1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:31,925 --> 00:01:33,092 ‫‫أين هو؟ 3 00:01:33,176 --> 00:01:35,178 ‫‫المال يا "دين". أين هو؟ 4 00:01:35,261 --> 00:01:37,305 ‫‫- عم تتحدثين؟ ‫‫- النقود. 5 00:01:37,388 --> 00:01:39,849 ‫‫كانت في المطبخ. اختفت كلها. 6 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 ‫‫- اهدئي. ‫‫- هل أخذتها؟ 7 00:01:41,392 --> 00:01:44,354 ‫‫لا. أحقاً تتهمينني؟ 8 00:01:44,437 --> 00:01:46,606 ‫‫تاريخك مع النقود ليس مشرفاً. 9 00:01:46,689 --> 00:01:48,149 ‫‫لم أمس النقود. 10 00:01:48,233 --> 00:01:49,150 ‫‫من أخذها؟ 11 00:01:49,234 --> 00:01:50,610 ‫‫لا أعرف. من يعرف بأمرها؟ 12 00:01:53,655 --> 00:01:55,198 ‫‫رباه. 13 00:01:57,700 --> 00:01:59,202 ‫‫لم أخذت نقودي؟ 14 00:02:00,078 --> 00:02:02,163 ‫‫نقودي. ملكي. 15 00:02:03,623 --> 00:02:05,625 ‫‫سنوقف العمل لفترة. 16 00:02:05,708 --> 00:02:07,127 ‫‫ما معنى ذلك؟ 17 00:02:09,254 --> 00:02:10,713 ‫‫تم اعتقال أحد أعواني. 18 00:02:11,673 --> 00:02:13,466 ‫‫حين أشعر بالخطر، لا أجازف. 19 00:02:15,635 --> 00:02:16,761 ‫‫خطئي. أتريدين؟ 20 00:02:17,345 --> 00:02:18,471 ‫‫- لا. ‫‫- هل أنت متأكدة؟ 21 00:02:19,055 --> 00:02:21,724 ‫‫يضعون البطاطا المهروسة في الداخل. 22 00:02:21,808 --> 00:02:22,976 ‫‫لا أفهم. 23 00:02:23,059 --> 00:02:25,270 ‫‫ولا أنا. لا تزال مقرمشة. 24 00:02:25,353 --> 00:02:27,605 ‫‫لا، أتحدث عن إيقاف العمل. 25 00:02:29,566 --> 00:02:32,443 ‫‫أجل... عملكن متوقف. 26 00:02:32,527 --> 00:02:33,945 ‫‫لكنك أخذت كل المال. 27 00:02:35,405 --> 00:02:36,239 ‫‫وما المشكلة؟ 28 00:02:36,322 --> 00:02:37,740 ‫‫كانت حصتنا جزءاً منه. 29 00:02:37,824 --> 00:02:41,452 ‫‫- لقد اجتهدنا كثيراً من أجله. ‫‫- ماذا تريدينني أن أقول؟ 30 00:02:41,536 --> 00:02:43,288 ‫‫الإيقاف سار على كل قطاعات الشركة. 31 00:02:43,371 --> 00:02:45,415 ‫‫وسيتحمل الجميع معي تكاليف الإيقاف. 32 00:02:45,498 --> 00:02:47,458 ‫‫لا يمكنك العبث بحياة الناس ببساطة. 33 00:02:47,542 --> 00:02:49,127 ‫‫أتعرفين ما لا يمكنني فعله؟ 34 00:02:50,587 --> 00:02:52,714 ‫‫لا يمكنني دخول السجن لـ5 إلى 15 عاماً 35 00:02:52,797 --> 00:02:55,174 ‫‫لأن بعض النساء يردن نقوداً لمصروفاتهن. 36 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 ‫‫إلى متى؟ 37 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 ‫‫معذرة؟ 38 00:02:59,178 --> 00:03:01,347 ‫‫إلى متى سنوقف العمل؟ 39 00:03:03,349 --> 00:03:04,642 ‫‫حتى إشعار آخر. 40 00:03:16,237 --> 00:03:17,113 ‫‫إلى متى؟ 41 00:03:17,196 --> 00:03:19,616 ‫‫- لا أعرف. ‫‫- أسبوع مثلاً؟ 42 00:03:19,699 --> 00:03:20,575 ‫‫لا أعرف. 43 00:03:20,658 --> 00:03:21,784 ‫‫خمني. 44 00:03:21,868 --> 00:03:23,494 ‫‫حسناً، 6 شهور. 45 00:03:23,578 --> 00:03:25,330 ‫‫- 6 شهور! ‫‫- لا أعرف. 46 00:03:25,413 --> 00:03:27,081 ‫‫متى نرسل إنساناً إلى "المريخ"؟ 47 00:03:27,165 --> 00:03:28,541 ‫‫بعد عامين. 48 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 ‫‫أشعر بأننا اقتربنا، أليس كذلك؟ 49 00:03:33,129 --> 00:03:35,840 ‫‫إذن، ماذا نفعل حيال المتسوقين السريين؟ 50 00:03:35,924 --> 00:03:39,344 ‫‫نخبرهم بأن الإدارة تعيد تجديد البرنامج. 51 00:03:39,928 --> 00:03:41,304 ‫‫لو كنت مكانهم لاقتنعت. 52 00:03:41,888 --> 00:03:44,599 ‫‫ماذا عن جارتنا التي تبتزنا؟ 53 00:03:44,682 --> 00:03:47,185 ‫‫دفعنا لها للتو. على الأقل لدينا بعض الوقت. 54 00:03:48,228 --> 00:03:49,520 ‫‫ماذا عنا؟ 55 00:03:50,104 --> 00:03:51,231 ‫‫ماذا عنا؟ 56 00:03:52,023 --> 00:03:54,067 ‫‫أقصد، ماذا نفعل؟ 57 00:03:54,150 --> 00:03:57,153 ‫‫أنعود إلى العمل الشاق ‫‫الذي لا يربحنا إلا الفتات؟ 58 00:03:57,737 --> 00:03:59,572 ‫‫أظننا سنعيش بطريقة مشروعة مؤقتاً. 59 00:04:01,199 --> 00:04:02,909 ‫‫إذن، العمل الشاق والفتات... 60 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 ‫‫أفضل كلمة "مشروعة". 61 00:04:07,997 --> 00:04:10,917 ‫‫منذ متى لم نلتق للعب؟ 62 00:04:11,000 --> 00:04:12,377 ‫‫منذ وقت طويل. 63 00:04:12,460 --> 00:04:14,629 ‫‫- "بيثي" منشغلة دائماً. ‫‫- أجل. 64 00:04:15,880 --> 00:04:16,756 ‫‫أليس كذلك؟ 65 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 ‫‫"بيث"؟ 66 00:04:21,094 --> 00:04:22,428 ‫‫لم أعد منشغلة. 67 00:04:23,471 --> 00:04:27,141 ‫‫نحتاج إلى المساعدة ‫‫في أمور كثيرة بالمدرسة حالياً. 68 00:04:27,225 --> 00:04:28,476 ‫‫إفطار الفطائر المحلاة. 69 00:04:28,559 --> 00:04:29,978 ‫‫وعملية التنظيف الخريفية. 70 00:04:30,061 --> 00:04:31,062 ‫‫المزاد الصامت. 71 00:04:31,145 --> 00:04:32,730 ‫‫- أتعرفان مبادرة "تافت"؟ ‫‫- ماذا؟ 72 00:04:32,814 --> 00:04:35,358 ‫‫يسمحون بشراء موقع لصف السيارة ‫‫بالقرب من المدرسة. 73 00:04:35,441 --> 00:04:36,567 ‫‫فكرة عبقرية. 74 00:04:36,651 --> 00:04:38,111 ‫‫عملية للغاية. 75 00:04:40,280 --> 00:04:41,864 ‫‫أعلى يا أمي، أعلى! 76 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 ‫‫المباول بحاجة إلى مزيد من العناية. 77 00:04:57,046 --> 00:04:58,423 ‫‫بدأت العمل هنا للتو. 78 00:05:00,091 --> 00:05:02,343 ‫‫لم يصل أحد إلى القمة باختلاق الأعذار. 79 00:05:06,639 --> 00:05:07,724 ‫‫بمناسبة... 80 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 ‫‫المباول؟ 81 00:05:09,809 --> 00:05:13,646 ‫‫كنت أرجو أن أتولى بضع مناوبات إضافية. 82 00:05:14,314 --> 00:05:17,650 ‫‫سأتولى المناوبة الليلة، أو أي شيء متوفر. 83 00:05:19,277 --> 00:05:20,153 ‫‫لماذا؟ 84 00:05:21,070 --> 00:05:23,114 ‫‫- ما الأمر؟ ‫‫- أحتاج إلى المال. 85 00:05:23,197 --> 00:05:25,241 ‫‫ألم تنجح عملية سرقة السيدات المسنات؟ 86 00:05:31,748 --> 00:05:32,999 ‫‫سأخبرك بما يعجبني. 87 00:05:34,459 --> 00:05:38,254 ‫‫أنت تجتازين اختبارات تعاطي المخدرات بنجاح. 88 00:05:39,422 --> 00:05:40,882 ‫‫التقدم يوماً بيوم أفضل أسلوب. 89 00:05:41,966 --> 00:05:45,136 ‫‫أبديت استعداداً لمواجهة تحديات جديدة. 90 00:05:45,219 --> 00:05:46,929 ‫‫كل هذا جيد. 91 00:05:47,805 --> 00:05:49,182 ‫‫ما يثير قلقي... 92 00:05:50,266 --> 00:05:52,185 ‫‫هو الأسلوب العام للمعاملة. 93 00:05:52,268 --> 00:05:53,478 ‫‫سأحسنه. 94 00:05:54,020 --> 00:05:54,896 ‫‫حقاً؟ 95 00:05:55,563 --> 00:05:56,397 ‫‫أجل. 96 00:05:56,981 --> 00:05:58,191 ‫‫وأيضاً... 97 00:05:58,274 --> 00:06:02,862 ‫‫عد بعد ساعة، ‫‫وستجد المكان لامعاً كالفضة الفاخرة. 98 00:06:03,446 --> 00:06:05,073 ‫‫غير معقول يا "آني باناني". 99 00:06:06,365 --> 00:06:07,408 ‫‫تحسنت كثيراً. 100 00:06:08,868 --> 00:06:09,702 ‫‫شكراً. 101 00:06:11,162 --> 00:06:12,371 ‫‫وسوف... 102 00:06:13,956 --> 00:06:15,666 ‫‫أحاول توفير بعض المناوبات لك. 103 00:06:21,214 --> 00:06:22,048 ‫‫المباول. 