1 00:01:26,377 --> 00:01:30,214 "ЦІЛКОМ МОЖЛИВО, ЩО ПОЗА МЕЖАМИ НАШОГО ЧУТТЯ 2 00:01:30,298 --> 00:01:34,218 ІСНУЮТЬ НОВІ СВІТИ, ПРО ЯКІ МИ НЕ МАЄМО ЖОДНОЇ УЯВИ". 3 00:01:34,302 --> 00:01:41,309 НОВИЙ СВІТ 4 00:03:10,773 --> 00:03:11,816 Дияволи! 5 00:04:56,045 --> 00:04:58,422 НАШ СВІТ 6 00:05:04,804 --> 00:05:06,848 СПІЛЬНИЙ ШТАБ ОПЕРАЦІЙ ООН 7 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 ШИРОТА: 33º 56' 2.54'' ПІВНІЧ ДОВГОТА: 67º 42' 12.35'' СХІД 8 00:05:09,767 --> 00:05:11,269 "Фелкон-Мейн", це команда "Браво". 9 00:05:15,189 --> 00:05:17,358 "Фелкон-Мейн", це команда "Браво". Як чуєте? 10 00:05:18,442 --> 00:05:22,113 Наближається шторм. Видимість нульова. Викликаю негайну підтримку. 11 00:05:24,156 --> 00:05:27,618 "Фелкон-Мейн", тут щось є. Потрібна негайна підтримка. 12 00:05:34,041 --> 00:05:37,336 "Фелкон-Мейн", це "Браво". Надішліть негайну підтримку. 13 00:05:37,420 --> 00:05:39,088 Пані. 14 00:05:40,381 --> 00:05:42,717 - Маршал. - Знайшли щось за півкліку від нас. 15 00:05:42,800 --> 00:05:44,302 - "Браво"? - Гадаю. 16 00:05:45,094 --> 00:05:45,970 Акс. 17 00:05:46,512 --> 00:05:48,514 - Зі Стілером. Збираємося. - Так, босе. 18 00:05:48,598 --> 00:05:50,099 Гаразд, дівчатка. 19 00:05:50,183 --> 00:05:51,058 По конях. 20 00:05:52,310 --> 00:05:56,439 Вона жінка, але їй вдається так сказати, що воно звучить наче знущання. 21 00:05:57,190 --> 00:05:58,107 Звикай. 22 00:06:22,006 --> 00:06:22,840 Капітане. 23 00:06:23,466 --> 00:06:25,510 - Бачите маркери? - Так. 24 00:06:27,178 --> 00:06:28,679 Чи є ідея, що воно таке? 25 00:06:28,763 --> 00:06:31,724 Сержанте Девіс, я рейнджер, а не археолог. 26 00:06:33,142 --> 00:06:34,101 Так точно. 27 00:06:38,648 --> 00:06:40,525 - Акс! - Що? 28 00:06:41,442 --> 00:06:44,820 - Що ти слухаєш? - Джорджа Джонса. 29 00:06:46,072 --> 00:06:47,281 Хто це, в біса, такий? 30 00:06:48,616 --> 00:06:50,326 Ну ти й селюк, Стілер. 31 00:06:50,409 --> 00:06:51,869 Так точно. 32 00:06:54,455 --> 00:06:56,415 Трясця, Маршал, оце в тебе рефлекси. 33 00:06:56,499 --> 00:06:57,875 П'ятнадцята жертва сьогодні. 34 00:06:58,543 --> 00:07:00,962 - Нищиш їх. - Полонених не беремо, Девіс. 35 00:07:17,520 --> 00:07:20,314 - Лінк, що знайшов? - Це точно "Браво". 36 00:07:22,316 --> 00:07:23,526 Але сліди кінчаються тут. 37 00:07:25,486 --> 00:07:28,906 - На чому була "Браво"? - Броньований "Хамві" та всюдихід. 38 00:07:29,740 --> 00:07:33,703 Це десять тон броні. Вони не могли просто зникнути. 39 00:07:33,786 --> 00:07:35,496 Бос, щось є. 40 00:07:35,580 --> 00:07:37,665 Прямує у наш бік. На вашій 12 годині. 41 00:07:42,211 --> 00:07:44,213 - Звідки він взявся? - Не звідки. 42 00:07:44,297 --> 00:07:46,799 Команда "Браво" доповідала про шторм. 43 00:07:46,883 --> 00:07:49,552 - Прикриття ворогів? - Засада. Як у Гельманді? 44 00:07:49,635 --> 00:07:50,553 Краще не перевіряти. 45 00:08:00,938 --> 00:08:02,064 "РЕДКОН-ОДИН". 46 00:08:02,148 --> 00:08:04,233 Якщо за тим штормом ховаються вороги, 47 00:08:04,317 --> 00:08:05,568 може стати гаряче. 48 00:08:05,651 --> 00:08:06,861 Так точно. 49 00:08:19,415 --> 00:08:21,709 Маршал, що ти робиш, братан? 50 00:08:21,792 --> 00:08:25,213 Якщо мені відірве голову, вони зможуть мене опізнати. 51 00:08:26,547 --> 00:08:28,257 Жорстко, чортяко. 52 00:08:40,477 --> 00:08:41,687 Трясця! 53 00:08:44,565 --> 00:08:45,525 Це було близько. 54 00:08:46,484 --> 00:08:49,529 Лінку, бачив колись такі блискавки? 