
00:40:04,349 --> 00:40:06,211
Lo sé. Es la cosa más rara.
438
00:40:06,852 --> 00:40:09,060
Como si el hijo de puta
viniera a recogerme.
439
00:40:10,355 --> 00:40:13,709
Las fragatas no vuelan sobre la
tierra, Dill. Debes haberte equivocado.
440
00:40:14,368 --> 00:40:16,388
Están pasando cosas
raras ahora mismo.
441
00:40:31,276 --> 00:40:33,777
¿Cómo viven en un
pueblo con un sólo bar?
442
00:40:34,329 --> 00:40:35,876
The Rope no es tan malo.
443
00:40:36,840 --> 00:40:38,770
Solía llamarse "Hope & Anchor".
444
00:40:39,735 --> 00:40:42,878
Entonces, el viejo Jack decidió que
no había mucha esperanza en Plymouth,
445
00:40:43,597 --> 00:40:45,648
así que cambió
"esperanza" por "cuerda".
446
00:40:45,907 --> 00:40:48,602
Mucha cuerda en Plymouth.
Suficiente para colgarte.
447
00:40:48,637 --> 00:40:49,740
¿No es cierto, Dill?
448
00:40:50,479 --> 00:40:51,779
¿Es eso cierto?
449
00:40:52,097 --> 00:40:53,697
¿Quizás deberíamos
tirar un poco de cebo?
450
00:40:54,149 --> 00:40:56,077
Vamos, hagamos revuelo en el agua.
451
00:40:59,112 --> 00:41:01,312
¿Qué hacen ustedes respecto
a las chicas en este pueblo?
452
00:41:03,951 --> 00:41:06,278
- Tú, ¿qué es lo que haces?
- No mucho.
453
00:41:08,263 --> 00:41:10,718
No mucho, ¿no?
¿Qué hay de ti, Dull?
454
00:41:11,533 --> 00:41:13,188
Es una Isla pequeña.
455
00:41:13,477 --> 00:41:16,259
El tipo del Hotel dice que en
la parte pobre de la ciudad,
456
00:41:16,305 --> 00:41:17,744
cerca del puerto comercial,
457
00:41:18,173 --> 00:41:21,126
hay niñas pequeñas que les das por
el trasero por diez dólares a cada una.
458
00:41:22,494 --> 00:41:23,512
¿Verdad?
459
00:41:25,547 --> 00:41:26,974
¿Sabes algo de eso?
460
00:41:28,350 --> 00:41:30,132
Yo no sabría nada de eso, señor.
461
00:41:30,327 --> 00:41:31,501
Sí.
462
00:41:32,070 --> 00:41:33,591
Bueno, voy a ir allí esta noche.
463
00:41:33,647 --> 00:41:36,056
Y follarme un poco de ese
trasero de diez dólares.
464
00:41:39,645 --> 00:41:42,318
Usted no tiene hijos,
¿verdad, señor Zariakas?
465
00:41:44,032 --> 00:41:45,032
No.
466
00:41:47,202 --> 00:41:49,951
Mi esposa tiene a este hijo de
una jodida anterior, sin embargo.
467
00:41:50,931 --> 00:41:52,320
Pequeño y espeluznante maldito.
468
00:41:52,749 --> 00:41:55,480
Abre la puerta.
Patrick, abre la puerta.
469
00:41:55,515 --> 00:41:56,356
Vamos, sólo quiero hablar.
470
00:41:56,429 --> 00:41:58,269
Sabes, lo intento.
De verdad que sí, joder.
471
00:41:59,798 --> 00:42:01,234
Yo digo: "Vamos, chico,
salgamos afuera.
472
00:42:01,258 --> 00:42:04,138
Vamos a tirar una pelota de fútbol.
Juguemos al fútbol como los hombres".
473
00:42:04,678 --> 00:42:07,327
Pero él sólo se sienta ahí mirando
la pantalla de su computadora...
474
00:42:07,362 --> 00:42:09,815
como si estuviera mirando
por una ventana todo el día.
475
00:42:09,850 --> 00:42:11,292
Con las cortinas cerradas.
476
00:42:11,310 --> 00:42:13,690
Sal aquí.
Habla conmigo como un hombre.
477
00:42:13,725 --> 00:42:16,006
Tiene un Profesor de Matemáticas
que cree que es un genio.
478
00:42:17,108 --> 00:42:19,912
Ese maldito genio ni siquiera puede
atornillar una campana en una bicicleta.
479
00:42:19,936 --> 00:42:23,300
¡Maldita sea!
Abre la puerta, pequeño idiota.
480
00:42:24,505 --> 00:42:26,435
Un día lo agarré,
lo tiré de su silla,
481
00:42:26,470 --> 00:42:27,756
quería ver qué estaba haciendo.
482
00:42:29,003 --> 00:42:31,751
Sabes, estoy pensando en lo que sea,
porno, ninjas, robo de autos.
483
00:42:33,498 --> 00:42:35,578
¿Sabes lo que estaba haciendo
este maldito retardado?
484
00:42:36,793 --> 00:42:38,256
Atrapar peces.
485
00:42:39,254 --> 00:42:41,551
Creo todo un mundo.
486
00:42:41,882 --> 00:42:46,070
Y hay un tipo en un
bote y está pescando.
487
00:42:50,098 --> 00:42:52,720
Le dije: "¿Cómo cojones puedes
hacer lo mismo todo el día?"
488
00:42:52,755 --> 00:42:54,108
¿Y sabes lo que me dijo?
489
00:42:58,066 --> 00:43:01,523
- Si no atrapara peces todo el día...
- Si no atrapara peces todo el día...
490
00:43:01,558 --> 00:43:04,496
Si no atrapara peces todo el día,
encontraría la forma de matarte.
491
00:43:08,067 --> 00:43:10,444
Lo juro por Dios,
eso es lo que me dijo.
492
00:43:12,372 --> 00:43:13,321
Pequeño y espeluznante maldito.
493
00:43:13,340 --> 00:43:15,234
Algún día le encontraré
un maldito agujero.
494
00:43:16,701 --> 00:43:19,885
¿Por qué querría su hijo matarlo,
señor Zariakas?
495
00:43:20,905 --> 00:43:22,438
¿Cómo cojones lo sabría?
496
00:43:26,144 --> 00:43:27,789
¿Qué cojones te importa, Dull?
497
00:43:28,730 --> 00:43:30,652
Tal vez puedas darme el
nombre de esa calle con...
498
00:43:30,676 --> 00:43:33,193
esos pequeños traseros rojos
del puerto, que están encendidos.
499
00:43:33,217 --> 00:43:35,621
El tipo del Hotel dijo que sólo
hay un Policía en la ciudad,
500
00:43:35,728 --> 00:43:38,842
y se ha ido el fin de semana, así que
puedo hacer lo que me dé la gana.
501
00:43:44,228 --> 00:43:46,457
Sí,
no hay ley en Plymouth ahora mismo.
502
00:43:53,705 --> 00:43:56,148
Oye, dame esa maldita caña. Vamos.
503
00:43:58,293 --> 00:44:00,521
- Muy bien, vamos, dame eso.
- No, es sólo un tiburón.
504
00:44:00,556 --> 00:44:02,739
Me importa una mierda. Dame la caña.
505
00:44:02,774 --> 00:44:04,381
Lo voy a soltar y
lo voy a dejar ir.
506
00:44:04,674 --> 00:44:06,397
Es un tiburón.
Dijiste que querías atún.
507
00:44:06,426 --> 00:44:07,906
Dame la maldita caña.
Vamos, sujétame.
508
00:44:07,986 --> 00:44:09,133
Duke, trae el cubo.
509
00:44:10,013 --> 00:44:13,214
- ¿Qué es lo que estamos viendo?
- 450 libras de gran blanco.
510
00:44:13,224 --> 00:44:15,695
Suficiente para darte una zambullida.
Eso es lo que quieres, ¿verdad?
511
00:44:15,719 --> 00:44:17,522
Yo puedo hacer eso.
Vamos, conéctame, bebé.
512
00:44:18,438 --> 00:44:19,864
Tenemos que atar el carrete.
513
00:44:22,415 --> 00:44:23,614
¡Joder!
514
00:44:25,445 --> 00:44:28,831
Oye, dame una mano, amigo.
Jesucristo.
515
00:45:05,026 --> 00:45:06,213
¡Hola, nena!
516
00:45:06,394 --> 00:45:09,246
¿Viste lo que papi atrapó?
Un maldito tiburón grande.
517
00:45:09,405 --> 00:45:12,779
Cariño, juro que mañana te
traeré un atún grande y gordo.
518
00:45:13,109 --> 00:45:14,876
O algunas malditas
cabezas van a rodar.
519
00:45:15,628 --> 00:45:17,933
Vamos, ¿un beso para papi?
520
00:45:19,457 --> 00:45:20,857
¿Volverás a salir mañana?
521
00:45:20,892 --> 00:45:22,811
Sí, cariño, tengo que hacerlo. Tengo que
demostrarles a estos chicos.
522
00:45:22,835 --> 00:45:24,274
Están preparados para
los malditos tiburones.
523
00:45:24,298 --> 00:45:26,179
Mañana mostraremos
cómo capturar atún.