104 00:06:25,134 --> 00:06:27,720 ‫‫تتحدثين مع الشركات المحلية ‫‫وتقنعينهم بالتبرع. 105 00:06:27,804 --> 00:06:29,555 ‫‫إنها فرصة للابتكار. 106 00:06:30,181 --> 00:06:33,101 ‫‫تبرعت شركة رحلات "بولتون" ‫‫برحلة في المنطاد العام الماضي. 107 00:06:33,184 --> 00:06:34,393 ‫‫غير معقول. 108 00:06:34,477 --> 00:06:35,436 ‫‫ماذا لو لم أسأل؟ 109 00:06:36,020 --> 00:06:37,105 ‫‫حمداً للرب لأنك سألت. 110 00:06:38,147 --> 00:06:40,817 ‫‫مرحباً بك في "داندي دوناتس". ماذا أقدم لك؟ 111 00:06:40,900 --> 00:06:43,361 ‫‫- يوم مبهج. ‫‫- ماذا؟ 112 00:06:43,444 --> 00:06:45,822 ‫‫- "في هذا اليوم المبهج". ‫‫- آسفة. 113 00:06:45,905 --> 00:06:48,324 ‫‫ماذا أقدم لك في هذا اليوم المبهج؟ 114 00:06:51,077 --> 00:06:53,621 ‫‫- ماذا قلت؟ ‫‫- 3 كعكات وقطعة بالقيقب وقهوة. 115 00:06:54,664 --> 00:06:55,581 ‫‫هل سمعت ما قال؟ 116 00:06:55,665 --> 00:06:58,209 ‫‫3 كعكات بالسكر وقطعة بالقيقب، بسرعة! 117 00:06:58,292 --> 00:06:59,961 ‫‫كيف سمعت ذلك؟ 118 00:07:00,461 --> 00:07:01,420 ‫‫شكراً. 119 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 ‫‫هل طلبوا سكراً إضافياً؟ 120 00:07:06,926 --> 00:07:07,760 ‫‫قد يحتاجون إليه. 121 00:07:07,844 --> 00:07:09,095 ‫‫لكن هل طلبوه؟ 122 00:07:09,679 --> 00:07:12,890 ‫‫لكنتهم تشبه الصينية مع الثأثأة. 123 00:07:12,974 --> 00:07:14,475 ‫‫لا نقدم السكر الإضافي. 124 00:07:15,268 --> 00:07:16,185 ‫‫حسناً. 125 00:07:17,186 --> 00:07:19,564 ‫‫هيا. الصف يطول. 126 00:07:25,820 --> 00:07:26,863 ‫‫شكراً. 127 00:07:26,946 --> 00:07:29,574 ‫‫- "يوم مبهج"! ‫‫- أتمنى لك يوماً مبهجاً. 128 00:07:32,493 --> 00:07:34,871 ‫‫"بعد شهر" 129 00:07:35,663 --> 00:07:36,497 ‫‫كم؟ 130 00:07:36,581 --> 00:07:37,790 ‫‫1900 دولار. 131 00:07:38,749 --> 00:07:39,917 ‫‫أهذا كل شيء؟ 132 00:07:40,501 --> 00:07:41,669 ‫‫هذا كل المتبقي حالياً. 133 00:07:41,752 --> 00:07:42,587 ‫‫وأنا نفس الشيء. 134 00:07:43,629 --> 00:07:46,632 ‫‫يمكنني استخراج القليل من "دين". 135 00:07:46,716 --> 00:07:48,509 ‫‫عدت إلى أخذ المصروف منه. 136 00:07:48,593 --> 00:07:51,053 ‫‫لا تنظرا إلي هكذا. لقد عرضه، وقبلته. 137 00:07:51,137 --> 00:07:54,765 ‫‫لا أقصد انتقادك. ‫‫بالأمس، دخل في عيني دهن الدوناتس. 138 00:07:54,849 --> 00:07:57,101 ‫‫وجدت قطاً ميتاً في شاحنة الخضراوات. 139 00:07:58,019 --> 00:07:59,312 ‫‫رغم أننا لا نتنافس. 140 00:07:59,812 --> 00:08:03,983 ‫‫في الواقع... ليست 10 آلاف، ‫‫لكنه مبلغ كبير في رأيي. 141 00:08:04,484 --> 00:08:05,985 ‫‫هل ستقبله؟ 142 00:08:06,068 --> 00:08:07,111 ‫‫ستقبله راضية. 143 00:08:07,195 --> 00:08:09,655 ‫‫تباً لها! كم سئمت هذه العاهرة. 144 00:08:09,739 --> 00:08:12,492 ‫‫توقف عملنا. ماذا تريد بحق السماء؟ دماءنا؟ 145 00:08:12,575 --> 00:08:14,785 ‫‫مرحباً! أنا هنا! 146 00:08:15,286 --> 00:08:16,204 ‫‫أجل! 147 00:08:16,287 --> 00:08:17,121 ‫‫أحسنتم! 148 00:08:17,205 --> 00:08:18,372 ‫‫من تلك؟ 149 00:08:18,456 --> 00:08:19,707 ‫‫لا أعرف. 150 00:08:21,083 --> 00:08:22,835 ‫‫لا بد أنها تخلط بيني وبين شخص آخر. 151 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 ‫‫- كلنا متشابهون في عيونهم. ‫‫- أليس كذلك؟ 152 00:08:25,505 --> 00:08:26,631 ‫‫"روبي"، مرحباً! 153 00:08:28,090 --> 00:08:29,717 ‫‫يبدو أن الأمر لم يختلط عليها. 154 00:08:29,800 --> 00:08:30,676 ‫‫مرحباً. 155 00:08:32,970 --> 00:08:34,180 ‫‫مهلاً، أعرفها فعلاً. 156 00:08:34,263 --> 00:08:35,431 ‫‫أجل، من المدرسة؟ 157 00:08:36,265 --> 00:08:37,099 ‫‫لا. 158 00:08:37,642 --> 00:08:38,476 ‫‫مرحباً. 159 00:08:38,559 --> 00:08:40,061 ‫‫- أجل. مرحباً. ‫‫- تسرني رؤيتك. 160 00:08:40,144 --> 00:08:40,978 ‫‫مرحباً. 161 00:08:41,646 --> 00:08:42,980 ‫‫أيهم ابنكم أو ابنتكم؟ 162 00:08:43,773 --> 00:08:44,690 ‫‫ذات القميص الأصفر. 163 00:08:45,650 --> 00:08:47,235 ‫‫كلهم يرتدون قمصاناً صفراء. 164 00:08:47,944 --> 00:08:51,572 ‫‫لا، ابنتنا على مقعد الاحتياطي. إنها مريضة. 165 00:08:52,156 --> 00:08:54,116 ‫‫- مرحباً. أنا "ستان". ‫‫- أنا "ماري بات". 166 00:08:54,700 --> 00:08:55,660 ‫‫إنها رقيقة جداً. 167 00:08:55,743 --> 00:08:56,827 ‫‫أيهم ابنك؟ 168 00:08:56,911 --> 00:09:00,665 ‫‫قد يبدأ "بنجي" اللعب قريباً. ‫‫إنما جئنا لتفقد البرنامج الرياضي. 169 00:09:00,748 --> 00:09:02,542 ‫‫هل سمعت يوماً عن المنديل؟ 170 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 ‫‫توقف. لا... 171 00:09:03,793 --> 00:09:05,378 ‫‫أرجو أن يكون معي مناديل مبللة. 172 00:09:06,254 --> 00:09:07,880 ‫‫- أتمانع... ‫‫- حسناً. 173 00:09:08,798 --> 00:09:10,132 ‫‫مهلاً. وجدتها. 174 00:09:12,426 --> 00:09:13,678 ‫‫يبدو أن هذا الصغير... 175 00:09:13,761 --> 00:09:15,596 ‫‫هل سيلعب كرة القدم بعد بضعة أعوام؟ 176 00:09:15,680 --> 00:09:16,764 ‫‫هذا صحيح. 177 00:09:16,847 --> 00:09:19,976 ‫‫لم تذكري أن زوجك شرطي. 178 00:09:20,560 --> 00:09:21,602 ‫‫ليس شرطياً بعد. 179 00:09:21,686 --> 00:09:23,479 ‫‫حسناً، توقفي. أوشكت أن أصبح شرطياً. 180 00:09:23,563 --> 00:09:27,149 ‫‫شكراً يا "ستان"، ‫‫لأنك توشك أن تحمي مدينتنا. 181 00:09:28,401 --> 00:09:29,318 ‫‫إنها مضحكة. 182 00:09:29,402 --> 00:09:30,820 ‫‫ستبقيك مترقباً دائماً. 183 00:09:30,903 --> 00:09:33,656 ‫‫أيمكنني سؤالك عن مسألة تخص الشرطة؟ 184 00:09:33,739 --> 00:09:34,907 ‫‫إنه خارج الخدمة. 185 00:09:34,991 --> 00:09:39,078 ‫‫ماذا لو قام شخص ما... بسرقة نقود من بريدي؟ 186 00:09:39,161 --> 00:09:40,329 ‫‫حقاً؟ كم؟ 187 00:09:40,413 --> 00:09:41,497 ‫‫حوالي 8000 دولار. 188 00:09:42,540 --> 00:09:43,457 ‫‫هل أنت جادة؟ 189 00:09:44,041 --> 00:09:45,126 ‫‫هذه جريمة فيدرالية. 190 00:09:45,209 --> 00:09:47,795 ‫‫والمشكلة أنني كنت أحتاج إلى المال. 191 00:09:47,878 --> 00:09:49,130 ‫‫ترك لي السارق قليلاً، 192 00:09:49,213 --> 00:09:51,757 ‫‫لكنه لا يكفي لدفع الفواتير والاحتياجات. 193 00:09:51,841 --> 00:09:54,927 ‫‫توقف. أنت تزيد الأمر صعوبة. 194 00:09:55,011 --> 00:09:56,971 ‫‫هل أجد معكما مطهراً لليدين أو... 195 00:09:57,054 --> 00:09:58,681 ‫‫هل أحمل لك شيئاً آخر؟ 196 00:09:58,764 --> 00:10:01,517 ‫‫لا، لقد تجمد على يديه المخاط. أعطني يدك. 197 00:10:01,601 --> 00:10:03,227 ‫‫ربما كان سوء تفاهم. 198 00:10:04,145 --> 00:10:05,605 ‫‫أقصد المال في بريدك. 199 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 ‫‫لا أظن ذلك، لأن تعليماتي كانت واضحة. 200 00:10:10,067 --> 00:10:11,319 ‫‫أجل، أليس كذلك؟ 201 00:10:11,902 --> 00:10:13,404 ‫‫كانت تعليمات أمك واضحة تماماً. 202 00:10:14,030 --> 00:10:15,740 ‫‫أترغبك في إنجاب الثالث؟ 203 00:10:16,574 --> 00:10:17,783 ‫‫أخبرني... 204 00:10:17,867 --> 00:10:19,285 ‫‫ماذا إن كنت أعرف الفاعل؟ 