55 00:08:49,820 --> 00:08:51,239 Ні. Ніколи. 56 00:08:51,447 --> 00:08:54,450 Але почуваюся безпечно в цій сталевій коробці, 57 00:08:54,534 --> 00:08:56,494 тримаючи металеву зброю. 58 00:09:05,002 --> 00:09:06,671 Деш, на твою 12 годину! 59 00:09:06,754 --> 00:09:08,339 Подивися на цей маркер! 60 00:09:11,259 --> 00:09:12,927 Що це, в біса, таке? 61 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 - Обережно! - Трясця! 62 00:09:16,806 --> 00:09:17,723 Тримайтесь! 63 00:09:34,657 --> 00:09:35,658 Трясця! 64 00:10:22,455 --> 00:10:23,539 Де ми, в біса? 65 00:10:24,165 --> 00:10:25,917 І що сталося зі штормом? 66 00:10:26,751 --> 00:10:28,127 Що це, трясця, було? 67 00:10:32,715 --> 00:10:34,133 - Гей! - Народе! 68 00:10:34,217 --> 00:10:35,635 Цілі? 69 00:10:36,511 --> 00:10:38,888 - Переживу. - В нас влучила блискавка? 70 00:10:40,056 --> 00:10:42,767 - Стілер, цілий? - Краще за всіх. 71 00:10:44,560 --> 00:10:46,437 Звідки взявся весь цей пісок? 72 00:10:50,274 --> 00:10:51,567 Це неправильно. Все це. 73 00:10:53,528 --> 00:10:54,779 Що це, в біса, таке? 74 00:10:56,572 --> 00:11:00,076 Я не бачу жодних будівель чи гір, відмічених на цій мапі. 75 00:11:00,159 --> 00:11:04,497 Згідно неї найближча дюна за 20 кліків від нас. 76 00:11:04,580 --> 00:11:06,749 - Як це можливо? - Де ми, трясця? 77 00:11:06,832 --> 00:11:09,877 - Чому ми так далеко від дороги? - Не знаю. 78 00:11:11,003 --> 00:11:12,380 Акс, заберися на дюну 79 00:11:12,463 --> 00:11:15,132 - та влаштуй точку спостереження. - Так, бос. 80 00:11:16,133 --> 00:11:19,303 - Стілер! - Машинка бігатиме. Вона бачила гірше. 81 00:11:19,387 --> 00:11:21,764 - Маршал? - Джи-Пі-Ес здох. 82 00:11:22,431 --> 00:11:24,058 І радіо та супутник. Лише статика. 83 00:11:24,141 --> 00:11:26,769 Навіть компасу гаплик. Мабуть, через блискавку. 84 00:11:26,853 --> 00:11:28,646 Що робитимемо? 85 00:11:30,982 --> 00:11:33,317 Орієнтуватимемося за сонцем. 86 00:11:33,401 --> 00:11:35,695 Доберемося до бази. Якщо треба - пішки. 87 00:11:35,778 --> 00:11:37,029 Бос, шлях не близький. 88 00:11:37,113 --> 00:11:39,198 Ага, тупцятимемо, доки не спіймаємо сигнал. 89 00:11:39,282 --> 00:11:43,077 Потім база зв'яжеться з підмогою. Ті надішлють гелікоптери чи броньовики. 90 00:11:46,289 --> 00:11:47,498 - Чудово. - Знов у бізнесі. 91 00:11:47,582 --> 00:11:49,584 - Бос. - Давай. 92 00:11:49,667 --> 00:11:51,294 Ви маєте це побачити. 93 00:12:05,266 --> 00:12:07,185 Броньована автівка та всюдихід. 94 00:12:08,436 --> 00:12:09,770 Це команда "Браво". 95 00:12:11,981 --> 00:12:13,316 Рухаємося клином. Вперед. 96 00:12:22,658 --> 00:12:24,035 Що робитимемо з ними? 97 00:12:24,118 --> 00:12:28,164 Коли матимемо зв'язок, повідомимо, щоб забрали тіла. 98 00:12:30,124 --> 00:12:32,335 - Що з ними трапилося? - Вогнемети. 99 00:12:33,002 --> 00:12:34,003 Не схоже. 100 00:12:36,380 --> 00:12:38,299 Вогнемет такого не наробить. 101 00:12:38,799 --> 00:12:41,677 - Навіть напалм не зможе. - Пані? 102 00:12:49,227 --> 00:12:50,102 Це скло. 103 00:12:51,103 --> 00:12:52,313 Скло? 104 00:12:52,396 --> 00:12:54,857 Коли пісок плавиться, він стає склом. 105 00:12:54,941 --> 00:12:56,234 Як розплавити пісок? 106 00:12:57,443 --> 00:12:58,319 Не знаю. 107 00:12:59,987 --> 00:13:02,990 Це завдання для тих з вищим рівнем оплати. 108 00:13:04,200 --> 00:13:06,035 Вони відбивалися. 109 00:13:08,329 --> 00:13:10,831 - Багато гільз. - Але ні у що не влучили. 110 00:13:11,582 --> 00:13:12,667 Тіл немає. 