1
00:01:24,709 --> 00:01:28,546
"ВПОЛНЕ ВОЗМОЖНО,
ЧТО ЗА ПРЕДЕЛАМИ НАШЕГО ВОСПРИЯТИЯ
2
00:01:28,630 --> 00:01:32,550
СКРЫТЫ НОВЫЕ МИРЫ,
О КОТОРЫХ МЫ НЕ ДОГАДЫВАЕМСЯ".
3
00:01:32,634 --> 00:01:39,641
НОВЫЙ МИР
4
00:03:09,105 --> 00:03:10,148
Диаблос!
5
00:04:41,406 --> 00:04:44,576
ОХОТНИК НА МОНСТРОВ
6
00:04:54,377 --> 00:04:56,754
НАШ МИР
7
00:05:03,052 --> 00:05:05,180
СОВМЕСТНАЯ ОПЕРАЦИЯ ООН
ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ
8
00:05:05,263 --> 00:05:08,016
ШИРОТА: 33º 56' 2,54'' С.Ш.
ДОЛГОТА: 67º 42' 12,35'' В.Д.
9
00:05:08,099 --> 00:05:09,601
"Сокол", это команда "Браво".
10
00:05:13,521 --> 00:05:15,690
"Сокол", это команда "Браво".
Вы меня слышите?
11
00:05:16,774 --> 00:05:20,445
Надвигается буря. Видимость нулевая.
Просим немедленной помощи.
12
00:05:22,488 --> 00:05:25,950
"Сокол", тут что-то есть.
Срочно высылайте помощь.
13
00:05:32,373 --> 00:05:35,668
"Сокол", это команда "Браво".
Срочно высылайте помощь.
14
00:05:35,752 --> 00:05:37,420
Мэм. Мэм.
15
00:05:38,713 --> 00:05:39,964
- Маршал.
- Линк нашел что-то
16
00:05:40,048 --> 00:05:41,049
в полукилометре отсюда.
17
00:05:41,132 --> 00:05:42,634
- Команду "Браво"?
- Кажется, да.
18
00:05:43,426 --> 00:05:44,302
Акс!
19
00:05:44,844 --> 00:05:46,846
- Зарядите пулемет со Стилером.
- Да, босс.
20
00:05:46,930 --> 00:05:48,431
Так, девчонки.
21
00:05:48,515 --> 00:05:49,390
По машинам.
22
00:05:50,642 --> 00:05:54,771
Она - женщина, но ей все же удается
произнести это как оскорбление.
23
00:05:55,522 --> 00:05:56,439
Привыкай к этому.
24
00:06:20,338 --> 00:06:21,172
Капитан.
25
00:06:21,798 --> 00:06:23,842
- Видите эти указатели?
- Да, вижу.
26
00:06:25,510 --> 00:06:27,011
Знаете, для чего они?
27
00:06:27,095 --> 00:06:30,056
Сержант Дэвис, я рейнджер, а не археолог.
28
00:06:31,474 --> 00:06:32,433
Поняла.
29
00:06:36,980 --> 00:06:38,857
- Акс!
- Что!
30
00:06:39,774 --> 00:06:43,152
- Что ты слушаешь?
- Джорджа Джонса.
31
00:06:44,404 --> 00:06:45,613
Это кто такой?
32
00:06:46,948 --> 00:06:48,658
Ты - деревенщина, Стилер.
33
00:06:48,741 --> 00:06:50,201
Да, это точно.
34
00:06:52,787 --> 00:06:54,747
Черт, Маршал! Ну и реакция у тебя!
35
00:06:54,831 --> 00:06:56,207
Это уже пятнадцатая жертва.
36
00:06:56,875 --> 00:06:59,294
- Ты их всех поубиваешь.
- Пленных не брать, Дэвис.
37
00:07:15,852 --> 00:07:18,646
- Линк, что ты нашел?
- Это точно команда "Браво".
38
00:07:20,648 --> 00:07:21,858
Но следы обрываются здесь.
39
00:07:23,818 --> 00:07:27,238
- На чем они перемещались?
- На бронированном "Хаммере" и "М-АТВ".
40
00:07:28,072 --> 00:07:32,035
Это броневики весом в десять тонн.
Они не могут просто так исчезнуть.
41
00:07:32,118 --> 00:07:33,828
Босс, внимание.
42
00:07:33,912 --> 00:07:35,997
Что-то движется сюда. Позади вас.
43
00:07:40,543 --> 00:07:42,545
- Откуда это взялось?
- Появилось из ниоткуда.
44
00:07:42,629 --> 00:07:45,131
Команда "Браво" говорила
о буре в последней передаче.
45
00:07:45,215 --> 00:07:47,884
- Может, это прикрытие для врагов?
- Засада. Как в Гильменде?
46
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
Лучше не выяснять.
47
00:07:59,270 --> 00:08:00,396
Боевая готовность - 1!
48
00:08:00,480 --> 00:08:02,565
Если за бурей скрывается неприятель,
49
00:08:02,649 --> 00:08:03,900
возможно, начнется бой.
50
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
Вас понял.
51
00:08:17,747 --> 00:08:20,041
Маршал, что ты делаешь?
52
00:08:20,124 --> 00:08:23,545
Если мне снесет башку,
меня все равно смогут опознать.
53
00:08:24,879 --> 00:08:26,589
Это жесть просто, каброн.