205 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 ‫‫يمكنك تقديم بلاغ. 206 00:10:20,953 --> 00:10:22,079 ‫‫أيمكنني تقديمه عندك؟ 207 00:10:22,163 --> 00:10:23,205 ‫‫أجل، بالتأكيد. 208 00:10:23,289 --> 00:10:25,333 ‫‫- تعالي إلى قسم الشرطة. ‫‫- رائع. 209 00:10:25,416 --> 00:10:27,126 ‫‫- أجل. ‫‫- قد أفعل ذلك. 210 00:10:28,836 --> 00:10:31,881 ‫‫هيا! لنحرز هدفاً! هيا بنا! 211 00:10:34,884 --> 00:10:37,428 ‫‫- سُررت بمقابلتك... ‫‫- وأنا أيضاً. 212 00:10:37,511 --> 00:10:38,429 ‫‫...أيها الضابط. 213 00:10:40,640 --> 00:10:43,309 ‫‫- هيا بنا. تعال. ‫‫- مهلاً. حقيبة الحفاضات. 214 00:10:44,185 --> 00:10:45,978 ‫‫سأحتاج إليها حتماً. 215 00:10:46,062 --> 00:10:47,271 ‫‫شكراً. هيا. 216 00:10:48,731 --> 00:10:50,399 ‫‫إنها امرأة غريبة الأطوار. 217 00:10:50,483 --> 00:10:52,068 ‫‫أكثر مما تتصور. 218 00:10:54,820 --> 00:10:56,781 ‫‫ما مذاق معكرونة "مينيونز" بالجبن؟ 219 00:10:56,864 --> 00:10:58,324 ‫‫كالمعكرونة والجبن. 220 00:10:58,949 --> 00:11:00,451 ‫‫ماذا عن "نينجا تيرتلز"؟ 221 00:11:01,035 --> 00:11:02,161 ‫‫كالمعكرونة والجبن. 222 00:11:02,244 --> 00:11:03,162 ‫‫إذن... 223 00:11:03,954 --> 00:11:08,459 ‫‫يجب أن ندفع لها المال فوراً، ‫‫قبل أن تدمر حياتي اللعينة. 224 00:11:08,542 --> 00:11:10,419 ‫‫- عمن تتحدثين؟ ‫‫- "ماري بات". 225 00:11:10,503 --> 00:11:13,964 ‫‫جاءت إلى مباراة "ساره" لكرة القدم ‫‫وهددت بأن تخبر "ستان". 226 00:11:14,048 --> 00:11:15,549 ‫‫- مهلاً، ماذا؟ ‫‫- ماذا؟ 227 00:11:15,633 --> 00:11:17,134 ‫‫لو فعلت، فلن يغض البصر. 228 00:11:17,218 --> 00:11:18,052 ‫‫ليس مثل "دين". 229 00:11:18,135 --> 00:11:19,303 ‫‫لا، إنه شخص صالح. 230 00:11:19,387 --> 00:11:20,638 ‫‫إنه شرطي يا رفيقتي. 231 00:11:20,721 --> 00:11:22,807 ‫‫سيتركني دون تردد. 232 00:11:22,890 --> 00:11:24,642 ‫‫- إذن يجب أن نعطيها النقود. ‫‫- كيف؟ 233 00:11:24,725 --> 00:11:27,269 ‫‫أعمل كل يوم، مناوبات مزدوجة وأخرى ليلية، 234 00:11:27,353 --> 00:11:30,314 ‫‫وما زلت لا أملك أتعاب المحامين المختلفين. 235 00:11:30,398 --> 00:11:31,732 ‫‫حالي ليست بأفضل من حالك. 236 00:11:31,816 --> 00:11:33,359 ‫‫أكره أن أقولها. 237 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 ‫‫ماذا نفعل غير ذلك؟ 238 00:11:37,863 --> 00:11:40,741 ‫‫يدهشني فقط أنك تريدين السطو على مكان آخر. 239 00:11:40,825 --> 00:11:41,742 ‫‫لا أريد ذلك. 240 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 ‫‫لكنك لا تعارضين. 241 00:11:43,369 --> 00:11:45,287 ‫‫أريد استباق أزمتنا، 242 00:11:45,371 --> 00:11:47,289 ‫‫ولا أقصد "ماري بات" وحدها. 243 00:11:47,373 --> 00:11:50,668 ‫‫- دفعت كل سنت ادخرته في فواتير المستشفى. ‫‫- بالضبط. 244 00:11:50,751 --> 00:11:53,921 ‫‫وقد سددت قسط الرهن العقاري الآن، ‫‫لكن ماذا عن الشهر القادم؟ 245 00:11:55,005 --> 00:11:56,632 ‫‫عم نتحدث؟ 246 00:11:58,801 --> 00:12:02,054 ‫‫كنت أفكر في مكان يسهل السطو عليه، ‫‫مثل أحد متاجر "سفن إليفن". 247 00:12:03,556 --> 00:12:04,723 ‫‫أؤيد ذلك. 248 00:12:04,807 --> 00:12:07,518 ‫‫إلا فرع شارع "لينوود". ‫‫فقد أقنعته بالتبرع للمدرسة. 249 00:12:07,601 --> 00:12:08,519 ‫‫أحسنت. 250 00:12:09,186 --> 00:12:10,104 ‫‫أنا منسحبة. 251 00:12:11,188 --> 00:12:12,481 ‫‫أنت منسحبة؟ 252 00:12:12,565 --> 00:12:15,151 ‫‫الوقت لا يناسبني لأعود إلى حياة الجريمة. 253 00:12:15,234 --> 00:12:18,028 ‫‫هلا نضبط مواقيتنا بتطبيق "آي كالز" ‫‫لأعرف الوقت المناسب؟ 254 00:12:18,112 --> 00:12:21,198 ‫‫أنا أواجه تهمة بحيازة مخدرات. ‫‫يجب ألا ألفت الأنظار. 255 00:12:21,282 --> 00:12:24,034 ‫‫لم تسألاني رأيي إن كنت أريد اختطاف رجل. 256 00:12:25,119 --> 00:12:26,454 ‫‫- هذا صحيح. ‫‫- الوضع مختلف. 257 00:12:26,537 --> 00:12:29,623 ‫‫الآن جاء دوري، ولن أسألكما رأيكما. 258 00:12:32,376 --> 00:12:34,253 ‫‫بربكما. 259 00:12:39,592 --> 00:12:40,926 ‫‫أتعرفين ما هذا؟ 260 00:12:43,137 --> 00:12:43,971 ‫‫لا. 261 00:12:44,054 --> 00:12:46,432 ‫‫يقول مدير المدرسة ‫‫إنك سرقت هذا مع بعض الفتيات 262 00:12:46,515 --> 00:12:48,100 ‫‫وحاولتن بيعه في استراحة الغداء. 263 00:12:49,560 --> 00:12:50,686 ‫‫اسمعي. انظري إلي. 264 00:12:51,645 --> 00:12:52,521 ‫‫أهذا صحيح؟ 265 00:12:53,731 --> 00:12:54,565 ‫‫لا، أنا... 266 00:12:55,941 --> 00:12:57,234 ‫‫- الفتيات... ‫‫- لا. 267 00:12:57,318 --> 00:12:58,777 ‫‫- لم أقم... ‫‫- حاولي مرة أخرى. 268 00:12:59,361 --> 00:13:01,322 ‫‫هلا تتركينها تتحدث من فضلك؟ 269 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 ‫‫وبعد؟ تكلمي. 270 00:13:07,453 --> 00:13:08,662 ‫‫ليست أغراضي. 271 00:13:09,371 --> 00:13:11,457 ‫‫كيف وصلت العلبة إلى خزانتك؟ 272 00:13:11,540 --> 00:13:12,958 ‫‫قالت إنها ليست لها. 273 00:13:13,042 --> 00:13:15,878 ‫‫هل ظهرت بفعل السحر، بطريقة "هاري بوتر"؟ 274 00:13:18,506 --> 00:13:20,841 ‫‫ما كلها أغراضي. 275 00:13:21,634 --> 00:13:24,011 ‫‫- تباً. ‫‫- تابعي. 276 00:13:25,095 --> 00:13:26,680 ‫‫تبيع "كندال" مستحضرات الزينة. 277 00:13:27,932 --> 00:13:29,558 ‫‫تبيع "ماديسون" الحلوى. 278 00:13:31,435 --> 00:13:32,603 ‫‫وأنا... 279 00:13:33,729 --> 00:13:35,105 ‫‫أروج الألعاب الدوارة. 280 00:13:35,189 --> 00:13:37,066 ‫‫هل سرقت ألعاباً دوارة؟ 281 00:13:37,149 --> 00:13:38,776 ‫‫لقد "روجتها" يا "ستان". 282 00:13:39,944 --> 00:13:42,154 ‫‫ابنتنا "تروج" الألعاب الدوارة. 283 00:13:42,238 --> 00:13:43,781 ‫‫حسناً. اهدئي. 284 00:13:43,864 --> 00:13:45,699 ‫‫تتكلم ابنتنا لغة عصابات الشوارع. 285 00:13:45,783 --> 00:13:46,617 ‫‫لماذا؟ 286 00:13:47,826 --> 00:13:49,078 ‫‫حبيبتي، لم فعلت ذلك؟ 287 00:13:49,161 --> 00:13:51,038 ‫‫هكذا تفعل الفتيات الأخريات كثيراً. 288 00:13:51,121 --> 00:13:52,915 ‫‫هل ستقفزين من فوق ناطحة سحاب مثلهن؟ 289 00:13:52,998 --> 00:13:54,375 ‫‫هل ستركضين عبر طريق سريع؟ 290 00:13:54,458 --> 00:13:55,459 ‫‫- أمي... ‫‫- أتسرقين؟ 291 00:13:55,543 --> 00:13:56,710 ‫‫حسناً. 292 00:13:58,462 --> 00:14:02,091 ‫‫ارتكاب الفتيات الأخريات للحماقات ‫‫لا يعني أنها مقبولة. 293 00:14:02,174 --> 00:14:04,510 ‫‫من المستحيل أن تفعلي ما ذكرت، ‫‫فلم تفعلين هذا؟ 294 00:14:04,593 --> 00:14:06,971 ‫‫سخرن من الفتاة الغريبة ‫‫التي تحمل خزان الأكسجين. 295 00:14:11,850 --> 00:14:12,768 ‫‫الآن لم يعد يسخرن. 296 00:14:15,854 --> 00:14:17,231 ‫‫أصبحت رائعة. 297 00:14:18,065 --> 00:14:20,401 ‫‫السرقة لا تجعلك رائعة يا "ساره". 298 00:14:20,484 --> 00:14:22,361 ‫‫بل تجعلك حمقاء. 299 00:14:24,196 --> 00:14:25,698 ‫‫إنها على حق. لست رائعة. 300 00:14:26,991 --> 00:14:28,993 ‫‫اذهبي إلى غرفتك. يجب أن أتحدث مع أمك. 301 00:14:31,912 --> 00:14:32,872 ‫‫الآن. 302 00:14:40,671 --> 00:14:43,048 ‫‫يجب أن تتمالكي نفسك. أنت تخيفينها. 