1 00:00:10,560 --> 00:00:12,990 Диаблос! 2 00:01:41,580 --> 00:01:46,040 Ч У Д О В И Щ Е Н * Л О В Е Ц 3 00:02:04,680 --> 00:02:09,910 Операции по сигурността на ООН 4 00:02:10,030 --> 00:02:12,090 Сокол, тук е екип Браво! 5 00:02:15,320 --> 00:02:17,950 Сокол, тук е екип Браво! Чувате ли ни? 6 00:02:18,070 --> 00:02:20,210 Идва пясъчната буря. Видимост нулева. 7 00:02:20,310 --> 00:02:23,010 Молим за незабавна подкрепа. 8 00:02:24,300 --> 00:02:29,320 Сокол, има нещо тук при нас! Молим за незабавна подкрепа! 9 00:02:33,850 --> 00:02:37,170 Сокол, тук е екип Браво! Изпратете помощ, незабавно! 10 00:02:37,290 --> 00:02:38,650 Kрай ... 11 00:02:38,770 --> 00:02:41,150 Госпожо! - Маршал? 12 00:02:41,270 --> 00:02:43,740 Линкълн намери нещо на 500 метра! - Екип Браво ли? 13 00:02:43,860 --> 00:02:45,210 Така мисля. 14 00:02:45,330 --> 00:02:48,600 Акс, със Стийлър очите на 6. - Да шефе. 15 00:02:48,720 --> 00:02:50,840 Хайде момичета, на работа. 16 00:02:51,760 --> 00:02:56,270 Жена е, но го каза така, че ни прониза от ряз. 17 00:02:56,390 --> 00:02:59,010 Свиквай с мисълта. 18 00:03:22,220 --> 00:03:26,130 Капитане, видяхте ли маркерите? - Да, видях ги. 19 00:03:27,070 --> 00:03:28,550 Знаете ли какви са? 20 00:03:28,670 --> 00:03:31,750 Сержант Дейвис, аз съм войник, а не археолог. 21 00:03:32,840 --> 00:03:34,880 Схванах. 22 00:03:38,980 --> 00:03:40,600 Акс! - Кажи, бе? 23 00:03:40,720 --> 00:03:45,350 Какво слушаш? - Джордж Джоунс. 24 00:03:45,890 --> 00:03:47,870 Кой е пък този? 25 00:03:48,390 --> 00:03:52,060 Голям философ си, Стийлър. - Да, такъв съм. 26 00:03:54,170 --> 00:03:57,880 Ей, Маршал - имаш бързи рефлекси. - Убих 15, днес. 27 00:03:58,000 --> 00:04:01,620 Размазвайки ги. - Без затворници, Дейвис. 28 00:04:04,090 --> 00:04:05,250 16. 29 00:04:05,970 --> 00:04:11,630 Ей Акс, искаш ли да чуеш една шега? - Не. 30 00:04:12,910 --> 00:04:15,960 Ей Стийлър? Виж ми коленете?  31 00:04:16,350 --> 00:04:19,050 Какво? - Виж ми коленете?  32 00:04:19,170 --> 00:04:22,020 Какво има на коленете ми, бе? 33 00:04:23,080 --> 00:04:25,440 Китайци. 34 00:04:27,680 --> 00:04:32,610 Тази шега не е смешна в джипката ми. - В Китай ще е. 35 00:05:16,200 --> 00:05:17,720 Защо не? 36 00:05:17,840 --> 00:05:21,760 Линк, какво намери? - Това трябва да е от екип Браво. 37 00:05:22,380 --> 00:05:24,890 Но следите се губят точно тук. 38 00:05:25,650 --> 00:05:29,530 С какво се придвижва екип Браво? - Хъмви и бъги. 39 00:05:30,160 --> 00:05:33,850 Това е 10-тонен джип, не може да изчезне ей така. 40 00:05:33,970 --> 00:05:35,910 Шефе, открих нещо. 41 00:05:36,030 --> 00:05:38,980 На 12 часа! И се задава право към нас. 42 00:05:42,550 --> 00:05:44,850 Откъде се взе? - Дойде изнивиделица. 43 00:05:44,970 --> 00:05:47,320 Екип Браво съобщи за буря в последното си предаване. 44 00:05:47,440 --> 00:05:50,380 Врагът я използва ли? - Засада като в Хелманд ли? 45 00:05:50,480 --> 00:05:52,380 Хайде да не разбираме? 46 00:06:01,130 --> 00:06:05,510 Ако зад тази буря се крият врагове, нещата ще станат кинетични! 47 00:06:05,630 --> 00:06:07,870 Прието. 48 00:06:19,830 --> 00:06:24,110 Маршал, какво правиш - брато? - Ако ми изпържат главата ... 49 00:06:24,230 --> 00:06:26,330 поне да разберат кой съм. 50 00:06:26,450 --> 00:06:29,480 Лайняна работа, копеУе. 51 00:06:39,950 --> 00:06:42,180 О ... - По дяволите! 52 00:06:44,660 --> 00:06:46,640 Мамка му, това беше близо. 53 00:06:46,760 --> 00:06:49,950 Линк, виждал ли си мълнии като тези - преди? 