54
00:08:38,809 --> 00:08:40,019
Черт!
55
00:08:42,689 --> 00:08:43,857
Черт! Это было так близко.
56
00:08:44,816 --> 00:08:47,861
Линк, ты раньше видел такую молнию?
57
00:08:47,944 --> 00:08:49,571
Нет. Никогда.
58
00:08:49,654 --> 00:08:52,782
Но чувствую себя в полной безопасности
в этой огромной стальной коробке
59
00:08:52,866 --> 00:08:54,826
с металлическим оружием в руках.
60
00:09:03,334 --> 00:09:05,003
Дэш, спереди!
61
00:09:05,086 --> 00:09:06,671
Посмотри на эти указатели!
62
00:09:09,591 --> 00:09:11,259
Что это такое?
63
00:09:12,594 --> 00:09:14,095
- Осторожно!
- Черт побери!
64
00:09:15,138 --> 00:09:16,055
Держитесь!
65
00:09:32,989 --> 00:09:33,990
Черт!
66
00:10:20,787 --> 00:10:21,871
Где это мы?
67
00:10:22,497 --> 00:10:24,249
И что произошло с бурей?
68
00:10:25,083 --> 00:10:26,459
Что это было?
69
00:10:31,047 --> 00:10:32,465
- Эй!
- Парни!
70
00:10:32,549 --> 00:10:33,967
Вы в порядке?
71
00:10:34,843 --> 00:10:37,220
- Жить буду.
- В нас ударила молния?
72
00:10:38,388 --> 00:10:41,099
- Стилер, ты в порядке?
- Лучше, чем никогда.
73
00:10:42,892 --> 00:10:44,769
Откуда весь этот песок?
74
00:10:48,606 --> 00:10:49,899
Здесь явно что-то не так.
75
00:10:51,860 --> 00:10:53,111
Что это за черт?
76
00:10:54,904 --> 00:10:58,408
На этой карте нет
никаких сооружений или гор.
77
00:10:58,491 --> 00:11:02,829
Судя по карте, ближайшая
песчаная дюна в 20 километрах отсюда.
78
00:11:02,912 --> 00:11:05,081
- Это невозможно.
- Где мы, черт побери?
79
00:11:05,164 --> 00:11:08,209
- Как мы оказались так далеко от дороги?
- Не знаю.
80
00:11:09,335 --> 00:11:10,712
Акс, поднимись на дюну
81
00:11:10,795 --> 00:11:13,464
- и установи наблюдательный пункт.
- Да, босс.
82
00:11:14,465 --> 00:11:17,635
- Стилер!
- Машина в порядке. Она и не такое видела.
83
00:11:17,719 --> 00:11:20,096
- Маршал?
- Навигация сломалась, босс.
84
00:11:20,763 --> 00:11:22,390
Радио- и спутниковой связи нет.
85
00:11:22,473 --> 00:11:25,101
Даже компас не работает.
Наверно, все из-за молнии.
86
00:11:25,185 --> 00:11:26,978
Что будем делать?
87
00:11:29,314 --> 00:11:31,649
Перейдем на аналоговые системы
и ориентировку по солнцу.
88
00:11:31,733 --> 00:11:34,027
Вернемся к базе.
Если придется, дойдем пешком.
89
00:11:34,110 --> 00:11:35,361
Это же далеко, босс.
90
00:11:35,445 --> 00:11:37,530
Будем двигаться,
пока не поймаем сигнал.
91
00:11:37,614 --> 00:11:41,409
"Авакс" вызовет нам подмогу.
Они вышлют вертолеты, а может, броневик.
92
00:11:44,621 --> 00:11:45,830
- Отлично.
- Мы снова в деле.
93
00:11:45,914 --> 00:11:47,916
- Босс.
- Слушаю.
94
00:11:47,999 --> 00:11:49,626
Вы должны кое-что увидеть.
95
00:12:03,598 --> 00:12:05,517
Броневик и "М-АТВ".
96
00:12:06,768 --> 00:12:08,102
Это команда "Браво".
97
00:12:10,313 --> 00:12:11,648
Строй клином. Вперед!
98
00:12:20,990 --> 00:12:22,367
Что с ними делать будем?
99
00:12:22,450 --> 00:12:26,496
Когда появится сигнал,
мы попросим базу подобрать тела.
100
00:12:28,456 --> 00:12:30,667
- Что произошло с ними?
- Огнемет.
101
00:12:31,334 --> 00:12:32,335
Не думаю.
102
00:12:34,712 --> 00:12:36,631
От огнемета так не сгорают.
103
00:12:37,131 --> 00:12:40,009
- Даже напалмом так не сжигает людей.
- Мэм!
104
00:12:47,559 --> 00:12:48,434
Это стекло.
105
00:12:49,435 --> 00:12:50,645
Стекло?
106
00:12:50,728 --> 00:12:53,189
Когда песок плавится,
он превращается в стекло.
107
00:12:53,273 --> 00:12:54,566
Как можно расплавить песок?
108
00:12:55,775 --> 00:12:56,651
Не знаю.
109
00:12:58,319 --> 00:13:01,322
Это уже не в моей компетенции.
110
00:13:02,532 --> 00:13:04,367
Видимо, они оказывали сопротивление.
111
00:13:06,661 --> 00:13:09,163
- И много стреляли.
