1 00:01:09,882 --> 00:01:14,882 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:25,377 --> 00:01:27,171 "HOÀN TOÀN CÓ KHẢ NĂNG LÀ PHÍA SAU 3 00:01:27,254 --> 00:01:29,214 NHẬN THỨC BẰNG GIÁC QUAN CỦA CHÚNG TA, 4 00:01:29,298 --> 00:01:33,218 CÓ NHỮNG THẾ GIỚI MỚI ẨN GIẤU MÀ TA KHÔNG HỀ HAY BIẾT" 5 00:01:33,302 --> 00:01:40,309 THẾ GIỚI MỚI 6 00:03:09,773 --> 00:03:10,816 Diablos! 7 00:04:42,074 --> 00:04:45,244 THỢ SĂN QUÁI VẬT 8 00:04:55,045 --> 00:04:57,422 THẾ GIỚI CHÚNG TA 9 00:05:03,804 --> 00:05:05,848 LIÊN HIỆP QUỐC BỘ CHỈ HUY AN NINH CHUNG 10 00:05:05,931 --> 00:05:08,684 VĨ ĐỘ 33º 56' 2,54'' BẮC KINH ĐỘ 67º 42' 12,35'' ĐÔNG 11 00:05:08,767 --> 00:05:10,269 Ưng Chủ, đội Bravo đây. 12 00:05:14,189 --> 00:05:16,358 Ưng Chủ, đội Bravo đây. Nghe rõ chứ? 13 00:05:17,442 --> 00:05:21,113 Bão đang đến. Tầm nhìn bằng không. Yêu cầu hỗ trợ ngay lập tức. 14 00:05:23,156 --> 00:05:26,618 Ưng Chủ, có thứ gì đó ở đây. Cho hỗ trợ ngay. 15 00:05:33,041 --> 00:05:36,336 Ưng Chủ, đội Bravo đây. Cho hỗ trợ ngay. 16 00:05:36,420 --> 00:05:38,088 Sếp. Sếp. 17 00:05:39,381 --> 00:05:41,717 - Marshall. - Link có phát hiện nửa dặm phía trước. 18 00:05:41,800 --> 00:05:43,302 - Đội Bravo? - Tôi nghĩ vậy. 19 00:05:44,094 --> 00:05:44,970 Axe... 20 00:05:45,512 --> 00:05:47,514 - đi với Steeler. Điều khiển khẩu 50. - Rõ, sếp. 21 00:05:47,598 --> 00:05:49,099 Rồi, các nàng. 22 00:05:49,183 --> 00:05:50,058 Lên ngựa. 23 00:05:51,310 --> 00:05:55,439 Sếp là nữ, nhưng gọi ta là các nàng nghe vẫn hơi xúc phạm đấy. 24 00:05:56,190 --> 00:05:57,107 Cậu làm quen đi. 25 00:06:21,006 --> 00:06:21,840 Đại úy. 26 00:06:22,466 --> 00:06:24,510 - Thấy các cột mốc kia chứ? - Có, tôi thấy. 27 00:06:26,178 --> 00:06:27,679 Chị biết chúng là gì không? 28 00:06:27,763 --> 00:06:30,724 Trung sĩ Davis, tôi là lính Ranger, đâu phải nhà khảo cổ. 29 00:06:32,142 --> 00:06:33,101 Rõ rồi. 30 00:06:37,648 --> 00:06:39,525 - Axe! - Sao? 31 00:06:40,442 --> 00:06:43,820 - Cậu đang nghe gì đó? - George Jones. 32 00:06:45,072 --> 00:06:46,281 Là gã quái nào thế? 33 00:06:47,616 --> 00:06:49,326 Cậu là kẻ tầm thường, Steeler. 34 00:06:49,409 --> 00:06:50,869 Chuẩn. Đúng thế. 35 00:06:53,455 --> 00:06:55,415 Marshall. Phản xạ khá đấy. 36 00:06:55,499 --> 00:06:56,875 Ca thương vong thứ 15 hôm nay. 37 00:06:57,543 --> 00:06:59,962 - Xử chúng. - Không bắt tù binh, Davis. 38 00:07:16,520 --> 00:07:19,314 - Link. Tìm thấy gì? - Chắc chắn là đội Bravo. 39 00:07:21,316 --> 00:07:22,609 Nhưng dấu vết kết thúc ở đây. 40 00:07:24,486 --> 00:07:27,406 - Đội Bravo đi xe gì? - Humvee bọc thép và Mat-V. 41 00:07:28,740 --> 00:07:32,703 Đó là xe bọc thép 10 tấn. Họ không thể cứ thế biến mất. 42 00:07:32,786 --> 00:07:34,496 Sếp. Có gì đó. 43 00:07:34,580 --> 00:07:36,665 Đang đến. Hướng 12 giờ của sếp. 44 00:07:41,211 --> 00:07:43,213 - Nó từ đâu đến vậy? - Đột ngột xuất hiện. 45 00:07:43,297 --> 00:07:45,883 Đội Bravo có báo cáo về một cơn bão trong cuộc gọi cuối cùng. 46 00:07:45,966 --> 00:07:48,552 - Địch dùng nó để che chắn à? - Phục kích như ở Helmand sao? 47 00:07:48,635 --> 00:07:49,553 Không cần tìm hiểu. 48 00:07:59,938 --> 00:08:01,064 Trinh sát Đỏ Một. 49 00:08:01,148 --> 00:08:03,233 Nếu địch nấp sau cơn bão đó, 50 00:08:03,317 --> 00:08:05,861 - tình thế có thể căng thẳng đấy. - Nghe rõ. 51 00:08:18,415 --> 00:08:20,709 Marshall. Cậu làm gì đó? 52 00:08:20,792 --> 00:08:24,213 Dự phòng đầu có tan nát... người ta vẫn biết tôi là ai. 53 00:08:25,547 --> 00:08:27,257 Ghê đấy, anh bạn. 54 00:08:39,477 --> 00:08:40,687 Chết tiệt! 55 00:08:43,023 --> 00:08:44,733 Trời ạ, thứ đó gần quá. 56 00:08:45,484 --> 00:08:48,695 Link! Cậu từng thấy sét kiểu