54 00:06:50,050 --> 00:06:51,610 Не, никога. 55 00:06:51,730 --> 00:06:54,830 Но се чувствам в безопасност в стоманената бричка, 56 00:06:54,930 --> 00:06:58,330 държейки металния си патлак. 57 00:07:05,600 --> 00:07:09,610 Пред нас ... Вижте тези маркери! 58 00:07:12,020 --> 00:07:13,850 Какво, по дяволите е това? 59 00:07:14,750 --> 00:07:16,640 Маршал? - О, мамка му. 60 00:07:16,750 --> 00:07:18,640 Дръжте се! 61 00:07:34,833 --> 00:07:36,533 По дяволите! 62 00:08:04,790 --> 00:08:06,100 По дяволите! 63 00:08:22,790 --> 00:08:26,900 Къде се намираме? И какво стана с бурята? 64 00:08:27,040 --> 00:08:29,390 Какво, по дяволите се случи? 65 00:08:33,020 --> 00:08:34,420 Хей ... - Момчета! 66 00:08:34,480 --> 00:08:35,720 ... добре ли сте? 67 00:08:35,840 --> 00:08:38,030 Ще оцелея. 68 00:08:38,150 --> 00:08:39,840 Дали ни прасна мълнията? 69 00:08:39,960 --> 00:08:43,790 Стийлър, добре ли си? - Бетон отвсякъде. 70 00:08:44,860 --> 00:08:47,140 Откъде се взе целия този пясък? 71 00:08:50,350 --> 00:08:52,690 Това не е на добре. 72 00:08:53,550 --> 00:08:55,690 Какво, по-дяволите е това? 73 00:08:56,830 --> 00:09:00,150 Не виждам никакви структури или дюни маркирани на тази карта. 74 00:09:00,270 --> 00:09:04,280 Според нея следващата дюна е на 20 км. 75 00:09:04,400 --> 00:09:07,240 Как е възможно? - Къде се намираме, бе? 76 00:09:07,360 --> 00:09:09,430 Как е възможно да сме толкова далеч от пътя? 77 00:09:09,550 --> 00:09:10,900 Не знам. 78 00:09:11,000 --> 00:09:14,300 Акс, изкачи се на някоя дюна и постави наблюдателен пункт. 79 00:09:14,420 --> 00:09:15,790 Да шефе. 80 00:09:15,910 --> 00:09:19,410 Стийлър? - Бъгито сигурно ще работи. 81 00:09:19,530 --> 00:09:20,570 Маршал? 82 00:09:20,680 --> 00:09:25,570 Радио, ДжиПиЕс и компас, едва ли ще проработят отново. 83 00:09:25,690 --> 00:09:28,930 Може да е от мълнията. - Какво ще правим? 84 00:09:31,400 --> 00:09:36,000 Трябва да се ориентираме по слънцето за да се върнем в базата. 85 00:09:36,120 --> 00:09:39,700 Но това ще е доста дълъг преход. - Ще продължим докато хванем сигнал. 86 00:09:39,820 --> 00:09:44,060 Ще се обадим на въздушните сили, ще изпратят хеликоптер, може и подкрепа. 87 00:09:46,740 --> 00:09:48,010 Обратно в играта. 88 00:09:48,130 --> 00:09:49,290 Шефе ... 89 00:09:49,410 --> 00:09:51,920 Кажи. - Трябва да видиш това. 90 00:10:04,920 --> 00:10:07,740 Бъгито и хъмвито ... 91 00:10:08,820 --> 00:10:10,840 ... от екип Браво. 92 00:10:12,100 --> 00:10:15,300 Ве-образно групиране. Хайде! 93 00:10:23,120 --> 00:10:24,370 Какво е станало с тях? 94 00:10:24,490 --> 00:10:29,480 Когато възстановим комуникацията, ще ги извикаме да приберат телата. 95 00:10:30,260 --> 00:10:33,150 Какво им се случило? - Огнехвъргачки. 96 00:10:33,270 --> 00:10:34,980 Не мисля. 97 00:10:35,570 --> 00:10:38,480 Никога не съм виждала огнехвъргачка да прави това на човек. 98 00:10:38,600 --> 00:10:41,110 Дори напалмът не изгаря толкова силно. 99 00:10:41,230 --> 00:10:43,030 Госпожо! 100 00:10:49,460 --> 00:10:52,380 Стъкло е. - Стъкло ли? 101 00:10:52,500 --> 00:10:56,500 Разтопения пясък става на стъкло. - Как е възможно да се разстопи пясък? 102 00:10:56,620 --> 00:10:59,500 Нямам си на идея. 103 00:11:00,330 --> 00:11:03,400 Тези лайна са отвъд заплащането ми. 104 00:11:03,520 --> 00:11:06,770 Изглежда, че врагът е бил в позиция. 105 00:11:07,990 --> 00:11:09,770 Изстреляли са много куршуми по него. 106 00:11:09,890 --> 00:11:12,840 Не са ударили нищо. Няма тела. 107 00:11:12,960 --> 00:11:17,850 Може би са взели телата със себе си? Виждал съм това и преди. 