111 00:13:13,292 --> 00:13:15,586 Може, тіла забрали з собою? 112 00:13:16,254 --> 00:13:18,339 - Я таке вже бачив. - Так. 113 00:13:18,965 --> 00:13:21,926 - Вони таке роблять. - Що бачиш, Лінку? 114 00:13:23,261 --> 00:13:24,095 Нічого. 115 00:13:25,054 --> 00:13:27,014 Жодних слідів. 116 00:13:27,098 --> 00:13:29,225 Той, хто це зробив, не лишив й волосинки. 117 00:13:31,435 --> 00:13:33,938 Треба рухатися. Вперед! 118 00:13:45,992 --> 00:13:48,536 "Дарк-Стар" - "Фелкону", прийом. 119 00:13:49,871 --> 00:13:52,707 Трясця. Блискавка знищила всю електроніку, га? 120 00:13:53,374 --> 00:13:54,959 Не тільки електроніку. 121 00:13:56,210 --> 00:13:58,171 - Тобто? - Тут щось нечисто. 122 00:13:58,254 --> 00:13:59,922 Все це неправильно. 123 00:14:00,006 --> 00:14:03,092 Та блискавка щось з нами зробила. 124 00:14:04,427 --> 00:14:06,345 Капітан знає, що робить. 125 00:14:16,772 --> 00:14:21,194 Кажуть, що в армії До біса чудова зарплатня 126 00:14:21,277 --> 00:14:25,573 Кажуть, що в армії До біса чудова зарплатня 127 00:14:25,656 --> 00:14:29,994 Дають сто доларів З них 99 забирають назад 128 00:14:30,077 --> 00:14:34,665 Дають сто доларів З них 99 забирають назад 129 00:14:34,749 --> 00:14:37,084 Як я хочу звідти піти 130 00:14:37,168 --> 00:14:39,337 Але вони не відпускають 131 00:14:39,420 --> 00:14:43,799 Додому 132 00:15:02,235 --> 00:15:06,906 Кажуть, що в армії До біса чудове взуття 133 00:15:06,989 --> 00:15:11,744 Ти просиш розмір 11 Тобі дають дев'ятий 134 00:15:11,827 --> 00:15:16,457 Ти просиш розмір 11 Тобі дають дев'ятий 135 00:15:16,541 --> 00:15:21,170 Боже, як я хочу звідти піти Але вони не відпускають 136 00:15:21,254 --> 00:15:24,841 Додому 137 00:15:29,428 --> 00:15:30,680 Боже. 138 00:15:38,062 --> 00:15:42,275 - Це ж динозавр, так? - Я раз бачив динозавра в музеї. 139 00:15:42,942 --> 00:15:44,110 Він був менший. 140 00:16:13,264 --> 00:16:15,391 Ворог, 12 година, 300 метрів! 141 00:16:18,144 --> 00:16:20,813 Припинити вогонь! 142 00:16:20,897 --> 00:16:23,482 - Що відбувається? - Це просто крейда. 143 00:16:27,820 --> 00:16:28,654 Шеф? 144 00:16:34,535 --> 00:16:35,494 Дияволи. 145 00:16:37,330 --> 00:16:38,664 На шосту годину! 146 00:16:43,836 --> 00:16:45,171 Що це, трясця, таке? 147 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 Лінку, відступай до автівки. 148 00:16:47,924 --> 00:16:50,301 Деш, Стілер, вперед! 149 00:16:59,268 --> 00:17:00,520 Вогонь! 150 00:17:18,329 --> 00:17:19,372 Наздоганяє! 151 00:17:49,694 --> 00:17:50,570 Застряг. 152 00:18:01,247 --> 00:18:02,707 - Давай, забираймося! - Трясця! 153 00:18:02,790 --> 00:18:04,458 - Один... - Твою ж... 154 00:18:04,542 --> 00:18:05,585 ...два, три! 155 00:18:11,299 --> 00:18:12,383 Вогонь! 156 00:18:13,134 --> 00:18:14,302 Дай руку. Ну ж бо! 157 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Деш! Ну ж бо! 158 00:18:29,442 --> 00:18:30,359 Намагаюся! 159 00:18:34,238 --> 00:18:35,072 Стілер! 160 00:18:38,242 --> 00:18:41,370 - Є! - Маршал, сідай! 161 00:18:43,706 --> 00:18:45,082 Давай, здорованю! 162 00:18:47,752 --> 00:18:48,836 Давай руку! 163 00:18:51,797 --> 00:18:52,632 Залізай! 164 00:18:55,718 --> 00:18:57,929 Лінку, РПГ! 165 00:19:40,263 --> 00:19:41,264 Боже. 166 00:19:56,988 --> 00:20:00,074 Відступаємо! 167 00:20:00,157 --> 00:20:01,075 У прикриття! 168 00:20:07,623 --> 00:20:08,624 Капітане. 