này chưa? 57 00:08:48,820 --> 00:08:50,364 Không. Chưa từng. 58 00:08:50,447 --> 00:08:53,450 Nhưng tôi thấy khá an toàn trong cái hộp thép to này... 59 00:08:53,534 --> 00:08:55,494 khi đang cầm súng kim loại đấy. 60 00:09:04,002 --> 00:09:05,671 Dash! Hướng 12 giờ! 61 00:09:05,754 --> 00:09:07,339 Nhìn các cột mốc kìa! 62 00:09:10,259 --> 00:09:11,927 Cái quái gì vậy? 63 00:09:13,262 --> 00:09:14,763 - Coi chừng! - Chết tiệt! 64 00:09:15,806 --> 00:09:16,723 Bám chắc vào! 65 00:09:33,657 --> 00:09:34,658 Chết tiệt! 66 00:10:03,645 --> 00:10:04,730 Chết tiệt! 67 00:10:21,455 --> 00:10:22,539 Ta đang ở đâu vậy? 68 00:10:23,165 --> 00:10:24,917 Và có chuyện gì với cơn bão rồi? 69 00:10:25,751 --> 00:10:27,127 Cái quái gì vừa xảy ra? 70 00:10:31,715 --> 00:10:33,133 - Này! - Các cậu! 71 00:10:33,217 --> 00:10:34,635 Ổn chứ? 72 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 - Tôi sẽ sống. - Ta vừa bị sét đánh trúng à? 73 00:10:39,056 --> 00:10:41,767 - Steeler, ổn chứ? - Chưa từng ổn hơn. 74 00:10:43,560 --> 00:10:45,437 Cát ở đâu ra mà nhiều thế này? 75 00:10:49,274 --> 00:10:50,567 Không đúng chút nào. Sai hết. 76 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 Cái đó là gì nhỉ? 77 00:10:55,572 --> 00:10:59,076 Tôi không thấy kiến trúc hay núi nào được ghi trên bản đồ này. 78 00:10:59,159 --> 00:11:03,497 Theo cái này... đồi cát gần nhất cách 20 dặm cơ. 79 00:11:03,580 --> 00:11:05,749 - Sao lại thế được? - Ta đang ở đâu? 80 00:11:05,832 --> 00:11:08,877 - Sao ta lại cách đường lớn xa thế? - Tôi không biết. 81 00:11:10,003 --> 00:11:11,380 Axe, lên một đồi cát 82 00:11:11,463 --> 00:11:14,132 - và lập trạm quan sát đi. - Rõ, sếp. 83 00:11:15,133 --> 00:11:18,303 - Steeler! - Xe sẽ chạy được. Trước còn bị nặng hơn. 84 00:11:18,387 --> 00:11:20,764 - Marshall? - GPS tiêu rồi, sếp. 85 00:11:21,431 --> 00:11:23,058 Radio và vệ tinh đều nhiễu. 86 00:11:23,141 --> 00:11:25,769 Kể cả la bàn cũng trục trặc. Hẳn là do bị sét đánh. 87 00:11:25,853 --> 00:11:27,646 Chị muốn làm gì? 88 00:11:29,982 --> 00:11:32,317 Dùng cách cũ. Tìm đường bằng mặt trời. 89 00:11:32,401 --> 00:11:34,695 Tìm về căn cứ. Đi bộ nếu bắt buộc phải thế. 90 00:11:34,778 --> 00:11:36,029 Sếp, phải đi xa đấy. 91 00:11:36,113 --> 00:11:38,198 Ừ, ta sẽ đi đến khi có lại liên lạc. 92 00:11:38,282 --> 00:11:42,077 Và AWACS sẽ gọi hỗ trợ. Họ sẽ cử trực thăng. Có thể xe bọc thép. 93 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 - Ngon. - Ta lại vào việc. 94 00:11:46,582 --> 00:11:48,584 - Sếp... - Nói đi. 95 00:11:48,667 --> 00:11:50,294 Chị cần thấy cái này. 96 00:12:04,266 --> 00:12:06,185 DPV bọc thép và một chiếc Mat-V. 97 00:12:07,436 --> 00:12:08,770 Đó là đội Bravo. 98 00:12:10,981 --> 00:12:12,316 Đội hình chữ V. Tiến lên. 99 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 Ta làm gì với họ đây? 100 00:12:23,118 --> 00:12:27,164 Khi có liên lạc, ta sẽ gọi đội thu hồi đến lấy xác đem về. 101 00:12:29,124 --> 00:12:31,335 - Họ bị gì thế? - Súng phun lửa. 102 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 Tôi không nghĩ vậy. 103 00:12:35,380 --> 00:12:37,382 Chưa từng thấy súng phun lửa nào làm đến cỡ này. 104 00:12:37,799 --> 00:12:40,677 - Bom napalm cũng không đốt được cỡ đó. - Sếp... 105 00:12:48,227 --> 00:12:49,102 Là thủy tinh. 106 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 Thủy tinh? 107 00:12:51,396 --> 00:12:53,857 Cát nóng chảy biến thành thủy tinh. 108 00:12:53,941 --> 00:12:55,234 Làm sao đun chảy được cát? 109 00:12:56,443 --> 00:12:57,319 Tôi không biết. 110 00:12:58,987 --> 00:13:01,990 Chuyện này vượt quá mức lương của tôi rồi. 111 00:13:03,200 --> 00:13:05,035 Có vẻ họ đã