524
00:45:26,289 --> 00:45:29,322
¿Oye? Mañana hay escuela para ti,
Capitán Dull.
525
00:45:29,357 --> 00:45:32,266
- Tú eres el jefe.
- Joder, si soy el jefe.
526
00:45:32,595 --> 00:45:34,774
Voy a lavarme las manos,
¿de acuerdo? Págale al tipo.
527
00:45:34,809 --> 00:45:37,118
Mira cómo se le salen
los ojos de la cabeza.
528
00:45:47,568 --> 00:45:50,429
Así que, mañana.
529
00:45:52,674 --> 00:45:55,086
Págame otros diez y
haremos lo mismo mañana.
530
00:45:55,121 --> 00:45:56,859
- John...
- Pescamos y volveremos.
531
00:45:56,894 --> 00:45:59,501
Pasaste un día con él.
Yo he tenido diez años.
532
00:45:59,536 --> 00:46:02,966
Karen, tienes el dinero.
Vete a Europa. Ve a cualquier parte.
533
00:46:03,010 --> 00:46:05,103
Sólo mantén a ese maldito
animal lejos de mi hijo.
534
00:46:05,303 --> 00:46:07,741
¿Y que nos persiga?
¿Él? Vamos.
535
00:46:07,880 --> 00:46:10,834
¡Cariño,
hay sangre por todas partes!
536
00:46:12,635 --> 00:46:13,635
John...
537
00:46:13,686 --> 00:46:16,618
Los diez millones son dinero sucio.
Sería en efectivo. Es tuyo.
538
00:46:22,729 --> 00:46:24,176
De acuerdo, John,
¿quieres la verdad?
539
00:46:24,380 --> 00:46:26,721
Tu hijo quiere que lo hagas.
Esta es su idea.
540
00:46:28,234 --> 00:46:30,918
Tú eres su padre.
Necesita que hagas esto.
541
00:46:32,405 --> 00:46:33,871
Quiere a Justice.
542
00:46:35,233 --> 00:46:37,753
Cariño, vamos, subamos al
Hotel y tomemos un cóctel.
543
00:46:39,062 --> 00:46:41,502
Temprano a la cama para ustedes,
chicos. Mañana habrá escuela.
544
00:46:41,539 --> 00:46:43,736
Atún. A-T-Ú-N.
545
00:46:49,839 --> 00:46:51,508
Háblame de la tentación.
546
00:47:07,690 --> 00:47:09,006
Te conozco, Dill.
547
00:47:10,735 --> 00:47:13,185
La forma en que lo miraste.
La forma en que la mirabas a ella.
548
00:47:14,572 --> 00:47:15,798
La conocías de antes.
549
00:47:16,641 --> 00:47:19,706
Sí. Más que eso.
550
00:47:19,994 --> 00:47:21,199
¿Qué ha pasado?
551
00:47:23,715 --> 00:47:25,618
Me fuí a la guerra.
552
00:47:26,918 --> 00:47:28,415
La guerra me jodió.
553
00:47:31,739 --> 00:47:33,589
Volví y ella estaba con él.
554
00:47:37,762 --> 00:47:39,668
Excepto que en
realidad nunca volví.
555
00:47:44,602 --> 00:47:46,436
¿Qué hay del niño del que hablaba?
556
00:47:47,438 --> 00:47:49,835
Sabes, Duke,
recuerdas cuando te contraté,
557
00:47:49,870 --> 00:47:52,225
hice reglas para
discutir sobre el pasado.
558
00:47:52,402 --> 00:47:56,028
No estoy hablando del pasado.
Estoy hablando de hoy, en la cubierta.
559
00:47:56,072 --> 00:47:59,553
He pasado tanto tiempo en botes
contigo, que te oigo pensar.
560
00:48:00,498 --> 00:48:02,953
¿Así que ese niño de una
follada anterior, es tuyo?
561
00:48:06,916 --> 00:48:09,970
¿Y cuánto te ofreció para
que mataras a su marido?
562
00:48:22,724 --> 00:48:24,338
¿Quién está loco ahora?
563
00:48:24,834 --> 00:48:27,795
Dill,
aunque ese cabrón se lo merezca.
564
00:48:27,879 --> 00:48:30,878
Aunque el Teniente González
no levante un dedo.
565
00:48:30,913 --> 00:48:33,552
Está el bien y el mal,
el Cielo y el Infierno.
566
00:48:33,587 --> 00:48:35,740
Sabes, Duke, ganaste dos mil hoy.
567
00:48:35,778 --> 00:48:39,060
Creo que es mejor que vayas a
un lugar seguro para ponerlo.
568
00:48:39,095 --> 00:48:41,249
- ¿Qué tal mañana?
- ¿Qué hay con mañana?
569
00:48:41,284 --> 00:48:44,276
Esto se olvidará por la mañana.
Tú lo sabes.
570
00:48:45,079 --> 00:48:46,713
Háblame de mañana.
571
00:48:46,748 --> 00:48:49,696
¿Estoy contratado para venir
o vas a salir con él a solas?
572
00:48:50,460 --> 00:48:53,034
- Lo consultaré con la almohada.
- Dudo que duermas.
573
00:48:56,883 --> 00:48:58,300
Hay un Dios, Dill.
574
00:48:59,886 --> 00:49:01,273
Y tú eres un buen hombre.
575
00:49:02,597 --> 00:49:05,887
Atrapa al pez en tu cabeza.
Esa es la regla.
576
00:49:06,893 --> 00:49:08,794
No mates al hombre.
577
00:50:06,869 --> 00:50:09,196
¿Me oyes, joder?
Siéntate, joder.
578
00:50:09,231 --> 00:50:10,231
¡Papá!
579
00:50:20,675 --> 00:50:22,778
Mi pobre gatito dulce.
580
00:50:49,996 --> 00:50:51,038
¿Qué estás haciendo aquí?
581
00:50:51,205 --> 00:50:53,468
Fue a echar un vistazo
al puerto comercial.
582
00:50:54,584 --> 00:50:55,584
¿John?
583
00:50:56,502 --> 00:50:58,880
Todos estos años nunca
dejé de pensar en ti.
584
00:51:00,106 --> 00:51:01,221
Mira.
585
00:51:03,760 --> 00:51:07,813
Lo pusiste en mi dedo cuando
tenía 16 años. ¿Te acuerdas?
586
00:51:07,997 --> 00:51:14,426
Afuera del "Fix", en el estacionamiento.
Me lo quedé. Es el mismo. Metal.
587
00:51:14,896 --> 00:51:18,079
Lo tomaste del quemador de la
estufa del bote de tu padre.
588
00:51:19,259 --> 00:51:21,603
No. Es sólo un anillo
amigo que te encontraste.
589
00:51:23,780 --> 00:51:24,796
No.
590
00:51:26,324 --> 00:51:32,673
Dijiste: "Con este estúpido anillo,
te desposo, nena".
591
00:51:33,164 --> 00:51:36,705
Lo recuerdo palabra por palabra.
Y luego te reíste.
592
00:51:37,293 --> 00:51:38,516
Me lo quedé.
593
00:51:40,105 --> 00:51:41,917
Lo uso cuando estoy sola.
594
00:51:46,636 --> 00:51:50,449
¿Recuerdas esa noche?
Fuimos al puente.
595
00:51:50,807 --> 00:51:52,469
Estabas pescando.
596
00:51:53,351 --> 00:51:54,965
Anguilas y Jacks.
597
00:51:55,895 --> 00:52:01,465
Entonces... Dijiste que por fin
era lo suficientemente mayor.
598
00:52:02,735 --> 00:52:05,308
Fue la primera vez para mí.
599
00:52:06,915 --> 00:52:08,422
La primera vez de mi vida.
600
00:52:11,244 --> 00:52:14,802
Si pudiéramos volver a ese puente,
esa noche,
601
00:52:15,631 --> 00:52:16,976
¿irías?
602
00:52:18,243 --> 00:52:20,778
¿Qué quieres decir?
No hay guerra. Nada de cagadas.
603
00:52:21,721 --> 00:52:23,911
No hay partes del cuerpo
tiradas en la arena.
604
00:52:23,923 --> 00:52:26,256
- Mis brazos, mis malditas manos.
- John.
605
00:52:32,232 --> 00:52:34,652
Te amé incluso después
de que te fuiste.
606
00:52:40,532 --> 00:52:44,028
Escucha. Antes de que esto se
vuelva más loco, este es el trato.
607
00:52:47,447 --> 00:52:49,050
Lo llevaré mañana.
608
00:52:49,240 --> 00:52:52,270
Beberá. Se caerá por la borda.
609
00:52:52,368 --> 00:52:56,927
Los tiburones podrán comer y yo
conseguiré diez millones en efectivo.
610
00:52:57,540 --> 00:52:59,508
Después iré a alguna parte,
611
00:52:59,543 --> 00:53:03,784
me traerás a mi hijo y
luego veremos qué pasa.
612
00:53:04,589 --> 00:53:07,227
Pero no me mientas sobre amarme.
613
00:53:08,009 --> 00:53:10,387
Estoy haciendo esto por él,
Patrick, mi hijo.