169 00:20:10,001 --> 00:20:10,835 Ну ж бо! 170 00:20:14,463 --> 00:20:15,298 Давайте, бос! 171 00:20:40,656 --> 00:20:42,575 Є! Вперед! 172 00:20:47,705 --> 00:20:48,748 Перезаряджаюся! 173 00:21:14,023 --> 00:21:16,484 Що це було? Що воно таке? 174 00:21:16,567 --> 00:21:19,570 Казала ж, той світ нас кудись переніс. 175 00:21:19,654 --> 00:21:21,572 Нам треба повернутися додому. 176 00:21:21,656 --> 00:21:24,492 - Заспокойся, сержант Девіс. - Боже. Ми тут загинемо. 177 00:21:24,575 --> 00:21:26,953 Стули пельку, солдат. Це наказ. 178 00:21:27,036 --> 00:21:29,956 - Бачили, що сталося зі Стілером та Аксом? - Деш, гей. 179 00:21:30,831 --> 00:21:32,208 В мене три. А в тебе? 180 00:21:32,291 --> 00:21:33,876 - Що? - Три магазини. 181 00:21:33,960 --> 00:21:35,753 Яка різниця? Ви це бачили? 182 00:21:35,837 --> 00:21:39,382 Велика, бо ми солдати. І це наша робота. Битися. 183 00:21:39,465 --> 00:21:41,801 - Я права? - Рейнджери ідуть попереду. 184 00:21:42,468 --> 00:21:44,387 - Ви зі мною? - Завжди, бос. 185 00:21:44,470 --> 00:21:45,555 Ви здуріли. 186 00:21:46,222 --> 00:21:49,225 Мені наплювати, що то за чортівня. 187 00:21:49,308 --> 00:21:52,895 Ми постараємося, ми битимемося і ми виживемо. 188 00:21:52,979 --> 00:21:55,606 І наплювати на обставини. Зрозуміло? 189 00:21:55,690 --> 00:21:56,983 - Так, пані. - Так, пані. 190 00:21:57,650 --> 00:21:58,568 Добре чула? 191 00:22:00,778 --> 00:22:01,863 Гучно та чітко, пані. 192 00:22:01,946 --> 00:22:04,866 В мене лишилося три. А в тебе? 193 00:22:23,176 --> 00:22:24,051 Медпак! 194 00:22:26,679 --> 00:22:28,389 - Допоможи, Маршал. - Зараз. 195 00:22:30,391 --> 00:22:32,351 - Запізно. - Брехня! 196 00:22:32,435 --> 00:22:33,936 Не помирай мені тут, рейнджере. 197 00:22:35,104 --> 00:22:36,939 - Немає пульсу. - Лайно відповідь. Ще раз. 198 00:22:38,524 --> 00:22:40,359 - Мені шкода. - Трясця! Пруть ще! 199 00:22:42,361 --> 00:22:43,821 Ну ж бо! Треба йти! 200 00:22:45,072 --> 00:22:46,240 Вони всюди! 201 00:22:46,324 --> 00:22:47,325 Мені шкода. 202 00:22:47,408 --> 00:22:48,534 Старший сержанте! 203 00:22:49,535 --> 00:22:51,704 - Лінку! - Гаразд, за мною! 204 00:22:52,371 --> 00:22:53,497 Виходимо! 205 00:22:54,624 --> 00:22:55,833 Назад! 206 00:23:40,962 --> 00:23:41,963 Деш! 207 00:23:42,922 --> 00:23:44,632 Вперед! Не зупиняємося! 208 00:23:45,758 --> 00:23:46,968 Маршале! 209 00:23:52,890 --> 00:23:54,225 Вперед! 210 00:24:00,231 --> 00:24:01,065 Ні! 211 00:24:32,763 --> 00:24:33,639 Лінк. 212 00:24:34,182 --> 00:24:35,016 Деш. 213 00:25:34,867 --> 00:25:35,868 Деш. 214 00:25:38,246 --> 00:25:39,455 Деш. 215 00:25:51,509 --> 00:25:53,386 МАРШАЛ 216 00:26:35,136 --> 00:26:37,513 О2 КИСЕНЬ ДЛЯ ДИХАННЯ 217 00:26:41,142 --> 00:26:42,059 Давай. 218 00:28:11,732 --> 00:28:13,025 - Ти жива. - Лінк. 219 00:28:14,694 --> 00:28:16,487 Що таке? 220 00:28:16,571 --> 00:28:17,989 Біль у грудях! 221 00:28:18,072 --> 00:28:19,115 Не відчуваю руку. 222 00:28:19,198 --> 00:28:20,449 Це якась отрута. 223 00:28:21,075 --> 00:28:24,620 Тобі доведеться витерпіти. Давай. 224 00:28:26,330 --> 00:28:27,373 Добре. 225 00:28:36,340 --> 00:28:37,592 Боже. 226 00:28:39,677 --> 00:28:40,970 О ні. 227 00:28:44,307 --> 00:28:45,183 Капітане. 228 00:28:47,476 --> 00:28:49,770 Давай, ще трохи. Ну ж бо. 229 00:28:53,566 --> 00:28:55,234 Я не можу рухатися. 230 00:28:56,110 --> 00:28:57,278 Дай гляну. 231 00:28:57,778 --> 00:28:58,779 Дай гляну, що там. 232 00:29:05,369 --> 00:29:06,621 Давай! 