kháng cự. 112 00:13:07,329 --> 00:13:09,831 - Bắn rất nhiều đạn. - Họ không bắn trúng gì cả. 113 00:13:10,457 --> 00:13:11,750 Không có cái xác của địch nào. 114 00:13:12,292 --> 00:13:14,586 Có thể chúng đem xác theo? 115 00:13:15,254 --> 00:13:17,339 - Tôi từng thấy việc đó. - Ừ. 116 00:13:17,965 --> 00:13:20,926 - Ừ. Đó chính là vấn đề. - Cậu thấy gì, Link? 117 00:13:22,261 --> 00:13:23,095 Chẳng có gì. 118 00:13:24,054 --> 00:13:26,014 Không thấy dấu vết ở đâu cả. 119 00:13:26,098 --> 00:13:28,225 Kẻ làm việc này không để lại dấu vết nào. 120 00:13:30,435 --> 00:13:32,938 Chúng ta cần lên đường. Đi thôi! 121 00:13:44,992 --> 00:13:47,536 Sao Tối gọi Ưng. Sao Tối gọi Ưng, hết. 122 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 Chết tiệt. Sét làm đồ điện tử loạn hết cả lên. 123 00:13:52,374 --> 00:13:53,959 Không chỉ đồ điện tử. 124 00:13:55,210 --> 00:13:57,171 - Ý cô là sao? - Vụ này không ổn. 125 00:13:57,254 --> 00:13:58,922 Chẳng có gì ổn cả. 126 00:13:59,006 --> 00:14:02,092 Cơn bão sét ấy... đã làm gì đó với chúng ta. 127 00:14:03,427 --> 00:14:05,345 Đại úy biết mình đang làm gì, được chứ? 128 00:14:15,772 --> 00:14:20,194 Người ta đồn trong quân ngũ Tiền lương rất hậu hĩnh 129 00:14:20,277 --> 00:14:24,573 Người ta đồn trong quân ngũ Tiền lương rất hậu hĩnh 130 00:14:24,656 --> 00:14:28,994 Họ đưa ta 100 đô Và lấy lại 99 131 00:14:29,077 --> 00:14:33,665 Họ đưa ta 100 đô Và lấy lại 99 132 00:14:33,749 --> 00:14:36,084 Ôi, tôi rất muốn về 133 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Nhưng họ sẽ không cho tôi về 134 00:14:38,420 --> 00:14:42,799 Nhà 135 00:15:01,235 --> 00:15:05,906 Người ta đồn trong quân ngũ Những đôi giày thật xịn 136 00:15:05,989 --> 00:15:10,744 Ta hỏi cỡ mười một Họ đưa ta cỡ chín 137 00:15:10,827 --> 00:15:15,457 Ta hỏi cỡ mười một Họ đưa ta cỡ chín 138 00:15:15,541 --> 00:15:20,170 Chúa ơi, tôi muốn về Nhưng họ sẽ không cho tôi về 139 00:15:28,428 --> 00:15:29,680 Chúa ơi. 140 00:15:37,062 --> 00:15:38,856 Đó phải là khủng long nhỉ? 141 00:15:39,106 --> 00:15:41,275 Tôi đã thấy khủng long ở bảo tàng một lần. 142 00:15:41,942 --> 00:15:43,110 Không to đến cỡ đó. 143 00:16:12,264 --> 00:16:14,391 Có địch, hướng 12 giờ. 300 mét. 144 00:16:17,144 --> 00:16:19,813 Ngừng bắn! Ngừng bắn! 145 00:16:19,897 --> 00:16:22,482 - Gì vậy? - Chỉ là phấn thôi. 146 00:16:26,904 --> 00:16:27,738 Sếp! 147 00:16:33,535 --> 00:16:34,494 Diablos. 148 00:16:36,330 --> 00:16:37,706 Hướng sáu giờ! 149 00:16:42,836 --> 00:16:44,171 Cái quỷ gì vậy? 150 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 Link! Quay lại xe. 151 00:16:46,924 --> 00:16:49,301 Dash, Steeler, đi, đi! 152 00:16:58,268 --> 00:16:59,520 Bắn! 153 00:17:17,329 --> 00:17:18,372 Nó ngày càng gần! 154 00:17:48,694 --> 00:17:49,570 Cậu bị kẹt rồi. 155 00:18:00,247 --> 00:18:01,707 - Nhanh, đi đi! - Không đời nào! 156 00:18:01,790 --> 00:18:03,458 - Một... - Trời... 157 00:18:03,542 --> 00:18:04,585 ...hai, ba. 158 00:18:10,299 --> 00:18:11,383 Bắn! 159 00:18:12,134 --> 00:18:13,302 Đưa tay đây! Đi nào! 160 00:18:27,065 --> 00:18:28,358 Dash! Coi nào! 161 00:18:28,442 --> 00:18:29,359 Tôi đang cố! 162 00:18:33,238 --> 00:18:34,072 Steeler! 163 00:18:37,242 --> 00:18:40,370 - Được rồi! Được rồi! - Marshall! Lên xe! 164 00:18:42,706 --> 00:18:44,082 Đi thôi, bé bự! 165 00:18:46,752 --> 00:18:47,836 Đưa tay đây. 166 00:18:50,797 --> 00:18:51,632 Vào trong đi! 167 00:18:54,718 --> 00:18:56,929 Link! Lấy súng phóng lựu! 168 00:19:39,263 --> 00:19:40,264 Chúa ơi. 169 00:19:55,988 --> 00:19:59,074 - Lùi lại! Lùi lại! - Nhanh! 