108 00:11:17,970 --> 00:11:20,380 Да. Просто ей така. 109 00:11:20,500 --> 00:11:22,680 Какво виждаш, Линк? 110 00:11:23,150 --> 00:11:24,480 Нищо. 111 00:11:24,600 --> 00:11:30,220 Няма следи. Който е направил това, не е оставил следа. 112 00:11:31,550 --> 00:11:35,040 По-добре да се раздвижим. Хайде! 113 00:11:46,030 --> 00:11:49,040 Мрачна Звезда към Сокол! Мрачна Звезда към Сокол! Чувате ли? 114 00:11:50,020 --> 00:11:53,500 Мамка му! Мълнията е скапала електрониката, а? 115 00:11:53,620 --> 00:11:56,800 Не само електрониката. - Какво искаш да кажеш? 116 00:11:56,920 --> 00:11:59,780 Нищо от това няма смисъл. 117 00:11:59,900 --> 00:12:04,000 Мълнията ни направи нещо. 118 00:12:04,300 --> 00:12:06,900 Капитанът знае какво да прави. 119 00:12:16,930 --> 00:12:21,280 В армията казват, че плащали добре. 120 00:12:21,400 --> 00:12:25,690 В армията казват, че плащали добре. 121 00:12:25,810 --> 00:12:30,040 Хвърлят ти стотак, и си връщат 99 с мерак. 122 00:12:30,160 --> 00:12:35,040 Хвърлят ти стотак, и си връщат 99 с мерак. 123 00:12:35,160 --> 00:12:41,960 О, как искам да отида, но не ме бръснат за слива. 124 00:13:02,190 --> 00:13:06,870 В армията казват, че чепикът е таман. 125 00:13:06,990 --> 00:13:11,730 Искаш твоя номер, ръбят те с друг неудобен. 126 00:13:11,850 --> 00:13:16,660 Искаш твоя номер, ръбят те с друг неудобен. 127 00:13:16,780 --> 00:13:21,760 О, как искам да отида, но не ме бръснат за слива. 128 00:13:29,220 --> 00:13:31,160 Исусе! 129 00:13:38,610 --> 00:13:42,250 Това е динозавър, нали? - Видях динозавър един път в музея. 130 00:13:42,370 --> 00:13:44,690 Но не толкова голям. 131 00:14:13,310 --> 00:14:15,580 Враг на 12 часа, 300 метра! 132 00:14:18,480 --> 00:14:22,080 Спрете стрелбата! Спрете стрелбата! - Какво става? 133 00:14:22,200 --> 00:14:24,300 Това е само прах. 134 00:14:28,070 --> 00:14:30,150 Главен! 135 00:14:34,140 --> 00:14:35,940 Диаблос! 136 00:14:37,450 --> 00:14:39,480 На 6 часа! 137 00:14:43,640 --> 00:14:45,450 Какво, по дяволите е това? 138 00:14:45,950 --> 00:14:47,540 Линк, върни се в джипа! 139 00:14:47,660 --> 00:14:50,090 Акс, Стийлър! Живо, живо, живо! 140 00:14:59,260 --> 00:15:01,640 Стреляйте! 141 00:15:17,960 --> 00:15:20,170 Настига ни! 142 00:15:48,990 --> 00:15:51,420 Затиснат съм! 143 00:16:00,910 --> 00:16:02,930 Хайде, излизай бързо! 144 00:16:03,050 --> 00:16:05,050 1 ... - Няма начин! 145 00:16:05,150 --> 00:16:06,950 3 ... 146 00:16:10,910 --> 00:16:12,930 Огън! 147 00:16:27,810 --> 00:16:31,410 Даш, хайде! - Опитвам се! 148 00:16:34,000 --> 00:16:36,210 Стийлър! 149 00:16:38,170 --> 00:16:41,850 Готово! - Маршал, качвай се! 150 00:16:43,670 --> 00:16:46,040 Хайде, голямо момче! 151 00:16:47,580 --> 00:16:49,410 Дай ми ръката си! 152 00:16:51,180 --> 00:16:53,410 Влез вътре! 153 00:16:55,380 --> 00:16:59,540 Линк, вземи базуката! 154 00:17:28,750 --> 00:17:30,710 О, Боже мой! О, Боже мой! 155 00:17:40,050 --> 00:17:42,510 О, Боже мой! 156 00:17:56,530 --> 00:18:01,280 Назад! Назад! Бягайте за прикритие! 157 00:18:07,530 --> 00:18:08,830 Капитане! 158 00:18:09,330 --> 00:18:10,730 Хайде! 159 00:18:13,530 --> 00:18:15,530 Хайде, шефе! 160 00:18:22,100 --> 00:18:23,730 Внимавай! 161 00:18:39,830 --> 00:18:42,330 Държа го на прицел! Движи се, движи се! 162 00:18:47,130 --> 00:18:49,430 Презаредете! 163 00:19:13,900 --> 00:19:16,520 Какво беше това? Какво беше? 164 00:19:16,640 --> 00:19:18,580 Казах ви, че бурята ни води някъде. 