614
00:53:10,511 --> 00:53:13,582
Tú y yo, no somos parte del trato.
615
00:53:13,617 --> 00:53:15,174
De acuerdo. De acuerdo.
616
00:53:15,183 --> 00:53:16,862
La gente no cambia.
617
00:53:21,940 --> 00:53:24,012
Entonces,
sigo siendo la chica del puente.
618
00:54:35,688 --> 00:54:39,633
Los dos estamos destruidos,
¿verdad? Ambos dañados.
619
00:54:39,876 --> 00:54:42,103
Ambos dañados en
diferentes lugares.
620
00:55:36,866 --> 00:55:37,866
Eso es todo.
621
00:55:39,744 --> 00:55:41,957
Le gané. Yo gano.
622
00:55:45,041 --> 00:55:47,201
Asegúrate de que no lo lleves
hasta mañana al mediodía.
623
00:55:47,994 --> 00:55:51,505
Lo sacaré a pasear en la marea.
Cuando el agua esté alta, lo haré.
624
00:55:52,123 --> 00:55:54,763
Entonces, la corriente se llevará
lo que los tiburones dejen atrás.
625
00:56:23,830 --> 00:56:26,255
Tu madre dice que puedes
oírme cuando te hablo.
626
00:56:26,791 --> 00:56:29,921
¿Cómo puede ser eso?
No tiene sentido.
627
00:56:30,628 --> 00:56:32,130
Porque nunca se sabe con ella.
628
00:56:32,739 --> 00:56:37,504
La oportunidad está a su alrededor.
Le cae encima como la lluvia.
629
00:56:39,053 --> 00:56:42,884
Vamos a hacer esto,
sólo tú y yo, mañana. Sí.
630
00:56:45,852 --> 00:56:48,785
Entonces, tal vez puedas abrir
las malditas cortinas y salir.
631
00:57:01,267 --> 00:57:05,704
Señor Dill.
Esto es un poco desagradable.
632
00:57:08,024 --> 00:57:09,377
¿Podemos entrar?
633
00:57:13,671 --> 00:57:16,456
Mi nombre es Reid Miller.
De Fontaine.
634
00:57:16,659 --> 00:57:18,739
Los proveedores de embarcaciones
y aparejos de pesca.
635
00:57:19,503 --> 00:57:22,027
Soy representante técnico y
jefe de ventas regionales...
636
00:57:22,062 --> 00:57:23,782
en las latitudes que
incluyen a Plymouth.
637
00:57:24,908 --> 00:57:27,879
- ¿Puedo entrar y hablarle?
- Son las 2:30 de la mañana.
638
00:57:28,037 --> 00:57:30,549
Está en el mar mayormente.
No logro encontrarlo.
639
00:57:30,881 --> 00:57:32,541
Por un margen cada vez mayor.
640
00:57:33,517 --> 00:57:35,465
Pero con la tormenta que
lo mantiene en tierra,
641
00:57:35,500 --> 00:57:37,043
pensé en aprovechar mi oportunidad.
642
00:57:39,598 --> 00:57:41,631
Lo que tengo en mis manos
puede cambiar su vida.
643
00:57:41,643 --> 00:57:43,827
Y darle la única cosa
que siempre ha querido.
644
00:57:44,813 --> 00:57:48,479
Eso suena genial, Reid,
pero tengo un gran día mañana.
645
00:57:48,851 --> 00:57:52,733
Sí, señor Dill.
Sé todo sobre su gran día.
646
00:57:54,197 --> 00:57:56,518
Y creo que debería oír
lo que tengo que decirle.
647
00:58:13,759 --> 00:58:15,461
Siéntate, por favor.
648
00:58:22,518 --> 00:58:23,755
¿Puedo ofrecerte algo?
649
00:58:24,879 --> 00:58:27,624
- Manos más grandes.
- ¿Qué dices?
650
00:58:28,540 --> 00:58:29,845
Manos más grandes.
651
00:58:30,860 --> 00:58:33,916
Siempre que estoy cerca de los pescadores,
desearía tener manos más grandes.
652
00:58:34,656 --> 00:58:37,645
Escucha, amigo,
¿qué mierda quieres?
653
00:58:37,868 --> 00:58:41,602
Señor Dill,
dentro de esta maleta...
654
00:58:41,955 --> 00:58:44,136
No me digas que vas a intentar
venderme aparejos de pesca.
655
00:58:44,160 --> 00:58:46,906
- Sí. Sí, lo haré.
- ¿A las 2:30 de la mañana?
656
00:58:47,002 --> 00:58:48,842
Como he dicho,
a menudo está en el mar.
657
00:58:49,505 --> 00:58:51,932
La tormenta eléctrica
es mi única oportunidad.
658
00:58:52,216 --> 00:58:54,788
Ahora, escucha. Soy un hombre que
sabe apreciar la persistencia.
659
00:58:54,823 --> 00:58:56,892
- Conmigo es un pez.
- Conmigo sería usted.
660
00:59:02,877 --> 00:59:06,046
Bien. Esto es lo que vas a hacer,
hombrecito.
661
00:59:06,606 --> 00:59:10,665
Te voy a servir un trago,
te voy a quitar el frío de encima.
662
00:59:10,700 --> 00:59:13,859
Luego te irás de aquí y volverás
al lugar de donde viniste.
663
00:59:13,894 --> 00:59:15,509
Tengo que empezar
temprano por la mañana.
664
00:59:15,532 --> 00:59:18,446
En realidad, mañana no
zarpará hasta el mediodía.
665
00:59:19,995 --> 00:59:21,691
Es decir,
la marea baja es al mediodía,
666
00:59:21,726 --> 00:59:23,627
y como regla general se
navega en marea baja.
667
00:59:28,964 --> 00:59:30,892
Sabes mucho de mí, ¿verdad?
668
00:59:31,349 --> 00:59:34,433
Sí. Casi todo.
669
00:59:52,705 --> 00:59:53,967
Bebe.
670
01:00:11,065 --> 01:00:12,272
¿Qué hay en la maleta?
671
01:00:13,985 --> 01:00:15,730
Esto, señor Dill...
672
01:00:18,098 --> 01:00:22,338
es el nuevo buscador sónico
marino de peces de Fontaine.
673
01:00:25,522 --> 01:00:28,349
- ¿Un buscador de peces?
- Utiliza señales de sonar subacuáticas.
674
01:00:28,384 --> 01:00:29,906
Sé lo que es un maldito
buscador de peces.
675
01:00:29,930 --> 01:00:32,130
- Pero, señor Dill...
- Déjeme ver esa tarjeta otra vez.
676
01:00:39,569 --> 01:00:42,849
¿Esto es una broma? ¿Los chicos
de The Rope te metieron en esto?
677
01:00:42,884 --> 01:00:45,487
No es una broma. Estamos
preparados para darle este modelo,
678
01:00:45,522 --> 01:00:46,909
la Onda Blanca de Fontaine,
679
01:00:46,944 --> 01:00:49,375
de forma gratuita durante
una semana. De prueba.
680
01:00:50,289 --> 01:00:53,201
Tal vez pueda probarlo mañana.
681
01:00:57,480 --> 01:00:59,369
¿Qué tiene de especial mañana?
682
01:01:00,975 --> 01:01:05,850
Señor Dill, todo lo que puedo decir es
que soy un representante de Fontaine.
683
01:01:06,815 --> 01:01:09,361
Y realmente quieren
que atrape a los peces.
684
01:01:17,660 --> 01:01:22,035
Y quiero que lleve esta
pieza de equipo a prueba.
685
01:01:24,475 --> 01:01:28,449
Sólo tome el buscador
de peces y pruébelo,
686
01:01:28,484 --> 01:01:31,812
y funcionará, se lo prometo.
687
01:01:32,341 --> 01:01:33,881
Soy las reglas.
688
01:01:39,057 --> 01:01:40,104
¿Tú eres qué?
689
01:01:42,936 --> 01:01:44,297
Esas son las reglas.
690
01:01:51,194 --> 01:01:53,536
Dijiste que sabías
algo sobre mañana.
691
01:01:56,441 --> 01:01:57,900
¿Qué es lo que sabes?
692
01:02:01,781 --> 01:02:06,305
Señor Dill, por favor,
decida atrapar a su pez.
693
01:02:07,753 --> 01:02:09,256
No mate a ese hombre.
694
01:02:10,573 --> 01:02:11,784
¿Qué no haga qué?
695
01:02:12,175 --> 01:02:15,132
Realmente no debería beber. No puedo
decir nada más. Me tengo que ir.
696
01:02:15,920 --> 01:02:17,426
¿Quién cojones eres?
697
01:02:21,993 --> 01:02:24,633
Me vas a decir lo que
sabes sobre mañana,
698
01:02:25,230 --> 01:02:27,276
y si no lo haces, no vas a verlo.
699
01:02:30,486 --> 01:02:34,571
Señor Dill,
sí tiene que matarme, máteme,
700
01:02:35,824 --> 01:02:38,268
pero sólo estoy haciendo
mi parte en el juego.
701
01:02:39,203 --> 01:02:42,747
¿Qué juego? ¿Qué maldito juego?
702
01:02:47,419 --> 01:02:48,634
Este juego.