303 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 ‫‫جيد. 304 00:14:44,717 --> 00:14:48,262 ‫‫حبيبتي، لقد أخطأت. أتفق معك. 305 00:14:48,345 --> 00:14:50,931 ‫‫لم تخطئ فحسب. إنها مجرمة. 306 00:14:51,015 --> 00:14:52,016 ‫‫كلمة خطيرة. 307 00:14:52,099 --> 00:14:52,933 ‫‫كلمة دقيقة. 308 00:14:53,601 --> 00:14:55,811 ‫‫يجب أن نحافظ على هدوئنا. 309 00:14:55,895 --> 00:14:56,937 ‫‫أنت شرطي. 310 00:14:57,021 --> 00:15:00,232 ‫‫قبل ذلك، كنت حارس أمن على متجر للتسوق، ‫‫ورأيت الصغار يفعلون ذلك. 311 00:15:00,316 --> 00:15:02,151 ‫‫إنها مجرد مرحلة يا حبيبتي. 312 00:15:02,234 --> 00:15:04,737 ‫‫المراحل تتحول إلى عادات. ‫‫العادات تتحول إلى مشكلات. 313 00:15:04,820 --> 00:15:07,448 ‫‫وفجأة، ستعمل ابنتنا كعاهرة على الأرصفة 314 00:15:07,531 --> 00:15:09,909 ‫‫- مقابل لعبة دوارة. ‫‫- يا إلهي. 315 00:15:09,992 --> 00:15:12,578 ‫‫يجب أن تتنفسي. 316 00:15:13,704 --> 00:15:16,957 ‫‫أنا معك الآن، خذي نفساً عميقاً. 317 00:15:20,252 --> 00:15:22,588 ‫‫- يجب أن تعيد كل الأغراض. ‫‫- بلا شك. 318 00:15:22,671 --> 00:15:24,965 ‫‫- وتعتذر لمالك المتجر. ‫‫- ستفعل ذلك. 319 00:15:25,049 --> 00:15:26,300 ‫‫وتكتب رسائل إلى المعلمين. 320 00:15:26,383 --> 00:15:29,178 ‫‫ستغسل الصحون لمدة شهر على الأقل، ‫‫ربما 6 شهور. 321 00:15:29,261 --> 00:15:30,179 ‫‫ستجمع أوراق الشجر. 322 00:15:30,262 --> 00:15:32,306 ‫‫سنفعل كل ما يلزم. فقط... 323 00:15:33,057 --> 00:15:35,017 ‫‫- أجل. ‫‫- سنفعل كل ما يلزم. 324 00:15:35,726 --> 00:15:36,894 ‫‫أجل، سنفعل. 325 00:15:40,940 --> 00:15:42,816 ‫‫- مرحباً. ‫‫- من الطارق؟ 326 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 ‫‫"قولي مغنين" 327 00:15:47,696 --> 00:15:49,114 ‫‫إنهم مغنو عيد الميلاد. 328 00:15:51,200 --> 00:15:54,578 ‫‫إنها أسطوانة مدمجة في جهاز. ‫‫أصواتهم لا تشبه مغني عيد الميلاد. 329 00:15:54,662 --> 00:15:56,580 ‫‫حاولي تأجيل عدم اقتناعك. 330 00:15:59,750 --> 00:16:02,002 ‫‫لا أقصد الإشارة إلى أمر بديهي، لكنك... 331 00:16:02,086 --> 00:16:04,296 ‫‫تعرف أنها زوجة أعز أصدقائك. 332 00:16:04,380 --> 00:16:05,214 ‫‫- صحيح؟ ‫‫- أمي. 333 00:16:05,297 --> 00:16:07,341 ‫‫ما الأمر؟ مجرد رأي. 334 00:16:08,175 --> 00:16:10,886 ‫‫سواءً كانت اللوحات ظريفة للغاية أم لا، 335 00:16:11,387 --> 00:16:13,597 ‫‫فهو حقير، ولا يصح أن يغازلها. 336 00:16:13,681 --> 00:16:16,350 ‫‫إنها ليست بريئة كذلك. إنها تقبله. 337 00:16:16,433 --> 00:16:18,686 ‫‫أنتما أسوأ شخصين أشاهد معهما فيلماً. 338 00:16:18,769 --> 00:16:20,270 ‫‫سأذهب لأداء فروضي المدرسية. 339 00:16:27,111 --> 00:16:28,112 ‫‫كيف حالك؟ 340 00:16:29,071 --> 00:16:31,115 ‫‫بخير. وأنت؟ 341 00:16:32,241 --> 00:16:33,117 ‫‫بخير. 342 00:16:34,284 --> 00:16:35,285 ‫‫رائع. 343 00:16:37,830 --> 00:16:38,956 ‫‫ما الجديد في العمل؟ 344 00:16:39,999 --> 00:16:43,127 ‫‫لا شيء يُذكر. يخضعونني إلى فحوص مخدرات. 345 00:16:44,086 --> 00:16:45,004 ‫‫هذا فظيع. 346 00:16:45,587 --> 00:16:46,422 ‫‫أجل. 347 00:16:47,047 --> 00:16:47,965 ‫‫أتعرف ما الفظيع؟ 348 00:16:48,549 --> 00:16:50,843 ‫‫زيارتي لابنتي بمواعيد بموجب قرار قضائي. 349 00:16:50,926 --> 00:16:52,344 ‫‫هذا ليس ذنبي. 350 00:16:52,928 --> 00:16:54,179 ‫‫لا ذنب لك في شيء أبداً. 351 00:16:56,473 --> 00:16:59,018 ‫‫لو أردت مناقشة الأمر، فلنناقشه. 352 00:16:59,101 --> 00:17:01,061 ‫‫عم تريد التحدث يا "غريغ"؟ 353 00:17:01,145 --> 00:17:03,397 ‫‫تعرفين. أريد التحدث عما حدث. 354 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 ‫‫لو أردت مناقشة الأمر، ‫‫فلنتحدث كشخصين راشدين. 355 00:17:07,151 --> 00:17:09,361 ‫‫بربك. لم نبدأ الآن؟ 356 00:17:09,445 --> 00:17:10,571 ‫‫لأن هذا... 357 00:17:11,655 --> 00:17:12,489 ‫‫مرحباً. 358 00:17:12,573 --> 00:17:15,743 ‫‫يا إلهي. هل جاء مشهد اللوحات المكتوبة؟ 359 00:17:15,826 --> 00:17:17,995 ‫‫- أحب هذا الجزء. ‫‫- بالتأكيد. 360 00:17:18,078 --> 00:17:20,622 ‫‫يبدو أنها مسألة مثيرة للجدل. 361 00:17:21,206 --> 00:17:22,416 ‫‫- حقاً؟ ‫‫- أجل. 362 00:17:23,333 --> 00:17:25,461 ‫‫ليتني غير مضطرة إلى الذهاب إلى العمل. 363 00:17:26,336 --> 00:17:28,005 ‫‫أتوجد بثرة لا يفرغها أحد سواك؟ 364 00:17:29,590 --> 00:17:32,426 ‫‫في الواقع، افتتحنا فرعاً ثالثاً مؤخراً. 365 00:17:32,509 --> 00:17:33,677 ‫‫العمل لا يتوقف. 366 00:17:33,761 --> 00:17:37,681 ‫‫لكنني أعشق مساعدة النساء ‫‫على الشعور بالثقة. 367 00:17:37,765 --> 00:17:41,351 ‫‫لو أردت، يمكنني مساعدتك في التخلص ‫‫من ذلك العبوس الغائر في جبينك. 368 00:17:41,435 --> 00:17:42,269 ‫‫بمجرد... 369 00:17:42,853 --> 00:17:43,687 ‫‫حقنة واحدة. 370 00:17:44,354 --> 00:17:45,606 ‫‫- لا أريد. ‫‫- حسناً. 371 00:17:48,150 --> 00:17:49,443 ‫‫في الواقع... 372 00:17:49,526 --> 00:17:52,571 ‫‫هلا تكفين عن الاستناد إلى الأريكة؟ 373 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 ‫‫آسفة. أعرف أنه طلب غريب. لكن... 374 00:17:56,492 --> 00:18:00,788 ‫‫زيوت شعرك؟ تتشربها الوسائد. 375 00:18:00,871 --> 00:18:01,955 ‫‫معذرة؟ 376 00:18:02,039 --> 00:18:04,291 ‫‫لاحظت ذلك الأسبوع الماضي حين كنت هنا. 377 00:18:05,084 --> 00:18:06,835 ‫‫المشكلة... في هذا القماش السخيف. 378 00:18:06,919 --> 00:18:08,420 ‫‫يستحيل تنظيفه. 379 00:18:09,880 --> 00:18:10,881 ‫‫أجل. 380 00:18:10,964 --> 00:18:12,674 ‫‫عادة، ما كنت سأقول شيئاً. 381 00:18:12,758 --> 00:18:15,928 ‫‫لكن... الأغطية والوسائد الصغيرة... 382 00:18:16,011 --> 00:18:17,262 ‫‫إنها جديدة. 383 00:18:18,639 --> 00:18:19,556 ‫‫فقط لأنها جديدة. 384 00:18:19,640 --> 00:18:21,183 ‫‫أجل، اشتريناها مؤخراً. 385 00:18:21,767 --> 00:18:24,561 ‫‫حسناً، استمتعا بوقتكما. 386 00:18:25,354 --> 00:18:26,563 ‫‫أحبك يا سيدي الرجل. 387 00:18:32,444 --> 00:18:34,988 ‫‫أنا أيضاً أحبك. حسناً. إلى اللقاء. 388 00:18:43,747 --> 00:18:46,625 ‫‫"مزاد علني!" 389 00:18:55,300 --> 00:18:58,512 ‫‫- أتعرفين كم الساعة؟ ‫‫- إنها ساعة العمل يا عزيزتي. 390 00:18:58,595 --> 00:19:01,557 ‫‫هل سمعت يوماً عن زيوت الشعر؟ 391 00:19:01,640 --> 00:19:04,601 ‫‫أهذا مصطلح شائع؟ ليس شائعاً، أليس كذلك؟ 392 00:19:05,185 --> 00:19:06,603 ‫‫ما الأمر؟ 393 00:19:07,146 --> 00:19:09,690 ‫‫لن نسرق متجر "سفن إليفن". 394 00:19:11,150 --> 00:19:12,276 ‫‫أنسرق منتجعا للتجميل؟ 395 00:19:12,359 --> 00:19:13,735 ‫‫افتتحت فرعاً ثالثاً. 396 00:19:13,819 --> 00:19:16,071 ‫‫صدقاني. هذه الأماكن مليئة بالمال. 397 00:19:16,864 --> 00:19:17,906 ‫‫لا أجد القهوة. 398 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 ‫‫ربما لأنك تناولت ما يكفي. 399 00:19:21,702 --> 00:19:23,662 ‫‫السحر الأسود! 