170 00:19:59,157 --> 00:20:00,075 Tìm chỗ núp! 171 00:20:06,623 --> 00:20:07,624 Đại úy! 172 00:20:09,001 --> 00:20:09,835 Nhanh lên. 173 00:20:13,463 --> 00:20:14,298 Nhanh lên sếp. 174 00:20:39,656 --> 00:20:41,575 Để tôi lo! Nhanh lên! 175 00:20:46,705 --> 00:20:47,748 Đang nạp đạn! 176 00:21:13,023 --> 00:21:15,484 Thứ đó là gì vậy? Nó là gì? 177 00:21:15,567 --> 00:21:18,570 Tôi đã bảo cơn bão sét đó đưa chúng ta đi nơi khác mà. 178 00:21:18,654 --> 00:21:20,572 Chúng ta cần quay về. Ta cần về nhà. 179 00:21:20,656 --> 00:21:23,492 - Thôi đi, Trung sĩ Davis. - Chúa ơi. Ta sẽ chết ở đây. 180 00:21:23,575 --> 00:21:25,953 Im miệng ngay, binh sĩ, đó là lệnh. 181 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 - Cậu thấy nó làm gì Steeler và Axe chứ? - Dash, này. 182 00:21:29,831 --> 00:21:31,208 Tôi có ba. Còn cô? 183 00:21:31,291 --> 00:21:32,876 - Gì cơ? - Còn ba băng đạn. 184 00:21:32,960 --> 00:21:34,753 Quan trọng gì? Chị thấy thứ đó chứ? 185 00:21:34,837 --> 00:21:38,382 Quan trọng, vì ta là lính và đây là việc ta làm. Ta chiến đấu. 186 00:21:38,465 --> 00:21:40,801 - Đúng không? - Lính Ranger tiên phong. 187 00:21:41,468 --> 00:21:43,387 - Theo tôi chứ? - Luôn luôn, sếp. 188 00:21:43,470 --> 00:21:44,555 Mọi người điên cả rồi. 189 00:21:45,222 --> 00:21:48,225 Tôi không quan tâm thứ đó là gì. 190 00:21:48,308 --> 00:21:51,895 Chúng ta làm việc mình giỏi nhất. Ta chiến đấu và sống sót. 191 00:21:51,979 --> 00:21:54,606 Bất kể phần thắng thế nào. Rõ chưa? 192 00:21:54,690 --> 00:21:55,983 - Rõ, sếp. - Rõ, sếp. 193 00:21:56,650 --> 00:21:57,568 Cô rõ chưa? 194 00:21:59,778 --> 00:22:00,863 Rất rõ, sếp. 195 00:22:00,946 --> 00:22:03,866 Tôi còn ba băng đạn. Còn cô? 196 00:22:22,176 --> 00:22:23,051 Túi cứu thương! 197 00:22:25,679 --> 00:22:27,389 - Hồi sức tim phổi, Marshall. - Rõ. 198 00:22:29,391 --> 00:22:31,351 - Quá muộn rồi. - Vớ vẩn! 199 00:22:31,435 --> 00:22:33,020 Đừng chết trước mặt tôi, Ranger. Nào! 200 00:22:33,604 --> 00:22:36,231 - Không mạch. - Không thể được. Thử lại. 201 00:22:37,524 --> 00:22:39,359 - Tôi rất tiếc. - Chết tiệt! Còn nhiều nữa! 202 00:22:41,361 --> 00:22:42,821 Đi nào! Ta phải đi! 203 00:22:44,072 --> 00:22:45,240 Chúng ở khắp nơi! 204 00:22:45,324 --> 00:22:46,325 Tôi xin lỗi. 205 00:22:46,408 --> 00:22:47,534 Thượng sĩ! 206 00:22:48,535 --> 00:22:50,704 - Link! - Được rồi, theo tôi! 207 00:22:51,371 --> 00:22:52,497 Lùi lại! 208 00:22:53,624 --> 00:22:54,833 Rút lui! Rút lui! 209 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 Dash! 210 00:23:41,922 --> 00:23:43,632 - Cố lên! - Đi tiếp! 211 00:23:44,758 --> 00:23:45,968 Marshall! 212 00:23:51,890 --> 00:23:53,225 Đi, đi! Đi! 213 00:24:31,763 --> 00:24:32,639 Link. 214 00:24:33,182 --> 00:24:34,016 Dash. 215 00:25:33,867 --> 00:25:34,868 Dash. 216 00:25:37,246 --> 00:25:38,455 Dash. 217 00:25:50,509 --> 00:25:52,386 STEVEN MARSHALL 218 00:26:12,531 --> 00:26:13,532 BỘ CỨU THƯƠNG 219 00:26:34,136 --> 00:26:36,513 OXY ĐỂ THỞ 220 00:26:40,142 --> 00:26:41,059 Coi nào. 221 00:28:10,732 --> 00:28:12,025 - Chị còn sống. - Link. 222 00:28:13,694 --> 00:28:15,487 Gì thế? Gì thế? 223 00:28:15,571 --> 00:28:16,989 Đau trong ngực. 224 00:28:17,072 --> 00:28:19,741 - Tôi không cảm thấy tay mình nữa. - Trúng loại độc gì đó rồi. 225 00:28:20,075 --> 00:28:23,620 Cậu phải ráng lên. Nào. Đi thôi. Nhanh nào. 226 00:28:35,340 --> 00:28:36,592 Chúa ơi. 227 00:28:38,677 --> 00:28:39,970 Ôi không. 228 00:28:43,307 --> 00:28:44,183 Đại úy. 229 00:28:46,476 --> 00:28:48,770 Được rồi, một chút nữa thôi. Đi nào. 230 00:28:52,566 --> 00:28:54,234 Tôi không di chuyển được. 231 00:28:55,110 --> 00:28:56,278 Được rồi, để tôi xem. 232 00:28:56,778 --> 00:28:57,779 Để tôi xem nó là gì. 233 00:29:04,369 --> 00:29:05,621 Đi đi! 234 00:29:13,170 --> 00:29:14,046 Chúa ơi! 235 00:29:17,883 --> 00:29:19,259 Chúa ơi! Link! Không! 