165 00:19:18,690 --> 00:19:20,780 Трябва да се върнем, да се върнем у дома. 166 00:19:20,900 --> 00:19:23,110 Сержант Дейвис - млъкни! 167 00:19:23,230 --> 00:19:25,530 Ще умрем, тук! - Млъкни веднага, войнико! 168 00:19:25,650 --> 00:19:27,170 Това е заповед! 169 00:19:27,280 --> 00:19:29,170 Видя ли какво стори на Стийлър и Акс? 170 00:19:29,290 --> 00:19:32,250 Даш, имам още 3! А ти? - Какво? 171 00:19:32,370 --> 00:19:35,530 Останаха ми 3 пълнителя. - Не видя ли това? 172 00:19:35,650 --> 00:19:38,890 Ние сме войници и това правим в битка. 173 00:19:39,010 --> 00:19:41,440 Права ли съм? - Войникът трябва да е силен. 174 00:19:41,560 --> 00:19:44,100 С мен ли сте? - Винаги, шефе. 175 00:19:44,220 --> 00:19:45,700 Всички сте луди. 176 00:19:45,820 --> 00:19:48,640 Не ме интересува какво е. 177 00:19:48,760 --> 00:19:52,170 Правим това, което знаем най-добре. Бием се за оцеляване. 178 00:19:52,290 --> 00:19:54,120 Без значение какви са шансовете ни. 179 00:19:54,240 --> 00:19:56,940 Разбирате ли? - Да госпожо! 180 00:19:57,060 --> 00:19:58,790 Чуваш ли? 181 00:19:59,860 --> 00:20:01,790 Да, силно и ясно - госпожо! 182 00:20:01,910 --> 00:20:04,890 Останаха ми три пълнителя, а на теб? 183 00:20:22,870 --> 00:20:25,300 Приборът с лекарства! 184 00:20:25,870 --> 00:20:28,500 Сърдечен масаж! 185 00:20:29,930 --> 00:20:31,930 Твърде късно е! - Глупости! 186 00:20:32,050 --> 00:20:34,080 Хайде войнико! 187 00:20:34,200 --> 00:20:35,940 Няма пулс! - Не приемливо е! 188 00:20:36,060 --> 00:20:38,860 Опитай пак! - Съжалявам. 189 00:20:38,980 --> 00:20:41,310 Мамка му, има още такива! 190 00:20:41,460 --> 00:20:43,960 Хайде, трябва да тръгваме! 191 00:20:44,750 --> 00:20:46,850 Навсякъде са! - Съжалявам. 192 00:20:46,950 --> 00:20:48,850 Старши сержант! 193 00:20:49,170 --> 00:20:53,470 Линк! - Добре съм. Отстъпление! 194 00:20:54,230 --> 00:20:56,250 Всички да отстъпят! 195 00:21:40,320 --> 00:21:44,770 Даш, хайде! Продължавай да се движиш! 196 00:21:45,280 --> 00:21:47,410 Маршал? 197 00:21:52,058 --> 00:21:54,392 Движи се, движи се, движи се! 198 00:22:32,290 --> 00:22:35,790 Линк? 199 00:23:34,140 --> 00:23:36,850 Даш? 200 00:23:37,690 --> 00:23:39,850 Даш? 201 00:23:51,370 --> 00:23:53,960 Стивън Маршал 202 00:26:10,610 --> 00:26:13,550 Ти си жива. - Линк? 203 00:26:14,320 --> 00:26:17,090 Какво е това? - Болят ме гърдите. 204 00:26:17,210 --> 00:26:20,050 Не усещам ръката си. - Някаква отрова е. 205 00:26:20,170 --> 00:26:24,460 Трябва да се справиш. Да вървим! 206 00:26:38,960 --> 00:26:42,130 О, не! 207 00:26:43,430 --> 00:26:45,630 Капитане ... 208 00:26:46,930 --> 00:26:49,790 Хайде, остана още малко. Да тръгваме! 209 00:26:52,610 --> 00:26:55,020 Вече не мога да се движа! 210 00:26:55,450 --> 00:26:59,030 Нека видя. Нека видя какво е. 211 00:27:04,890 --> 00:27:06,740 Не! 212 00:27:13,440 --> 00:27:15,610 О, Боже мой! 213 00:27:17,910 --> 00:27:22,030 Божичко, Линк - Не! - Трябва да бягаш! 214 00:27:26,910 --> 00:27:28,710 Линк! 215 00:27:37,180 --> 00:27:41,560 Гори гадино! Махни се от мен. 216 00:30:19,240 --> 00:30:22,790 З А В И Н А Г И 217 00:30:34,740 --> 00:30:36,990 Проклета да си ... 218 00:30:40,610 --> 00:30:43,120 Проклета да си, гадино! 219 00:30:48,510 --> 00:30:50,620 Ще се прибера у дома. 220 00:35:15,120 --> 00:35:17,560 Хвърли го! 221 00:36:29,320 --> 00:36:30,560 Нерцила! 222 00:36:35,220 --> 00:36:38,560 Нерцила! - Махни си ръцете от мен! 223 00:37:55,308 --> 00:37:57,684 Хубав живот, който ... 