400 00:19:23,745 --> 00:19:24,913 ‫‫بالتأكيد! 401 00:19:25,455 --> 00:19:27,082 ‫‫إذن، ألن ترانا "نانسي"؟ 402 00:19:27,166 --> 00:19:30,377 ‫‫لا، أوكلت إليها مرافقة "سايدي" ‫‫في رحلة مدرسية. 403 00:19:30,878 --> 00:19:32,754 ‫‫إذن، اسمعا. 404 00:19:32,838 --> 00:19:34,965 ‫‫الفروع الثلاثة في مراكز تسوق بنفس التصميم. 405 00:19:35,048 --> 00:19:37,342 ‫‫أقترح أن نفترق، ونسرقها كلها في نفس الوقت. 406 00:19:37,426 --> 00:19:38,844 ‫‫هكذا، 1، 2، 3! 407 00:19:38,927 --> 00:19:40,470 ‫‫مهلاً أيتها المتسرعة. 408 00:19:40,554 --> 00:19:42,681 ‫‫ألم تقولي إنك تواجهين ‫‫تهمة بحيازة المخدرات؟ 409 00:19:43,599 --> 00:19:46,727 ‫‫إن لم نستخدم أسلحة، فهل تُعد حقاً جريمة؟ 410 00:19:48,145 --> 00:19:49,938 ‫‫- أجل. ‫‫- أم... 411 00:19:50,022 --> 00:19:52,566 ‫‫أنها عملية عادلة لإعادة توزيع للثروة؟ 412 00:19:52,649 --> 00:19:55,861 ‫‫- كما أن "نانسي" تستحق ذلك. ‫‫- مهلاً. 413 00:19:55,944 --> 00:19:58,155 ‫‫كيف نتجاوز الأمن إن لم نكن مسلحات. 414 00:19:58,238 --> 00:20:00,657 ‫‫لا يوجد أمن. بل ولا توجد كاميرات. 415 00:20:00,741 --> 00:20:02,701 ‫‫- لا توجد كاميرات؟ ‫‫- إنه منتجع تجميل. 416 00:20:02,784 --> 00:20:04,661 ‫‫كل النساء عاريات. 417 00:20:06,455 --> 00:20:07,456 ‫‫إذن؟ 418 00:20:07,539 --> 00:20:10,209 ‫‫إذن، تخيلت أن نسرق آلة لصرف النقود. 419 00:20:11,168 --> 00:20:12,377 ‫‫لكن... 420 00:20:12,461 --> 00:20:14,129 ‫‫تباً لـ"نانسي". 421 00:20:14,213 --> 00:20:15,797 ‫‫تباً لـ"نانسي"! 422 00:21:07,849 --> 00:21:11,311 ‫‫- أين يحتفظون بالنقود؟ ‫‫- تستخدم العميلات بطاقات الائتمان. 423 00:21:12,229 --> 00:21:13,647 ‫‫كيف نحصل على النقود؟ 424 00:21:15,023 --> 00:21:16,692 ‫‫لا نريد النقود 425 00:21:57,065 --> 00:21:58,608 ‫‫أليست عملية سهلة؟ 426 00:21:58,692 --> 00:22:00,027 ‫‫كأخذ الحلوى من طفل رضيع. 427 00:22:03,322 --> 00:22:04,906 ‫‫حسناً. أين "آني"؟ 428 00:22:23,550 --> 00:22:25,093 ‫‫الرجاء إدخال البطاقة. 429 00:22:25,177 --> 00:22:27,387 ‫‫أدخلت بطاقتي أيتها البغيضة. 430 00:22:29,264 --> 00:22:30,140 ‫‫ما الذي... 431 00:22:36,229 --> 00:22:37,147 ‫‫"اضغط للمساعدة" 432 00:22:38,190 --> 00:22:39,649 ‫‫هيا. 433 00:22:41,693 --> 00:22:43,779 ‫‫ابتلعت الآلة بطاقتي، وأحتاج إلى مغادرة... 434 00:22:43,862 --> 00:22:45,614 ‫‫لقد اتصلت بمكتب صف السيارات. 435 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 ‫‫- لا يوجد عميل متاح للرد على اتصالك. ‫‫- يا إلهي. لا. 436 00:22:51,036 --> 00:22:52,287 ‫‫يا إلهي. 437 00:23:04,091 --> 00:23:05,425 ‫‫إنها لا ترد. 438 00:23:07,469 --> 00:23:08,804 ‫‫هيا يا "آني". 439 00:23:09,304 --> 00:23:11,681 ‫‫"(بيث)" 440 00:23:11,765 --> 00:23:13,016 ‫‫أنت مجنون. 441 00:23:13,100 --> 00:23:16,603 ‫‫- كل ما أقوله إنني لا أفهم سبب الضجة. ‫‫- لكنها جيدة بشكل حيادي. 442 00:23:16,686 --> 00:23:18,647 ‫‫لا يمكنك الحكم على شيء بأنه جيد بحياد. 443 00:23:18,730 --> 00:23:21,149 ‫‫- هناك مروحية بمسرحية "ميس سايغون". ‫‫- يا إلهي! 444 00:23:21,233 --> 00:23:22,984 ‫‫ينشدون آلاف الأغنيات على مكتب. 445 00:23:23,068 --> 00:23:26,363 ‫‫أنا جالس إلى مكتب. إنني أكتب. ويجب أن... 446 00:23:27,614 --> 00:23:30,075 ‫‫أنزل النافذة! أسرع! 447 00:23:30,158 --> 00:23:31,493 ‫‫لا تؤذنا. ليس معنا نقود. 448 00:23:31,576 --> 00:23:32,702 ‫‫أريد بطاقة صف السيارة. 449 00:23:33,453 --> 00:23:35,247 ‫‫- ماذا؟ ‫‫- أعطني بطاقتك! 450 00:23:35,330 --> 00:23:36,248 ‫‫- حسناً! ‫‫- أسرع! 451 00:23:36,331 --> 00:23:37,874 ‫‫- إنها هنا. ‫‫- أسرع. 452 00:23:39,334 --> 00:23:42,045 ‫‫ضعا رأسيكما بين سيقانكما وعدا إلى 10. 453 00:23:42,129 --> 00:23:43,380 ‫‫- حسناً. ‫‫- لا، إلى 20! 454 00:23:43,463 --> 00:23:44,339 ‫‫- حسناً. ‫‫- حسناً. 455 00:23:44,422 --> 00:23:46,716 ‫‫1، 2، 3... 456 00:23:49,678 --> 00:23:51,471 ‫‫هل توقفت لشراء شطائر همبرغر؟ 457 00:23:51,555 --> 00:23:54,891 ‫‫هل أنت من شرطة المواعيد؟ لنجمع الغنائم. 458 00:23:57,644 --> 00:23:58,520 ‫‫ها هي. 459 00:24:03,567 --> 00:24:04,693 ‫‫مرحباً يا صديقتي. 460 00:24:08,613 --> 00:24:09,906 ‫‫أهذا وسيطك؟ 461 00:24:10,407 --> 00:24:12,159 ‫‫كأنه طالب ثانوي يتأهل للجامعة. 462 00:24:13,285 --> 00:24:14,911 ‫‫اهدئي. تم تدبر كل شيء. 463 00:24:16,204 --> 00:24:18,456 ‫‫كيف حالك يا "دي"؟ هاتان زميلتاي. 464 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 ‫‫مرحى. 465 00:24:20,625 --> 00:24:21,459 ‫‫- مرحى. ‫‫- مرحى. 466 00:24:23,545 --> 00:24:24,588 ‫‫إذن؟ 467 00:24:24,671 --> 00:24:25,547 ‫‫ماذا لديك؟ 468 00:24:25,630 --> 00:24:27,632 ‫‫قبل أن نناقش تفاصيل العمل، لدي سؤال. 469 00:24:28,175 --> 00:24:30,594 ‫‫ما قدر الثراء الكافي بالنسبة إليك؟ 470 00:24:31,887 --> 00:24:35,348 ‫‫هذا مشروط. ماذا تقصدين؟ ‫‫الثراء الضريبي؟ الثراء بالأسهم؟ 471 00:24:35,432 --> 00:24:36,308 ‫‫الثراء النقدي؟ 472 00:24:36,850 --> 00:24:38,143 ‫‫أخبرني بحلمك. 473 00:24:38,894 --> 00:24:44,441 ‫‫رباه. حسناً، منزل في "نانتاكيت"، وزورق، 474 00:24:44,524 --> 00:24:45,901 ‫‫وبضعة كلاب لاستعراض الثراء. 475 00:24:45,984 --> 00:24:48,445 ‫‫وحياة بذخة مثل حياة "لاري إليسون". 476 00:24:48,528 --> 00:24:50,280 ‫‫- تفهمين. ‫‫- أحسنت، رائع. 477 00:24:50,363 --> 00:24:52,157 ‫‫نريد مساعدتك في تحقيق حلمك. 478 00:24:52,240 --> 00:24:53,491 ‫‫رائع. 479 00:24:53,575 --> 00:24:55,368 ‫‫إدمان هذا يفوق مسكن "أوكسيكودون"، 480 00:24:55,452 --> 00:24:58,538 ‫‫ويزيد سعر الأوقية عن كوكايين "بوليفيا"، 481 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 ‫‫ونقاؤه يضاهي غدير الجبل الجليدي. 482 00:25:02,209 --> 00:25:03,418 ‫‫متع ناظريك. 483 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 ‫‫مهلاً... 484 00:25:14,512 --> 00:25:15,931 ‫‫ماذا أفعل بهذا؟ 485 00:25:16,806 --> 00:25:17,974 ‫‫بعه يا عزيزي. 486 00:25:18,850 --> 00:25:21,603 ‫‫- لا يمكنني بيع هذه الخردة. ‫‫- مهلاً. ماذا؟ 487 00:25:22,854 --> 00:25:24,189 ‫‫حسناً، اسمعي. لدي... 488 00:25:24,272 --> 00:25:29,903 ‫‫لا يهوى عملائي فن العناية الشخصية. 489 00:25:29,986 --> 00:25:32,155 ‫‫ظننت أنك تحدثت معه. 490 00:25:32,239 --> 00:25:34,824 ‫‫- ظننت أن الأمر متفق عليه. ‫‫- كان كذلك. 491 00:25:34,908 --> 00:25:37,285 ‫‫"دارين"، لا أفهم ماذا تغير 492 00:25:37,369 --> 00:25:40,205 ‫‫منذ آخر حديث دار بيننا في ممر الثلاجات، ‫‫فقد وافقت. 493 00:25:40,288 --> 00:25:41,665 ‫‫قلت إنها مادة قابلة للحقن. 494 00:25:41,748 --> 00:25:43,375 ‫‫إنها مادة قابلة للحقن. 495 00:25:43,458 --> 00:25:44,459 ‫‫ظننت أنه الهيروين. 