236 00:29:19,343 --> 00:29:20,928 Chị phải đi đi! 237 00:29:26,892 --> 00:29:27,935 Link! 238 00:32:19,439 --> 00:32:22,234 VĨNH VIỄN 239 00:32:34,663 --> 00:32:35,914 Lũ khốn kiếp. 240 00:32:40,419 --> 00:32:41,837 Lũ khốn kiếp! 241 00:32:48,886 --> 00:32:50,512 Nhưng tao sẽ về nhà. 242 00:38:29,726 --> 00:38:30,853 Nerscylla. 243 00:38:35,649 --> 00:38:37,943 - Nerscylla. - Bỏ ta ra! 244 00:39:55,854 --> 00:39:57,231 Ngươi có cuộc sống tốt đấy... 245 00:42:01,522 --> 00:42:03,023 Xem ngươi thích nó kìa. 246 00:42:10,781 --> 00:42:11,615 Uống mừng. 247 00:42:15,702 --> 00:42:18,956 Tên quỷ nhỏ hằn học này. 248 00:42:29,925 --> 00:42:31,426 Này. Cái đó thì sao? 249 00:42:32,219 --> 00:42:35,556 Ngươi không thích thế hả? Giờ hết vui rồi hả? 250 00:42:50,070 --> 00:42:51,321 Ta sẽ giết ngươi. 251 00:44:23,705 --> 00:44:24,831 Lên đây! 252 00:44:26,208 --> 00:44:28,335 Đẩy lên! Đẩy lên! 253 00:44:56,905 --> 00:44:57,906 Này. 254 00:45:01,952 --> 00:45:03,287 Tôi đâu phải kẻ thù của anh. 255 00:45:04,955 --> 00:45:07,791 Khoan, khoan. Chờ đã. 256 00:45:09,960 --> 00:45:13,172 Một giây thôi. Nhìn này. 257 00:45:13,797 --> 00:45:14,798 Đây. 258 00:45:14,882 --> 00:45:15,716 HERSHEY 259 00:45:16,216 --> 00:45:17,092 Đồ ăn. 260 00:45:18,135 --> 00:45:21,972 Đồ ăn. Đây. Cầm đi. 261 00:45:29,146 --> 00:45:30,564 Đây, đưa cho tôi. 262 00:45:30,647 --> 00:45:32,441 Nhìn này. 263 00:45:36,445 --> 00:45:37,279 Quá ngon. 264 00:45:48,415 --> 00:45:49,458 Ngon mà, nhỉ? 265 00:45:50,375 --> 00:45:51,293 Chà. 266 00:45:52,836 --> 00:45:55,130 Chậm thôi, anh bạn. Được rồi. Tốt đấy. 267 00:45:55,964 --> 00:45:57,132 Đó là sô-cô-la. 268 00:45:58,133 --> 00:46:00,135 - Sô-cô-la. - Sô-cô-la. 269 00:46:00,219 --> 00:46:01,386 Ừ, sô-cô-la. 270 00:46:01,470 --> 00:46:02,804 Sô-cô-la. 271 00:46:06,475 --> 00:46:07,392 Sô-cô-la. 272 00:46:08,310 --> 00:46:09,520 Sô-cô-la! 273 00:46:10,354 --> 00:46:13,106 - Sô-cô-la! - Tôi hết rồi. 274 00:46:13,190 --> 00:46:16,527 Hết rồi, hết rồi. Nhìn này. Không có gì cả. 275 00:46:17,402 --> 00:46:18,445 Tôi xin lỗi. 276 00:46:30,332 --> 00:46:35,212 Chúa ơi. Cảm ơn rất nhiều. Chúa ơi. 277 00:46:40,634 --> 00:46:41,593 Cảm ơn. 278 00:46:45,013 --> 00:46:46,098 Này! 279 00:46:48,350 --> 00:46:50,352 Chờ đã! Anh đi đâu thế? 280 00:46:55,107 --> 00:46:56,233 Chờ chút! 281 00:47:20,716 --> 00:47:23,051 Tôi và anh ra ngoài đó à? 282 00:47:23,802 --> 00:47:28,056 Phải. Cơn bão sét đó. Tôi nghĩ nó là thứ đưa tôi đến đây. 283 00:47:28,140 --> 00:47:31,185 Tôi cần đến đó. Tôi cần về nhà. 284 00:47:33,520 --> 00:47:35,314 Thứ đó vẫn ở ngoài kia. 285 00:47:36,273 --> 00:47:39,902 - Diablos. - Diablos. 286 00:47:46,408 --> 00:47:47,409 Này, ở bên kia... 287 00:47:48,619 --> 00:47:49,578 tôi có vũ khí. 288 00:47:52,414 --> 00:47:54,082 Diablos... 289 00:47:57,586 --> 00:47:58,420 Sao? 290 00:48:18,357 --> 00:48:20,025 - Cái gì? - Nerscylla. 291 00:48:20,108 --> 00:48:23,695 Không. Ta không cần quay vào đó. 292 00:48:25,155 --> 00:48:28,659 Ta cần ra ngoài kia. Diablos. 293 00:48:31,787 --> 00:48:32,663 Diablos. 294 00:48:32,746 --> 00:48:34,039 Diablos. 295 00:48:34,665 --> 00:48:35,499 Nerscylla. 296 00:48:38,418 --> 00:48:39,419 Diablo. 