703
01:02:49,796 --> 01:02:53,288
¿No lo entiende?
Alguien lo inventó todo.
704
01:02:53,301 --> 01:02:55,051
Jodiéndome.
Tú y el maldito niño.
705
01:02:55,386 --> 01:02:56,652
Todo esto.
706
01:03:02,894 --> 01:03:05,570
Isla Plymouth es un juego.
707
01:03:10,109 --> 01:03:12,510
Hay muchos juegos
en la Isla Plymouth.
708
01:03:13,363 --> 01:03:16,175
Atrapa al gato.
Cuenta los espadines.
709
01:03:16,659 --> 01:03:19,419
Consigues troncos, fragatas,
pájaros y buscadores de peces.
710
01:03:19,545 --> 01:03:20,801
Y botellas de ron.
711
01:03:20,830 --> 01:03:24,150
Verá, alguien hizo un
mundo en su computadora...
712
01:03:24,917 --> 01:03:26,737
para que pudieran jugarlo.
713
01:03:31,641 --> 01:03:34,372
Pero su favorito siempre
ha sido la pesca del atún.
714
01:03:35,778 --> 01:03:37,130
El faro.
715
01:03:37,655 --> 01:03:41,196
Luz, oscuridad, uno, cero.
716
01:03:41,809 --> 01:03:43,332
El proceso fundamental.
717
01:03:44,262 --> 01:03:47,204
La regla es que tiene que
atrapar a un pez en particular.
718
01:03:47,566 --> 01:03:49,339
Esa regla es su compulsión,
719
01:03:49,401 --> 01:03:52,141
y su compulsión es
una regla en un juego.
720
01:03:53,196 --> 01:03:56,724
Pero ahora parece que el
pez ya no es el punto.
721
01:03:58,702 --> 01:04:01,254
El nuevo juego es
que mate a un hombre.
722
01:04:04,757 --> 01:04:06,769
No sé quién cojones eres,
723
01:04:07,669 --> 01:04:09,078
pero es hora de que te vayas.
724
01:04:09,747 --> 01:04:12,111
Las reglas son quién coño soy yo.
725
01:04:13,150 --> 01:04:15,330
Y de acuerdo con las reglas,
726
01:04:16,179 --> 01:04:18,942
en la Isla Plymouth,
nadie muere.
727
01:04:19,807 --> 01:04:21,598
No se supone que sea
ese tipo de juego.
728
01:04:25,262 --> 01:04:29,797
Por lo tanto, como representante
del programa existente,
729
01:04:31,068 --> 01:04:35,219
mi pregunta es,
la gran pregunta es,
730
01:04:37,451 --> 01:04:40,230
¿por qué el creador ha
cambiado las reglas?
731
01:06:48,579 --> 01:06:50,398
Al menos que hayas estado
viviendo bajo una roca,
732
01:06:50,422 --> 01:06:51,893
creo que no necesito motivar...
733
01:06:51,965 --> 01:06:54,525
aprendizaje automático y redes
neuronales hasta el presente...
734
01:06:54,551 --> 01:06:58,144
Tenemos estos complejos sistemas de
puntos de retransmisión de información,
735
01:06:58,179 --> 01:07:01,852
y de ahí,
surge naturalmente la conciencia.
736
01:07:03,227 --> 01:07:04,369
Buenos días.
737
01:07:04,404 --> 01:07:05,914
Aquí Radio Plymouth,
738
01:07:06,063 --> 01:07:09,626
transmitiendo a la Isla
Plymouth y al océano.
739
01:07:11,945 --> 01:07:13,779
Bueno, la tormenta ha pasado.
740
01:07:13,788 --> 01:07:15,722
¿De dónde diablos salió eso,
verdad?
741
01:07:15,740 --> 01:07:19,583
De todos modos, les daría la hora,
pero no importa qué hora sea.
742
01:07:20,036 --> 01:07:21,461
Esto es Isla Plymouth...
743
01:07:31,047 --> 01:07:32,532
Muy bien, Patrick.
744
01:07:36,762 --> 01:07:38,333
Voy a matar a un hombre hoy.
745
01:07:41,517 --> 01:07:42,897
Eso es lo que quieres, ¿verdad?
746
01:07:44,228 --> 01:07:46,540
Tengo tantos agujeros
en la memoria.
747
01:07:46,647 --> 01:07:48,894
No sé de dónde son.
La guerra, el ron.
748
01:07:49,483 --> 01:07:52,106
Quiero decir, ni siquiera
recuerdo cómo diablos llegué aquí.
749
01:07:54,572 --> 01:07:56,014
Pero me acuerdo de ti.
750
01:07:59,118 --> 01:08:00,582
Tenías tres años.
751
01:08:01,663 --> 01:08:03,066
Fuimos a pescar.
752
01:08:09,546 --> 01:08:11,404
No atrapamos nada.
753
01:08:12,632 --> 01:08:14,676
Y recuerdo que me enfadé mucho.
754
01:08:16,395 --> 01:08:18,937
¿Quizás por eso me
hiciste como soy?
755
01:08:21,766 --> 01:08:24,200
Loco como el demonio por
atrapar a ese maldito pez.
756
01:08:26,062 --> 01:08:28,902
Sí, pero últimamente he estado teniendo
esta cosa en mi memoria donde...
757
01:08:33,654 --> 01:08:35,054
donde me veo a mí mismo...
758
01:08:37,825 --> 01:08:40,685
yaciendo muerto en la arena.
759
01:08:47,668 --> 01:08:48,795
¿Señor Dill?
760
01:08:50,379 --> 01:08:51,586
¿Se acuerda de mí?
761
01:08:54,042 --> 01:08:55,260
Samson.
762
01:08:55,552 --> 01:08:56,874
El hijo de Constance.
763
01:08:59,848 --> 01:09:02,429
Mi mamá dijo que tendría
un trabajo para mí.
764
01:09:02,601 --> 01:09:06,896
Dejé mi trabajo de bombear
gasolina en Miami. Aquí estoy.
765
01:09:12,953 --> 01:09:14,587
¿Está bien, señor Dill?
766
01:09:17,357 --> 01:09:19,349
Siempre dijo que era
bueno en el bote.
767
01:09:21,120 --> 01:09:26,381
No. Dije que tú eras el afortunado.
El chico afortunado.
768
01:09:27,210 --> 01:09:30,369
Siempre pensé que si te subía
a bordo, podría atraparlo.
769
01:09:30,563 --> 01:09:32,411
¿La bestia? ¿Al grande?
770
01:09:32,465 --> 01:09:34,711
Sí, siempre le pedía al
juego que te trajera a mí,
771
01:09:34,746 --> 01:09:39,310
y ahora mira esto, de la nada...
Aquí estás.
772
01:09:40,306 --> 01:09:41,960
No tiene buen aspecto, señor Dill.
773
01:09:45,112 --> 01:09:47,114
Tuve una noche un poco extraña.
774
01:09:48,616 --> 01:09:52,418
En el viejo The Rope, ¿verdad?
¿Se bebió unas cuantas?
775
01:09:53,971 --> 01:09:56,343
Compré algunos señuelos
que recogí en Boca Ratón.
776
01:09:57,116 --> 01:10:00,991
No necesito un hombre hoy, Samson.
Cambió las reglas.
777
01:10:01,687 --> 01:10:03,615
Si quiere que lo haga, lo haré.
778
01:10:04,415 --> 01:10:05,470
Eso es todo.
779
01:10:06,100 --> 01:10:08,297
Pero, señor Dill, por favor.
780
01:10:18,138 --> 01:10:20,275
Un día perfecto para salir al mar,
781
01:10:20,310 --> 01:10:24,056
habrá marea baja a las 12:25 p.m.
y marea alta a las 21:00,
782
01:10:24,102 --> 01:10:26,508
para un hermoso día en Plymouth.
783
01:10:26,543 --> 01:10:29,869
Así que salgan y atrapen
a ese maldito pez.
784
01:10:38,759 --> 01:10:42,395
Sí, vamos, hijo de puta.
Vamos. Vamos.
785
01:10:47,668 --> 01:10:49,302
Bien, aquí vamos.
786
01:10:58,012 --> 01:11:00,979
Baker Dill. Pasa, entra.
Tengo algo para ti.
787
01:11:02,142 --> 01:11:04,917
- ¿Sí? ¿Qué es lo que tienes?
- Es una sorpresa.
788
01:11:14,496 --> 01:11:15,846
Lo último.
789
01:11:16,323 --> 01:11:19,073
Los especímenes de atún atraen a
los que se retuercen como una puta.
790
01:11:19,910 --> 01:11:22,714
Lo último sobre los Grandes Bancos.
Nunca fallan.
791
01:11:23,205 --> 01:11:25,812
Me cansé de ver tu maldita cara
tan decepcionada todo el tiempo.
792
01:11:25,847 --> 01:11:28,262
Así que hablé con el
representante de Fontaine.
793
01:11:28,586 --> 01:11:29,596
¿El flaco?
794
01:11:30,129 --> 01:11:32,258
Está bien, Dill.
Sé que los tiempos son difíciles.
795
01:11:32,293 --> 01:11:34,002
Puedes tenerlos sin costo alguno.