- И ни во что не попали?
112
00:13:09,914 --> 00:13:10,999
Никаких тел.
113
00:13:11,624 --> 00:13:13,918
Может, они забрали тела с собой?
114
00:13:14,586 --> 00:13:16,671
- Я такое раньше видел.
- Да.
115
00:13:17,297 --> 00:13:20,258
- В этом-то и дело.
- Что ты видишь, Линк?
116
00:13:21,593 --> 00:13:22,427
Ничего.
117
00:13:23,386 --> 00:13:25,346
Никаких следов.
118
00:13:25,430 --> 00:13:27,557
Тот, кто это сделал,
не оставил никаких следов.
119
00:13:29,767 --> 00:13:32,270
Нужно уходить. Вперед!
120
00:13:44,324 --> 00:13:46,868
"Темная звезда" вызывает "Сокола", прием.
121
00:13:48,203 --> 00:13:51,039
Черт. Молния вывела из строя все приборы.
122
00:13:51,706 --> 00:13:53,291
И не только приборы.
123
00:13:54,542 --> 00:13:56,503
- Что ты имеешь в виду?
- Что-то тут не так.
124
00:13:56,586 --> 00:13:58,254
Все это очень странно.
125
00:13:58,338 --> 00:14:01,424
Эта молния что-то сделала с нами.
126
00:14:02,759 --> 00:14:04,677
Капитан знает, что делает, понятно?
127
00:14:15,104 --> 00:14:19,526
Говорят, в армии
Хорошо платят
128
00:14:19,609 --> 00:14:23,905
Говорят, в армии
Хорошо платят
129
00:14:23,988 --> 00:14:28,326
Тебе платят 100 долларов
А 99 забирают обратно
130
00:14:28,409 --> 00:14:32,997
Тебе платят 100 долларов
А 99 забирают обратно
131
00:14:33,081 --> 00:14:35,416
О, как мне хочется вернуться
132
00:14:35,500 --> 00:14:37,669
Но мне не дают вернуться
133
00:14:37,752 --> 00:14:42,131
Домой
134
00:15:00,567 --> 00:15:05,238
Говорят, в армии
Выдают отличную обувь
135
00:15:05,321 --> 00:15:10,076
Ты просишь 41-й размер
А тебе дают 39-й
136
00:15:10,159 --> 00:15:14,789
Ты просишь 41-й размер
А тебе дают 39-й
137
00:15:14,873 --> 00:15:19,502
Господи, как я хочу вернуться
Но мне не дают вернуться
138
00:15:19,586 --> 00:15:23,173
Домой
139
00:15:27,760 --> 00:15:29,012
Боже мой!
140
00:15:36,394 --> 00:15:40,607
- Это динозавр, да?
- Я видел динозавра в музее.
141
00:15:41,274 --> 00:15:42,442
Он не был таким большим.
142
00:16:11,596 --> 00:16:13,723
Неприятель впереди нас,
в трехстах метрах!
143
00:16:16,476 --> 00:16:19,145
Прекратить огонь!
Прекратить огонь!
144
00:16:19,229 --> 00:16:21,814
- Что происходит?
- Это всего лишь мел.
145
00:16:26,402 --> 00:16:27,237
Шеф!
146
00:16:32,867 --> 00:16:33,826
Диаблос.
147
00:16:35,662 --> 00:16:36,913
Сзади нас!
148
00:16:42,168 --> 00:16:43,503
Что это за чертовщина?
149
00:16:44,170 --> 00:16:46,172
Линк, вернись в машину!
150
00:16:46,256 --> 00:16:48,633
Дэш, Стилер, вперед, поехали!
151
00:16:57,600 --> 00:16:58,852
Огонь!
152
00:17:16,661 --> 00:17:17,704
Он нас догоняет!
153
00:17:48,026 --> 00:17:48,902
Ты застрял.
154
00:17:59,579 --> 00:18:01,039
- Давай, выходи!
- Не могу!
155
00:18:01,122 --> 00:18:02,790
- Раз...
- Боже...
156
00:18:02,874 --> 00:18:03,917
...два, три!
157
00:18:09,631 --> 00:18:10,715
Огонь!
158
00:18:11,466 --> 00:18:12,634
Дай мне руку. Давай!
159
00:18:26,397 --> 00:18:27,690
Дэш! Ну же!
160
00:18:27,774 --> 00:18:28,691
Я пытаюсь!
161
00:18:32,570 --> 00:18:33,404
Стилер!
162
00:18:36,574 --> 00:18:39,702
- Получилось!
- Маршал, в машину!
163
00:18:42,038 --> 00:18:43,414
Быстрее, дружок!
164
00:18:46,084 --> 00:18:47,168
Дай мне руку!
165
00:18:50,129 --> 00:18:50,964
Залезай внутрь!
166
00:18:54,050 --> 00:18:56,261
Линк, доставай РПГ!
167
00:19:38,595 --> 00:19:39,596
Боже мой.
168
00:19:55,320 --> 00:19:58,406
Назад! Отступаем!
169
00:19:58,489 --> 00:19:59,407
В укрытие!
170
00:20:05,955 --> 00:20:06,956
Капитан.
171
00:20:08,333 --> 00:20:09,167
Быстрее!
172
00:20:12,795 --> 00:20:13,630
Сюда, босс!