297 00:48:43,841 --> 00:48:45,008 Ta đầu độc nó. 298 00:48:48,595 --> 00:48:49,638 Thông minh đấy. 299 00:48:50,681 --> 00:48:52,933 Để giết một quái vật, cần một quái vật khác. 300 00:48:55,519 --> 00:48:57,437 Nhưng làm sao lấy được mấy thứ đó? 301 00:49:05,612 --> 00:49:06,697 Gì hả? 302 00:49:08,282 --> 00:49:12,536 Người ta đồn trong quân ngũ Cà phê cực kỳ ngon 303 00:49:13,537 --> 00:49:17,791 Trông nó như nước bùn Và có vị nhựa thông 304 00:49:19,585 --> 00:49:24,631 Chúa ơi, tôi muốn về Nhưng họ không cho tôi về 305 00:49:29,511 --> 00:49:34,183 Người ta đồn trong quân ngũ Đàn ông rất ngon lành 306 00:49:34,683 --> 00:49:39,062 Tôi thấy trông như thằng gù nhà thờ Đức Bà Nghe như Frankenstein 307 00:49:39,813 --> 00:49:44,484 Chúa ơi, tôi muốn về Nhưng họ sẽ không cho tôi về 308 00:50:17,351 --> 00:50:18,185 Nhanh lên! 309 00:50:31,740 --> 00:50:32,991 Tốt. Lấy được rồi! 310 00:50:38,539 --> 00:50:40,374 Lần tới làm mồi đi nha! 311 00:51:05,065 --> 00:51:06,316 "Lính Ranger". 312 00:51:08,193 --> 00:51:09,611 Đó là tôi. 313 00:51:13,782 --> 00:51:15,200 Lính Ranger. 314 00:51:15,284 --> 00:51:17,244 Ừ. 315 00:51:25,752 --> 00:51:26,712 Thợ săn. 316 00:51:26,795 --> 00:51:28,005 Thợ săn. Lính Ranger. 317 00:51:28,088 --> 00:51:30,382 - Phải. Phải. - Thợ săn? 318 00:51:38,140 --> 00:51:39,099 Miếng dán Velcro. 319 00:51:40,267 --> 00:51:41,185 Velcro? 320 00:51:41,268 --> 00:51:42,144 Ừ. 321 00:51:49,026 --> 00:51:50,736 Velcro. Velcro. Velcro. 322 00:51:53,238 --> 00:51:55,908 Rồi. Được rồi. Thế đủ rồi, đủ rồi. 323 00:51:59,036 --> 00:52:00,245 Ôi trời. 324 00:52:02,331 --> 00:52:04,374 Chúng thật sự cố vào đây nhỉ? 325 00:52:27,814 --> 00:52:29,024 Đó là gia đình anh à? 326 00:52:36,698 --> 00:52:40,035 Anh sẽ gặp lại họ chứ? Anh sẽ về nhà chứ? 327 00:52:43,497 --> 00:52:44,456 Nhà? 328 00:53:04,685 --> 00:53:05,561 Tôi rất tiếc. 329 00:53:22,786 --> 00:53:23,745 Rathalos. 330 00:53:58,280 --> 00:53:59,489 Ra tay thôi. 331 00:54:05,120 --> 00:54:06,622 Thôi dẹp. Đi nào. 332 00:54:24,765 --> 00:54:25,682 Sẵn sàng! 333 00:55:09,142 --> 00:55:10,394 - Tốt! - Chà. 334 00:55:52,978 --> 00:55:55,230 Cái gì thế? Có tuyệt chiêu phải nói chứ. 335 00:55:56,565 --> 00:55:58,734 Chơi gì kì cục vậy. 336 00:56:24,259 --> 00:56:25,552 Sắp bắt đầu rồi đấy. 337 00:57:28,532 --> 00:57:29,366 Dừng lại! 338 00:57:51,722 --> 00:57:53,223 Mồi! 339 00:59:31,947 --> 00:59:32,906 Tốt! 340 01:03:45,492 --> 01:03:47,244 JSO LỀU SINH TỒN 341 01:04:04,219 --> 01:04:05,512 Cố lên! 342 01:04:13,770 --> 01:04:14,938 Phù hộ cho anh ấy. 343 01:05:14,665 --> 01:05:15,958 Khỏi khách sáo. 344 01:06:21,607 --> 01:06:22,649 Trời! 345 01:06:31,241 --> 01:06:32,075 Apceros. 346 01:06:33,785 --> 01:06:34,786 Apceros. 347 01:06:46,215 --> 01:06:47,925 - Apceros. - Ừ. 348 01:06:48,842 --> 01:06:51,220 Được rồi. Rồi, chúng ăn cỏ. 349 01:06:55,349 --> 01:06:57,392 Nước. Nước. 350 01:07:12,616 --> 01:07:13,450 Mồi. 351 01:07:16,537 --> 01:07:17,371 Mồi à? 352 01:07:19,122 --> 01:07:19,957 Hài hước đấy. 353 01:07:22,000 --> 01:07:24,503 Biết tôi sẽ làm gì trong lần sau anh hấp hối ở sa mạc không? 354 01:07:25,671 --> 01:07:26,839 Làm lơ. 355 01:07:40,811 --> 01:07:42,229 Thơm quá. 356 01:07:43,939 --> 01:07:46,733 - Bắt Cephalos. - Tầm này thì cái gì cũng ăn được. 357 01:07:56,410 --> 01:07:57,327 Nhà. 358 01:07:58,662 --> 01:08:00,873 Ừ. Đường về nhà của tôi. 359 01:08:01,707 --> 01:08:02,541 Hy vọng vậy. 360 01:08:09,339 --> 01:08:10,340 Sô-cô-la. 361 01:08:15,929 --> 01:08:17,221 Sô-cô-la. 362 01:08:24,145 --> 01:08:25,314 Ngon lắm. 363 01:08:32,571 --> 01:08:33,447 Gì thế? 364 01:08:39,661 --> 01:08:40,495 Được rồi. 365 01:08:47,294 --> 01:08:48,377 Sô-cô-la. 366 01:08:48,462 --> 01:08:49,837 Không, không. 367 01:08:52,216 --> 01:08:54,091 - Sô-cô-la. - Đó không phải sô-cô-la. 368 01:09:45,394 --> 01:09:47,479 - Chuyện gì vậy? - Rathalos. 