496 00:25:45,502 --> 00:25:46,628 ‫‫لا. 497 00:25:48,296 --> 00:25:49,631 ‫‫اسمعي... 498 00:25:49,714 --> 00:25:54,928 ‫‫ليتني أستطيع مساعدتك. لكن... ‫‫مستحضرات التجميل... ليست مجالي. 499 00:25:55,512 --> 00:25:58,390 ‫‫أنت تبيع عقاقير الحساسية ‫‫لغير المصابين بالحساسية! 500 00:25:58,473 --> 00:25:59,474 ‫‫لصنع الميثامفيتامين. 501 00:26:00,058 --> 00:26:03,228 ‫‫هذه عقاقير طبية. سيدفع الناس الكثير. 502 00:26:03,812 --> 00:26:06,022 ‫‫آسف جداً على سوء الفهم. 503 00:26:06,106 --> 00:26:07,732 ‫‫يا إلهي! 504 00:26:08,650 --> 00:26:11,903 ‫‫هل سيكون الوضع بيننا محرجاً في العمل؟ 505 00:26:11,987 --> 00:26:13,363 ‫‫أجل! ربما. 506 00:26:15,907 --> 00:26:18,618 ‫‫حسناً... سُررت بلقائكن. 507 00:26:19,786 --> 00:26:21,871 ‫‫سوف... أذهب. 508 00:26:23,248 --> 00:26:24,249 ‫‫إلى اللقاء. 509 00:26:36,011 --> 00:26:38,847 ‫‫ماذا نفعل؟ ‫‫ما زلنا ندين لتلك الساقطة بـ8 آلاف. 510 00:26:38,930 --> 00:26:40,765 ‫‫أتساءل بكم يمكننا بيع القوارير. 511 00:26:40,849 --> 00:26:42,475 ‫‫30 أو 40 ألفاً. 512 00:26:42,559 --> 00:26:44,978 ‫‫لن نحصل على شيء لأننا لا نستطيع بيعها. 513 00:26:45,061 --> 00:26:46,771 ‫‫إذن واجهنا عقبة. 514 00:26:46,855 --> 00:26:49,983 ‫‫"لا تقلقي. عملية مضمونة. سهلة جداً". ‫‫ماذا نسيت؟ 515 00:26:50,066 --> 00:26:50,942 ‫‫"لعبة هينة". 516 00:26:51,026 --> 00:26:52,861 ‫‫من المستحيل أن أقول "لعبة هينة". 517 00:26:53,611 --> 00:26:56,823 ‫‫فلتحاكماني. لم أعرف بمشكلة ‫‫الفروق اللغوية عند تجار المخدرات. 518 00:26:56,906 --> 00:27:02,329 ‫‫هناك فارق بين المواد القابلة للحقن ‫‫وحقن الهيروين. 519 00:27:02,412 --> 00:27:03,955 ‫‫هكذا نتعلم. 520 00:27:04,039 --> 00:27:06,624 ‫‫- جعلتنا ننفذ العملية هباءً. ‫‫- جعلتكما؟ 521 00:27:07,208 --> 00:27:09,919 ‫‫كلام رائع يا من قلت إنك لن تسألينا رأينا. 522 00:27:10,670 --> 00:27:15,133 ‫‫وأنت، بوجهك المليء بالأحكام ‫‫والذي أشعر به من مكاني، لن أرد، 523 00:27:15,216 --> 00:27:17,635 ‫‫لأننا نعرف معاناتك الشديدة هذا الشهر. 524 00:27:18,595 --> 00:27:20,055 ‫‫لا أعاني. 525 00:27:20,638 --> 00:27:24,392 ‫‫بل تكادين تخرجين من جلدك من شدة الضجر. 526 00:27:26,186 --> 00:27:28,938 ‫‫- ليست مخطئة. ‫‫- رائع. وأنت أيضاً؟ انهالا علي بالاتهامات. 527 00:27:29,022 --> 00:27:33,610 ‫‫"كل الأشياء تافهة، اجتماع الآباء والمعلمين ‫‫ومواعيد لعب الأطفال واليوغا. 528 00:27:33,693 --> 00:27:35,612 ‫‫كل يوم، تزداد اللهفة اشتعالاً." 529 00:27:35,695 --> 00:27:37,822 ‫‫إنها تفتقد حياة العصابات. 530 00:27:38,531 --> 00:27:39,699 ‫‫أليس كذلك؟ 531 00:27:40,700 --> 00:27:41,534 ‫‫سلاماً. 532 00:27:43,870 --> 00:27:45,997 ‫‫هل ستتركيننا هنا مع القوارير؟ 533 00:27:46,081 --> 00:27:48,833 ‫‫أتعرفان؟ لقد أديت دوري. توليا الأمر. 534 00:27:54,089 --> 00:27:55,757 ‫‫مهلاً. هل سترحلين أيضاً؟ 535 00:27:55,840 --> 00:27:58,885 ‫‫يجب أن أقل "ساره" إلى قسم الشرطة ‫‫لأخيفها فتستقيم. 536 00:27:58,968 --> 00:28:00,553 ‫‫- لماذا؟ ‫‫- لأن الغبية الصغيرة 537 00:28:00,637 --> 00:28:03,348 ‫‫كانت تبيع ألعاباً دوارة مسروقة في المدرسة. 538 00:28:03,431 --> 00:28:04,599 ‫‫"ساره"؟ 539 00:28:04,682 --> 00:28:06,434 ‫‫يبدو أن الابنة سر أمها. 540 00:28:06,518 --> 00:28:09,062 ‫‫تعرفين أن هذا ليس السبب. 541 00:28:10,730 --> 00:28:12,023 ‫‫أجل، صحيح. 542 00:28:13,817 --> 00:28:15,693 ‫‫- أحبك. ‫‫- أحبك. 543 00:28:18,279 --> 00:28:19,697 ‫‫أتريدينني أن أخيفها قليلاً؟ 544 00:28:19,781 --> 00:28:21,950 ‫‫أريدك أن تثيري الرعب في قلبها. 545 00:28:22,033 --> 00:28:24,494 ‫‫قيديها بالأصفاد، اصعقيها، ‫‫رشي رذاذ الفلفل، أي شيء. 546 00:28:26,913 --> 00:28:28,873 ‫‫أنا جادة تماماً. 547 00:28:29,874 --> 00:28:31,793 ‫‫اسمعي، إنني متفهمة. 548 00:28:31,876 --> 00:28:35,004 ‫‫أنا أقلق على ابنتي أيضاً. ستكون بخير. 549 00:28:35,088 --> 00:28:38,925 ‫‫أنتما والدان رائعان. أنتما خير نموذج لها. 550 00:28:39,008 --> 00:28:40,343 ‫‫أجل، صحيح. 551 00:28:45,348 --> 00:28:47,142 ‫‫هل أنت مستعدة لرؤية ما يحدث؟ 552 00:28:48,059 --> 00:28:49,144 ‫‫هل أنا مضطرة؟ 553 00:28:49,227 --> 00:28:50,603 ‫‫إنها مستعدة. 554 00:28:50,687 --> 00:28:52,021 ‫‫أتحبين الفراش المعلق؟ 555 00:28:52,105 --> 00:28:55,483 ‫‫إنها تتوسل إلينا لنشتري لها فراشاً معلقاً. ‫‫أليس كذلك؟ 556 00:28:56,234 --> 00:29:00,280 ‫‫أريدك أن تعتبرها فرصة للنمو ‫‫خلال فترة التوقف، 557 00:29:00,864 --> 00:29:04,993 ‫‫فرصة لتغيير أسلوبك بطريقة... 558 00:29:05,076 --> 00:29:09,372 ‫‫حتى إن لم تكن قانونية بشكل كامل، ‫‫لكن وزارة الصحة تقرها. 559 00:29:10,290 --> 00:29:12,125 ‫‫هذه سيولة. 560 00:29:12,208 --> 00:29:15,086 ‫‫إنها سائلة بمعنى الكلمة، لكن... 561 00:29:15,879 --> 00:29:18,256 ‫‫إنها فظيعة. هذه المواد سامة. 562 00:29:18,339 --> 00:29:21,384 ‫‫ليست سامة بقدر المواد التي يبيعها رجالك. 563 00:29:21,468 --> 00:29:23,887 ‫‫- من سيشتريها؟ ‫‫- أليس لديك معارف؟ 564 00:29:23,970 --> 00:29:25,930 ‫‫يتعاملون مع نساء في منتصف العمر؟ 565 00:29:26,014 --> 00:29:27,515 ‫‫لا، ليس كثيرًا. 566 00:29:32,270 --> 00:29:33,605 ‫‫كيف حال البيضة الفاسدة؟ 567 00:29:35,190 --> 00:29:37,734 ‫‫- لا أفهم ما تعنيه. ‫‫- قلت إنك توليت الأمر. 568 00:29:38,610 --> 00:29:39,569 ‫‫فعلت. 569 00:29:39,652 --> 00:29:42,697 ‫‫إذن لم تحاولين خداعي بهذا العمل الجانبي؟ 570 00:29:42,781 --> 00:29:44,532 ‫‫أخبرتك بأن العمل متوقف. 571 00:29:45,116 --> 00:29:48,703 ‫‫وأنا قلت إن لدي نفقات. ‫‫لدي 4 أبناء وأقساط رهن عقاري. 572 00:29:48,787 --> 00:29:50,330 ‫‫- لا يمكنني التوقف. ‫‫- هراء. 573 00:29:51,164 --> 00:29:53,750 ‫‫- هل تبتزك؟ ‫‫- إنني أتولى الأمر. 574 00:29:58,838 --> 00:29:59,798 ‫‫حسناً. 575 00:30:02,634 --> 00:30:04,469 ‫‫أتحسبين نفسك قد أصبحت زعيمة؟ 576 00:30:05,053 --> 00:30:06,221 ‫‫بمجرد توليك لعمليتين 577 00:30:06,304 --> 00:30:09,015 ‫‫تتصورين فجأة أنك تديرين شبكة؟ 578 00:30:09,098 --> 00:30:11,559 ‫‫دعيني أخبرك بشيء. أنت لست بزعيمة. 579 00:30:12,060 --> 00:30:15,313 ‫‫ولن تكوني شيئاً حتى تسيطري على مشكلاتك. 580 00:30:17,106 --> 00:30:19,442 ‫‫ومن الأفضل ألا تحقني وجهك بهذا. 581 00:30:21,736 --> 00:30:22,946 ‫‫لست بحاجة إليه. 582 00:30:29,369 --> 00:30:31,746 ‫‫حين تكونان في بيتي، ‫‫لا تتدخلا فيما لا يعنيكما. 583 00:30:31,830 --> 00:30:35,083 ‫‫ستتشاركان الزنزانة مع نساء عصابات وقاتلات. 584 00:30:35,166 --> 00:30:38,044 ‫‫نساء يُفضل عدم الإساءة إليهن، ‫‫ناهيك عن النوم بجوارهن. 585 00:30:38,127 --> 00:30:40,380 ‫‫هل يُسجن الجميع معاً؟ 586 00:30:40,463 --> 00:30:43,049 ‫‫ألا توجد زنزانة منفصلة للمتعلمات؟ 587 00:30:43,132 --> 00:30:44,384 ‫‫إنها بوتقة صهر كبيرة. 588 00:30:47,470 --> 00:30:48,596 ‫‫هل أنت بخير يا أمي؟ 