233 00:29:14,170 --> 00:29:15,046 Боже! 234 00:29:18,883 --> 00:29:20,259 Боже, Лінк! Ні! 235 00:29:20,343 --> 00:29:21,928 Тікай! 236 00:29:27,892 --> 00:29:28,935 Лінк! 237 00:32:20,439 --> 00:32:23,234 НАВІКИ 238 00:32:35,663 --> 00:32:36,914 Щоб тебе. 239 00:32:41,419 --> 00:32:42,795 Щоб тебе! 240 00:32:49,886 --> 00:32:51,512 А я повернуся додому. 241 00:38:30,726 --> 00:38:31,853 Нерсула! 242 00:38:36,649 --> 00:38:38,943 - Нерсула! - Відчепися. 243 00:39:56,854 --> 00:39:58,231 Гарно ж ти тут... 244 00:42:02,522 --> 00:42:04,023 Подивимося, як тобі сподобається. 245 00:42:11,781 --> 00:42:12,615 Твоє здоров'я. 246 00:42:16,702 --> 00:42:19,956 Ах ти, злобний малий вилупок. 247 00:42:30,925 --> 00:42:32,426 Гей. А як щодо цього? 248 00:42:33,219 --> 00:42:36,556 Ага. Не подобається? Вже не так смішно, га? 249 00:42:51,070 --> 00:42:52,321 Я тебе вб'ю. 250 00:44:24,705 --> 00:44:25,831 Давай! 251 00:44:27,208 --> 00:44:29,335 Тягнися! 252 00:44:57,905 --> 00:44:58,906 Ось. 253 00:45:02,952 --> 00:45:04,287 Я тобі не ворог. 254 00:45:05,955 --> 00:45:08,791 Чекай. 255 00:45:10,960 --> 00:45:14,172 Хвилинку. Дивись. 256 00:45:14,797 --> 00:45:15,798 Ось. 257 00:45:17,216 --> 00:45:18,092 Їжа. 258 00:45:19,135 --> 00:45:22,972 Їжа. Ось. Бери. 259 00:45:30,146 --> 00:45:31,564 Ось, дай. 260 00:45:31,647 --> 00:45:33,441 Дивись. 261 00:45:37,445 --> 00:45:38,279 Смакота. 262 00:45:49,415 --> 00:45:50,458 Смачно, га? 263 00:45:53,836 --> 00:45:56,130 Пригальмуй. Гаразд. 264 00:45:56,964 --> 00:45:58,132 Це шоколад. 265 00:45:59,133 --> 00:46:01,135 - Шоколад. - Шоколад. 266 00:46:01,219 --> 00:46:02,386 Так, шоколад. 267 00:46:02,470 --> 00:46:03,804 Шоколад. 268 00:46:07,475 --> 00:46:08,392 Шоколад. 269 00:46:09,310 --> 00:46:10,520 - Шоко... - Шоколад! 270 00:46:11,354 --> 00:46:14,106 - Шоколад! - В мене більше немає. 271 00:46:14,190 --> 00:46:17,527 Немає більше. Дивись. Нічого. 272 00:46:18,402 --> 00:46:19,445 Пробач. 273 00:46:31,332 --> 00:46:36,212 Боже. Дякую тобі. 274 00:46:41,634 --> 00:46:42,593 Дякую. 275 00:46:46,013 --> 00:46:47,098 Гей. 276 00:46:49,350 --> 00:46:51,352 Чекай! Куди ти? 277 00:46:56,107 --> 00:46:56,941 Чекай! 278 00:47:21,716 --> 00:47:24,051 Ми з тобою ідемо туди? 279 00:47:24,802 --> 00:47:29,056 Так. Це блискавка, гадаю, вона привела мене сюди. 280 00:47:29,140 --> 00:47:32,185 Мені потрібно туди. Я маю повернутися додому. 281 00:47:34,520 --> 00:47:36,314 Та штука досі там. 282 00:47:37,273 --> 00:47:40,151 - Дияволи. - Дияволи. 283 00:47:47,408 --> 00:47:48,409 Гей, там... 284 00:47:49,619 --> 00:47:50,578 В мене є зброя. 285 00:47:53,414 --> 00:47:55,082 Дияволи... 286 00:47:58,586 --> 00:47:59,420 Що? 287 00:48:16,562 --> 00:48:17,897 Ні трові Нерсула. 288 00:48:19,357 --> 00:48:21,025 - Що? - Нерсула. 289 00:48:21,108 --> 00:48:24,695 Ні, нам не треба туди повертатися. 290 00:48:26,155 --> 00:48:29,659 Треба туди. Дияволи. 291 00:48:32,787 --> 00:48:33,663 Дияволи. 292 00:48:33,746 --> 00:48:35,039 Дияволи. 293 00:48:35,706 --> 00:48:36,999 Нерсула. 294 00:48:39,418 --> 00:48:40,419 Диявол... 295 00:48:44,841 --> 00:48:46,008 Ми його отруїмо. 296 00:48:49,595 --> 00:48:50,638 Розумно. 297 00:48:51,681 --> 00:48:53,933 Щоб вбити монстра, потрібен інший монстр. 298 00:48:56,519 --> 00:48:58,437 Але як ми ту штуку дістанемо? 