796
01:11:34,133 --> 01:11:35,839
Es un tipo un poco extraño,
¿verdad?
797
01:11:36,010 --> 01:11:38,143
Me lo dio gratis.
Una prueba gratuita.
798
01:11:40,265 --> 01:11:43,455
Sí, él... Sabía mucho sobre mí.
799
01:11:44,085 --> 01:11:46,847
- ¿Quién?
- ¿Cómo explicas eso?
800
01:11:46,882 --> 01:11:48,153
¿Explicar qué?
801
01:11:52,402 --> 01:11:54,602
Oye, Lois,
¿sabes que en Plymouth?
802
01:11:54,655 --> 01:11:57,554
¿Les gusta decir que
todo el mundo lo sabe todo?
803
01:12:00,852 --> 01:12:06,259
¿No sería gracioso si la verdad
fuera que nadie sabe nada?
804
01:12:09,128 --> 01:12:14,913
Como dónde estamos exactamente.
805
01:12:21,433 --> 01:12:23,520
¿Dónde estamos, Lois?
806
01:12:29,165 --> 01:12:32,080
Dill, que tengas un buen día y
haz lo correcto, ¿de acuerdo?
807
01:12:32,115 --> 01:12:33,332
Sí, ¿y qué sería eso?
808
01:12:35,488 --> 01:12:37,208
Ve a atrapar a ese pez, Dill.
809
01:13:01,057 --> 01:13:03,404
Proveedores Fontaine
Boat & Fishing.
810
01:13:03,434 --> 01:13:05,664
Hola, sí.
Llamo por el señor Reid Miller.
811
01:13:05,699 --> 01:13:08,209
Es un representante
técnico de su empresa.
812
01:13:08,244 --> 01:13:10,171
Anoche intentó venderme
un buscador de peces.
813
01:13:10,206 --> 01:13:12,228
Sólo estaba comprobando, él trabaja
para ustedes, ¿verdad? ¿Él es real?
814
01:13:12,236 --> 01:13:14,191
¿Real? Sí, señor.
¿Por qué lo pregunta?
815
01:13:14,226 --> 01:13:17,222
Y Proveedores Fontaine
Boat & Fishing,
816
01:13:17,257 --> 01:13:18,577
eso es lo que hacen, ¿son reales?
817
01:13:18,659 --> 01:13:19,729
Pues, sí, señor.
818
01:13:19,743 --> 01:13:23,263
Genial. Bueno, escucha, me gustaría
dejarle un mensaje al señor Miller.
819
01:13:23,298 --> 01:13:24,848
Por supuesto que sí.
¿Puedo tomar su nombre?
820
01:13:24,872 --> 01:13:25,925
Él sabrá quién soy.
821
01:13:25,960 --> 01:13:28,678
- Señor, aquí hay reglas.
- Mi mensaje es, gracias.
822
01:13:28,713 --> 01:13:31,567
No puedo dejarle un mensaje al señor
Miller, al menos que tome su...
823
01:13:37,170 --> 01:13:40,080
Oye, Dill.
El clima pasó justo a tiempo.
824
01:13:40,115 --> 01:13:42,024
Tengo el hielo y las
cervezas listas para ti.
825
01:13:42,092 --> 01:13:46,066
No necesitaré hielo y cerveza hoy,
Jack, sólo una botella de ron.
826
01:13:46,396 --> 01:13:47,730
¿Tienes clientes hoy?
827
01:13:49,315 --> 01:13:52,279
Creí que tenías reglas sobre
tomar licor fuerte a bordo.
828
01:13:54,279 --> 01:13:55,890
Bueno, las reglas han cambiado.
829
01:13:58,199 --> 01:14:00,133
Sabes, Dill,
si vas a atrapar al viejo Justice,
830
01:14:00,168 --> 01:14:01,220
quizás deberías salir solo.
831
01:14:01,244 --> 01:14:03,153
Los turistas sólo son un estorbo.
832
01:14:05,791 --> 01:14:08,181
- ¿Por qué dices eso, Jack?
- ¿Qué dices?
833
01:14:08,886 --> 01:14:11,269
- ¿Al menos lo sabes?
- ¿Saber qué?
834
01:14:11,304 --> 01:14:16,034
Por qué dices cosas. ¿Sabes tan
siquiera de qué se trata todo esto?
835
01:14:23,309 --> 01:14:25,357
No, sólo estoy enloqueciendo,
¿verdad?
836
01:14:27,646 --> 01:14:29,431
Probablemente necesite
ver al doctor Bob.
837
01:14:29,532 --> 01:14:31,371
Dejar que me diga que tengo.
838
01:14:31,406 --> 01:14:33,493
Sí. Te hará bien.
839
01:14:41,620 --> 01:14:44,291
¿Exactamente cuántos
años llevo aquí, Jack?
840
01:14:45,582 --> 01:14:46,582
¿Qué dices?
841
01:14:51,838 --> 01:14:53,820
¿Cuánto tiempo he estado
en la Isla Plymouth?
842
01:14:56,177 --> 01:14:59,355
A veces se siente como si todos hubiéramos
estado aquí desde siempre, ¿verdad?
843
01:15:02,391 --> 01:15:03,391
Sí.
844
01:15:04,602 --> 01:15:06,399
Te traeré esa botella de ron.
845
01:15:08,064 --> 01:15:09,735
Tengo la sensación
de que hoy es el día.
846
01:15:10,942 --> 01:15:12,838
Sí, hoy es el día.
847
01:15:23,205 --> 01:15:25,165
No lo hagas. No te atrevas
a hacerlo. Vuelve aquí.
848
01:15:25,290 --> 01:15:28,003
- Lo siento, Frank. Lo siento.
- Vuelve aquí, puta.
849
01:15:28,043 --> 01:15:29,901
Lo siento. Perdón.
850
01:15:29,945 --> 01:15:32,632
Cierra la maldita boca, puta.
Cierra la boca, joder.
851
01:15:32,797 --> 01:15:35,611
Juro por Dios que encontraré
un maldito agujero para ti.
852
01:15:35,675 --> 01:15:36,675
¡Mamá!
853
01:16:19,430 --> 01:16:21,876
No, Duke. Hoy voy a salir solo.
854
01:16:22,892 --> 01:16:25,174
Sí. Solo es lo correcto.
855
01:16:25,686 --> 01:16:29,647
Estarás solo,
porque el señor Zariakas no vendrá.
856
01:16:34,653 --> 01:16:35,849
¿Frank?
857
01:16:40,260 --> 01:16:42,431
Hice algunos arreglos.
Él no vendrá.
858
01:16:42,466 --> 01:16:43,566
¿Qué arreglos?
859
01:16:43,701 --> 01:16:44,806
¿Qué ha pasado?
860
01:16:45,348 --> 01:16:48,981
Me rompí la costilla.
No me siento muy bien.
861
01:16:49,878 --> 01:16:53,696
Usé mis dos mil dólares para
pagarle a un conservero argentino...
862
01:16:53,715 --> 01:16:54,936
para romperle la mano.
863
01:16:56,935 --> 01:16:58,459
¿Qué cojones hiciste?
864
01:17:02,941 --> 01:17:05,202
Había seis de ellos en mi contra.
865
01:17:09,323 --> 01:17:10,491
- Joder.
- ¿Tú qué?
866
01:17:10,526 --> 01:17:13,457
No lo hice para salvarlo.
Lo hice para salvarte a ti.
867
01:17:13,792 --> 01:17:15,914
No. No, Duke.
868
01:17:19,242 --> 01:17:20,766
No, tú no hiciste eso.
869
01:17:21,953 --> 01:17:24,193
Sabes, no creo que vaya a
haber ningún deporte para mí...
870
01:17:24,228 --> 01:17:25,390
por un tiempo, cariño.
871
01:17:28,501 --> 01:17:31,392
"Líbrame de la tentación".
Eso es lo que me dijiste.
872
01:17:31,588 --> 01:17:32,757
Y eso es lo que he hecho.
873
01:17:35,112 --> 01:17:37,079
Dill, no estás bien de la cabeza.
874
01:17:39,930 --> 01:17:42,382
- Deberías ir a ver al doctor Bob.
- Lárgate de mí bote.
875
01:17:44,268 --> 01:17:46,068
- Deberías ver a alguien.
- ¡Fuera de mi bote!
876
01:17:51,908 --> 01:17:53,105
Joder.
877
01:17:57,031 --> 01:17:58,056
¡Renuncio!
878
01:18:05,331 --> 01:18:06,331
¿Jack?
879
01:18:07,250 --> 01:18:08,385
¡Jack!
880
01:18:10,928 --> 01:18:13,441
- Dame una botella de ron.
- Ya te he dado una botella.
881
01:18:13,476 --> 01:18:16,617
No, ya me he bebido esa botella.
Dame una maldita botella.
882
01:18:20,847 --> 01:18:22,639
Estás sentado en el
asiento del viejo Wes.
883
01:18:22,850 --> 01:18:25,688
Así es, Jack. Aquí mismo.
884
01:18:26,562 --> 01:18:29,725
¿Qué ha pasado?
No bebes antes de salir, Dill.
885
01:18:30,024 --> 01:18:31,573
Eso es porque no voy a salir.