589 00:30:48,680 --> 00:30:50,849 ‫‫أجل، لكن... الطقس حار هنا. 590 00:30:50,932 --> 00:30:54,310 ‫‫الطعام في الـ7، النظافة في الـ7:30، ‫‫ثم عليكما أن تستحما. 591 00:30:54,394 --> 00:30:56,145 ‫‫وفيم تستحم؟ 592 00:30:56,229 --> 00:30:57,355 ‫‫في حمام جماعي. 593 00:30:57,438 --> 00:30:59,440 ‫‫تشكلن دائرة وتتناوبن تحت الدش. 594 00:30:59,524 --> 00:31:02,110 ‫‫لا، كنت أقصد، نعل الاستحمام... 595 00:31:02,193 --> 00:31:04,070 ‫‫حذاؤك هو نعل الاستحمام. 596 00:31:04,654 --> 00:31:06,948 ‫‫لو أردت أن يبقى جافاً، فجازفي بالفطريات. 597 00:31:07,031 --> 00:31:08,241 ‫‫ولا تتوقعا ماءً ساخناً. 598 00:31:08,825 --> 00:31:11,202 ‫‫حسناً، ماذا لو احتاجت إلى دخول... 599 00:31:11,286 --> 00:31:12,954 ‫‫هذا حمامك. 600 00:31:13,037 --> 00:31:15,623 ‫‫هذا مطبخك. هذا حوضك. 601 00:31:16,833 --> 00:31:17,792 ‫‫كل شيء. 602 00:31:17,876 --> 00:31:21,838 ‫‫مهلاً. هل تقضي السجينات حاجتهن هنا؟ 603 00:31:21,921 --> 00:31:23,923 ‫‫أمام الجميع؟ 604 00:31:25,133 --> 00:31:26,759 ‫‫- حتى قضاء... ‫‫- كل الحاجات. 605 00:31:27,343 --> 00:31:29,345 ‫‫ومعظم الأحيان، لن تكون هناك مناديل حمام. 606 00:31:30,471 --> 00:31:32,640 ‫‫حسناً، شكراً يا "دينيس"، لكن... 607 00:31:33,600 --> 00:31:35,560 ‫‫أعتقد... أنها قد فهمت. 608 00:31:36,144 --> 00:31:38,897 ‫‫يمكنك الحصول على المناديل ‫‫مقابل أشياء، لكنني لا أنصح. 609 00:31:38,980 --> 00:31:40,899 ‫‫يجب أن نعود إلى المنزل. 610 00:31:40,982 --> 00:31:41,941 ‫‫أنتما في المنزل. 611 00:31:43,818 --> 00:31:45,111 ‫‫مرحباً بكما في المنزل. 612 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 ‫‫يجب أن نرحل. 613 00:31:46,362 --> 00:31:47,447 ‫‫لا يمكن. 614 00:31:48,323 --> 00:31:51,367 ‫‫- ليست استراحة السجينات. ‫‫- يا إلهي! دعيني أخرج من هنا! 615 00:31:56,581 --> 00:31:58,082 ‫‫"تقدم للحصول على قرض شخصي" 616 00:32:00,001 --> 00:32:00,919 ‫‫مرحباً. 617 00:32:01,753 --> 00:32:03,004 ‫‫كيف كان يومك؟ 618 00:32:03,087 --> 00:32:05,757 ‫‫هل اكتمل رصيدنا الائتماني ‫‫لنتأهل للحصول على قرض؟ 619 00:32:07,091 --> 00:32:09,052 ‫‫سددنا شيئاً من ديننا. هذا مؤكد. 620 00:32:09,135 --> 00:32:10,720 ‫‫- أجل أم لا؟ ‫‫- لا. 621 00:32:12,764 --> 00:32:14,974 ‫‫أعرف أنك لا تريدين أن تخبريني بما يحدث. 622 00:32:15,058 --> 00:32:17,018 ‫‫أحتاج إلى نقود بسرعة. 623 00:32:17,101 --> 00:32:19,228 ‫‫- كم؟ ‫‫- 10 آلاف. 624 00:32:20,188 --> 00:32:24,150 ‫‫هل يتعلق الأمر بقوارير الحشيش السائل ‫‫التي رأيتها في المرأب؟ 625 00:32:26,486 --> 00:32:28,196 ‫‫ليس حشيشاً سائلاً. 626 00:32:29,197 --> 00:32:30,323 ‫‫إذن... 627 00:32:31,574 --> 00:32:32,909 ‫‫ما هو إذن؟ 628 00:32:35,370 --> 00:32:37,163 ‫‫لم لا تتركينني أساعدك؟ 629 00:32:38,539 --> 00:32:39,707 ‫‫لا أعرف إن كنت تستطيع. 630 00:32:39,791 --> 00:32:41,793 ‫‫ربما لا، لكن ماذا ستخسرين؟ 631 00:32:45,463 --> 00:32:48,716 ‫‫سيد "بولاند"، لا يوجد موعد مسجل لك عندي. 632 00:32:49,842 --> 00:32:51,219 ‫‫مرحباً. ألديك دقيقة؟ 633 00:32:51,302 --> 00:32:53,388 ‫‫معي مريض. 634 00:32:53,471 --> 00:32:55,765 ‫‫انتشاره بطيء. ستكون بخير. 635 00:32:56,808 --> 00:32:58,059 ‫‫كيف حال سيارة الـ"بويك"؟ 636 00:32:59,018 --> 00:33:00,061 ‫‫بخير. 637 00:33:02,730 --> 00:33:04,649 ‫‫أتعرف أطباء للأمراض الجلدية؟ 638 00:33:04,732 --> 00:33:06,859 ‫‫لا أصدق تعرض الثلاث إلى ذلك. 639 00:33:07,443 --> 00:33:11,155 ‫‫كنت سأفهم لو أنها واحدة فقط. لكن... 640 00:33:11,990 --> 00:33:13,783 ‫‫- أنا... ‫‫- يا إلهي. 641 00:33:14,575 --> 00:33:16,160 ‫‫- تعرفين، حالتي... ‫‫- اسمعي. 642 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 ‫‫أتريدين مزيداً من الماء؟ 643 00:33:22,417 --> 00:33:23,710 ‫‫أنا... إنني... 644 00:33:26,254 --> 00:33:27,922 ‫‫ماذا سنفعل؟ 645 00:33:29,257 --> 00:33:30,967 ‫‫أجل، لأنني... 646 00:33:33,886 --> 00:33:36,764 ‫‫لا... بالطبع، أجل. 647 00:33:37,515 --> 00:33:38,558 ‫‫بالتأكيد... 648 00:33:40,059 --> 00:33:41,644 ‫‫شكراً لأنك أخطرتني. 649 00:33:42,812 --> 00:33:45,398 ‫‫أجل، أنت أيضاً. حسناً، إلى اللقاء. 650 00:33:49,110 --> 00:33:51,029 ‫‫آسفة. كنت سأقوم... 651 00:33:54,907 --> 00:33:57,035 ‫‫- هل أنت بخير؟ ‫‫- أجل، أنا بخير. 652 00:34:04,333 --> 00:34:07,045 ‫‫سيغطي تأمينك السرقة، أليس كذلك؟ 653 00:34:08,171 --> 00:34:09,505 ‫‫عم تتحدثين؟ 654 00:34:09,589 --> 00:34:11,758 ‫‫أخبرتني "سايدي" بتعرضك للسطو. 655 00:34:13,384 --> 00:34:15,094 ‫‫هذه أصغر مشكلاتي. 656 00:34:16,554 --> 00:34:18,973 ‫‫هل أبدو مثل الراكون الآن؟ 657 00:34:20,433 --> 00:34:21,350 ‫‫لا. 658 00:34:22,477 --> 00:34:23,352 ‫‫تبدين رائعة. 659 00:34:24,604 --> 00:34:25,897 ‫‫يا إلهي، وكأنني... 660 00:34:27,273 --> 00:34:29,025 ‫‫هذا تأثير الهرمونات. 661 00:34:29,108 --> 00:34:32,820 ‫‫آخذ حقن الهرمونات كالمدمنين، 662 00:34:32,904 --> 00:34:35,281 ‫‫ودون جدوى، لأن... 663 00:34:35,364 --> 00:34:37,617 ‫‫لا ينمو في رحمي شيء سوى... 664 00:34:38,534 --> 00:34:42,789 ‫‫الأجنة المشوهة غير القابلة للاكتمال. 665 00:34:43,664 --> 00:34:45,333 ‫‫منذ متى تحاولان؟ 666 00:34:45,833 --> 00:34:48,586 ‫‫كانت هذه محاولتنا الرابعة. أو الخامسة. 667 00:34:48,669 --> 00:34:51,881 ‫‫بصراحة... لم أعد أعرف العدد. خضت الكثير... 668 00:34:53,883 --> 00:34:59,055 ‫‫ولا أستطيع التوقف عن البكاء. لا أستطيع. 669 00:34:59,138 --> 00:35:01,849 ‫‫توقفي! 670 00:35:11,192 --> 00:35:12,276 ‫‫أنت تمنعني من الخروج. 671 00:35:12,360 --> 00:35:14,487 ‫‫هل ستنصرفين؟ لم طلبت إضافة الأنشوفة؟ 672 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 ‫‫يا إلهي. 673 00:35:16,155 --> 00:35:16,989 ‫‫أنت بغيض. 674 00:35:18,407 --> 00:35:20,284 ‫‫- ماذا؟ ‫‫- حرك سيارتك فحسب. 675 00:35:20,368 --> 00:35:22,120 ‫‫ما خطبك بحق السماء؟ 676 00:35:22,203 --> 00:35:24,622 ‫‫منذ متى تحاولان الحمل بالحقن المجهري؟ 677 00:35:25,206 --> 00:35:26,916 ‫‫- يا إلهي. ‫‫- أجل. 678 00:35:28,292 --> 00:35:31,129 ‫‫- كنت... سأخبرك. ‫‫- متى؟ أثناء المضاجعة؟ 679 00:35:31,212 --> 00:35:32,630 ‫‫هذا مقزز. 680 00:35:32,713 --> 00:35:34,757 ‫‫كنت تمارس الجنس معي 681 00:35:34,841 --> 00:35:37,593 ‫‫بينما تحقن زوجتك نفسها بهرمونات الحمل. 682 00:35:37,677 --> 00:35:39,554 ‫‫لم أخطط لذلك، بالطبع. 683 00:35:39,637 --> 00:35:42,181 ‫‫هذا... حدث من تلقاء نفسه. كنت معي. 684 00:35:42,265 --> 00:35:45,017 ‫‫لا، كسوف الشمس يحدث من تلقاء نفسه. 685 00:35:45,101 --> 00:35:47,353 ‫‫بينما يقرر الشخصان ممارسة الجنس. 686 00:35:47,436 --> 00:35:49,730 ‫‫ماذا أفعل؟ هل أتركها وأتزوجك؟ 687 00:35:49,814 --> 00:35:51,440 ‫‫جربنا ذلك. لم ينجح. هل تتذكرين؟ 