299 00:49:06,612 --> 00:49:07,697 Що? 300 00:49:09,282 --> 00:49:13,536 Кажуть, що в армії До біса смачна кава 301 00:49:14,537 --> 00:49:18,791 Але вона на вигляд, як брудна калюжа А на смак, як скипидар 302 00:49:20,585 --> 00:49:25,631 Боже, як я хочу звідти піти Але вони не відпускають 303 00:49:25,715 --> 00:49:30,011 Додому 304 00:49:30,511 --> 00:49:35,183 Кажуть, що в армії До біса чудові чоловіки 305 00:49:35,683 --> 00:49:40,062 Але вони виглядають, як Квазімодо А розмовляють, як Франкенштейн 306 00:49:40,813 --> 00:49:45,484 Боже, як я хочу звідти піти Але вони не відпускають 307 00:49:45,568 --> 00:49:49,614 Додому 308 00:50:18,351 --> 00:50:19,185 Давай! 309 00:50:32,740 --> 00:50:33,991 Так! Є! 310 00:50:39,539 --> 00:50:41,374 Наступного разу приманкою будеш сам! 311 00:50:47,922 --> 00:50:51,175 РЕЙНДЖЕР 312 00:51:06,065 --> 00:51:07,316 "Рейнджер". 313 00:51:09,193 --> 00:51:10,611 Це я. 314 00:51:14,782 --> 00:51:16,200 Рейнджер. 315 00:51:16,284 --> 00:51:18,244 Так. 316 00:51:26,752 --> 00:51:27,712 Мисливець. 317 00:51:27,795 --> 00:51:29,005 Мисливець. Рейнджер. 318 00:51:29,088 --> 00:51:31,382 - Так. - Мисливець? 319 00:51:39,140 --> 00:51:40,099 Липучка. 320 00:51:41,267 --> 00:51:42,185 Липучка. 321 00:51:42,268 --> 00:51:43,144 Так. 322 00:51:50,026 --> 00:51:51,736 Липучка. 323 00:51:54,238 --> 00:51:56,908 Гаразд, досить. 324 00:52:00,036 --> 00:52:01,245 Боже. 325 00:52:03,331 --> 00:52:05,374 Дуже хочуть сюди пролізти, га? 326 00:52:28,814 --> 00:52:30,024 Це твоя родина? 327 00:52:37,698 --> 00:52:41,035 Ти їх побачиш? Ти підеш додому? 328 00:52:44,497 --> 00:52:45,456 Додому? 329 00:53:05,685 --> 00:53:06,561 Пробач. 330 00:53:23,786 --> 00:53:24,745 Раталос. 331 00:53:59,280 --> 00:54:00,489 За роботу. 332 00:54:06,120 --> 00:54:07,622 Забудь. Ходімо. 333 00:54:25,765 --> 00:54:26,682 Готова! 334 00:55:10,142 --> 00:55:11,394 Так! 335 00:55:53,978 --> 00:55:56,230 Що це? Ти мав мене попередити. 336 00:55:57,565 --> 00:55:59,734 Не можна так робити. 337 00:56:25,259 --> 00:56:26,552 Щомиті. 338 00:57:29,532 --> 00:57:30,366 Стій! 339 00:57:52,722 --> 00:57:54,223 Приманка! 340 00:59:32,947 --> 00:59:33,906 Трясця! 341 01:03:46,450 --> 01:03:48,244 НАМЕТ ДЛЯ ВИЖИВАННЯ 342 01:04:05,219 --> 01:04:06,512 Ну ж бо! 343 01:04:14,770 --> 01:04:15,938 Наглядай за ним! 344 01:05:15,665 --> 01:05:16,958 Будь ласка. 345 01:06:32,241 --> 01:06:33,075 Апсерос. 346 01:06:34,785 --> 01:06:35,786 Апсерос. 347 01:06:47,215 --> 01:06:49,091 - Апсерос. - Так. 348 01:06:50,259 --> 01:06:52,136 Гаразд. Вони їдять траву. 349 01:06:56,349 --> 01:06:58,392 Вода. 350 01:07:13,616 --> 01:07:14,450 Приманка. 351 01:07:17,537 --> 01:07:18,371 Приманка? 352 01:07:20,122 --> 01:07:20,957 Ти кумедний. 353 01:07:23,000 --> 01:07:25,503 Знаєш, що я зроблю, коли ти помиратимеш? 354 01:07:26,671 --> 01:07:27,839 Нічого. 355 01:07:41,811 --> 01:07:43,229 Пахне добре. 356 01:07:44,939 --> 01:07:47,733 - Спіймали Сефалоса. - Зараз, я з'їм будь-що. 357 01:07:57,410 --> 01:07:58,327 До дому. 358 01:07:59,662 --> 01:08:01,873 Так. Мій шлях до дому. 359 01:08:02,707 --> 01:08:03,541 Сподіваюся. 360 01:08:10,339 --> 01:08:11,340 Шоколад. 361 01:08:16,929 --> 01:08:18,221 Шоколад. 362 01:08:25,145 --> 01:08:25,979 Чудово. 363 01:08:33,571 --> 01:08:34,447 Що це? 364 01:08:40,661 --> 01:08:41,495 Гаразд. 365 01:08:48,294 --> 01:08:49,377 Шоколад. 366 01:08:49,462 --> 01:08:50,837 Ні. 367 01:08:53,216 --> 01:08:55,091 - Шоколад. - Не шоколад. 368 01:09:46,394 --> 01:09:48,479 - Що відбувається? - Раталос. 