224 00:40:01,420 --> 00:40:03,860 Да видим дали ще ти хареса. 225 00:40:10,220 --> 00:40:12,180 Наздраве! 226 00:40:15,320 --> 00:40:18,970 Ах ти, злобно малко копеленце. 227 00:40:22,920 --> 00:40:25,670 Не това, моля те! 228 00:40:28,820 --> 00:40:30,970 Хей, какво ще кажеш за това? 229 00:40:32,140 --> 00:40:35,970 Да, това няма ти хареса, нали? Вече не си толкова ухилен? 230 00:40:36,140 --> 00:40:38,970 Ще те одера жива! 231 00:40:49,550 --> 00:40:51,500 Ще те убия. 232 00:42:23,540 --> 00:42:28,470 Хайде! Оттласни се! Оттласни се! 233 00:42:57,160 --> 00:42:59,150 Вземи. 234 00:43:01,240 --> 00:43:03,490 Не съм ти враг. 235 00:43:04,320 --> 00:43:08,810 Почакай! Почакай! 236 00:43:09,030 --> 00:43:14,950 Една секунда! Я виж, тук. 237 00:43:15,070 --> 00:43:18,700 Храна. Храна. 238 00:43:18,820 --> 00:43:22,060 Твоя е. Вземи я. 239 00:43:28,490 --> 00:43:33,380 Това не се яде, бе. Дай да ти покажа - кое. Виж! 240 00:43:35,370 --> 00:43:37,400 Много добро. 241 00:43:47,630 --> 00:43:49,540 Вкусно ли е? 242 00:43:51,830 --> 00:43:54,410 По бавничко, ще се задавиш. Вкусно, а? 243 00:43:54,530 --> 00:43:58,890 Шоколадче. Шоколадче. - Шоколадче. 244 00:43:59,010 --> 00:44:01,290 Да, шоколадче. 245 00:44:07,430 --> 00:44:09,270 Шоколадче. 246 00:44:09,390 --> 00:44:12,020 Още шоколадче. - Нямам повече. 247 00:44:12,140 --> 00:44:16,530 Нямам повече. Нямам повече. Свърши! Виж? Виж? Нищо. 248 00:44:16,650 --> 00:44:18,450 Съжалявам. 249 00:44:29,450 --> 00:44:30,720 Боже... какво щастие. 250 00:44:30,840 --> 00:44:35,340 Много ти благодаря. О, Боже мой! 251 00:44:39,740 --> 00:44:41,540 Благодаря ти. 252 00:44:43,980 --> 00:44:46,600 Хей ... 253 00:44:47,350 --> 00:44:50,460 Чакай! Къде хукна? 254 00:44:54,200 --> 00:44:56,750 Чакай! 255 00:45:15,710 --> 00:45:18,370 Трябва да стигнем до бурята. 256 00:45:19,710 --> 00:45:22,370 Да отидем - там ли? 257 00:45:22,490 --> 00:45:23,680 Да. 258 00:45:23,800 --> 00:45:28,200 Мисля, че мълнията ме доведе - тук. Трябва да отидем там. 259 00:45:28,320 --> 00:45:30,660 Трябва да се прибера у дома. 260 00:45:32,610 --> 00:45:35,260 Но тази гадина е все още - там. 261 00:45:35,380 --> 00:45:39,680 Диаблос! - Диаблос. 262 00:45:45,550 --> 00:45:49,110 Хей, там ... там има оръжия. 263 00:45:49,350 --> 00:45:51,310 Ааа ... бум бум ... 264 00:45:51,420 --> 00:45:54,160 Диаблос ... 265 00:45:56,600 --> 00:45:59,610 Какво? - Ела! 266 00:46:13,880 --> 00:46:16,460 Ей там Нерцилата! 267 00:46:17,080 --> 00:46:18,860 Какво? - Нерцилата. 268 00:46:18,980 --> 00:46:20,920 Не. 269 00:46:21,040 --> 00:46:23,730 Повече няма да ходим - там. 270 00:46:24,640 --> 00:46:28,560 Трябва да отидем - там. Диаблос. 271 00:46:30,780 --> 00:46:33,320 Диаблос. - Диаблос. 272 00:46:33,580 --> 00:46:35,320 Нерцила. 273 00:46:37,180 --> 00:46:38,920 Диаблос. 274 00:46:42,650 --> 00:46:45,060 Да го отровим. 275 00:46:47,580 --> 00:46:49,620 Умно. 276 00:46:49,790 --> 00:46:53,160 За да убием чудовище имаме нужда от друго чудовище. 277 00:46:54,810 --> 00:46:57,330 Как ще стане тази работа? 278 00:47:04,420 --> 00:47:06,230 Какво? 279 00:47:07,000 --> 00:47:11,000 В армията казват, че кафето е трепач. 280 00:47:11,120 --> 00:47:15,630 3-та цедка с аналгинче, бомба цепиме глава. 281 00:47:16,680 --> 00:47:21,580 О, как искам да отида, но не ме бръснат за слива. 282 00:47:26,250 --> 00:47:31,610 В армията казват, че мъжете са върхът. 283 00:47:31,920 --> 00:47:36,370 Изглеждат като гърбави с вик на Франкенщайн. 