173
00:20:38,988 --> 00:20:40,907
Я прикрою! Бегите!
174
00:20:46,037 --> 00:20:47,080
Перезарядить!
175
00:21:12,355 --> 00:21:14,816
Что это было? Что это такое?
176
00:21:14,899 --> 00:21:17,902
Я же сказала,
эта молния куда-то нас перенесла.
177
00:21:17,986 --> 00:21:19,904
Нам надо вернуться.
Нужно вернуться домой.
178
00:21:19,988 --> 00:21:22,824
- Прекратить, сержант Дэвис!
- Господи, мы все здесь умрем.
179
00:21:22,907 --> 00:21:25,285
Заткись немедленно, рядовой!
Это приказ.
180
00:21:25,368 --> 00:21:26,202
Вы не видели,
181
00:21:26,286 --> 00:21:28,288
- что он сделал со Стилером и Аксом?
- Дэш.
182
00:21:29,163 --> 00:21:30,540
У меня три. А у тебя?
183
00:21:30,623 --> 00:21:32,208
- Что?
- У меня осталось три магазина.
184
00:21:32,292 --> 00:21:34,085
Какая разница?
Вы что, не видели ту тварь?
185
00:21:34,169 --> 00:21:37,714
Разница есть, потому что мы солдаты.
И это наша работа. Мы сражаемся.
186
00:21:37,797 --> 00:21:40,133
- Я права?
- Рейнджеры ведут.
187
00:21:40,800 --> 00:21:42,719
- Вы со мной?
- Всегда с вами, босс.
188
00:21:42,802 --> 00:21:43,887
Вы все сумасшедшие.
189
00:21:44,554 --> 00:21:47,557
Мне все равно, что это за тварь там.
190
00:21:47,640 --> 00:21:51,227
Мы сделаем то, что делаем лучше всего.
Мы сражаемся и выживаем.
191
00:21:51,311 --> 00:21:53,938
Несмотря ни на что. Понятно?
192
00:21:54,022 --> 00:21:55,315
- Да, мэм.
- Да, мэм.
193
00:21:55,982 --> 00:21:56,900
Понятно?
194
00:21:59,110 --> 00:22:00,195
Ясно и четко, мэм.
195
00:22:00,278 --> 00:22:03,198
Так, у меня осталось три.
Сколько у тебя?
196
00:22:21,508 --> 00:22:22,383
Аптечку!
197
00:22:25,011 --> 00:22:26,721
- СЛР, Маршал.
- Есть.
198
00:22:28,723 --> 00:22:30,683
- Слишком поздно.
- Неправда!
199
00:22:30,767 --> 00:22:32,268
Не умирай, рейнджер. Ну же!
200
00:22:33,436 --> 00:22:35,271
- Пульса нет.
- Неприемлемо. Повторить!
201
00:22:36,856 --> 00:22:38,691
- Мне жаль.
- Черт! Их тут много.
202
00:22:40,693 --> 00:22:42,153
Давайте! Нужно уходить!
203
00:22:43,404 --> 00:22:44,572
Они повсюду!
204
00:22:44,656 --> 00:22:45,657
Прости.
205
00:22:45,740 --> 00:22:46,866
Мастер-сержант!
206
00:22:47,867 --> 00:22:50,036
- Линк!
- Так, за мной!
207
00:22:50,703 --> 00:22:51,829
Уходим!
208
00:22:52,956 --> 00:22:54,165
Назад! Отступаем!
209
00:23:39,294 --> 00:23:40,295
Дэш!
210
00:23:41,254 --> 00:23:42,964
Вставай! Не останавливайся!
211
00:23:44,090 --> 00:23:45,300
Маршал!
212
00:23:51,222 --> 00:23:52,557
Идем! Вперед!
213
00:23:58,563 --> 00:23:59,397
Нет!
214
00:24:31,095 --> 00:24:31,971
Линк.
215
00:24:32,514 --> 00:24:33,348
Дэш.
216
00:25:33,199 --> 00:25:34,200
Дэш.
217
00:25:36,578 --> 00:25:37,787
Дэш.
218
00:25:49,841 --> 00:25:51,718
МАРШАЛ
219
00:26:33,468 --> 00:26:35,845
О2
КИСЛОРОД
220
00:26:39,474 --> 00:26:40,391
Ну же.
221
00:28:10,064 --> 00:28:11,357
- Вы живы.
- Линк.
222
00:28:13,026 --> 00:28:14,819
Что с тобой? В чем дело?
223
00:28:14,903 --> 00:28:16,321
Боль в груди.
224
00:28:16,404 --> 00:28:17,447
Руки не чувствую.
225
00:28:17,530 --> 00:28:18,781
Это какой-то яд.
226
00:28:19,407 --> 00:28:22,952
Надо переждать, пока его действие
не пройдет. Давай. Пойдем.
227
00:28:24,662 --> 00:28:25,705
Хорошо.
228
00:28:34,672 --> 00:28:35,924
Боже.
229
00:28:38,009 --> 00:28:39,302
Нет.
230
00:28:42,639 --> 00:28:43,515
Капитан.
231
00:28:45,808 --> 00:28:48,102
Осталось немного. Идем.
232
00:28:51,898 --> 00:28:53,566
Я не могу двигаться.
233
00:28:54,442 --> 00:28:55,610
Дай посмотреть.
234
00:28:56,110 --> 00:28:57,111
Дай посмотреть.
235
00:29:03,701 --> 00:29:04,953
Уйди прочь!
236
00:29:12,502 --> 00:29:13,378
Боже мой!
237
00:29:17,215 --> 00:29:18,591
Боже, Линк! Нет!
238
00:29:18,675 --> 00:29:20,260
Уходите!
239
00:29:26,224 --> 00:29:27,267
Линк!
240
00:32:18,771 --> 00:32:21,566
НАВСЕГДА
241
00:32:33,995 --> 00:32:35,246
Будьте вы прокляты.
242
00:32:39,751 --> 00:32:41,002
Будьте вы прокляты!
243
00:32:48,218 --> 00:32:49,844
Но я вернусь домой.
244
00:38:29,058 --> 00:38:30,185
Нерсилла.
245
00:38:34,981 --> 00:38:37,275
- Нерсилла!
- Не трогай меня.
246
00:39:55,186 --> 00:39:56,563
Мило ты тут...
247
00:42:00,854 --> 00:42:02,355
Посмотрим, как тебе это понравится.
248
00:42:10,113 --> 00:42:10,947
Твое здоровье!
249
00:42:15,034 --> 00:42:18,288
Ах ты злобный ублюдок!
250
00:42:29,257 --> 00:42:30,758
Как тебе это?
251
00:42:31,551 --> 00:42:34,888
Да. Не нравится, да?
Уже не смешно, да?
252
00:42:49,402 --> 00:42:50,653
Я убью тебя.
253
00:44:23,037 --> 00:44:24,163
Давай!
254
00:44:25,540 --> 00:44:27,667
Давай! Быстрее!
255
00:44:56,237 --> 00:44:57,238
Держи.
256
00:45:01,284 --> 00:45:02,619
Я не враг тебе.
257
00:45:04,287 --> 00:45:07,123
Подожди. Подожди.
258
00:45:09,292 --> 00:45:12,504
Сейчас. Смотри.
259
00:45:13,129 --> 00:45:14,130
Держи.
260
00:45:15,548 --> 00:45:16,424
Еда.
261
00:45:17,467 --> 00:45:21,304
Еда. Возьми.
262
00:45:28,478 --> 00:45:29,896
Отдай.
263
00:45:29,979 --> 00:45:31,773
Смотри.
264
00:45:35,777 --> 00:45:36,611
Вкусно.
265
00:45:47,747 --> 00:45:48,790
Вкусно, да?
266
00:45:52,168 --> 00:45:54,462
Помедленней. Он вкусный.
267
00:45:55,296 --> 00:45:56,464
Это шоколад.
268
00:45:57,465 --> 00:45:59,467
- Шоколад.
- Шоколад.
269
00:45:59,551 --> 00:46:00,718
Да, шоколад.
270
00:46:00,802 --> 00:46:02,136
Шоколад.
271
00:46:05,807 --> 00:46:06,724
Шоколад.
272
00:46:07,642 --> 00:46:08,852
- Шоко...
- Шоколад!
273
00:46:09,686 --> 00:46:12,438
- Шоколад!
- У меня больше нет.
274
00:46:12,522 --> 00:46:15,859
Больше нет. Это все. Смотри.
275
00:46:16,734 --> 00:46:17,777
Мне жаль.
276
00:46:29,664 --> 00:46:34,544
Господи. Спасибо. Боже мой.
277
00:46:39,966 --> 00:46:40,925
Спасибо.
278
00:46:44,345 --> 00:46:45,430
Эй.
279
00:46:47,682 --> 00:46:49,684
Подожди! Куда ты идешь?
280
00:46:54,439 --> 00:46:55,273
Подожди!
281
00:47:20,048 --> 00:47:22,383
Я и ты пойдем туда?
282
00:47:23,134 --> 00:47:27,388
Да. Та молния.
Думаю, это она меня сюда привела.
283
00:47:27,472 --> 00:47:30,517
Мне нужно добраться туда.
Мне нужно домой.
284
00:47:32,852 --> 00:47:34,646
Та тварь все еще там.
285
00:47:35,605 --> 00:47:38,483
- Диаблос.
- Диаблос.
286
00:47:45,740 --> 00:47:46,741
Эй, вон там
287
00:47:47,951 --> 00:47:48,910
есть оружие.
288
00:47:51,746 --> 00:47:53,414
Диаблос...
289
00:47:56,918 --> 00:47:57,752
Что?
290
00:48:14,894 --> 00:48:16,229
Ни трови Нерсилла.
291
00:48:17,689 --> 00:48:19,357
- Что?
- Нерсилла.
292
00:48:19,440 --> 00:48:23,027
Нет. Нам не нужно туда возвращаться.
293
00:48:24,487 --> 00:48:27,991
Нам нужно туда. Диаблос.
294
00:48:31,119 --> 00:48:31,995
Диаблос.
295
00:48:32,078 --> 00:48:33,371
Диаблос.
296
00:48:34,038 --> 00:48:35,331
Нерсилла.
297
00:48:37,750 --> 00:48:38,751
Диабло...
298
00:48:43,173 --> 00:48:44,340
Мы отравим его.
299
00:48:47,927 --> 00:48:48,970
Умно.
300
00:48:50,013 --> 00:48:52,265
Нужен монстр, чтобы убить монстра.
301
00:48:54,851 --> 00:48:56,769
И как мы выманим их?
302
00:49:04,944 --> 00:49:06,029
Что?
303
00:49:07,614 --> 00:49:11,868
Говорят, в армии
Вкусный кофе
304
00:49:12,869 --> 00:49:17,123
С виду он как мутная вода
А на вкус как скипидар
305
00:49:18,917 --> 00:49:23,963
Боже, как я хочу вернуться
Но мне не дают вернуться
306
00:49:24,047 --> 00:49:28,343
Домой
307
00:49:28,843 --> 00:49:33,515
Говорят в армии
Красивые мужчины
308
00:49:34,015 --> 00:49:38,394
Они выглядят как горбуны
И говорят как Франкенштейн
309
00:49:39,145 --> 00:49:43,816
Господи, как я хочу вернуться
Но мне не дают вернуться
310
00:49:43,900 --> 00:49:47,946
Домой
311
00:50:16,683 --> 00:50:17,517
Давай!
312
00:50:31,072 --> 00:50:32,323
Да! Взяла!
313
00:50:37,871 --> 00:50:39,706
В следующий раз ты будешь приманкой.
314
00:50:46,254 --> 00:50:49,507
РЕЙНДЖЕР
315
00:51:04,397 --> 00:51:05,648
"Рейнджер".
316
00:51:07,525 --> 00:51:08,943
Это я.
317
00:51:13,114 --> 00:51:14,532
Рейнджер.
318
00:51:14,616 --> 00:51:16,576
Да. Да.
319
00:51:25,084 --> 00:51:26,044
Охотник.
320
00:51:26,127 --> 00:51:27,337
Охотник. Рейнджер.
321
00:51:27,420 --> 00:51:29,714
- Да. Да.
- Охотник?
322
00:51:37,472 --> 00:51:38,431
Липучка.
323
00:51:39,599 --> 00:51:40,517
Липучка.
324
00:51:40,600 --> 00:51:41,476
Да.
325
00:51:48,358 --> 00:51:50,068
Липучка. Липучка.
326
00:51:52,570 --> 00:51:55,240
Ладно, хватит. Достаточно.
327
00:51:58,368 --> 00:51:59,577
Черт.
328
00:52:01,663 --> 00:52:03,706
Они очень сильно хотят попасть сюда.
329
00:52:27,146 --> 00:52:28,356
Это твоя семья?
330
00:52:36,030 --> 00:52:39,367
Ты их увидишь?
Ты вернешься домой?
331
00:52:42,829 --> 00:52:43,788
Дом?
332
00:53:04,017 --> 00:53:04,893
Мне жаль.
333
00:53:22,118 --> 00:53:23,077
Раталос.
334
00:53:57,612 --> 00:53:58,821
Мы сделаем это!
335
00:54:04,452 --> 00:54:05,954
Ничего. Пойдем.
336
00:54:24,097 --> 00:54:25,014
Готова!
337
00:55:08,474 --> 00:55:09,726
Да!
338
00:55:52,310 --> 00:55:54,562
Что это?
Ты должен был предупредить.
339
00:55:55,897 --> 00:55:58,066
Нельзя так поступать с людьми.
340
00:56:23,591 --> 00:56:24,884
Уже скоро.
341
00:57:27,864 --> 00:57:28,698
Стой!
342
00:57:51,054 --> 00:57:52,555
Приманка!
343
00:59:31,279 --> 00:59:32,238
Черт!
344
01:03:44,782 --> 01:03:46,576
МЕДПАЛАТКА
345
01:04:03,551 --> 01:04:04,844
Давай!
346
01:04:13,102 --> 01:04:14,270
Присматривайте за ним!
347
01:05:13,997 --> 01:05:15,290
Да не за что.
348
01:06:30,573 --> 01:06:31,407
Апсерос.
349
01:06:33,117 --> 01:06:34,118
Апсерос.
350
01:06:45,547 --> 01:06:47,423
- Апсерос.
- Да.
351
01:06:48,591 --> 01:06:50,468
А, понятно. Они травоядные.
352
01:06:54,681 --> 01:06:56,724
Вода. Вода.
353
01:07:11,948 --> 01:07:12,782
Приманка.
354
01:07:15,869 --> 01:07:16,703
Приманка?
355
01:07:18,454 --> 01:07:19,289
А ты смешной.
356
01:07:21,332 --> 01:07:23,835
Знаешь, что я сделаю в следующий раз,
когда будешь умирать?
357
01:07:25,003 --> 01:07:26,171
Ничего.
358
01:07:40,143 --> 01:07:41,561
Пахнет вкусно.
359
01:07:43,271 --> 01:07:46,065
- Мы поймали Сефалоса.
- Сейчас я бы съела что угодно.
360
01:07:55,742 --> 01:07:56,659
Дом.
361
01:07:57,994 --> 01:08:00,205
Да. Мой путь домой.
362
01:08:01,039 --> 01:08:01,873
Я надеюсь.
363
01:08:08,671 --> 01:08:09,672
Шоколад.
364
01:08:15,261 --> 01:08:16,553
Шоколад.
365
01:08:23,477 --> 01:08:24,311
Так вкусно.
366
01:08:31,903 --> 01:08:32,779
Что это?
367
01:08:38,993 --> 01:08:39,827
Ладно.
368
01:08:46,626 --> 01:08:47,709
Шоколад.
369
01:08:47,794 --> 01:08:49,169
Нет-нет.
370
01:08:51,548 --> 01:08:53,423
- Шоколад.
- Не шоколад.
371
01:09:44,726 --> 01:09:46,811
- Что происходит?
- Раталос.
372
01:09:48,605 --> 01:09:51,566
Ты это и раньше говорил.
Что такое "Раталос"?
373
01:11:30,957 --> 01:11:31,791
Спасибо.
374
01:11:34,586 --> 01:11:35,420
Спасибо.
375
01:11:37,005 --> 01:11:37,839
Не благодари пока.
376
01:11:56,983 --> 01:11:58,067
Наслаждаетесь шоу?
377
01:12:14,918 --> 01:12:17,295
Она, наверно, с неба.
378
01:13:50,263 --> 01:13:51,639
Что?
379
01:14:00,148 --> 01:14:01,316
Что это такое?
380
01:14:02,734 --> 01:14:03,568
Палико.
381
01:14:13,661 --> 01:14:15,747
Мой друг сказал, я ошибся на твой счет.
382
01:14:17,040 --> 01:14:18,500
Вроде как и извиниться должен.
383
01:14:20,460 --> 01:14:22,003
Не рассчитывай на это.
384
01:14:25,798 --> 01:14:27,383
Почему ты меня заковал в цепи?
385
01:14:27,467 --> 01:14:28,927
Чего ты так боишься?
386
01:14:29,010 --> 01:14:30,220
Твоего мира,
387
01:14:31,346 --> 01:14:32,722
того, что он может сделать.
388
01:14:33,556 --> 01:14:36,809
Ты не первая, кто пересек границу
в наш мир. Были и другие.
389
01:14:37,769 --> 01:14:38,978
Очень давно.
390
01:14:39,062 --> 01:14:40,688
Поэтому ты говоришь на моем языке?
391
01:14:42,106 --> 01:14:44,776
- Я долго изучал его.
- Что произошло со мной?
392
01:14:46,444 --> 01:14:47,445
Как я очутилась здесь?
393
01:14:48,071 --> 01:14:51,115
Думаю, ответы на наши вопросы
находятся здесь.
394
01:14:54,744 --> 01:14:57,080
На вершине той горы
находится "Небесная башня".
395
01:14:58,873 --> 01:15:01,626
Останки древней цивилизации.
396
01:15:02,252 --> 01:15:05,088
Очень продвинутой и очень опасной.
397
01:15:06,923 --> 01:15:10,802
Тут говорится, что в древности люди знали,
как путешествовать между мирами.
398
01:15:11,427 --> 01:15:13,471
Думаю, это и есть назначение
"Небесной башни".
399
01:15:14,556 --> 01:15:16,641
Это она тебя перенесла сюда.
400
01:15:17,559 --> 01:15:19,769
Что произошло с этой древней цивилизацией?
401
01:15:21,646 --> 01:15:25,066
Они сами себя уничтожили.
Их технологии обернулись против них.
402
01:15:25,149 --> 01:15:27,443
И ты думаешь,
что мой мир был замешан в этом?
403
01:15:28,194 --> 01:15:31,531
Подозреваю, что да.
Но открытые ворота между двумя мирами
404
01:15:31,614 --> 01:15:33,408
когда-то привели к катастрофе.
405
01:15:34,075 --> 01:15:36,119
Я сделаю все,
чтобы этого больше не произошло.
406
01:15:37,036 --> 01:15:39,038
Мы плыли,
чтобы проверить "Небесную башню",
407
01:15:39,122 --> 01:15:41,207
когда наткнулись на Диаблоса.
408
01:15:41,291 --> 01:15:43,418
Там я и потерял нашего товарища.
409
01:15:44,210 --> 01:15:47,213
Нашим приоритетом был уход за раненными,
а также починка корабля.
410
01:15:47,839 --> 01:15:49,674
Но теперь мы продолжим нашу миссию.
411
01:15:52,260 --> 01:15:56,389
Древний народ охранял свою технологию
с помощью грозного существа,
412
01:15:56,472 --> 01:15:57,307
Раталоса.
413
01:15:58,683 --> 01:16:00,935
Его практически невозможно убить.
414
01:16:01,019 --> 01:16:04,105
Он уязвим только до того,
как извергнет огонь.
415
01:16:05,023 --> 01:16:08,985
Если поможешь нам с предстоящей битвой,
мы поможем тебе вернуться домой.
416
01:16:16,534 --> 01:16:17,368
В чем дело?
417
01:16:18,703 --> 01:16:20,413
В вашем мире нет кошек?
418
01:16:23,791 --> 01:16:24,626
Эй!
419
01:16:26,211 --> 01:16:28,046
Ты опять пил из моей кружки?
420
01:16:36,930 --> 01:16:38,014
Выезжаем на рассвете.
421
01:16:38,097 --> 01:16:39,933
И не опоздай.
422
01:16:40,016 --> 01:16:41,142
Я ненавижу ждать.
423
01:17:10,380 --> 01:17:12,090
Готова?
424
01:17:13,591 --> 01:17:15,510
У нас трудное восхождение впереди.
425
01:17:28,523 --> 01:17:29,357
Давайте!
426
01:18:18,781 --> 01:18:23,077
Думаю, что лава приводит
в действие технику в башне.