886
01:18:32,985 --> 01:18:33,985
¿Por qué no?
887
01:18:35,696 --> 01:18:37,577
¿Quieres algo de comer?
Tengo jamón y huevos.
888
01:18:43,178 --> 01:18:46,285
Bien, Dill,
así es como todos lo vemos.
889
01:18:48,710 --> 01:18:51,315
Hace tres días sacaste un
cuchillo a unos turistas,
890
01:18:51,838 --> 01:18:53,402
le gritaste cosas malas a Duke.
891
01:18:53,882 --> 01:18:55,128
Joe en la fábrica de
conservas dice que...
892
01:18:55,152 --> 01:18:57,461
te ve corriendo
desnudo por las mañanas.
893
01:18:58,094 --> 01:18:59,705
Anoche todos te vieron...
894
01:18:59,740 --> 01:19:03,100
sentado en la cubierta bajo
la lluvia, hablando con el aire.
895
01:19:04,184 --> 01:19:07,342
Y te guste o no, voy a llamar
al doctor Bob, ¿de acuerdo?
896
01:19:14,654 --> 01:19:19,464
Eres parte de esto, Jack,
y ni siquiera lo sabes.
897
01:19:22,828 --> 01:19:25,287
Toda esta maldita
Isla es parte de ello.
898
01:19:27,133 --> 01:19:29,065
Pero nadie lo sabe.
899
01:19:31,587 --> 01:19:33,532
¿Quieres ir a llamar al doctor Bob?
900
01:19:37,343 --> 01:19:38,396
Ve a hacer eso.
901
01:20:41,368 --> 01:20:43,524
De acuerdo, este es un
mensaje para Baker Dill...
902
01:20:43,559 --> 01:20:45,388
de todos tus amigos
de la Isla Plymouth:
903
01:20:45,581 --> 01:20:48,565
Vuelve, amigo.
"Tienes un pez que atrapar".
904
01:20:56,217 --> 01:20:58,180
Estoy tan enfadada por esto.
905
01:20:58,787 --> 01:21:01,361
No, nena.
Consiguieron lo que se merecían.
906
01:21:01,473 --> 01:21:05,039
Quería que mi papi me
pescara un pez gordo hoy.
907
01:21:07,229 --> 01:21:11,106
Pasé tanto tiempo planeando esto.
Todas esas noches en la Internet.
908
01:21:11,141 --> 01:21:13,000
Lo sé. Lo sé.
909
01:21:13,035 --> 01:21:15,502
Estoy tan triste de que mi
sueño no se haga realidad.
910
01:21:15,537 --> 01:21:20,848
Lo sé, cariño, pero yo...
Estoy muy malherido, nena.
911
01:21:21,993 --> 01:21:23,002
De acuerdo.
912
01:21:25,957 --> 01:21:26,957
De acuerdo.
913
01:21:29,152 --> 01:21:31,729
Quiero que finjas...
914
01:21:32,313 --> 01:21:36,094
que mi garganta es
tu gran caña de pescar.
915
01:21:36,129 --> 01:21:37,790
- Cariño, tengo la mano rota.
- ¿Ves?
916
01:21:38,025 --> 01:21:40,121
- Nena...
- Mira a ver si puedes aguantar. Sólo mira.
917
01:21:40,137 --> 01:21:42,511
No puedo. Tengo la mano rota, nena.
918
01:21:42,546 --> 01:21:44,993
- Sólo inténtalo, papi. Sólo inténtalo.
- No puedo...
919
01:21:47,270 --> 01:21:51,520
Sí, papi, lo siento.
Eso es tan fuerte.
920
01:21:52,359 --> 01:21:56,342
No pueden detenerte.
Nadie puede detenerte.
921
01:21:57,155 --> 01:22:00,133
Sabes, si quisieras ir,
yo iría contigo.
922
01:22:00,168 --> 01:22:01,837
Yo te ayudaría.
923
01:22:02,394 --> 01:22:04,279
- ¿Lo harías?
- Sí.
924
01:22:35,728 --> 01:22:37,646
¿Cómo cojones sabías
que estaba aquí?
925
01:22:37,864 --> 01:22:40,633
Vamos. En Plymouth todo
el mundo lo sabe todo.
926
01:22:44,580 --> 01:22:48,643
Sí. Excepto qué
cojones está pasando.
927
01:22:50,902 --> 01:22:53,888
Si ayuda, yo tampoco sé mucho.
928
01:22:54,924 --> 01:22:57,194
Sólo sé lo que se supone
que tiene que pasar.
929
01:22:58,761 --> 01:23:04,070
Sí. Bueno, sí ayuda,
llamé a tu oficina.
930
01:23:06,019 --> 01:23:07,486
Dijeron que eres real.
931
01:23:10,815 --> 01:23:12,152
Es muy amable de su parte.
932
01:23:13,652 --> 01:23:15,240
¿Les preguntaste qué significa
"real"?
933
01:23:15,275 --> 01:23:18,986
No, no tenía suficientes monedas
para entrar en esa conversación.
934
01:23:22,327 --> 01:23:23,652
- Joder.
- ¿Qué es lo gracioso?
935
01:23:23,662 --> 01:23:25,236
¿Qué no es gracioso?
936
01:23:25,580 --> 01:23:28,007
Como tú teoría sobre
mi propia existencia.
937
01:23:28,241 --> 01:23:31,775
Es muy interesante.
Intelectualmente desafiante.
938
01:23:33,138 --> 01:23:34,364
Pero, quiero decir,
tengo que favorecer la idea de...
939
01:23:34,388 --> 01:23:36,700
que he estado en esta
Isla demasiado tiempo,
940
01:23:37,343 --> 01:23:40,410
Tomé tanto ron malo
que perdí mi grasa.
941
01:23:43,224 --> 01:23:46,714
No. No estás loco.
942
01:23:48,604 --> 01:23:50,114
- ¿No?
- No.
943
01:23:54,285 --> 01:23:56,967
Bueno, si alguien me inventó,
¿cómo es que sé quién soy?
944
01:23:56,988 --> 01:23:58,002
No lo sabes.
945
01:24:01,535 --> 01:24:02,535
No lo sabes.
946
01:24:05,414 --> 01:24:08,849
Somos cosas en las que los
sueños se hacen realidad...
947
01:24:09,751 --> 01:24:12,604
Así que, en resumen,
nadie sabe nada.
948
01:24:13,263 --> 01:24:15,361
Nadie excepto quienquiera
que nos haya creado.
949
01:24:16,466 --> 01:24:17,604
¿Y quién sería ese?
950
01:24:26,077 --> 01:24:27,665
Lo sabes, ¿verdad?
951
01:24:30,215 --> 01:24:31,432
¿Saber qué?
952
01:24:32,233 --> 01:24:33,484
Quién es el creador.
953
01:24:34,027 --> 01:24:35,450
Si esto es un juego...
954
01:24:42,911 --> 01:24:44,295
entonces supongo que sí.
955
01:24:45,271 --> 01:24:46,581
Todo es una suposición.
956
01:24:46,706 --> 01:24:48,338
Cada ola que rompe
es una suposición.
957
01:24:52,296 --> 01:24:53,514
Vamos, ¿quién es?
958
01:25:02,306 --> 01:25:03,616
Es un niño...
959
01:25:06,268 --> 01:25:07,761
sentado en un cuarto oscuro.
960
01:25:11,440 --> 01:25:15,060
En otra parte de la casa puede oír
a un tipo golpeando a su madre.
961
01:25:20,492 --> 01:25:22,503
Así que se sienta frente a la
pantalla de su computadora...
962
01:25:22,527 --> 01:25:25,259
deseando poder traer
a su padre de vuelta,
963
01:25:25,294 --> 01:25:26,751
para poder matar al hijo de puta.
964
01:25:26,786 --> 01:25:27,993
Ahí está.
965
01:25:30,168 --> 01:25:31,168
Eso es todo.
966
01:25:38,643 --> 01:25:40,152
Así que ese es el nuevo juego.
967
01:25:42,598 --> 01:25:43,913
Tu nueva compulsión.
968
01:25:45,935 --> 01:25:46,935
Sí.
969
01:25:47,895 --> 01:25:49,745
Real, no real,
me importa una mierda.
970
01:25:50,898 --> 01:25:53,290
Quiere que lo haga, necesita
que lo haga, lo voy a hacer.
971
01:25:53,325 --> 01:25:55,609
Se llama "Justicia", o algo así.
Lo voy a hacer.
972
01:26:00,866 --> 01:26:03,197
Bueno, si esa es la nueva regla,
debería de ayudarte.
973
01:26:06,122 --> 01:26:07,882
A la mierda con los
buscadores de peces, ¿no?
974
01:26:10,210 --> 01:26:12,355
Consuela se lo dijo a Lois,
quien me lo dijo a mí,
975
01:26:13,297 --> 01:26:15,977
a pesar de todos los obstáculos que
se han interpuesto en su camino,
976
01:26:16,550 --> 01:26:19,582
Karen ha persuadido a Zariakas para
que esté en el bote al mediodía.
977
01:26:23,181 --> 01:26:26,551
Si el juego es matarlo,
no te queda mucho tiempo.