369 01:09:49,273 --> 01:09:52,234 Anh từng nói từ đó rồi. Rathalos là cái quái gì? 370 01:11:31,625 --> 01:11:32,459 Cảm ơn. 371 01:11:35,254 --> 01:11:36,088 Cảm ơn. 372 01:11:37,673 --> 01:11:38,590 Đừng cảm ơn tôi vội. 373 01:11:57,651 --> 01:11:58,735 Xem diễn xiếc à? 374 01:12:15,586 --> 01:12:17,963 Người này chắc từ trên trời xuống tới đây. 375 01:13:50,931 --> 01:13:52,307 Cái gì? 376 01:14:00,816 --> 01:14:01,984 Cái gì thế? 377 01:14:03,402 --> 01:14:04,236 Palico. 378 01:14:14,329 --> 01:14:16,415 Bạn tôi nói tôi đã đánh giá sai về cô. 379 01:14:17,708 --> 01:14:19,168 Rằng có thể tôi nợ cô lời xin lỗi. 380 01:14:21,128 --> 01:14:22,671 Đừng nín thở thế. 381 01:14:26,466 --> 01:14:28,051 Tại sao ông lại xích tôi? 382 01:14:28,135 --> 01:14:29,595 Ông sợ điều gì? 383 01:14:29,678 --> 01:14:30,888 Thế giới của cô... 384 01:14:31,889 --> 01:14:33,557 và điều nó có thể làm với thế giới tôi. 385 01:14:34,224 --> 01:14:37,477 Cô không phải người đầu tiên từ thế giới của cô đến. Có những người khác, 386 01:14:38,437 --> 01:14:39,646 cách đây đã lâu. 387 01:14:39,730 --> 01:14:41,356 Vậy nên ông biết ngôn ngữ của tôi? 388 01:14:42,774 --> 01:14:45,444 - Tôi đã nghiên cứu nó. - Chuyện gì xảy ra với tôi? 389 01:14:47,070 --> 01:14:48,113 Làm sao tôi lại đến đây? 390 01:14:48,739 --> 01:14:51,783 Tôi tin đáp án cả hai ta tìm nằm ở đây. 391 01:14:55,412 --> 01:14:57,748 Ở đỉnh ngọn núi đó là Tháp Trời. 392 01:14:59,541 --> 01:15:02,294 Tàn tích của một nền văn minh cổ đại. 393 01:15:02,920 --> 01:15:05,756 Rất tiến bộ. Rất nguy hiểm. 394 01:15:07,591 --> 01:15:11,470 Nó ghi rằng Người Cổ biết cách qua lại giữa hai thế giới. 395 01:15:12,095 --> 01:15:14,139 Tôi tin đó là mục đích của Tháp Trời. 396 01:15:15,224 --> 01:15:17,309 Đó là thứ đưa cô đến đây. 397 01:15:18,227 --> 01:15:20,437 Văn minh cổ đại đó đã gặp chuyện gì? 398 01:15:22,314 --> 01:15:25,734 Họ tự hủy diệt mình. Công nghệ của họ đã phản lại họ. 399 01:15:25,817 --> 01:15:28,111 Và ông nghĩ thế giới của tôi liên quan đến điều đó? 400 01:15:28,862 --> 01:15:32,199 Tôi nghi ngờ thế. Nhưng cánh cổng thông giữa hai thế giới 401 01:15:32,282 --> 01:15:34,076 từng một thời là thảm họa. 402 01:15:34,743 --> 01:15:36,787 Tôi muốn đảm bảo chuyện đó không tái diễn nữa. 403 01:15:37,704 --> 01:15:39,706 Lúc chúng tôi đi điều tra Tháp Trời, 404 01:15:39,790 --> 01:15:41,875 thì đụng phải Diablos. 405 01:15:41,959 --> 01:15:44,086 Đó là lúc tôi lạc mất người bạn này. 406 01:15:44,878 --> 01:15:47,881 Chăm sóc người bị thương và sửa tàu là ưu tiên của chúng tôi. 407 01:15:48,507 --> 01:15:50,551 Nhưng giờ, chúng tôi trở lại nhiệm vụ. 408 01:15:52,928 --> 01:15:57,057 Người Cổ canh giữ công nghệ của họ bằng sinh vật đáng sợ nhất... 409 01:15:57,140 --> 01:15:57,975 một con Rathalos. 410 01:15:59,351 --> 01:16:01,603 Hầu như không thể giết được. 411 01:16:01,687 --> 01:16:04,773 Điểm yếu duy nhất của nó là ngay trước khi nó phun lửa. 412 01:16:05,691 --> 01:16:09,653 Cô giúp chúng tôi trận chiến sắp tới... có thể chúng tôi sẽ giúp cô về nhà. 413 01:16:17,202 --> 01:16:18,036 Chuyện gì vậy? 414 01:16:19,371 --> 01:16:21,081 Thế giới của cô không có mèo à? 415 01:16:24,459 --> 01:16:25,294 Này! 416 01:16:26,879 --> 01:16:28,714 Cậu lại uống từ ly của tôi à? 417 01:16:28,858 --> 01:16:30,608 Do nhà kinh doanh phụ đề cung cấp 418 01:16:37,598 --> 01:16:38,682 Lên đường lúc bình minh. 419 01:16:38,765 --> 01:16:40,601 Và đừng để tôi chờ. 420 01:16:40,684 --> 01:16:41,810 Tôi ghét chờ đợi. 421 01:17:10,380 --> 01:17:12,674 Thế nào? Sẵn sàng chưa? 422 01:17:14,259 --> 01:17:16,178 Sắp leo trèo nhiều đấy. 423 01:17:29,191 --> 01:17:30,025 Nhanh nào! 424 01:18:19,449 --> 01:18:23,745 Chúng tôi tin là dung nham cấp năng lượng cho máy móc trong tháp. 425 01:18:26,456 --> 01:18:28,041 Nó đang điều khiển cơn bão. 426 01:18:31,837 --> 01:18:32,713 Chính xác. 427 01:18:36,133 --> 01:18:40,804 Nó đang tạo một cánh cổng đến thế giới của cô, nhưng có vẻ không ổn định. 428 01:18:43,974 --> 01:18:44,808 Đi nào. 429 01:19:08,248 --> 01:19:09,541 Nó là thủy tinh. 430 01:19:14,880 --> 01:19:16,215 Rathalos. 