284 00:47:36,490 --> 00:47:41,690 О, Господи - как искам да отида, но не ме бръснат за слива. 285 00:48:13,750 --> 00:48:15,750 Сега! 286 00:48:28,600 --> 00:48:30,750 Намерих си нещо. Да изчезваме! 287 00:48:35,200 --> 00:48:38,250 Следващия път - ти ще си стръвта! 288 00:49:01,780 --> 00:49:03,690 Войн. 289 00:49:04,980 --> 00:49:06,990 Искам да кажа, аз. 290 00:49:10,610 --> 00:49:13,280 Войн. - Да. 291 00:49:22,340 --> 00:49:23,970 Войн. 292 00:49:24,090 --> 00:49:27,480 Войн. Ловец. - Да. 293 00:49:34,590 --> 00:49:37,700 Велкро! - Велкро. 294 00:49:37,820 --> 00:49:39,620 Да. 295 00:49:50,620 --> 00:49:53,590 Хайде стига толкова де. 296 00:49:55,320 --> 00:49:57,590 О, човече. Пфу ... 297 00:49:59,280 --> 00:50:01,480 Опитват се да влязат - тук, а? 298 00:50:24,390 --> 00:50:29,100 Това семейството ти ли е? - Мое, кесе. 299 00:50:30,810 --> 00:50:32,370 Кесе. 300 00:50:33,310 --> 00:50:38,370 Ще ги видиш ли? Ще се върнеш ли у дома? 301 00:50:39,980 --> 00:50:42,150 Дом? 302 00:51:01,310 --> 00:51:03,320 Съжалявам. 303 00:51:19,110 --> 00:51:20,320 Раталос. 304 00:51:54,490 --> 00:51:57,190 Нека го направим! 305 00:52:01,480 --> 00:52:05,160 Няма значение. Да вървим. 306 00:52:20,980 --> 00:52:22,660 Готово! 307 00:53:20,120 --> 00:53:22,420 Да ... - Еха! 308 00:53:24,620 --> 00:53:26,420 Ела! 309 00:54:03,700 --> 00:54:06,960 Какво е това? Трябваше да ми кажеш за това. 310 00:54:07,480 --> 00:54:10,480 Не може да се бъзикаш така. 311 00:54:35,460 --> 00:54:37,900 Времето, ще изтече - сега. 312 00:55:07,090 --> 00:55:08,970 Бързо! 313 00:55:39,890 --> 00:55:41,970 Спри! 314 00:56:02,650 --> 00:56:04,150 Стръв! 315 00:57:42,650 --> 00:57:44,608 Мамка му! 316 01:01:47,582 --> 01:01:49,715 Раталос. 317 01:02:15,082 --> 01:02:17,715 Хайде! 318 01:02:24,641 --> 01:02:26,108 Бдете над него! 319 01:03:25,410 --> 01:03:27,650 Пак заповядай! 320 01:04:32,360 --> 01:04:34,420 Леле! 321 01:04:41,610 --> 01:04:43,560 Апсерос. 322 01:04:44,310 --> 01:04:46,560 Апсерос. 323 01:04:56,800 --> 01:04:58,640 Апсерос. 324 01:05:00,000 --> 01:05:03,310 Добре, ясно - яде трева. 325 01:05:05,920 --> 01:05:09,350 Вода. Вода ... 326 01:05:23,210 --> 01:05:25,120 Стръв. 327 01:05:26,970 --> 01:05:29,190 Стръв ли? 328 01:05:29,570 --> 01:05:31,850 Голям шегаджия си. 329 01:05:32,860 --> 01:05:36,210 Знаеш ли следващия път какво ще направя когато умираш в пустинята? 330 01:05:36,300 --> 01:05:38,320 Нищичко. 331 01:05:51,340 --> 01:05:53,780 Мирише хубаво. 332 01:05:54,140 --> 01:05:59,680 Хвана - Кефалос! - Ще ям всичко на този етап. 333 01:06:06,890 --> 01:06:09,320 Дом. 334 01:06:09,440 --> 01:06:14,060 Да. Пътят ми към дома. Надявам се. 335 01:06:19,840 --> 01:06:21,940 Шоколадче. 336 01:06:25,920 --> 01:06:28,020 М ... вкусен шоколад. 337 01:06:34,230 --> 01:06:35,730 Много вкусно. 338 01:06:42,490 --> 01:06:44,630 Какво е това? 339 01:06:49,530 --> 01:06:51,390 Добре. 340 01:06:57,890 --> 01:06:59,200 Шоколадче. 341 01:06:59,320 --> 01:07:01,900 Не, не ... 342 01:07:02,860 --> 01:07:05,640 Шоколадче, бе. - А не, това не е шоколадче! 343 01:07:55,780 --> 01:07:57,060 Какво става? 344 01:07:57,180 --> 01:07:58,840 Раталос. 345 01:07:59,910 --> 01:08:03,800 Казваше го преди? Какво, по дяволите е Раталос? 346 01:08:55,500 --> 01:08:58,800 Ида друже, ида! Ида друже ... 347 01:09:04,010 --> 01:09:07,360 Дръж се, ще паднем! 