978
01:26:46,331 --> 01:26:48,890
Allá vamos. Vamos, bebé.
Eso es correcto.
979
01:26:49,667 --> 01:26:52,321
Soy las reglas. ¿Soy las reglas?
980
01:26:52,795 --> 01:26:54,320
Te mostraré cómo se hace, hijo.
981
01:26:54,556 --> 01:26:58,363
Igual que en Irak. ¿Eso era
un juego? Juego de disparos.
982
01:26:58,844 --> 01:27:00,587
¿Era bueno en ese juego?
983
01:27:01,180 --> 01:27:03,833
Eso es correcto.
Me dieron un buen uso.
984
01:27:04,141 --> 01:27:06,879
¿Lo llaman justicia? Allá vamos.
985
01:27:14,318 --> 01:27:16,041
Le dí medicación y
le vendé la mano.
986
01:27:16,078 --> 01:27:17,885
Ha estado bebiendo ron.
Ha estado vomitando.
987
01:27:17,920 --> 01:27:19,966
Así que vamos a subirlo a bordo
antes de que cambie de opinión.
988
01:27:19,990 --> 01:27:23,025
Es el destino, John. Está tan
destrozado que no puede defenderse.
989
01:27:23,060 --> 01:27:26,294
Tranquila, Karen. Yo me encargo
de esto. ¿Tiene un arma?
990
01:27:26,373 --> 01:27:30,254
No. Quiero decir, sí, pero se
la escondí. Es el destino, John.
991
01:27:35,924 --> 01:27:37,460
¿Cómo vamos, jefe?
992
01:27:37,793 --> 01:27:39,700
- ¿Qué dices?
- Oye.
993
01:27:40,220 --> 01:27:41,926
¿Quieres algo frío para beber?
994
01:27:43,640 --> 01:27:45,537
La marea va a cambiar pronto.
995
01:27:45,572 --> 01:27:47,477
Deberíamos subir a bordo,
sí vamos a hacer esto.
996
01:27:51,732 --> 01:27:52,856
Está malherido.
997
01:27:54,110 --> 01:27:56,074
Sólo súbelo a bordo. Quiere pescar.
998
01:27:56,487 --> 01:27:57,920
Quieres pescar, ¿verdad?
999
01:27:57,989 --> 01:28:01,159
Mierda...
El maldito Capitán Dull aquí.
1000
01:28:01,194 --> 01:28:05,491
Allá vamos. Hagámoslo. A la
cuenta de tres. Uno, dos, tres.
1001
01:28:05,492 --> 01:28:06,886
Y arriba...
1002
01:28:06,921 --> 01:28:08,283
¡Hijo de puta!
1003
01:28:09,384 --> 01:28:11,792
Ya lo tienes. Facilito.
1004
01:28:14,296 --> 01:28:16,386
Siéntate aquí, en la silla del Rey.
1005
01:28:27,611 --> 01:28:31,139
Ponle un poco de ron.
Todo lo que pueda manejar.
1006
01:28:33,200 --> 01:28:34,534
Aquí tienes, papi.
1007
01:28:34,693 --> 01:28:37,517
Lo lograste, papi.
Lo lograste. Eso es bueno.
1008
01:28:38,697 --> 01:28:39,975
Lo lograste.
1009
01:28:54,005 --> 01:28:57,252
Creador de este Jardín del Edén,
1010
01:28:59,219 --> 01:29:01,429
por favor,
entiende que es un alma buena.
1011
01:29:02,230 --> 01:29:04,958
Cuya mente ha sido
perturbada por la tentación.
1012
01:29:12,241 --> 01:29:14,607
Vuelve aquí, puta.
Aún no he terminado, joder.
1013
01:29:24,195 --> 01:29:27,262
Señora Zariakas, por favor, póngale
la chaqueta de combate a su marido.
1014
01:29:28,457 --> 01:29:29,707
Bien, dame tu mano.
1015
01:29:30,509 --> 01:29:33,019
- De acuerdo. ¿Puedes sentarte?
- Sí.
1016
01:29:39,135 --> 01:29:43,405
Cuando ese maldito pez muerda, asegúrese
de poner esa caña en mi mano buena,
1017
01:29:43,440 --> 01:29:44,516
¿de acuerdo, señor Dull?
1018
01:29:44,683 --> 01:29:45,751
Oye, tú eres el jefe.
1019
01:29:45,850 --> 01:29:49,048
Sí. Asegúrate de que me
dé la maldita caña, ¿sí?
1020
01:29:49,104 --> 01:29:51,058
- Sí.
- A mí. ¿Sí qué?
1021
01:29:52,732 --> 01:29:55,040
- Sí, papi.
- Sí.
1022
01:29:56,736 --> 01:29:58,505
¿Escuchaste eso, Dull?
1023
01:29:59,072 --> 01:30:01,554
- Le gusta llamarme papi.
- Sí, ya escuche.
1024
01:30:02,076 --> 01:30:04,902
¿Qué hay de tu niño?
¿También te llama papi?
1025
01:30:05,329 --> 01:30:06,329
¿Qué dices?
1026
01:30:06,839 --> 01:30:08,540
El espeluznante. Patrick.
1027
01:30:10,293 --> 01:30:13,060
- ¿Te llamó papi?
- John, cálmate.
1028
01:30:13,379 --> 01:30:14,534
¿Cómo lo llamaste?
1029
01:30:17,341 --> 01:30:19,055
Muy bien,
tenemos sangre en el agua.
1030
01:30:19,293 --> 01:30:21,271
Los tiburones van a venir, amigo.
1031
01:30:21,704 --> 01:30:24,237
Sí, pero vamos tras el jodido atún,
¿no?
1032
01:30:24,265 --> 01:30:26,029
Claro que vamos tras el atún.
1033
01:30:26,064 --> 01:30:29,016
Cuando llegue el momento,
lo haremos.
1034
01:30:29,017 --> 01:30:30,247
Sí, está bien.
1035
01:30:30,282 --> 01:30:31,282
¿Hacer qué?
1036
01:30:32,858 --> 01:30:34,764
Lo juro por Dios,
mira lo que me hiciste.
1037
01:30:35,360 --> 01:30:37,738
- La cara no. No en mi cara.
- ¿Estás jodidamente feliz ahora?
1038
01:30:37,762 --> 01:30:39,677
Hago todo lo que puedo por ti.
1039
01:30:40,124 --> 01:30:42,089
Atraparemos al famoso pez,
por supuesto.
1040
01:30:43,894 --> 01:30:45,730
Oiga, señor Dill.
1041
01:30:46,038 --> 01:30:49,039
Pensé que era el ron de anoche,
cuando dijo que no me necesitaba.
1042
01:30:49,499 --> 01:30:51,692
Me fuí de polizón.
Pero estoy aquí para ayudar.
1043
01:30:52,045 --> 01:30:54,921
- Joder.
- Quiero mostrarle que soy afortunado.
1044
01:30:55,240 --> 01:30:58,190
John, ¿quién demonios es este?
1045
01:30:59,177 --> 01:31:01,478
Yo sólo...
Pensé en traerle un poco de suerte.
1046
01:31:06,300 --> 01:31:07,630
¿John?
1047
01:31:08,061 --> 01:31:10,041
¿Por qué mierda lo
sigues llamando John?
1048
01:31:13,483 --> 01:31:16,824
Señor Dill, lo siento. Yo no lo sabía.
Pensé que estaría bien con...
1049
01:31:17,028 --> 01:31:19,359
- No tiene que pagarme.
- No, está bien, Samson. Está bien.
1050
01:31:19,390 --> 01:31:22,365
Escucha. Quiero que subas a la
caseta del timón, que limpies.
1051
01:31:22,400 --> 01:31:24,079
Cuando termines, tráeme un
paquete de cigarrillos, ¿sí?
1052
01:31:24,103 --> 01:31:25,782
- Sí, señor, Capitán.
- De acuerdo.
1053
01:31:26,164 --> 01:31:29,091
Señor Zariakas, quédese en su
asiento y vigile las líneas.
1054
01:31:29,126 --> 01:31:31,019
Señora Zariakas,
¿quiere saber dónde está el baño?
1055
01:31:31,043 --> 01:31:32,121
- Sí.
- Sígame.
1056
01:31:47,352 --> 01:31:49,126
Está bien, está bien, está bien.
Ofrécele dinero al chico,
1057
01:31:49,150 --> 01:31:50,248
para que mantenga la boca cerrada,
¿correcto?
1058
01:31:50,272 --> 01:31:53,061
No, no, no es una buena idea.
No le voy a hacer eso al chico.
1059
01:31:53,133 --> 01:31:54,524
¿Qué es lo que propones?
1060
01:32:00,958 --> 01:32:04,112
No puedo volver a mi vida, John.
No puedo volver a mi vida.
1061
01:32:04,328 --> 01:32:06,644
- No, no.
- Tranquila. Calma.
1062
01:32:07,707 --> 01:32:10,906
¡Pescado cebado! ¡Dele a la caña!
¡Picó! ¡Picó! ¡Picó!
1063
01:32:11,712 --> 01:32:12,784
Pez en el agua.
1064
01:32:16,300 --> 01:32:18,153
Mira lo que me hiciste hacer.
1065
01:32:24,683 --> 01:32:25,981
Jesucristo. Es él.
1066
01:32:26,944 --> 01:32:28,376
¿Cómo que es él?
1067
01:32:29,521 --> 01:32:30,721
Es Justice.
1068
01:32:31,523 --> 01:32:33,462
Cierra la boca, joder.
Un maldito más...
1069
01:32:34,869 --> 01:32:36,222
¿Samson?
Es él.
1070
01:32:36,496 --> 01:32:40,284
¿Es él? Ya lo sabía.
Sabía que le traería suerte.
1071
01:32:40,319 --> 01:32:41,351
Manténgala firme.
1072
01:32:43,085 --> 01:32:45,352
- ¿Estás jodidamente loco?
- Dame esa línea.
1073
01:32:46,414 --> 01:32:48,279
- Vamos.
- Ahora eres mío.
1074
01:32:48,917 --> 01:32:50,478
Eres mío, bebé.
1075
01:32:50,501 --> 01:32:52,626
¿De verdad vas a pescar un pez?
¿Ahora?
1076
01:32:55,924 --> 01:32:56,924
No.
1077
01:32:58,301 --> 01:32:59,301
Él lo hará.
1078
01:33:00,963 --> 01:33:02,867
Esta vez lo haré, joder.
1079
01:33:03,574 --> 01:33:05,460
Papi, ¿quieres tomar la caña?
1080
01:33:06,794 --> 01:33:09,456
Sí. Sí, dame esa maldita caña.
1081
01:33:09,491 --> 01:33:11,669
Samson,
el cliente que paga ha insistido...
1082
01:33:11,704 --> 01:33:13,560
que le transfiera la caña a él.
1083
01:33:13,595 --> 01:33:14,616
De acuerdo, señor Dill.
1084
01:33:14,693 --> 01:33:16,475
¿Estás seguro de que puedes
manejar a esta bestia?
1085
01:33:16,476 --> 01:33:17,756
¿Eres lo suficientemente hombre?
1086
01:33:17,905 --> 01:33:20,104
Porque déjame decirte,
este hijo de puta es la bestia.
1087
01:33:20,491 --> 01:33:22,676
Dámela aquí.
Ponla en mi mano izquierda.
1088
01:33:22,701 --> 01:33:24,424
- Allá vamos.
- Dame la maldita caña.
1089
01:33:24,462 --> 01:33:25,964
- Allá vamos.
- Engánchame.
1090
01:33:26,830 --> 01:33:29,394
Seis pies bajo tierra,
tú y el maldito chico.
1091
01:33:30,126 --> 01:33:33,212
¿Me escuchas?
Te enterraré, joder.
1092
01:33:34,673 --> 01:33:35,871
Ay, amigo.
1093
01:33:38,168 --> 01:33:39,983
Lo suficientemente grande
para tener su propio nombre.
1094
01:33:40,007 --> 01:33:40,741
Sí.
1095
01:33:40,762 --> 01:33:44,238
Ahora, la pregunta es, ¿lo quieres?
1096
01:33:46,226 --> 01:33:48,722
No te sueltes, bebé. No te sueltes.
1097
01:33:48,937 --> 01:33:50,196
Ahora es tuyo.
1098
01:33:52,190 --> 01:33:53,482
Y tú eres de él.
1099
01:33:58,798 --> 01:34:00,454
¡Hombre al agua!
1100
01:34:36,320 --> 01:34:37,888
¡Patrick!
1101
01:34:47,248 --> 01:34:49,852
En el área de Pompano Beach
de Miami, anoche,
1102
01:34:49,918 --> 01:34:52,347
La Policía respondió a
una llamada al 911...
1103
01:34:52,378 --> 01:34:55,325
arrestó a un joven de 13 años,
Patrick Zariakas,
1104
01:34:55,381 --> 01:34:57,333
por un cargo de asesinato
en segundo grado.
1105
01:34:57,559 --> 01:35:01,261
El padrastro del niño, Frank Zariakas,
un obrero de la construcción,
1106
01:35:01,329 --> 01:35:04,029
fue encontrado con una sola
herida de cuchillo en el pecho.
1107
01:35:04,290 --> 01:35:07,713
La madre de Patrick,
Karen Zariakas, dijo que ella y su hijo...
1108
01:35:07,748 --> 01:35:10,774
han sido víctimas de la violencia
doméstica durante muchos años.
1109
01:35:10,798 --> 01:35:13,151
Afirma que Patrick actuó
en defensa propia...
1110
01:35:13,200 --> 01:35:16,402
y para proteger a su madre
durante un ataque de ebriedad.
1111
01:35:16,637 --> 01:35:18,268
Lindsey Carillo tiene más.
1112
01:35:18,456 --> 01:35:21,324
Estoy afuera de la Secundaria
Rosemont en Plymouth Boulevard.
1113
01:35:21,375 --> 01:35:25,350
Donde el Director de Patrick, Dillon Baker,
ha emitido una declaración...
1114
01:35:25,437 --> 01:35:28,569
describiendo a Patrick como un
estudiante talentoso de Informática...
1115
01:35:28,604 --> 01:35:30,039
viviendo en un
ambiente problemático...
1116
01:35:30,063 --> 01:35:33,706
que se había retirado a su mundo
que había creado en su computadora.
1117
01:35:33,879 --> 01:35:37,385
También hemos sabido que el
verdadero padre de Patrick Zariakas,
1118
01:35:37,420 --> 01:35:38,926
el Capitán John Mason,
1119
01:35:39,219 --> 01:35:43,461
falleció en acción en 2006,
mientras luchaba en Ramadi, Irak.
1120
01:35:43,723 --> 01:35:46,936
Fue condecorado póstumamente con
el Corazón Púrpura por su valentía.
1121
01:35:56,695 --> 01:36:00,296
Así que... Está hecho.
1122
01:36:01,784 --> 01:36:04,327
Estaba diciendo la verdad
cuando dije que te amaba.
1123
01:36:06,289 --> 01:36:09,676
Y Patrick te quiere.
Y tú lo quieres a él.
1124
01:36:13,462 --> 01:36:15,279
En alguna parte lo encontrarás.
1125
01:36:23,748 --> 01:36:25,096
Sí, en alguna parte.
1126
01:36:27,769 --> 01:36:28,769
¿Dónde?
1127
01:36:29,721 --> 01:36:31,637
La Policía nos dice que
Patrick se someterá...
1128
01:36:31,638 --> 01:36:33,513
a una evaluación de
riesgo de detención...
1129
01:36:33,617 --> 01:36:35,893
y debido a las
circunstancias atenuantes...
1130
01:36:35,944 --> 01:36:38,731
será puesto en libertad
bajo la custodia de su madre.
1131
01:36:40,490 --> 01:36:42,080
Entendemos que hasta ahora...
1132
01:36:42,115 --> 01:36:45,113
aún no ha hablado con
nadie sobre lo que pasó.
1133
01:37:05,083 --> 01:37:06,124
¿Hola?
1134
01:37:06,684 --> 01:37:10,898
¿Papá? Soy Patrick.
¿Eres tú? ¿Puedes oírme?
1135
01:37:10,980 --> 01:37:14,097
Sí, amigo. Es papá. Es papá.
1136
01:37:15,068 --> 01:37:18,795
Papá, sólo quiero saber,
¿estás bien? ¿Qué ha pasado?
1137
01:37:19,197 --> 01:37:21,191
No lo sé. No sé qué ha pasado.
1138
01:37:21,283 --> 01:37:26,260
No sé nada, ya sabes.
Nadie sabe nada.
1139
01:37:26,580 --> 01:37:32,223
Sabes, todo lo que sé es que hay
un tú y un yo en alguna parte.
1140
01:37:32,711 --> 01:37:36,749
Papá, yo... Hice algo muy malo.
1141
01:37:36,799 --> 01:37:40,572
Lo sé, lo sé, lo sé. Está bien.
Está bien. Hiciste lo correcto.
1142
01:37:40,886 --> 01:37:42,861
¿Me escuchas?
A veces hacemos...
1143
01:37:42,896 --> 01:37:45,103
hacemos cosas malas
por buenas razones.
1144
01:37:45,433 --> 01:37:50,877
Papá, voy a cambiar el juego para
poder ir a visitarte alguna vez.
1145
01:37:51,564 --> 01:37:53,610
- ¿Te parece bien?
- Estoy aquí, ¿de acuerdo?
1146
01:37:53,645 --> 01:37:57,368
Ven a verme. Ven a verme.
1147
01:37:57,403 --> 01:37:59,401
Nos encontraremos en el Serenity.
1148
01:38:01,116 --> 01:38:03,416
Podremos ir a algún lado,
a donde queramos.
1149
01:38:03,451 --> 01:38:06,023
- Sí, iremos a algún lado.
- ¿Sí?
1150
01:38:06,438 --> 01:38:08,878
- Iremos a pescar.
- De acuerdo.
1151
01:38:10,750 --> 01:38:11,995
Te veré en el bote.
1152
01:38:37,246 --> 01:38:39,334
Voy a cambiar el juego.
1153
01:40:07,455 --> 01:40:10,998
Hay un tú y un yo,
en alguna parte...