431 01:19:31,188 --> 01:19:35,651 Chuẩn bị tinh thần đi. Nhớ, chúng yếu nhất ngay trước khi phun lửa. 432 01:20:55,480 --> 01:20:57,107 Này, xấu xí! 433 01:23:56,995 --> 01:24:01,041 Ổn rồi! Ổn rồi. Giờ cô an toàn! Gọi quân y! 434 01:24:04,753 --> 01:24:06,088 Đại úy Artemis à? 435 01:24:08,340 --> 01:24:10,676 Đưa cô ấy vào trong! Lên! 436 01:24:12,761 --> 01:24:13,595 Đi thôi! Đi thôi! 437 01:24:20,185 --> 01:24:23,063 Đại úy. Chúng tôi tìm cô mãi. 438 01:24:26,358 --> 01:24:28,026 Cô ấy mặc cái quái gì vậy? 439 01:24:45,419 --> 01:24:46,962 Ưng Chủ, đây là Sói Đỏ. 440 01:24:48,672 --> 01:24:50,716 Chúng tôi đã gặp Sao Tối. 441 01:24:50,799 --> 01:24:52,217 Một người sống sót duy nhất. 442 01:24:53,135 --> 01:24:57,264 Nhắc lại, chỉ có một người sống. Lực lượng mặt đất đang bảo vệ khu vực. 443 01:24:57,347 --> 01:24:58,348 Nghe rõ, Sói Đỏ. 444 01:25:04,563 --> 01:25:05,731 Đại úy. 445 01:25:07,065 --> 01:25:08,400 Cô nghe tôi chứ? 446 01:25:08,483 --> 01:25:10,652 Cô nghe tôi chứ? 447 01:25:11,320 --> 01:25:12,446 Đại úy? 448 01:25:13,113 --> 01:25:14,156 Đại úy Artemis? 449 01:25:15,741 --> 01:25:17,326 Số người còn lại của cô đâu? 450 01:25:18,327 --> 01:25:20,329 - Người của tôi à? - Phải. 451 01:25:21,413 --> 01:25:23,165 Số còn lại của đội Alpha đâu? 452 01:25:25,417 --> 01:25:26,251 Nghe rõ. 453 01:25:34,092 --> 01:25:35,719 Chúng ta bị tấn công! 454 01:26:16,134 --> 01:26:17,177 Nhắm vào bụng nó! 455 01:26:28,105 --> 01:26:29,189 Một con Rathalos. 456 01:27:03,223 --> 01:27:04,391 Nạp đạn! 457 01:27:05,642 --> 01:27:06,810 Bắn! 458 01:27:24,745 --> 01:27:26,330 Không! Không! 459 01:27:49,144 --> 01:27:50,187 Không! 460 01:27:52,272 --> 01:27:53,440 Nó bay thẳng đến ta! 461 01:27:54,316 --> 01:27:55,317 Tránh né! 462 01:28:01,949 --> 01:28:03,158 Được rồi. 463 01:28:06,995 --> 01:28:09,790 Ta đang ở Kênh 5. Nhiễu sóng... 464 01:28:14,086 --> 01:28:15,254 KHÔNG BƯỚC LÊN 465 01:28:15,337 --> 01:28:16,463 Chúa ơi. 466 01:29:29,703 --> 01:29:30,662 Đến đây! 467 01:30:20,838 --> 01:30:21,713 Tao hạ được mày rồi. 468 01:31:32,576 --> 01:31:33,994 Bạn tôi. 469 01:31:37,873 --> 01:31:40,250 Tôi đã nghĩ chắc cô cần giúp một chút. 470 01:31:41,335 --> 01:31:42,169 Ừ, tôi... 471 01:31:42,711 --> 01:31:44,296 vẫn chưa hiểu được anh. 472 01:31:47,299 --> 01:31:48,550 À, được. 473 01:31:51,053 --> 01:31:52,262 Những chiến hữu. 474 01:31:56,517 --> 01:31:57,935 Ừ, cảm ơn. 475 01:32:02,439 --> 01:32:03,857 Tôi không còn sô-cô-la nữa. 476 01:32:07,778 --> 01:32:08,612 Nghĩ nhanh đi. 477 01:32:10,531 --> 01:32:12,449 - Ông đến đây. - Chúng tôi đến giúp. 478 01:32:12,533 --> 01:32:15,202 Không thể để quái vật từ thế giới tôi tấn công thế giới cô. 479 01:32:18,747 --> 01:32:19,957 Nó sắp bắt đầu lại. 480 01:32:25,963 --> 01:32:27,172 Ta không dư thời gian. 481 01:32:28,048 --> 01:32:29,716 Sẽ có một cuộc tấn công khác. 482 01:32:39,726 --> 01:32:41,103 Chúng ta phải quay lại. 483 01:32:41,812 --> 01:32:43,647 Phải tắt tòa Tháp Trời đi. 484 01:32:44,857 --> 01:32:47,276 - Cố sống qua vụ này trước đã. - Nghe rõ. 485 01:32:54,533 --> 01:32:55,367 Lên! 486 01:32:56,021 --> 01:33:01,021 Subtitles by sub.Trader subscene.com 487 01:33:20,809 --> 01:33:23,729 THỢ SĂN QUÁI VẬT 488 01:34:19,451 --> 01:34:21,328 DỰA TRÊN TRÒ CHƠI "MONSTER HUNTER" CỦA CAPCOM 489 01:43:03,767 --> 01:43:05,769 Phụ đề dịch bởi: Geniux Ngô