348 01:09:42,110 --> 01:09:44,760 Благодаря ти. 349 01:09:45,310 --> 01:09:47,360 Благодаря ти. 350 01:09:48,070 --> 01:09:50,030 Не ми благодари все още. 351 01:10:08,080 --> 01:10:10,230 Наслаждавате ли се на шоуто? 352 01:10:25,880 --> 01:10:29,230 Луд балкански екземпляр, а? - Да. 353 01:10:30,880 --> 01:10:33,230 Серсеми, марш от там! 354 01:12:01,040 --> 01:12:03,020 Какво? 355 01:12:03,740 --> 01:12:06,320 Приятел е! 356 01:12:11,210 --> 01:12:13,580 Какво е това? 357 01:12:13,840 --> 01:12:16,320 Верен спътник. 358 01:12:24,150 --> 01:12:27,110 Нашия приятел казва, че съм те преценил грешно. 359 01:12:27,720 --> 01:12:30,620 Може да ти дължа извинение. 360 01:12:31,230 --> 01:12:33,940 Но не таи надежда да го получиш. 361 01:12:36,710 --> 01:12:40,130 Защо ме окова във вериги? От какво толкова се страхуваш? 362 01:12:40,250 --> 01:12:44,110 Твоя свят. И какво може да стори на моя. 363 01:12:44,220 --> 01:12:48,440 Не си първата, която преминава. Имаше и други. 364 01:12:48,560 --> 01:12:51,900 Преди много време. - Значи, говориш езикът ми? 365 01:12:52,020 --> 01:12:56,880 Ами ... проучих го. - Какво ми се случи? 366 01:12:57,180 --> 01:12:58,490 Как попаднах - тук? 367 01:12:58,610 --> 01:13:02,240 Отговорът, който търсим и двамата е точно - тук. 368 01:13:05,330 --> 01:13:08,360 На върха на планината се намира Небесната Кула. 369 01:13:09,770 --> 01:13:12,890 Останки от древна цивилизация. 370 01:13:13,010 --> 01:13:16,570 Много напреднала и опасна. 371 01:13:17,870 --> 01:13:22,240 Ето така предците са пътували между два свята. 372 01:13:22,360 --> 01:13:25,300 Мисля, че това е предназначението на Небесната Кула. 373 01:13:25,420 --> 01:13:28,100 Тя те доведе тук. 374 01:13:28,380 --> 01:13:31,550 Какво се е случило с древната цивилизация? 375 01:13:32,530 --> 01:13:36,030 Самоунищожила се е, когато технологията се обърнала срещу тях. 376 01:13:36,150 --> 01:13:38,700 Мислиш, че моя свят има нещо общо с нея? 377 01:13:38,820 --> 01:13:40,270 Подозирам. 378 01:13:40,390 --> 01:13:44,520 Но един отворен портал между нашите два свята беше катастрофален. 379 01:13:44,640 --> 01:13:47,240 Възнамерявам да се погрижа това да не се повтори. 380 01:13:47,360 --> 01:13:52,260 Бяхме на път да разследваме Кулата, когато попаднахме на Диаблос. 381 01:13:52,380 --> 01:13:54,730 Там падна и загубих другарчето си. 382 01:13:54,850 --> 01:13:58,420 Лекувахме ранени и поправяхме кораби, това беше нашия приоритет. 383 01:13:58,540 --> 01:14:01,760 Но сега трябва да възобновим мисията си. 384 01:14:03,410 --> 01:14:07,110 Древните пазят технологията си с най-страховитите си същества. 385 01:14:07,230 --> 01:14:09,490 Раталос. 386 01:14:09,610 --> 01:14:11,730 Почти е невъзможно да се убие. 387 01:14:11,850 --> 01:14:15,550 Единствената му слабост е преди да избълва огън. 388 01:14:15,690 --> 01:14:20,910 Помагаш ни в битката с него, а ние ти помагаме да се завърнеш у дома. 389 01:14:25,320 --> 01:14:27,070 Мяуповядай! 390 01:14:27,320 --> 01:14:29,020 Какво има? 391 01:14:29,140 --> 01:14:31,990 Нямате ли котки във вашия свят? 392 01:14:34,600 --> 01:14:39,150 Ей, пак ли ми пиеш от грогът? 393 01:14:39,300 --> 01:14:42,650 Мноо ... мяусно. 394 01:14:47,180 --> 01:14:52,810 Тръгваме призори. Не ме карай да чакам. Мразя да чакам. 395 01:15:20,520 --> 01:15:21,950 Така ... 396 01:15:22,070 --> 01:15:24,110 Готова ли си? 397 01:15:24,350 --> 01:15:27,050 Предстои ни трудно изкачване нагоре. 398 01:16:29,770 --> 01:16:34,460 Лавата осигурява мощността за задвижване на машините в кулата. 