427
01:18:25,788 --> 01:18:27,373
Она управляет бурей.
428
01:18:31,169 --> 01:18:32,045
Именно.
429
01:18:35,715 --> 01:18:39,969
Она создает врата в твой мир,
но сейчас кажется неустойчивой.
430
01:18:43,306 --> 01:18:44,140
Пошли!
431
01:19:07,580 --> 01:19:08,873
Это стекло.
432
01:19:11,209 --> 01:19:12,627
Эстас бон Раталос.
433
01:19:14,212 --> 01:19:15,547
Раталос.
434
01:19:30,520 --> 01:19:34,983
Будь готова. Помни, что они слабы
прямо перед тем, как извергнут огонь.
435
01:20:55,063 --> 01:20:56,439
Эй, урод!
436
01:23:56,327 --> 01:24:00,373
Все хорошо. Вы в безопасности!
Врача!
437
01:24:03,001 --> 01:24:04,586
АРТЕМИС
НАТАЛИ
438
01:24:04,669 --> 01:24:05,628
Капитан Артемис?
439
01:24:07,672 --> 01:24:10,008
Отнесем ее внутрь! Подняли!
440
01:24:12,093 --> 01:24:12,927
Вперед! Идите!
441
01:24:19,517 --> 01:24:22,395
Капитан, мы вас искали.
442
01:24:25,690 --> 01:24:27,358
Что это на ней надето?
443
01:24:44,751 --> 01:24:46,294
"Сокол", это "Красный волк".
444
01:24:48,004 --> 01:24:50,048
Мы установили контакт с "Темной звездой".
445
01:24:50,131 --> 01:24:51,549
Нашли единственного выжившего.
446
01:24:52,467 --> 01:24:56,596
Повторяю, единственного выжившего.
Наземные войска оцепили эту территорию.
447
01:24:56,679 --> 01:24:57,680
Вас поняла.
448
01:25:03,895 --> 01:25:05,063
Капитан.
449
01:25:06,397 --> 01:25:07,732
Вы меня слышите?
450
01:25:07,815 --> 01:25:09,984
Вы слышите меня?
451
01:25:10,818 --> 01:25:11,778
Капитан!
452
01:25:12,445 --> 01:25:13,488
Капитан Артемис!
453
01:25:15,073 --> 01:25:16,658
Где ваши люди?
454
01:25:17,659 --> 01:25:19,661
- Мои люди?
- Да.
455
01:25:20,745 --> 01:25:22,497
Где остальные из команды "Альфа"?
456
01:25:24,749 --> 01:25:25,583
Вас понял.
457
01:25:33,633 --> 01:25:35,051
На нас напали!
458
01:26:15,466 --> 01:26:16,301
Целься в брюхо!
459
01:26:27,437 --> 01:26:28,271
Раталос.
460
01:27:02,555 --> 01:27:03,723
Заряжай!
461
01:27:04,974 --> 01:27:06,142
Огонь!
462
01:27:24,077 --> 01:27:25,662
Нет! Нет!
463
01:27:48,476 --> 01:27:49,519
Нет!
464
01:27:51,604 --> 01:27:52,772
Он летит прямо на нас!
465
01:27:53,648 --> 01:27:54,649
Пригнись!
466
01:28:06,327 --> 01:28:09,122
Мы на канале 5. Помехи...
467
01:28:13,418 --> 01:28:14,586
НЕ НАСТУПАТЬ
468
01:28:14,669 --> 01:28:15,795
Боже мой.
469
01:29:29,035 --> 01:29:29,994
Давай!
470
01:30:20,170 --> 01:30:21,004
Попала.
471
01:31:31,908 --> 01:31:33,326
Мой друг.
472
01:31:37,205 --> 01:31:39,582
Я подумал, может, тебе помощь нужна.
473
01:31:40,667 --> 01:31:41,501
Да, я
474
01:31:42,043 --> 01:31:43,628
все еще не понимаю тебя.
475
01:31:46,631 --> 01:31:47,882
Да.
476
01:31:50,385 --> 01:31:51,594
Друзья.
477
01:31:55,849 --> 01:31:57,267
Да, спасибо.
478
01:31:58,351 --> 01:31:59,978
Мин миса шоколад?
479
01:32:01,771 --> 01:32:03,189
У меня нет больше шоколада.
480
01:32:07,110 --> 01:32:07,944
Лови.
481
01:32:09,863 --> 01:32:11,781
- Ты пришел.
- Мы пришли помочь.
482
01:32:11,865 --> 01:32:14,534
Не хотим, чтобы монстры из нашего мира
нападали на твой мир.
483
01:32:18,079 --> 01:32:19,289
Она снова начинается.
484
01:32:25,295 --> 01:32:26,504
У нас мало времени.
485
01:32:27,380 --> 01:32:29,048
Будет еще одна атака.
486
01:32:39,058 --> 01:32:40,435
Нам надо вернуться.
487
01:32:41,144 --> 01:32:42,979
Надо закрыть "Небесную башню".
488
01:32:44,355 --> 01:32:46,608
- Сначала попытаемся пережить это.
- Вас поняла.
489
01:33:20,058 --> 01:33:23,061
ОХОТНИК НА МОНСТРОВ
490
01:43:03,099 --> 01:43:05,101
Перевод субтитров:
Diana Boyakhchyan