369 01:09:50,273 --> 01:09:53,234 Ти це вже казав. Що, в біса, таке Раталос? 370 01:11:32,625 --> 01:11:33,459 Дякую. 371 01:11:36,254 --> 01:11:37,088 Дякую. 372 01:11:38,673 --> 01:11:39,507 Рано дякуєш. 373 01:11:58,651 --> 01:11:59,735 Насолоджуєшся видовищем? 374 01:12:16,586 --> 01:12:18,963 Ця, мабуть, прийшла з небес. 375 01:13:51,931 --> 01:13:53,307 Що? 376 01:14:01,816 --> 01:14:02,984 Що це? 377 01:14:04,402 --> 01:14:05,236 Паліко. 378 01:14:15,329 --> 01:14:17,415 Друг каже, я не за ту тебе прийняв. 379 01:14:18,708 --> 01:14:20,168 Тому я маю вибачитися. 380 01:14:22,128 --> 01:14:23,671 Але не радій занадто. 381 01:14:27,466 --> 01:14:29,051 Навіщо ти мене закував? 382 01:14:29,135 --> 01:14:30,595 Чого ти так боїшся? 383 01:14:30,678 --> 01:14:31,888 Твого світу, і того, 384 01:14:33,014 --> 01:14:34,390 що він зробить з моїм. 385 01:14:35,224 --> 01:14:38,477 Ти не перша, хто прийшла з твого світу. Були й інші. 386 01:14:39,437 --> 01:14:40,646 Дуже давно. 387 01:14:40,730 --> 01:14:42,356 Ось звідки знаєш мою мову? 388 01:14:43,774 --> 01:14:46,444 - Мене змусили її вивчити. - Що зі мною сталося? 389 01:14:48,112 --> 01:14:49,113 Як я тут опинилася? 390 01:14:49,739 --> 01:14:52,783 Я вірю, що відповіді, які ми шукаємо, тут. 391 01:14:56,412 --> 01:14:58,748 На вершині тієї гори стоїть Небесна вежа. 392 01:15:00,541 --> 01:15:03,294 Залишки прадавньої цивілізації. 393 01:15:03,920 --> 01:15:06,756 Дуже складна. Дуже небезпечна. 394 01:15:08,591 --> 01:15:12,470 Кажуть, прадавні люди вміли подорожувати світами. 395 01:15:13,095 --> 01:15:15,139 Я гадаю, в цьому сенс Небесної вежі. 396 01:15:16,224 --> 01:15:18,309 Вона тебе сюди перенесла. 397 01:15:19,227 --> 01:15:21,437 Що сталося з прадавньою цивілізацією? 398 01:15:23,314 --> 01:15:26,734 Вони знищили самі себе. Їхні технології пішли проти них. 399 01:15:26,817 --> 01:15:29,111 Гадаєш, мій світ до цього причетний? 400 01:15:29,862 --> 01:15:33,199 Підозрюю. Але відкриття проходу між нашими світами - 401 01:15:33,282 --> 01:15:35,076 катастрофічна помилка. 402 01:15:35,743 --> 01:15:37,787 Я хочу зробити так, щоб цього більше не сталося. 403 01:15:38,704 --> 01:15:40,706 Ми йшли перевірити Небесну вежу, 404 01:15:40,790 --> 01:15:42,875 а потім знищити дияволів. 405 01:15:42,959 --> 01:15:45,086 Тут я й загубив друга. 406 01:15:45,878 --> 01:15:48,881 Нашою головною метою було наглядання за пораненими та ремонт корабля. 407 01:15:49,507 --> 01:15:51,342 Але тепер ми продовжимо місію. 408 01:15:53,928 --> 01:15:58,057 Прадавні люди охороняли свої технології за допомогою найлютіших тварин, 409 01:15:58,140 --> 01:15:58,975 Раталосів. 410 01:16:00,351 --> 01:16:02,603 Їх майже неможливо вбити. 411 01:16:02,687 --> 01:16:05,773 Єдина мить їхньої слабкості - перед диханням вогнем. 412 01:16:06,691 --> 01:16:10,653 Ти допоможеш нам з ними, і, можливо, ми відправимо тебе додому. 413 01:16:18,202 --> 01:16:19,036 Що таке? 414 01:16:20,371 --> 01:16:22,081 У твоєму світі немає котів? 415 01:16:25,459 --> 01:16:26,294 Гей! 416 01:16:27,879 --> 01:16:29,714 Ти знову пив з моєї чашки? 417 01:16:38,598 --> 01:16:39,682 Вирушаємо на світанку. 418 01:16:39,765 --> 01:16:41,601 Не змушуй мене чекати. 419 01:16:41,684 --> 01:16:42,810 Ненавиджу чекати. 420 01:17:12,048 --> 01:17:13,758 Отже? Готова? 421 01:17:15,259 --> 01:17:17,178 Попереду важкий підйом. 422 01:17:30,191 --> 01:17:31,025 Давай! 423 01:18:20,449 --> 01:18:24,745 Ми вважаємо, що лава живить механізм вежі. 424 01:18:27,456 --> 01:18:29,041 Вони контролюють шторм. 425 01:18:32,837 --> 01:18:33,713 Саме так. 426 01:18:37,383 --> 01:18:41,637 Створює прохід до твого світу, але він виглядає нестабільним. 427 01:18:44,974 --> 01:18:45,808 Вперед. 428 01:19:09,248 --> 01:19:10,541 Це скло. 429 01:19:12,877 --> 01:19:14,295 Естас бон Раталос. 430 01:19:15,880 --> 01:19:17,215 Раталос. 431 01:19:32,188 --> 01:19:36,651 Приготуйся. Пам'ятай, вони вразливі в мить перед видихом вогнем. 432 01:20:56,731 --> 01:20:58,107 Гей, потворо! 433 01:23:57,995 --> 01:24:02,041 Все гаразд! Тепер ти в безпеці! Медика! 434 01:24:04,669 --> 01:24:06,254 АРТЕМІС НАТАЛІ 435 01:24:06,337 --> 01:24:07,296 Капітан Артеміс? 436 01:24:09,340 --> 01:24:11,676 Всередину її! Вперед! 437 01:24:13,761 --> 01:24:14,595 Давай! 438 01:24:21,185 --> 01:24:24,063 Капітане, ми вас шукали. 439 01:24:27,358 --> 01:24:29,026 Що це, в біса, на вас? 440 01:24:46,419 --> 01:24:47,962 "Фелкон-Мейн", це "Ред-Вулф". 441 01:24:49,672 --> 01:24:51,716 Встановили контакт з "Дарк-Стар". 442 01:24:51,799 --> 01:24:53,217 В нас єдиний виживший. 443 01:24:54,135 --> 01:24:58,264 Повторюю, в нас єдиний виживший. Мотопіхота перевіряє квадрат. 444 01:24:58,347 --> 01:24:59,348 Прийнято, "Ред-Вулф". 445 01:25:05,563 --> 01:25:06,731 Капітане. 446 01:25:08,065 --> 01:25:09,400 Ви мене чуєте? 447 01:25:09,483 --> 01:25:11,652 Ви мене чуєте? 448 01:25:12,320 --> 01:25:13,446 Капітане? 449 01:25:14,113 --> 01:25:15,156 Капітане Артеміс? 450 01:25:16,741 --> 01:25:18,326 Де решта вашої команди? 451 01:25:19,327 --> 01:25:21,329 - Моя команда? - Так. 452 01:25:22,413 --> 01:25:24,165 Де решта команди "Альфа"? 453 01:25:26,417 --> 01:25:27,251 Прийнято. 454 01:25:35,176 --> 01:25:36,719 Нас атакують! 455 01:26:17,134 --> 01:26:18,135 Цілься у живіт. 456 01:26:29,105 --> 01:26:30,189 Раталос. 457 01:27:04,223 --> 01:27:05,391 Заряджай! 458 01:27:06,642 --> 01:27:07,810 Вогонь! 459 01:27:25,745 --> 01:27:27,330 Ні! 460 01:27:50,144 --> 01:27:51,187 Ні! 461 01:27:53,272 --> 01:27:54,440 Зараз зіштовхнемося! 462 01:27:55,316 --> 01:27:56,317 Ухиляюсь! 463 01:28:07,995 --> 01:28:10,790 Ми на п'ятому каналі. Перешко... 464 01:28:15,086 --> 01:28:16,254 НЕ СТАВАТИ 465 01:28:16,337 --> 01:28:17,463 Боже. 466 01:29:30,703 --> 01:29:31,662 Давай! 467 01:30:21,838 --> 01:30:22,672 Влучила. 468 01:31:33,576 --> 01:31:34,994 Друже. 469 01:31:38,873 --> 01:31:41,250 Я подумав, тобі знадобиться допомога. 470 01:31:42,335 --> 01:31:43,169 Так... 471 01:31:43,711 --> 01:31:45,296 я досі тебе не розумію. 472 01:31:48,299 --> 01:31:49,550 Так. 473 01:31:52,053 --> 01:31:53,262 Друзі. 474 01:31:57,517 --> 01:31:58,935 Так, дякую. 475 01:32:00,019 --> 01:32:01,646 Мін міса шоколад? 476 01:32:03,439 --> 01:32:04,857 В мене немає шоколаду. 477 01:32:08,778 --> 01:32:09,612 Думай швидше. 478 01:32:11,531 --> 01:32:13,449 - Ти тут. - Ми прийшли допомогти. 479 01:32:13,533 --> 01:32:16,202 Не можна, щоб монстри з мого світу нападали на твій. 480 01:32:19,747 --> 01:32:20,957 Починається знову. 481 01:32:26,963 --> 01:32:28,172 В нас обмаль часу. 482 01:32:29,048 --> 01:32:30,716 Буде ще одна атака. 483 01:32:40,726 --> 01:32:42,103 Треба повертатися. 484 01:32:42,812 --> 01:32:44,647 Ми маємо вимкнути Небесну вежу. 485 01:32:46,023 --> 01:32:48,276 - Давай хоча б це переживемо. - Так точно. 486 01:43:04,767 --> 01:43:06,769 Переклад субтитрів: Фатун Володимир