688 00:35:56,279 --> 00:35:57,947 ‫‫ماذا تريدينني أن أفعل يا "آني"؟ 689 00:36:01,242 --> 00:36:02,869 ‫‫أريدك أن تحرك سيارتك. 690 00:36:08,791 --> 00:36:10,168 ‫‫الباب مفتوح. ادخلي. 691 00:36:11,586 --> 00:36:14,630 ‫‫أيها الصبية، 10 دقائق أخرى فقط. ‫‫بعدها ستؤدون فروضكم المدرسية. 692 00:36:17,550 --> 00:36:18,801 ‫‫مرحباً. 693 00:36:21,762 --> 00:36:23,764 ‫‫هل المبلغ كامل هذه المرة؟ 694 00:36:23,848 --> 00:36:25,057 ‫‫المبلغ كامل. 695 00:36:25,892 --> 00:36:27,226 ‫‫هلا تناولينني... 696 00:36:27,310 --> 00:36:28,394 ‫‫شكراً. 697 00:36:32,315 --> 00:36:34,859 ‫‫لست امرأة شريرة. 698 00:36:35,735 --> 00:36:36,777 ‫‫حسناً. 699 00:36:39,614 --> 00:36:40,489 ‫‫كل ما في الأمر... 700 00:36:41,073 --> 00:36:44,535 ‫‫ترك لي "جيف" جبلاً من الديون، 701 00:36:44,619 --> 00:36:47,747 ‫‫وبالتالي ليس لدي ما أخسره. 702 00:36:51,334 --> 00:36:52,627 ‫‫الآن أصبح لديك ما تخسرين. 703 00:36:55,296 --> 00:36:58,716 ‫‫لو ضُبطنا، فستُدانين معنا. ‫‫أعتقد أنها تُسمى بتهمة مساعدة مجرم. 704 00:36:59,425 --> 00:37:00,760 ‫‫إذن، لم تفعلين ذلك؟ 705 00:37:01,344 --> 00:37:02,553 ‫‫لنفس السبب. 706 00:37:03,846 --> 00:37:05,264 ‫‫هل أنت واثقة من ذلك؟ 707 00:37:07,850 --> 00:37:11,354 ‫‫هل سمعت يوماً بالنظرية القائلة ‫‫بأن الطفل يشبه أباه دائماً حين يُولد؟ 708 00:37:11,938 --> 00:37:16,776 ‫‫إنها عملية تطور طبيعي ‫‫تجعل الرجال يعرفون أنه طفلهم فلا يرحلون. 709 00:37:16,859 --> 00:37:19,028 ‫‫هذا الطفل نسخة من "جيف"، لذا... 710 00:37:19,820 --> 00:37:22,198 ‫‫أبنائي الأربعة يشبهون "دين" تماماً. 711 00:37:23,699 --> 00:37:24,700 ‫‫تخيلي. 712 00:37:25,534 --> 00:37:27,912 ‫‫- توقفوا. ‫‫- أمي، لقد ضربني. 713 00:37:27,995 --> 00:37:30,206 ‫‫أيها الصبية، وقت الفروض المدرسية. هيا! 714 00:37:30,289 --> 00:37:31,707 ‫‫أعباؤك كبيرة. 715 00:37:31,791 --> 00:37:34,001 ‫‫أصغوا إلى ما أقول. هلا تصغون إلى أوامري؟ 716 00:37:34,710 --> 00:37:36,170 ‫‫وكأنني غير موجودة. 717 00:37:36,254 --> 00:37:38,339 ‫‫تخيلي لو كنت في السجن. 718 00:37:42,260 --> 00:37:43,427 ‫‫"بيث"... 719 00:37:49,475 --> 00:37:50,893 ‫‫سأراك الشهر القادم. 720 00:38:01,654 --> 00:38:03,030 ‫‫مرحباً. 721 00:38:04,156 --> 00:38:05,449 ‫‫أتظنين المحاولة قد نجحت؟ 722 00:38:06,534 --> 00:38:08,369 ‫‫- فهمت التحذير القوي. ‫‫- حقاً؟ 723 00:38:10,204 --> 00:38:12,206 ‫‫سأخبرك بشيء. 724 00:38:14,000 --> 00:38:19,463 ‫‫اسمعي. لو كبرت لتصبح مثل المرأة الواقفة ‫‫أمامي الآن ولو بقدر النصف، 725 00:38:19,547 --> 00:38:21,173 ‫‫فستكون مذهلة. 726 00:38:23,759 --> 00:38:25,720 ‫‫- هلا تهدأ؟ أنت في العمل. ‫‫- ماذا؟ 727 00:38:26,679 --> 00:38:28,848 ‫‫لا، نحن متخفيان. 728 00:38:29,348 --> 00:38:30,558 ‫‫لا يرانا أحد. 729 00:38:31,392 --> 00:38:32,393 ‫‫ما هذا؟ 730 00:38:33,644 --> 00:38:35,229 ‫‫لا، كان الرجال يمزحون معي فحسب. 731 00:38:35,813 --> 00:38:38,983 ‫‫أقصد، من هذا الصبي؟ 732 00:38:40,693 --> 00:38:41,944 ‫‫إنه الأحمق الذي اعتقلناه. 733 00:38:42,820 --> 00:38:43,821 ‫‫أهذا هو؟ 734 00:38:44,780 --> 00:38:45,614 ‫‫إنه صغير السن. 735 00:38:45,698 --> 00:38:48,617 ‫‫أجل. كما أنه أحمق. أصبح الآن طوع أيدينا. 736 00:38:48,701 --> 00:38:49,910 ‫‫ما معنى ذلك؟ 737 00:38:49,994 --> 00:38:52,496 ‫‫إنه فرد في عصابة ‫‫تراقبها المباحث الفيدرالية. 738 00:38:52,580 --> 00:38:55,750 ‫‫وقد جعلناه يعمل لحساب الشرطة. 739 00:38:59,295 --> 00:39:01,672 ‫‫رائع جداً. 740 00:39:01,756 --> 00:39:04,467 ‫‫هذا صحيح. كل هذا بفضل زوجك. 741 00:39:10,389 --> 00:39:12,558 ‫‫هل تمانعين لو استحممت هنا؟ 742 00:39:12,641 --> 00:39:15,311 ‫‫وضع "كيني" آلاف الدمى البلاستيكية ‫‫في المغطس، 743 00:39:15,394 --> 00:39:16,562 ‫‫وأدوس فوقها طوال الوقت. 744 00:39:16,645 --> 00:39:18,314 ‫‫- بالتأكيد. ‫‫- شكراً. 745 00:39:19,065 --> 00:39:21,317 ‫‫سأنتهي بسرعة. أعدك. 746 00:39:22,860 --> 00:39:23,694 ‫‫أخبرني. 747 00:39:25,696 --> 00:39:27,323 ‫‫كيف بعت كل تلك القوارير؟ 748 00:39:30,576 --> 00:39:31,744 ‫‫عن طريق صديق لصديقي. 749 00:39:32,328 --> 00:39:33,704 ‫‫ألن تخبرني؟ 750 00:39:33,788 --> 00:39:35,664 ‫‫لا، لن أخبرك. 751 00:39:35,748 --> 00:39:37,458 ‫‫على الأرجح أستحق ذلك. 752 00:39:39,085 --> 00:39:41,337 ‫‫أنت لا تستحقين شيئاً مما فعلته بك. 753 00:39:46,425 --> 00:39:48,177 ‫‫نغسل الأموال المزورة لحساب عصابة. 754 00:39:48,260 --> 00:39:50,429 ‫‫نشتري بضائع بالنقود المزورة ونعيدها. 755 00:39:50,513 --> 00:39:51,972 ‫‫حصتنا 12 بالمائة. 756 00:39:52,056 --> 00:39:54,475 ‫‫لكنني سأطلب 15 بالمائة ‫‫حين نبدأ العمل مرة أخرى، 757 00:39:54,558 --> 00:39:58,646 ‫‫لأننا ذكيات ومجتهدات ونستحق ذلك. 758 00:40:01,399 --> 00:40:02,817 ‫‫هل تراني مجنونة؟ 759 00:40:04,944 --> 00:40:06,570 ‫‫أراك مذهلة. 760 00:40:12,701 --> 00:40:13,577 ‫‫سوف... 761 00:40:40,563 --> 00:40:42,606 ‫‫- لقد أخذوه. ‫‫- ماذا؟ 762 00:40:43,107 --> 00:40:45,943 ‫‫الفتى... فرد العصابة، ‫‫الذي كان ينزف في غرفة "إيما"؟ 763 00:40:46,026 --> 00:40:47,528 ‫‫- من أخذه؟ ‫‫- الشرطة. 764 00:40:47,611 --> 00:40:50,489 ‫‫مكتب المباحث الفيدرالية، وسيعترف. ‫‫إنه يعترف لهم. 765 00:40:50,573 --> 00:40:52,450 ‫‫- مهلاً، ماذا؟ ‫‫- لا يوجد... 766 00:40:52,533 --> 00:40:53,909 ‫‫لا يوجد مناديل حمام، و... 767 00:40:53,993 --> 00:40:56,996 ‫‫وتقضين حاجتك أمام الجميع. 768 00:40:57,079 --> 00:41:00,040 ‫‫يا إلهي. هذا المكان للحيوانات. 769 00:41:00,541 --> 00:41:01,876 ‫‫و... استمتعا بالشراب، 770 00:41:01,959 --> 00:41:03,586 ‫‫فهل تعرفان نبيذ السجن؟ 771 00:41:04,378 --> 00:41:10,259 ‫‫يُقطر نبيذ السجن في مرحاض بالكتشاب والخبز. 772 00:41:10,342 --> 00:41:12,761 ‫‫- خبز؟ ‫‫- هل أزعجك الخبز؟ 773 00:41:13,304 --> 00:41:14,555 ‫‫ولا مانع لديك في المرحاض؟ 774 00:41:14,638 --> 00:41:17,433 ‫‫أفهم الحاجة إلى المرحاض، ‫‫لأنه لا بد من مكان لوضع... 775 00:41:17,516 --> 00:41:19,393 ‫‫الخبز خميرة، فيصبح كحولياً. 776 00:41:19,477 --> 00:41:20,853 ‫‫يجب أن نخبر "ريو". 777 00:41:21,604 --> 00:41:25,191 ‫‫- ألا تظنان أنه يعرف؟ ‫‫- أن مساعده يشي بهم للمباحث الفيدرالية؟ 778 00:41:25,274 --> 00:41:26,484 ‫‫بالطبع لا. 779 00:41:26,567 --> 00:41:29,361 ‫‫إن أخبرناه، سيقتله. 780 00:41:29,945 --> 00:41:31,113 ‫‫أليس كذلك؟ 781 00:41:31,197 --> 00:41:32,114 ‫‫هكذا يفعلون. 782 00:41:32,198 --> 00:41:33,741 ‫‫حسناً، إذن لا نخبر "ريو". 783 00:41:33,824 --> 00:41:34,783 ‫‫لا، بل نخبره. 784 00:41:36,368 --> 00:41:37,536 ‫‫يجب أن نخبره. 785 00:41:39,747 --> 00:41:41,165 ‫‫نحن أو هذا الفتى. 786 00:42:07,191 --> 00:42:09,193 ‫‫ترجمة محمد بدر