399 01:16:36,680 --> 01:16:39,230 Кулата контролира бурята ли? 400 01:16:41,590 --> 01:16:43,790 Точно. 401 01:16:45,920 --> 01:16:51,740 Отваря портал към вашия свят, но изглежда е нестабилен. 402 01:16:53,540 --> 01:16:55,740 Да тръгваме. 403 01:17:17,870 --> 01:17:19,400 Стъкло е. 404 01:17:21,870 --> 01:17:24,500 Дело е на Раталос. 405 01:17:24,740 --> 01:17:26,660 Раталос. 406 01:17:29,340 --> 01:17:31,660 Разпръснете се! 407 01:17:41,310 --> 01:17:46,270 Приготви се. И не забравяй, че звяра е уязвим преди да избълва огън. 408 01:18:33,540 --> 01:18:35,560 Тук е! 409 01:19:05,350 --> 01:19:08,060 Хей, грознико! 410 01:22:06,660 --> 01:22:08,990 Всичко е наред! Всичко е наред! Вече сте в безопасност! 411 01:22:09,110 --> 01:22:11,260 Докарайте лекар! 412 01:22:13,130 --> 01:22:14,680 НАТАЛИ АРТЕМИС 413 01:22:14,800 --> 01:22:17,410 Капитан Артемис! 414 01:22:18,080 --> 01:22:19,720 Нека я вкараме - вътре. 415 01:22:19,840 --> 01:22:21,550 Горе! 416 01:22:22,240 --> 01:22:24,550 Хайде, да тръгваме! Да тръгваме! 417 01:22:30,130 --> 01:22:33,030 Капитане, търсихме ви. 418 01:22:36,100 --> 01:22:39,480 Какво, по дяволите е облякла? 419 01:22:55,090 --> 01:22:57,510 Сокол, тук е Червен Вълк. 420 01:22:58,610 --> 01:23:02,650 Свързахме се с Мрачна Звезда. Имаме оцелял. 421 01:23:02,770 --> 01:23:04,560 Водим оцелялата. 422 01:23:04,680 --> 01:23:08,790 Сухопътните обезопасяват района. - Разбрано, Червен Вълк. 423 01:23:14,030 --> 01:23:16,180 Капитане ... 424 01:23:16,300 --> 01:23:18,570 Чувате ли ме? 425 01:23:21,350 --> 01:23:27,070 Капитан, Артемис ... Къде са хората ви? 426 01:23:27,290 --> 01:23:29,900 Хората ми? - Да. 427 01:23:30,800 --> 01:23:33,210 Къде са другите от екип - Алфа? 428 01:24:25,350 --> 01:24:27,570 Целете се в корема! 429 01:24:37,650 --> 01:24:40,570 Раталос. 430 01:25:12,630 --> 01:25:14,740 Готови ... 431 01:25:15,030 --> 01:25:17,040 ... стреляй! 432 01:25:34,530 --> 01:25:36,640 Не, не! 433 01:25:58,750 --> 01:25:59,092 Не! 434 01:26:01,550 --> 01:26:03,317 Точно зад нас е! 435 01:26:03,492 --> 01:26:05,792 Избягай му! 436 01:26:15,993 --> 01:26:18,525 На канал 5 сме. Смущения на ... 437 01:26:24,940 --> 01:26:27,190 О, Боже! 438 01:27:39,140 --> 01:27:41,370 Хайде! 439 01:28:29,620 --> 01:28:32,370 Хванах те! 440 01:28:40,470 --> 01:28:42,770 Нееее ... 441 01:29:41,980 --> 01:29:44,350 Приятелю мой ... 442 01:29:46,780 --> 01:29:49,950 Ти си най-добрата стръв, която някога съм имал. 443 01:29:50,390 --> 01:29:55,820 Да, все още не ти разбирам какви ги бръщолевиш. 444 01:29:56,370 --> 01:29:59,660 О, да! 445 01:29:59,870 --> 01:30:01,660 Залязва! 446 01:30:05,940 --> 01:30:07,940 Благодаря ти. 447 01:30:08,100 --> 01:30:11,090 Има ... шоколадче? 448 01:30:11,310 --> 01:30:14,820 Нямам повече шоколадче, бе. 449 01:30:16,800 --> 01:30:18,510 Мисли бързо! 450 01:30:19,350 --> 01:30:21,480 Ти си тук. - Идваме да помогнем. 451 01:30:21,600 --> 01:30:26,080 Не може да допуснем чудовища от нашия свят, да атакуват вашия. 452 01:30:27,730 --> 01:30:30,720 Смрачава се отново. 453 01:30:35,030 --> 01:30:37,280 Нямаме много време. 454 01:30:37,420 --> 01:30:40,660 Ще атакуват наново. 455 01:30:48,670 --> 01:30:50,180 Трябва да се върнем! 456 01:30:50,750 --> 01:30:53,690 Трябва да съборим Небесната Кула. 457 01:30:53,900 --> 01:30:59,090 Нека преживеем първо Гор Магала. - Прието, Адмирале! 458 01:31:02,600 --> 01:31:05,990 ГероИ! - Напред ... 459 01:31:24,100 --> 01:31:34,290 Букви и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИЗТОЧНИК ®